msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 19:21+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Hard\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness:\n" "X-POFile-SpellExtra: IPTC EXIF Qatar Palau Bangladesh Turks Mayen Pitcairn\n" "X-POFile-SpellExtra: Seicheles Tobago Vôo Jan Bermuda Aruba Vanuatu Nauru\n" "X-POFile-SpellExtra: Anguilla Benim Bissau Nevis Camboja Bouvet Lao Butão\n" "X-POFile-SpellExtra: Kitts Svalbard Tuvalu Barém Wallis Zimbabwe Marino\n" "X-POFile-SpellExtra: Cook Kiribati Caicos Saara Tonga Futuna Norfolk Sta\n" "X-POFile-SpellExtra: Brunei Mayotte Sri Tokelau Jamahiriya Papua\n" "X-POFile-SpellExtra: Liechtenstein Sandwich Niue Darussalam St Samoa\n" "X-POFile-SpellExtra: Myanmar Burkina McDonald Conacri Guam Heard Burundi\n" "X-POFile-SpellExtra: Niger máx Fiji Faroe Flash mm Power Seconds BCPS\n" "X-POFile-SpellExtra: trilinear zoom Beam Candle chips chip Macro JFIF\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Editar o Título da Imagem" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Editar os Meta-Dados" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Autoria e Manutenção" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "

Enter the image caption hosted by %1. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "

Defina aqui o título da imagem alojada pelo %1. Este campo não tem " "limite (excepto no caso do IPTC). Será usada a codificação UTF-8 para gravar " "o texto." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Sincronizar a secção do Comentário do JFIF" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Sincronizar o Comentário do EXIF" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "Sincronizar o título do IPTC (atenção: limitado a 2000 caracteres ASCII " "visíveis)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced." msgstr "" "Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão substituídos em " "definitivo." #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Remover os Títulos da Imagem" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Remover o título criado pelo %1" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "Remover a secção de Comentário do JFIF" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "Remover o Comentário do EXIF" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "Remover o título de IPTC" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "Note: Captions from currently selected images will be permanently removed." "" msgstr "" "Nota: Os títulos das imagens seleccionadas serão removidos em definitivo." "" #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Brilho (APEX):" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "

Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o valor de ajuste do brilho em unidades APEX, usado pela " "máquina para tirar a fotografia." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Controlo do Ganho:" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Baixo ganho para valores altos" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Alto ganho para valores altos" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Baixo ganho para valores baixos" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Alto ganho para valores baixos" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "

Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o grau de ajuste do ganho global da imagem, usado pela " "máquina para tirar a fotografia." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Suave" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Forte" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "

Set here the direction of contrast processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui a direcção do processamento do contraste, aplicada pela " "máquina para tirar a fotografia." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Alta" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "

Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui a direcção do processamento da saturação, aplicada pela " "máquina para tirar a fotografia." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Afiamento:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "

Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui a direcção do afiamento (aumento de definição), aplicada " "pela máquina para tirar a fotografia." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Desenho personalizado:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Processo normal" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Processo personalizado" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "

Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "

Defina aqui a utilização de processamentos especiais sobre os dados da " "imagem, como a visualização direccionada para o resultado final." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Nome do documento (*):" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "

Enter the name of the document from which this image was been scanned. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o nome do documento de onde esta imagem foi digitalizada. " "Este campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Descrição da imagem (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "

Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o título da imagem. Este campo está limitado a caracteres " "ASCII." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artista (*):" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "

Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o nome do autor da imagem. Este campo está limitado a 64 " "caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Copyright (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "

Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui o detentor dos direitos de cópia da imagem. Este campo está " "limitado a caracteres ASCII." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "

Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will " "be used to save the text." msgstr "" "

Defina aqui o título da imagem. Este campo não tem limite. Será usada a " "codificação UTF8 para gravar o texto." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Sincronizar os títulos introduzidos através do %1" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters set." msgstr "" "Nota: as marcas de texto do EXIF com (*) só suportam caracteres ASCII que possam ser impressos." #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Data e hora da criação" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Sub-segundos da criação" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Sincronizar a data de criação introduzida em %1" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Sincronizar a data de criação do IPTC" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "

Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "

Defina aqui a data e hora de criação da imagem. Neste padrão, é a data e " "hora em que o ficheiro foi modificado." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "

Defina aqui as fracções de segundos da data e hora de criação da imagem." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Data e hora do original" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Sub-segundos do original" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "

Set here the date and time when the original image data was generated. " "For a digital still camera the date and time the picture was taken are " "recorded." msgstr "" "

Defina aqui a data e hora em que os dados da imagem original foram " "gerados. Para uma máquina digital, é a data e hora em os dados da imagem " "foram gravados nela." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "

Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que os dados da " "imagem original foram gerados." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Data e hora de digitalização" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Sub-segundos de digitalização" #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "

Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "

Defina aqui a data e hora em que a imagem foi gravada como dados " "digitais. Se, por exemplo, uma imagem foi capturada por uma máquina digital, " "e o ficheiro foi gravado ao mesmo tempo, então a data e hora do Original e " "da Digitalização terão os mesmos valores." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "

Set here the fractions of seconds for the date and time when the image " "was stored as digital data." msgstr "" "

Defina aqui as fracções de segundos para a data e hora em que a imagem " "foi gravada como dados digitais." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Fabricante do dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "

Set here the manufacturer of image input equipment used to take the " "picture. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o fabricante do equipamento de entrada da imagem usado para " "tirar a fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Modelo do dispositivo (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "

Set here the model of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o modelo do equipamento de entrada da imagem usado para tirar " "a fotografia. Este campo está limitado a caracteres ASCII." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Tipo de dispositivo:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Digitalizador de filme" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Digitalizador por reflexão" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Máquina fotográfica digital" #: exifdevice.cpp:161 msgid "

Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o tipo de equipamento de imagem usado para tirar a " "fotografia." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can " "be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Atenção: As notas do fabricante do EXIF podem ficar ilegíveis, se você tiver definido uma descrição " "inválida do fabricante/modelo." #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Tempo de exposição (segundos):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "

Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "

Active esta opção para definir o tempo de exposição da imagem, dado em " "segundos." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Programa de exposição:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Não definido" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Prioridade da abertura" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Prioridade do obturador" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Programa criativo" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Programa de acção" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Modo retrato" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Modo paisagem" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "

Select here the program used by the camera to set exposure when the " "picture have been taken." msgstr "" "

Seleccione aqui o programa usado pela máquina para definir a exposição, " "quando a imagem foi tirada." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Modo de exposição:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Escolha automática" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "

Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of " "frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "

Seleccione aqui o modo usado pela máquina para definir a exposição, " "quando a imagem foi tirada. No modo de escolha automática, a máquina " "fotográfica tira uma série de imagens da mesma cena com diferentes " "exposições." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Deslocamento de exposição (APEX):" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "

Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o valor de deslocamento da exposição, em unidades APEX, " "usado pela máquina para tirar a fotografia." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Modo de medida:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Média" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Média ponderada centrada" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Ponto" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Multi-ponto" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Multi-segmento" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Outro" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "

Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "

Seleccione aqui o modo de medida usado pela máquina para definir a " "exposição, quando a imagem foi tirada." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilidade (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "

Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui a velocidade ISO da máquina digital que tirou a " "fotografia." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Método do sensor:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Área de cores de um 'chip'" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Área de cores de dois 'chips'" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Área de cores de três 'chips'" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Área sequencial de cores" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensor trilinear" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Linear sequencial de cores" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "

Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o tipo de sensor de imagem usado pela máquina para tirar " "a fotografia." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Tipo de captura da cena:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Normal" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Cena nocturna" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "

Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o tipo de cena usada pela máquina para tirar a fotografia." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Tipo de distância ao assunto:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Desconhecida" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Vista de perto" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Vista à distância" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "

Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "

Seleccione aqui o tipo de distância entre o assunto e o equipamento de " "geração da imagem." #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Informação do Título" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Data e Hora" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lentes" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Configuração das Lentes" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Configuração do Dispositivo de Captura" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Luz" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Informação das Fontes de Luz" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustes" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Ajustes das Imagens" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "Editar os Meta-Dados de EXIF" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(apenas para leitura)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Distância focal (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "

Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Seleccione aqui a distância focal das lentes, em milímetros, usada pela " "máquina para tirar a fotografia." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Distância focal num filme 35mm (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "

Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A " "value of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "

Defina aqui a distância focal equivalente, assumindo uma máquina de 35mm, " "em mm. Um valor igual a 0 significa que a distância focal é desconhecida." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Nível de zoom digital:" #: exiflens.cpp:180 msgid "

Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o nível de zoom (ampliação) digital, usado pela máquina " "para tirar a fotografia." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Abertura da lente (número-f):" #: exiflens.cpp:190 msgid "

Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui a abertura das lentes usada pela máquina para tirar a " "fotografia." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Abertura máxima da lente (número-f):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "

Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "

Seleccione aqui a menor abertura da lente usada pela máquina para tirar a " "fotografia." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Sem flash" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Disparado" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Disparado, sem luz de retorno" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Disparado, com luz de retorno" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Sim, compulsivo" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Sim, compulsivo, sem luz de retorno" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Sim, compulsivo, com luz de retorno" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Não, compulsivo" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Não, automático" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Sim, automático" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Sim, automático, sem luz de retorno" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Sim, automático, com luz de retorno" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Sem função de flash" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Sim, olhos vermelhos" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Sim, olhos vermelhos, sem luz de retorno" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Sim, olhos vermelhos, com luz de retorno" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos, sem luz de retorno" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Sim, compulsivo, olhos vermelhos, com luz de retorno" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos, sem luz de retorno" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Sim, automático, olhos vermelhos, com luz de retorno" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Fonte de luz:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Luz do dia" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Tungsténio (luz incandescente)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Bom tempo" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Tempo nublado" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Luz do dia fluorescente (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Luz branca do dia fluorescente (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Branco frio fluorescente (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Branco fluorescente (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Luz normal A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Luz normal B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Luz normal C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsténio ISO de estúdio" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Outra fonte de luz" #: exiflight.cpp:160 msgid "

Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o tipo de fonte de luz usado para tirar a fotografia." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Modo do flash:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "

Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "

Seleccione aqui o modo de programação do flash usada pela máquina para " "tirar a fotografia." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Energia do flash (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "

Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "

Defina aqui a energia do flash usada para tirar a fotografia, em unidades " "BCPS (Beam Candle Power Seconds). Esta é uma medida da intensidade efectiva " "de uma fonte de luz, quando é focada para um feixe, através de um reflector " "ou lente. Este valor é a intensidade efectiva durante um período de um " "segundo." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Balanceamento de branco:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "

Select here the white balance mode set by camera when the picture have " "been shot." msgstr "" "

Seleccione aqui o modo de balanceamento de branco, usado pela máquina " "quando a imagem foi tirada." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Sincronizar os títulos introduzidos através do %1" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "

Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui a descrição do conteúdo. Este campo está limitado a 2000 " "caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Escritor do Título:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "

Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui o nome do autor do título. Este campo está limitado a 32 " "caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Destaque:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "

Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui um resumo do conteúdo. Este campo está limitado a 256 " "caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Instruções Especiais:" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "

Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 " "ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui instruções de utilização editorial. Este campo está limitado " "a 256 caracteres ASCII." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "Note: IPTC text " "tags only support the printable ASCII characters set and limit strings size. Use contextual " "help for details." msgstr "" "Nota: As marcas de texto do IPTC só suportam o conjunto de caracteres ASCII visíveis e limitam o tamanho dos " "textos. Use a ajuda de contexto para mais detalhes." #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Identificar o assunto do conteúdo (máx. 3 caracteres):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "

Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui a categoria do conteúdo. Este campo está limitado a 3 " "caracteres ASCII." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Categorias suplementares:" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "

Enter here a new supplemental category of content. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui uma categoria suplementar para o conteúdo. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "

Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o aviso de 'copyright' necessário. Este campo está limitado a " "128 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Autoria:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "

Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui o nome do criador do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " "caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Título da Autoria:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "

Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui o título do criador do conteúdo. Este campo está limitado a " "32 caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Créditos:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "

Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui o fornecedor do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " "caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "

Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui o dono original do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " "caracteres ASCII." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "

Set here the person or organisation to contact. This field is limited to " "128 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui a pessoa ou organização a contactar. Este campo está limitado " "a 128 caracteres ASCII." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Data de criação" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Hora de criação" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "Sincronizar a data de criação do EXIF" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "

Set here the creation date of intellectual content." msgstr "

Defina aqui a data de criação do conteúdo intelectual." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "

Set here the creation time of intellectual content." msgstr "

Defina aqui a hora de criação do conteúdo intelectual." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Data de lançamento" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Hora de lançamento" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "

Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "

Defina aqui a primeira data de utilização do conteúdo intelectual." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "

Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Defina aqui a primeira hora de utilização do conteúdo intelectual." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Data de expiração" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Hora de expiração" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "

Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "

Defina aqui a última data de utilização do conteúdo intelectual." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "

Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "

Defina aqui a última hora de utilização do conteúdo intelectual." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Data de digitalização" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Hora de digitalização" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "

Set here the creation date of digital representation." msgstr "

Defina aqui a data de criação do conteúdo digitalizado." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "

Set here the creation time of digital representation." msgstr "

Defina aqui a hora de criação do conteúdo digitalizado." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Informação da Data e Hora" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Assuntos" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Informação dos Assuntos" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-Chave" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Informação de Palavras-Chave" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Informação de Categorias" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Informação de Créditos" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Estado" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Informação de Estado" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Informação da Origem" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Um 'plugin' para editar os meta-dados das imagens" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "Editar os Meta-Dados de IPTC" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Usar as palavras de obtenção de informação:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui uma nova palavra-chave. Este campo está limitado a 64 " "caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afeganistão" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albânia" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Argélia" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antárctida" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígua e Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Arménia" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Áustria" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijão" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Barém" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrússia" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benim" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Butão" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bósnia Herzegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ilha Bouvet" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Território Inglês do Oceano Índico" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Darussalam do Brunei" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Camboja" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Camarões" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ilhas Caimão" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro-Africana" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Chade" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "China" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Ilha do Natal" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ilhas Cocos" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Ilhas Cook" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Costa do Marfim" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guiné Equatorial" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreia" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estónia" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Ilhas Faroe" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ilhas Falkland" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Ilhas Fiji" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finlândia" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "França" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francesa" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinésia Francesa" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territórios Franceses do Sul" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabão" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gâmbia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Geórgia" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Grécia" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Gronelândia" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadalupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guiné-Conacri" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guiné-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guiana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ilhas Heard e McDonald" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Croácia" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Hungria" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "Islândia" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "Índia" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésia" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Irão" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Iraque" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordânia" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Cazaquistão" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Quénia" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Coreia" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "República do Quirguistão" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Letónia" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Jamahiriya da Líbia" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Lituânia" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macau" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagáscar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Malásia" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ilhas Marshall" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritânia" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Maurícias" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "México" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésia" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldávia" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marrocos" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilhas Holandesas" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledónia" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelândia" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicarágua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ilhas Norfolk" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ilhas Marianas do Norte" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Omã" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistão" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Território Palestiniano" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guiné" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Ilha Pitcairn" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polónia" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunião" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Roménia" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Federação Russa" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "Sta. Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts e Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "Santa Lúcia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "S. Pedro e Miquelão" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "São Vicente e Grenadinas" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "São Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arábia Saudita" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sérvia e Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seicheles" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Serra Leoa" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Eslováquia" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovénia" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ilhas Salomão" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somália" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "África do Sul" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Geórgia do Sul e Ilhas Sandwich do Sul" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Sudão" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Suazilândia" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Suécia" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Suíça" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "República Árabe da Síria" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Formosa" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajiquistão" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzânia" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Tailândia" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Ilhas Tokelau" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trindade e Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turquemenistão" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ilhas Turks e Caicos" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ilhas Virgens do EUA" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrânia" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ilhas Menores dos Estados Unidos" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos da América" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "República Oriental do Uruguai" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbequistão" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietname" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "Saara Ocidental" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Iémen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zâmbia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "Nações Unidas" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "União Europeia" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "No Mar" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Em Vôo" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Inglaterra" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Escócia" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda do Norte" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Gales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jericó" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Nome do objecto:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "

Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui uma referência curta para o conteúdo. Este campo está " "limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "

Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o nome completo do país referenciado pelo conteúdo. Este " "campo está limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "

Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "

Defina aqui a cidade de origem do conteúdo. Este campo está limitado a 32 " "caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Sub-localização:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "

Set here the content location within city. This field is limited to 32 " "ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui a localização do conteúdo dentro da cidade. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Estado/Província:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "

Set here the Province or State of content origin. This field is limited " "to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui a província ou estado da origem do conteúdo. Este campo está " "limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "País:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "

Select here country name of content origin." msgstr "

Seleccione aqui o nome do país de origem do conteúdo." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Referência da transmissão original:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "

Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui a localização da transmissão original do conteúdo. Este campo " "está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Editar o Estado:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "

Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o estado do conteúdo. Este campo está limitado a 64 " "caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Nenhuma" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Alta" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Baixa" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "

Select here the editorial urgency of content." msgstr "

Seleccione aqui a urgência editorial do conteúdo." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Ciclo do Objecto:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Manhã" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Noite" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "

Select here the editorial cycle of content." msgstr "

Seleccione aqui o ciclo editorial do conteúdo." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Tipo do Objecto:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Notícias" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Dados" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Aviso" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "

Select here the editorial type of content." msgstr "

Seleccione aqui o tipo editorial do conteúdo." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "

Set here the editorial type description of content. This field is limited " "to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui a descrição do tipo editorial do conteúdo. Este campo está " "limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Atributo do Objecto:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Actual" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Análise" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Material de arquivo" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Característica" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Previsão" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Histórico" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Obituário" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinião" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "Questionários e Sondagens" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Listagens e Tabela de Resultados" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Informação da barra lateral e de suporte" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transcrição literal" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Entrevista" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Da Cena" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospectiva" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Envolver" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Anúncio de Imprensa" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "

Select here the editorial attribute of content." msgstr "

Seleccione aqui o atributo editorial do conteúdo." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "

Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui a descrição de atributos editoriais do conteúdo. Este campo " "está limitado a 64 caracteres ASCII." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Identificação da Tarefa:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "

Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui o texto que identifica o conteúdo a que recorre. Este campo " "está limitado a 32 caracteres ASCII." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Usar uma definição estruturada da matéria do assunto:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "

Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "

Defina aqui um novo assunto. Este campo está limitado a 236 caracteres " "ASCII." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dados" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "Editar o EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "Remover o EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "Importar o EXIF..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "Editar o IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "Remover o IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "Importar o IPTC..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Editar os Títulos..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Remover os Títulos..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Os meta-dados de EXIF serão removidos em definitivo de todas as imagens " "seleccionadas.\n" "Deseja continuar ?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "Remover os Meta-Dados EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Não é possível remover os meta-dados de EXIF de:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Seleccione o Ficheiro para Importar os Meta-Dados de EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Não é possível ler os meta-dados de \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "Importar os Meta-Dados EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "O \"%1\" não tem meta-dados de EXIF" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Os meta-dados de EXIF das imagens seleccionadas serão substituídos em " "definitivo pelo conteúdo de EXIF do \"%1\".\n" "Deseja continuar ?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Não é possível definir os meta-dados de EXIF de:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected " "pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Os meta-dados de IPTC serão removidos em definitivo de todas as imagens " "seleccionadas.\n" "Deseja continuar ?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "Remover os Meta-Dados IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Não é possível remover os meta-dados de IPTC de:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Seleccione o Ficheiro para Importar os Meta-Dados de IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "Importar os Meta-Dados IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "O \"%1\" não tem meta-dados de IPTC" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Os meta-dados de IPTC das imagens seleccionadas serão substituídos em " "definitivo pelo conteúdo de IPTC do \"%1\".\n" "Deseja continuar ?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Não é possível definir os meta-dados de IPTC de:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Não é possível definir os títulos como meta-dados de:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Não é possível remover os títulos como meta-dados da imagem de:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Remover o Título da Imagem" #~ msgid "Edit Metadata Handbook" #~ msgstr "Manual de Edição dos Meta-Dados"