1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
|
# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Español
#
# santi <santi@kde-es.org>, 2006, 2007.
# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santiago Fernández Sancho"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "santi@kde-es.org"
#: generator.cpp:175
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "No se pudo cargar la imagen «%1»"
#: generator.cpp:182
msgid "Copying theme"
msgstr "Copiando tema"
#: generator.cpp:194
msgid "Could not copy theme"
msgstr "No se pudo copiar el tema"
#: generator.cpp:203
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%1» para escritura"
#: generator.cpp:207
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "No se pudo guardar la imagen en el archivo «%1»"
#: generator.cpp:236
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "No se pudo leer la imagen «%1»"
#: generator.cpp:242
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Formato de la imagen «%1» desconocido"
#: generator.cpp:251
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Error al cargar la imagen «%1»"
#: generator.cpp:287
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "No se pudo guardar la imagen «%1» en «%2»"
#: generator.cpp:305
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "No se pudo guardar la miniatura para la imagen «%1» en «%2»"
#: generator.cpp:329
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "No se pudo crear gallery.xml"
#: generator.cpp:340
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Generando archivos para «%1»"
#: generator.cpp:372
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: generator.cpp:373
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: generator.cpp:374
msgid "Collection List"
msgstr "Lista de colección"
#: generator.cpp:375
msgid "Original Image"
msgstr "Imagen original"
#: generator.cpp:376
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
#: generator.cpp:403
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Generando archivos HTML"
#: generator.cpp:409
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "No se pudo cargar el archivo XSL «%1»"
#: generator.cpp:415
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "No se pudo cargar el archivo XML «%1»"
#: generator.cpp:447
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Error procesando archivo XML"
#: generator.cpp:454
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "No se pudo abrir «%1» para escritura"
#: generator.cpp:472
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "No se pudo crear la carpeta «%1» en «%2»"
#: plugin.cpp:67
msgid "HTML Gallery..."
msgstr "Galeria HTML..."
#: plugin.cpp:85
msgid "Generating gallery..."
msgstr "Generando galería..."
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "Página de preferencias de la imagen"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "Imagen completa"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "Tamaño máximo:"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Incluir las imágenes originales a tamaño completo en la descarga"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "Utilizar imagen original"
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#. i18n: file outputpage.ui line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta destino:"
#. i18n: file outputpage.ui line 53
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en el navegador"
#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Formulario1"
#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"En esta página, puede cambiar algunos parámetros del tema. Dependiendo del "
"tema, tendrá diferentes parámetros disponibles."
#: wizard.cpp:139
msgid ""
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: wizard.cpp:175
msgid "HTML Export"
msgstr "Exportar HTML"
#: wizard.cpp:178
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
msgstr ""
"Un complemento de KIPI para exportar colecciones de imágenes a páginas HTML"
#: wizard.cpp:181
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor y responsable"
#: wizard.cpp:187
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del complemento"
#: wizard.cpp:191
msgid "Collection Selection"
msgstr "Selección de colección"
#: wizard.cpp:195
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: wizard.cpp:200
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Parámetros del tema"
#: wizard.cpp:203
msgid "Image Settings"
msgstr "Preferencias de la imagen"
#: wizard.cpp:207
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: wizard.cpp:250
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Autor: %1"
|