summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: 29994bd88b41dbd5153ccb5e97cdc57d9821fe5c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Español
# Translation of kipiplugin_imagesgallery to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
# Copyright (C) 2003 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
#
# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cronopios@gmail.com"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galería de imágenes de álbumes de fotos de KIPI"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"La carpeta de destino\n"
"«%1»\n"
"ya existe. ¿Desea sobrescribirla? (se perderán todos los datos de esta carpeta)"

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%1»."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1»"

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1»"

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1» en «%2»"

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Lista de álbumes"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galería de imágenes para el álbum %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Comentario:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Tema:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Fecha:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Imágenes:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Subdirectorios:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"%n imagen\n"
"%n imágenes"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 válido"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galería de imágenes creada con <a href=\"%1\">%2</a> el %3"

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista de álbumes:</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1» en «%2»."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Índice del álbum"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Lista de álbumes"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el navegador web «mozilla».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el navegador web «netscape».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el navegador web «opera».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el navegador web «firefox».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el navegador web «galeon».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el navegador web «amaya».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el editor web «quanta».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el editor web «screem».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Crear galerías de imágenes"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galería de imágenes"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Un complemento de Kipi para la exportación de álbumes a HTML.\n"
"Basado en la implementación de KimgalleryPlugin."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y responsable"

#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Parches para el modo de navegación de imágenes"

#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Parches para la implementación del HTML"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementación original del generador de HTML"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del complemento"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Selección de álbumes"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Aspecto"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Aspecto de la página"

#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Título de la &página principal:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galerías de imágenes de los álbumes"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Introduzca aquí el título de la página HTML principal (sólo si se "
"seleccionan varios álbumes)."

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&mágenes por fila:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Introduzca aquí el número de imágenes por fila de la página del álbum. «4» "
"es un buen valor."

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostrar el &nombre de archivo de la imagen"

#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se mostrará el nombre de los archivos de imagen en la "
"página del álbum."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Mostrar el &tamaño del archivo de la imagen"

#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se mostrará el tamaño de los archivos de imagen en la "
"página del álbum."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostrar las &dimensiones de la imagen"

#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se mostrarán las dimensiones de las imágenes en la "
"página del álbum."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Mostrar la fecha de creación de la página"

#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se mostrará la fecha de creación en la página del "
"álbum."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Crear una página para cada imagen"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se añadirá una página HTML para cada fotografía."

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Abrir la galería de imágenes con:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí la aplicación que se utilizará para previsualizar o editar "
"las páginas HTML."

#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccione aquí el tipo de letra que se usará en las páginas."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nombre del &tipo de letra:"

#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el tamaño del tipo de letra que se usará en las páginas."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tamaño del tipo de letra:"

#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccione aquí el color del texto que se usará para las páginas."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Color del &texto:"

#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleccione aquí el color que se usará para el fondo de las páginas."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fondo:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el tamaño de los bordes de las imágenes, en número de "
"puntos."

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "&Tamaño de los bordes de las imágenes:"

#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el color que se usará para los bordes de las imágenes."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Color de los bo&rdes de las imágenes:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Álbum de fotos"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Guardar la galería de imágenes en:"

#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>El nombre de la carpeta donde se guardarán las galerías."

#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensionar las imágenes de destino"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se podrá redimensionar las imágenes de destino."

#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Tamaño de las imágenes de destino:"

#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>El nuevo tamaño de las imágenes de destino, en número de puntos"

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr ""
"Utilizar un nivel de compresión específico para las imágenes de destino"

#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, las imágenes de destino se pueden comprimir con un "
"nivel de compresión específico."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Nivel de compresión de las imágenes de destino:"

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>El nivel de compresión de las imágenes de destino:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compresión muy alta"
"<p><b>25</b>: compresión alta"
"<p><b>50</b>: compresión media"
"<p><b>75</b>: compresión baja (valor predeterminado)"
"<p><b>100</b>: sin compresión"

#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el formato de archivo de las imágenes de destino."
"<p>"

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: El formato de archivo «Joint Photographic Experts Group» es un "
"buen formato de archivo para la web pero usa una compresión con pérdida de "
"datos."
"<p> <b>PNG</b>: el formato de archivo «Portable Network Graphics» es un formato "
"de archivo ampliable, portable y sin pérdida de datos para almacenar imágenes "
"en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de patentes al GIF y "
"también puede reemplazar frecuentemente al TIFF. El PNG está diseñado para "
"funcionar bien con las aplicaciones de visualización de imágenes por Internet, "
"pues es totalmente transmisible con una opción de presentación progresiva. "
"Además, el PNG puede almacenar la información de gamma y cromacidad para "
"mejorar la equivalencia de colores entre plataformas heterogéneas."

#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Formato del archivo de las imágenes de destino:"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "E&stablecer una profundidad de color distinta:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí la profundidad de color que se usará para mostrar las "
"imágenes de destino."

#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Usar los &comentarios de las imágenes del álbum"

#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, los comentarios de las fotos incluídos en el álbum se "
"utilizarán para generar subtítulos para las imágenes."

#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Mostrar el comen&tario del álbum"

#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se mostrará el comentari del álbum en la galería de "
"imágenes."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Mostrar el &tema del álbum"

#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se mostrará el tema del álbum en la galería de "
"imágenes."

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Mostrar la &fecha de creación del álbum"

#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, la fecha de creación del álbum será mostrada en la "
"galería de imágenes."

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Mostrar el &número de imágenes del álbum"

#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se mostrará en la galería de imágenes el número de "
"imágenes que contiene el álbum."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas de las imágenes"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Tamaño de las miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>El nuevo tamaño de las miniaturas, en número de puntos"

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Utilizar un nivel de compresión específico para las miniaturas"

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, las miniaturas se pueden comprimir con un nivel de "
"compresión específico."

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Nivel de compresión de las miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>El nivel de compresión de las miniaturas:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el formato de archivo para las miniaturas de las imágenes."
"<p>"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Formato de archivo de las miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí la profundidad de color que se usará para mostrar las "
"miniaturas de las imágenes."

#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Debe seleccionar al menos un álbum."

#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "No existe la carpeta de la galería de imágenes. Compruébelo..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galería de imágenes..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Exportación de álbumes a HTML"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializando..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Creando la interfaz HTML principal..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Creando las páginas HTML del álbum «%1»..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Creando la página HTML de la imagen «%1»..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Creando la miniatura de «%1»"

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Finalizada la creación de la interfaz HTML principal."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Finalizada la creación de las páginas HTML del álbum «%1»."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Finalizada la creación de la miniatura de «%1»."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "No ha sido posible crear la miniatura de «%1»"

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "No ha sido posible crear la interfaz HTML: %1"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "No ha sido posible crear la página HTML del álbum «%1»"

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "No ha sido posible crear la página HTML de la imagen «%1»"

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Iniciando el navegador..."