summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_sendimages.po
blob: d93982c384eaaff206d954763d08ba93701a67b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:08+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"

#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Imaxe"

#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Do Álbum"

#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Enviar Imaxes por Email..."

#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "A preparar as imaxes para enviar"

#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"A preparar 1 imaxe para enviar...\n"
"A preparar %n imaxes para enviar..."

#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "A redimensionar '%1' do Álbum '%2'..."

#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sen redimensionar..."

#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Fallou o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'"

#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Completou-se o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'."

#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Todas as operazóns de preparazón foron concluidas."

#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Criar o ficheiro de comentários se fose necesário..."

#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "A iniciar o axente de envio..."

#: sendimages.cpp:335
#, fuzzy
msgid "no caption"
msgstr "sen comentário"

#: sendimages.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Comentários da imaxe \"%1\": %2\n"

#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Marcas: %2\n"

#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comentários.txt"

#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Erro durante o redimensionamento das imaxes."

#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Non foi posíbel redimensionar as seguintes imaxes:"

#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Desexa engadi-los como anexos (sen redimensionar)?"

#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o programa '%1';\n"
"por favor verifique a sua instalazón."

#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal %1."

#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opzóns de Envio de Imaxes por Email"

#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Enviar Imaxes"

#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Un plugin de KIPI para enviar imaxes por email"

#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e mantimento"

#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr ""

#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"

#: sendimagesdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Images to EMail"
msgstr "Lista de Imaxes a Enviar por Email"

#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images  to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Esta é a lista de imaxes a enviar por email. Se quer engadir mais imaxes "
"prema no botón 'Engadir Imaxes...' ou arraste e solte-as."

#: sendimagesdialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Engadir Imaxes..."

#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Engadir imaxes á lista."

#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Eliminar as imaxes seleccionadas na lista."

#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Antevisión da imaxe actual da lista."

#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Descrizón da Imaxe"

#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>A descrizón da imaxe actual da lista."

#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Email"

#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Opzóns de Email"

#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Axente de email:"

#: sendimagesdialog.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Indique aqui cal é o seu programa externo de e-mail preferido. Están "
"soportadas as seguintes versións de programas de email:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9 "
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >=0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Localizazón do programa &Thunderbird:"

#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>A rota ao programa Thunderbird."

#: sendimagesdialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Adxuntar un ficheiro con comentários e marcas"

#: sendimagesdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, todos os comentários e marcas das imaxes serán "
"engadidos como un ficheiro anexo."

#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""

#: sendimagesdialog.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades das Imaxes"

#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>As propriedades das imaxes a enviar."

#: sendimagesdialog.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Propriedades das Imaxes"

#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón as imaxes a enviar poden se redimensionadas ou "
"comprimidas de novo."

#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Moi Pequeno (320 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Pequeno (640 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Médio (800 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Grande (1024 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Moi Grande (1280 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "moi grande (1280 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Escolla aqui o tamaño de imaxe a enviar:"
"<p><b>%1</b>: utilice-o se ten unha conexón moi lenta a internet e se o tamaño "
"da conta de email que o recebe fose moi limitado."
"<p><b>%2</b>: utilice-o se ten unha conexón lenta a internet e se o tamaño da "
"conta de email que o recebe fose limitado."
"<p><b>%3</b>: este é o valor predefinido para unha conexón a internet e un "
"tamaño de conta de email normais."
"<p><b>%4</b>: utilice-o se ten unha conexón a internet rápida e o tamaño da "
"conta de email que o receberá non fose limitativo."
"<p><b>%5</b>: utilice-o se non ten restrizóns de tamaño e velocidade."
"<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "moi pequeno (320 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "pequeno (640 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "médio (800 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "grande (1024 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "moi grande (1280 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "moi grande (1280 pontos)"

#: sendimagesdialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Sent image size:"
msgstr "Novo tamaño das imaxes:"

#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr ""

#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>O novo valor de compresión das imaxes a enviar:<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compresión moi alta"
"<p><b>25</b>: compresión alta"
"<p><b>50</b>: compresión média"
"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
"<p><b>100</b>: sen compresión"

#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Seleccione o formato das imaxes a enviar.<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de "
"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patente do formato GIF e tamén "
"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en "
"aplicazóns 'online', xa que ten visualizazón progresiva. PNG tamén pode "
"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en "
"plataformas heteroxéneas."

#: sendimagesdialog.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Image file format:"
msgstr "Formato de ficheiro das imaxes:"

#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr ""

#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr ""

#: sendimagesdialog.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentários: %1"

#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbuns: %1"

#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Debe engadir algunhas imaxes para enviar."

#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"A localizazón do programa Thunderbird non é válida. Por favor verifique-a."

#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imaxes"

#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Lista de Imaxes (%n ítem)\n"
"Lista de Imaxes (%n ítens)"

#~ msgid "Send Image Handbook"
#~ msgstr "Manual de Enviar Imaxes"

#~ msgid "&Remove Images"
#~ msgstr "&Eliminar Imaxes"

#~ msgid "Change properties of images"
#~ msgstr "Modifica as propriedades das imaxes"

#~ msgid "New images compression:"
#~ msgstr "Nova compresión das imaxes:"