summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is/kipiplugin_calendar.po
blob: 9eaaa93cb3486b18c4436ad7d1b1484521f61ecd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
# translation of kipiplugin_calendar.po to Icelandic
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sveinki@nett.is"

#: calevents.cpp:56
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'opinbera frídaga'"

#: calevents.cpp:70
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
msgstr "Veldu dagatalsskrá fyrir 'frídaga fjölskyldunnar'"

#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
msgid "Create Calendar"
msgstr "Búa til dagatal"

#: calselect.cpp:70
msgid "Select Year"
msgstr "Velja ár"

#: calselect.cpp:87
msgid "Select Images"
msgstr "Velja myndir"

#: calselect.cpp:119
msgid ""
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
"You can also drag and drop images onto the Months"
msgstr ""
"Smelltu með vinstri á mánuð til að velja myndir. Smelltu með vinstri til að "
"hreinsa mánuð.\n"
"Þú getur líka dregið og sleppt myndum á mánuðina."

#: caltemplate.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Forsýning"

#: caltemplate.cpp:78
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"

#: caltemplate.cpp:87
msgid "Paper size:"
msgstr "Pappírsstærð:"

#: caltemplate.cpp:103
msgid "Image Position"
msgstr "Staðsetning myndar"

#: caltemplate.cpp:125
msgid "Draw lines in calendar"
msgstr "Draga línur í dagatali"

#: caltemplate.cpp:136
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Hlutfall myndar á móti texta:"

#: caltemplate.cpp:150
msgid "Font:"
msgstr "Letur:"

#: calwizard.cpp:80
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Búa til forsnið fyrir dagatal"

#: calwizard.cpp:86
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
msgstr "Veldu hvaða atburði á að sýna í dagatalinu"

#: calwizard.cpp:92
msgid "Select Year & Images"
msgstr "Velja ár og myndir"

#: calwizard.cpp:117
msgid "Current Page"
msgstr "Núverandi síða"

#: calwizard.cpp:123
msgid "Total Pages"
msgstr "Heildar síðufjöldi"

#: calwizard.cpp:130
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"

#: calwizard.cpp:137
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"

#: calwizard.cpp:140
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
msgstr "KIPI íforrit til að búa til dagatal (mánaðardag fyrir norðan)"

#: calwizard.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"

#: calwizard.cpp:146
msgid "Former Author and maintainer"
msgstr "Fyrrverandi höfundur og umsjónarmaður"

#: calwizard.cpp:152
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"

#: calwizard.cpp:221
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
"in the past."
msgstr ""
"Vinsamlega athugaðu að þú ert að gera dagatal fyrir <br>núverandi eða liðið "
"ár."

#: calwizard.cpp:226
msgid ""
"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
msgstr ""
"<br><br>Þú getur séð að Prentframvinduskjárinn ( KJobViewer) er þegar í "
"gangi. Eftir að íforritið hefur undirbúið dagatalið, þá er það afhent PDF "
"prentaranum. Í Prentframvinduskjánum getur þú séð framvinduna á þeirri hlið "
"dagatalsgerðarinnar."

#: calwizard.cpp:231
msgid ""
"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
"year %1:"
msgstr ""
"Smelltu á 'Áfram' til að hefja prentun<br><br>Eftirtaldir mánuðir verða "
"prentaðir fyrir árið %1:"

#: calwizard.cpp:240
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
msgstr ""
"Engar gildar myndir valdar fyrir mánuðina<br>Smelltu á 'Til baka' til að "
"velja myndir"

#: calwizard.cpp:293
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Hætt við prentun"

#: calwizard.cpp:310
msgid "Printing Complete"
msgstr "Prentun lokið"

#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
msgstr "Prenta dagatalssíðu fyrir %1 af %2"

#: plugin_calendar.cpp:60
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Búa til dagatal..."

#: caleventsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CalEventBaseWidget"
msgstr "CalEventBaseWidget"

#: caleventsbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með opinberum frídögum"

#: caleventsbase.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
"or other sites.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"red."
msgstr ""
"Þú getur náð í dagatal fyrir landið þitt hjá http://www.icalshare.com/ eða á "
"öðrum svipuðum vefsvæðum.\n"
"Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í rauðu."

#: caleventsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "Veldu auka dagatalsskrá með \"frídögum fjölskyldunnar\""

#: caleventsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
"program.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"green."
msgstr ""
"Þú getur búið til slíkt dagatal með KOrganizer eða öðrum slíkum forritum.\n"
"Þetta er aukabónus. Allir atburðir úr þessu dagatali verða prentaðir í grænu."