summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is/kipiplugin_sendimages.po
blob: 1f4bd831e65fd814a54015edcfa3ff7e9d1c5332 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Icelandic
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sveinki@nett.is"

#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nafn myndskrár"

#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Úr albúmi"

#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Tölvupóstsenda myndir..."

#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Undirbýr myndir til að senda"

#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Undirbýr mynd til að senda....\n"
"Undirbýr %n myndir til að senda...."

#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Smækka '%1' frá albúmi '%2'..."

#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Nota '%1' frá albúmi '%2' án smækkunar..."

#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Mistókst að smækka '%1' frá albúmi '%2'"

#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Smækkun '%1' frá albúmi '%2' er lokið."

#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Öllum undirbúningsaðgerðum lokið."

#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Bý til skrá með athugasemdum ef það reynist nauðsynlegt..."

#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Ræsi póstforrit..."

#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "enginn skýringartexti"

#: sendimages.cpp:339
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr "Skýringartexti við mynd \"%1\": %2\n"

#: sendimages.cpp:348
msgid "Tags: %2\n"
msgstr "Merki: %2\n"

#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comments.txt"

#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Villa við smækkun mynda."

#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Get ekki minnkað eftirtaldar myndir:"

#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Viltu að þeim sé bætt við sem viðhengjum (án minnkunar)?"

#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Get ekki ræst forritið '%1' ;\n"
"athugaðu uppsetningu þess."

#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Get ekki fjarlægt bráðabirgðamöppu %1."

#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Val við sendingu mynda"

#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Senda myndir"

#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "KIPI íforrit til að senda myndir í tölvupósti"

#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"

#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"

#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"

#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Myndir"

#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Myndir til að senda"

#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images  to email. If you want to add some images "
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Þetta er listi yfir myndirnar til að senda. Ef þú vilt bæta við fleiri "
"myndum smelltu þá á 'Bæta við myndum...' hnappinn eða notið draga-sleppa."

#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "Bæt&a við..."

#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Bæta við myndum á listann."

#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Fjarlægja valdar myndir af listanum."

#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Forsýning af valdri mynd á listanum."

#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Lýsing myndar"

#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Lýsing á valdri mynd á listanum."

#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"

#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Valkostir póstur"

#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Póstforrit:"

#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
msgstr ""
"<p>Veldu hér hvaða póstforrit þú vilt nota. Þessar útgafur eru studdar hér:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= "
"1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= "
"1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</"
"b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Slóð á tvíundarskrá &Thunderbird:"

#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins."

#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Hengja við skrá með skýringartexta og merkjum"

#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
"an attached file."
msgstr ""
"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá munu skýringartextar og merki allra "
"myndanna verða send með sem viðhengi."

#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Búa til ný skráanöfn úr skýringartextum við myndir (ef þeir eru til staðar)"

#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Eiginleikar mynda"

#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Eiginleikar mynda til að senda."

#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Breyta eiginleikum mynda"

#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Ef þú virkjar þennan möguleika, þá má minnka og endurþjappa öllum myndum "
"við sendingu."

#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Mjög lítil (320 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Lítil (640 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Meðal (800 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Stór (800 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Mjög stór (1280 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Risa - fyrir prentun (1600 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
msgstr ""
"<p>Veldu hér stærð myndanna sem þú ætlar að senda:<p><b>%1</b>: notaðu þetta "
"ef þú ert með mjög hæga internettengingu eða ef móttakandinn er með mjög "
"takmarkaða stærð af pósthólfi.<p><b>%2</b>: notaðu þetta ef þú ert með "
"frekar hæga internettengingu eða ef móttakandinn er með takmarkaða stærð af "
"pósthólfi.<p><b>%3</b>: þetta er sjálfgefið fyrir meðalhraða "
"internettengingu og þegar móttakandinn er með algenga stærð af pósthólfi."
"<p><b>%4</b>: notaðu þetta ef þú ert með háhraða internettengingu og ef "
"móttakandinn er með ótakmarkaða stærð af pósthólfi.<p><b>%5</b>: notaðu "
"þetta ef engar hömlur eru á hraða eða stærð pósthólfs.<p><b>%6</b>: notaðu "
"þetta eingöngu til að senda myndir í prentun.<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "mjög lítil (320 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "lítil (640 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "meðal (800 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "stór (800 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "mjög stór (1280 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "risa - fyrir prentun (1600 dílar)"

#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Stærð sendra mynda:"

#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Gæði sendra mynda:"

#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr ""
"<p>Veldu hér nýtt þjöppunargildi fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda:<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun<p><b>25</b>:mikil þjöppun<p><b>50</b>: meðal "
"þjöppun<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)<p><b>100</b>: engin þjöppun"

#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir myndirnar sem þú ætlar að senda.<p>"

#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts Group) er skráarsnið sem virkar vel "
"á vefnum en það notar þjöppunaraðferð sem tapar gögnum (í hvert skipti sem "
"mynd er vistuð).<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) skráarsniðið er "
"útvíkkanlegt snið fyrir taplausa, yfirfæranlega, vel þjappanlega geymslu á "
"bitamyndum. PNG bíður upp á einkaleyfafrítt snið í stað GIF og getur í "
"mörgum algengum tilfellum komið í stað TIFF. PNG er hannað til að virka vel "
"á netinu, þannig að það má streyma að fullu með streamable möguleika á "
"framvindanlegri birtingu. Einnig má nefna að PNG getur geymt upplýsingar um "
"litróf og litbrigði til stöðlunar á birtingu í hinum ýmsu og misjöfnu kerfum."

#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Myndskráarsnið:"

#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Hámarksstærð tölvupósts:"

#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Skýringartexti: %1"

#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Albúm: %1"

#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Þú verður að bæta við einhverju af myndum til að senda."

#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Slóðin á tvíundarskráThunderbird póstforritsins er ekki gild. Vinsamlega "
"athugaðu hver hún á að vera."

#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Myndalisti"

#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Myndalisti (1 hlutur)\n"
"Myndalisti (%n hlutir)"