1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
|
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Italian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr ""
"<p>Qui puoi scegliere il tipo di opzioni da usare per il processo corrente."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Anteprima ridotta"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
"if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno "
"calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in alto "
"a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&prima"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
"list."
msgstr ""
"<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione dell'immagine "
"attualmente selezionata nell'elenco."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni sui file"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Modalità di sovrascrittura:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi sempre"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità di sovrascrittura se i tuoi file immagine di "
"destinazione esistono già."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Rimuovi l'originale"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno rimossi "
"dopo il processo."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr ""
"<p>Qui puoi selezionare la cartella di destinazione che sarà usata dal "
"processo."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Aggiungi immagini all'elenco."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Rimuovi l'immagine selezionata dall'elenco."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine selezionata nell'elenco."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento del processo."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Elenco dei file immagine"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
"Elenco dei file immagine (1 elemento)\n"
"Elenco dei file immagine (%n elementi)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tutte le immagini originali verranno rimosse dall'album sorgente.\n"
"Vuoi continuare?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Elimina i file immagine originali"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "Devi specificare un percorso scrivibile per il tuo file di output."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Il file di destinazione «%1» esiste già;\n"
"vuoi sovrascriverlo?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Saltato."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Non riuscito."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr ""
"il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»;\n"
"per piacere controlla la tua installazione."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo "
"non normale"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr "Errore nell'esecuzione di «convert»"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo "
"non normale."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "nessun errore di processo"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione; il messaggio "
"d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "impossibile rimuovere il file originale."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "impossibile elaborare il file immagine originale."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Errore nell'elaborazione dell'immagine"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Immagine «%1»: %2\n"
"\n"
"I messaggi di output sono:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "Devi selezionare un elemento nell'elenco per calcolare l'anteprima."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto "
"«ImageMagick»."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr "- anteprima ridotta"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Errore nell'elaborazione dell'anteprima"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Impossibile elaborare l'anteprima per l'immagine «%1».\n"
"I messaggi di output sono:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Elenco dei file immagine"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Interrotto."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "processo interrotto dall'utente"
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Album sorgente"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Immagine sorgente"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Immagine di destinazione"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
"an item for more information once the process has ended. "
"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
"list. "
"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai doppio "
"clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del processo."
"<p>Puoi usare il pulsante «Aggiungi» o il trascinamento per aggiungere dei "
"nuovi elementi nell'elenco."
"<p>Se gli elementi sono presi da album diversi, i risultati del processo "
"saranno riuniti nell'album di destinazione."
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini"
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini"
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per la bordatura non interattiva delle immagini\n"
"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autore e responsabile"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuali del plugin"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini"
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Bordo:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Rilievo"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "Niépce"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:"
"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
"(ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:"
"<p><b>Solido</b>: contorna le immagini solo con una linea."
"<p><b>Niépce</b>: contorna le immagini con una linea fine e un bordo largo "
"(ideale per foto in bianco e nero)."
"<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini."
"<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale."
"<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Opzioni della bordatura"
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza del bordo:"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza del bordo in pixel."
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Colore del bordo:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore del bordo."
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Larghezza della linea del bordo:"
#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza in pixel della linea del bordo."
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Colore della linea del bordo:"
#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore della linea del bordo."
#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Larghezza del rilievo:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
"2"
msgstr ""
"<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve essere "
"minore o uguale alla metà dello spessore del bordo"
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Elaborazione non interattiva dei colori delle immagini"
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini"
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per il miglioramento del colore delle immagini\n"
"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Opzioni per la colorazione delle immagini"
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Riduci il contrasto"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizza"
#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr "Sfuma"
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr "Scale di grigi"
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Aumenta il contrasto"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromatica"
#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr "Negativo"
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr "Segmentazione"
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr "Taglio"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
"equal."
"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
"yellow becomes blue, etc."
"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
"colors available."
"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
"technique."
"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
"edges that are the background color from the image."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: "
"<p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. L'algoritmo "
"riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e quelli più "
"scuri dell'immagine."
"<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità del colore dell'immagine."
"<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. "
"<p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa distanza vengono considerati uguali. "
"<p><b>Scale di grigio</b>: converte le immagini a colori in immagini in scala "
"di grigio."
"<p><b>Aumenta il contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo "
"intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri "
"dell'immagine."
"<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e nero."
"<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore complementare. Le "
"intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, il "
"giallo diventa blu, ecc."
"<p><b>Normalizza</b>: trasforma l'immagine in modo da utilizzare un intero "
"intervallo di colori. È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo "
"migliora il contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da "
"usare l'intero intervallo di colori disponibile."
"<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei "
"componenti dei colori e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a "
"media C."
"<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). "
"L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo dell'immagine."
"<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Opzioni dei colori"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Valore di profondità:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Seleziona qui la profondità dell'immagine in bit."
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la distanza di sfumatura in unità di intensità assolute."
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr "Soglia del blocco:"
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel contenuti "
"in un esaedro prima che sia considerato valido."
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr "Soglia di lisciatura:"
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
"<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda "
"dell'istogramma. Incrementando il valore si genera una derivata seconda più "
"liscia."
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr "Conversione non interattiva delle immagini"
#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr "Conversione non interattiva delle immagini"
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per la conversione non interattiva delle immagini\n"
"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr "Opzioni per la conversione delle immagini"
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr "<p>Selezionare il formato dei file immagine di destinazione.<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
"<p><b>PNG</b>: il formato Portable Network Graphics è un formato senza perdite "
"di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del "
"GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è "
"studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è "
"utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare "
"informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su diverse "
"piattaforme."
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
"<p><b>TIFF</b>: il Tag Image File Format è uno standard piuttosto vecchio e "
"ancora oggi piuttosto popolare: è un formato molto flessibile e indipendente "
"dalla piattaforma, supportato da numerose applicazioni e praticamente da "
"qualunque software di prestampa sul mercato."
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
"largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato "
"intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono essere "
"sia ASCII che binari e memorizzano pixel in valori fino a 24 bit. Questo "
"formato genera file di testo molto grandi per codificare le immagini senza "
"perdere in qualità."
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in modo "
"efficiente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 bit. I "
"dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando un "
"algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato "
"semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB."
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più usati "
"per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit. TGA supporta le mappe di "
"colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali e dati "
"definibili dall'utente."
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
"<p><b>EPS</b>: il formato di file immagine Encapsulated PostScript di Adobe è "
"un programma in linguaggio PostScript che descrive l'aspetto di una sola "
"pagina. Normalmente, lo scopo del file EPS è di essere incorporato all'interno "
"di un'altra descrizione di una pagina in linguaggio PostScript."
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr "Opzioni per il formato file"
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr "Livello di compressione delle immagini:"
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressione molto alta"
"<p><b>25</b>: compressione alta"
"<p><b>50</b>: compressione media"
"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
"<p><b>100</b>: nessuna compressione"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Usa compressione senza perdita di dati"
#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una "
"compressione senza perdita di dati."
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr "Algoritmo di compressione immagini:"
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr "<p>Seleziona qui l'algoritmo di compressione."
#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"
#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"
#: effectimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per le trasformazioni non interattive di effetti delle "
"immagini\n"
"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr "Opzioni degli effetti delle immagini"
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Effetto:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Soglia adattativa"
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Carboncino"
#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr "Rileva i bordi"
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Implosione"
#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Dipinto"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr "Ombreggiatura"
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Solarizza"
#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Spargimento"
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Spirale"
#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:"
"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
"and standard deviation."
"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
"painting."
"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
"three-dimensional effect."
"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
"during the development process."
"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
"pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
"vertically along a sine wave."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: "
"<p><b>Soglia adattativa</b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo "
"seleziona una soglia per ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei "
"valori nei pixel vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il "
"cui l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli."
"<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino."
"<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine."
"<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto "
"tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con "
"raggio e deviazione standard dati."
"<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine nel centro."
"<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un dipinto a olio."
"<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per creare un effetto "
"tridimensionale."
"<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo "
"algoritmo produce una solarizzazione simile a quando si espone una pellicola "
"alla luce nella fase di sviluppo."
"<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo casuale "
"all'interno di un blocco di un certo raggio."
"<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. "
"<p><b>Onda</b>: crea un effetto «a onda» spostando i pixel verticalmente lungo "
"una sinusoide."
"<p>"
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr "Opzioni effetto"
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di "
"prossimità."
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di prossimità."
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Scostamento:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta lo scostamento medio."
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
msgstr ""
"<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di prossimità."
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr "Deviazione:"
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della "
"Gaussiana, in pixel."
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
"the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. "
"Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un raggio di 0 per "
"lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. "
"Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della "
"deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore "
"buono per te."
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Fattore:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'estensione dell'implosione."
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
"circular region defined by the radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità "
"circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in una regione "
"circolare definita dal raggio."
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
"<p>Selezionare il valore che rappresenta l'azimut della direzione della "
"sorgente di luce. L'azimut si misura in gradi dall'asse X."
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevazione:"
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui l'elevazione delle direzione della sorgente di luce. "
"L'elevazione si misura in pixel sopra l'asse Z."
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
"intensity."
msgstr ""
"<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia "
"dell'intensità di solarizzazione."
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
"this extent."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di "
"prossimità di questa estensione."
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr "Gradi:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto spirale. "
"Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360."
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
"<p>Selezionare qui il valore che rappresenta l'ampiezza della sinusoide."
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la lunghezza d'onda della sinusoide."
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"
#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"
#: filterimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per il filtraggio non interattivo delle immagini\n"
"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr "Opzioni per il filtraggio delle immagini"
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr "Aggiungi disturbo"
#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Anti aliasing"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Sfoca"
#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchia"
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Mediano"
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Riduzione disturbo"
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Aumenta contrasto"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr "Riduci contrasto"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:"
"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
"edges of the original image."
"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:"
"<p><b>Aggiungi disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine."
"<p><b>Anti aliasing</b>: rimuove la scalettatura dei pixel."
"<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un operatore gaussiano."
"<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine preservando i bordi "
"dell'originale."
"<p><b>Migliora</b>: applica un filtro digitale per migliorare un'immagine "
"disturbata."
"<p><b>Mediano</b>: applica un filtro mediano all'immagine."
"<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo in un'immagine."
"<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine con un "
"operatore gaussiano."
"<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore "
"maschera di riduzione di contrasto."
"<p>"
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussiano"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr "Moltiplicativo"
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Impulso"
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplaciano"
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Opzioni del filtro"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr "Algoritmo del disturbo:"
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
"images."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle "
"immagini."
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza "
"contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere "
"più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo "
"di sfocatura un raggio buono per te."
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in pixel."
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
"radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. L'algoritmo "
"applica un filtro digitale che migliora la qualità di una immagine disturbata. "
"Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in un'area di prossimità "
"definita dal raggio."
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
"selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. L'algoritmo "
"liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni sui bordi. "
"L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua area. "
"Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere "
"all'algoritmo un raggio buono per te."
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare il "
"pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande "
"della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere all'algoritmo di "
"aumento del contrasto un raggio buono per te."
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
"<p>Selezionare il valore della deviazione di aumento del contrasto del "
"laplaciano in pixel."
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in "
"pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con un "
"operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione standard. "
"Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a sigma. Se usi "
"un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te."
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
"<p>Selezionare la deviazione della gaussiana di riduzione del contrasto, in "
"pixel."
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Percentuale:"
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e l'immagine "
"sfocata che dovrebbe venire aggiunta all'originale."
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore di soglia di riduzione del contrasto, in pixel, "
"necessaria per applicare l'effetto."
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr "Anteprima del processo non interattivo (%1 - %2)"
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr "Processi non interattivi delle immagini"
#: imagepreview.cpp:91
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un'interfaccia per visualizzare l'anteprima dei plugin di Kipi «Processi non "
"interattivi delle immagini».\n"
"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Manuali dei plugin"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr "Fattore di ingrandimento"
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr "<p>Il fattore di ingrandimento, in percentuale."
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr ""
"<p>Spostare questo cursore cambia il valore del fattore di ingrandimento."
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr "Immagine originale"
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella del "
"mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per "
"spostare l'immagine."
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr "Immagine di destinazione"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la rotella "
"del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse "
"per spostare l'immagine."
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
"Elaborazione\n"
"dell'immagine\n"
"di anteprima\n"
"in\n"
"corso..."
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
"Impossibile\n"
"elaborare\n"
"l'immagine\n"
"di anteprima."
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copia negli &appunti"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr "Processi batch delle immagini"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un'interfaccia per mostrare l'output del plugin «Processi non interattivi delle "
"immagini» di Kipi.\n"
"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Bordatura immagini..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Colorazione immagini..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Conversione immagini..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Effetti delle immagini..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Filtraggio immagini..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Rinomina immagini..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Ricompressione delle immagini..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Ridimensionamento delle immagini..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Per piacere seleziona un album o una selezione di immagini."
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "RenameImagesBase"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "Modello per rinominare i file"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr "Valore iniziale del contatore:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "Stringa di prefisso:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Aggiungi il nome file originale"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Aggiungi la data del file"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Formato della data:"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "Inverti l'elenco"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr "Ordina l'elenco"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta in &giù"
#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Sposta in &alto"
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"
#: recompressimagesdialog.cpp:64
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per la ricompressione non interattiva delle immagini\n"
"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr "Opzioni di ricompressione delle immagini"
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "formato del file immagine non supportato."
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "Opzioni di ricompressione"
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "Formato file JPEG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>Il livello di compressione delle immagini JPEG di destinazione:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una "
"compressione senza perdita di dati."
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "Formato file PNG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "Formato file TIFF"
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TIFF."
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "Formato file TGA"
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TGA."
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini"
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "Un plugin di Kipi per la rinomina non interattiva delle immagini"
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordina per nome"
#: renameimageswidget.cpp:96
msgid "Sort by Size"
msgstr "Ordina per dimensione"
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordina per data"
#: renameimageswidget.cpp:442
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: renameimageswidget.cpp:489
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"
#: renameimageswidget.cpp:505
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
#: resizeimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr "Proporzionale (1 dim.)"
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr "Proporzionale (2 dim.)"
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr "Non proporzionale"
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "Preparazione alla stampa"
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di ridimensionamento dell'immagine."
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard usando "
"una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente selezionata, a "
"seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i rapporti tra "
"altezza e larghezza delle immagini."
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
"<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due "
"dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle "
"immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini a "
"quella del tuo schermo."
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
"<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando due "
"dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle "
"immagini."
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
"size, margin size, and background color)."
msgstr ""
"<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su carta "
"fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la dimensione "
"della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà adattata alle "
"dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i margini e il "
"colore di sfondo)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr "Opzioni di ridimensionamento"
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr "Nuova dimensione (pixel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr "<p>La nuova dimensione dell'immagine in pixel."
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr "Qualità dell'immagine (percento):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr "<p>Qualità per le immagini JPEG."
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome del filtro:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr "Bessel"
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr "Blackman"
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Riquadro"
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr "Catrom"
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr "Cubico"
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr "Gaussiano"
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr "Hermitiano"
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr "Hanning"
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr "Hamming"
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr "Punto"
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr "Quadratico"
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr "Sinc"
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento "
"dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processo di convoluzione con "
"kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è «Lanczos»."
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
"Nota: le immagini verranno ridimensionate\n"
"a questa dimensione. La larghezza o l'altezza\n"
"delle immagini verrà selezionata automaticamente\n"
"a seconda dell'orientamento. Il rapporto tra\n"
"altezza e larghezza delle immagini verrà conservato."
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr "Impostazioni della dimensione"
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr "<p>La larghezza della nuova immagine in pixel."
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr "<p>L'altezza della nuova immagine in pixel."
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr "Impostazioni di rendering"
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
"<p>Qui puoi selezionare il colore di sfondo da usare durante l'adattamento "
"delle dimensioni delle immagini."
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr "Dimensione del bordo (pixel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr "<p>La dimensione del bordo attorno alle immagini in pixel."
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr "Nuova larghezza (pixel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr "Nuova altezza (pixel):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr "Usa impostazioni personalizzate"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
"<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono essere "
"personalizzate."
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr "Impostazioni di stampa predefinite"
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr "Dimensione della carta (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr "<p>La dimensione della carta fotografica standard in centimetri."
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr "Risoluzione di stampa (dpi):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr "<p>La risoluzione di stampa standard in punti per pollice."
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr "Impostazioni personalizzate di stampa"
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr "Larghezza della carta (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>La larghezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr "Altezza del foglio (cm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr "<p>L'altezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr "<p>La risoluzione di stampa personalizzata in punti per pollice."
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Dimensione del margine (mm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>Il margine intorno alle immagini in millimetri."
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
"paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza "
"personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente."
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Bordatura non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini"
#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Conversione non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Effetti non interattivi delle immagini"
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Filtraggio non interattivo delle immagini"
#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Ricompressione non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Rinomina non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr "Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+G"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nuovo..."
#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
#~ msgstr "<p>Con questo pulsante puoi creare una nuova cartella."
#~ msgid "Format datetime string"
#~ msgstr "Stringa di data e ora del formato"
#~ msgid "File List Order"
#~ msgstr "Ordine della lista dei file"
#~ msgid "By File Name"
#~ msgstr "Per nome del file"
#~ msgid "By File Size"
#~ msgstr "Per dimensione del file"
#~ msgid "By File Date"
#~ msgstr "Per data del file"
#~ msgid "Rename Image File Options"
#~ msgstr "Opzioni per la rinomina dei file immagine"
#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
#~ msgstr "Modello da utilizzare per rinominare le immagini"
#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
#~ msgstr "<p>Inserisci qui la stringa prefisso del contatore numerico."
#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
#~ msgstr "Valore iniziale del contatore numerico:"
#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
#~ msgstr "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)."
#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al nome del nuovo file."
#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)."
#~ msgid "Add file size"
#~ msgstr "Aggiungi la dimensione del file"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al nome del nuovo file."
#~ msgid "Sort original list:"
#~ msgstr "Ordina la lista originale:"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Per data di modifica"
#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali."
#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Ordine inverso"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà invertito."
#~ msgid "Files' Dates"
#~ msgstr "Date dei file"
#~ msgid "Change date of image files"
#~ msgstr "Cambia la data dei file immagine"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere cambiate."
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui la data/ora dei file immagine."
#~ msgid "Always OverWrite"
#~ msgstr "Sovrascrivi sempre"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Modulo1"
#~ msgid "Batch Rename Images"
#~ msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Image-Renaming Options"
#~ msgstr "Opzioni per la rinomina delle immagini"
#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
#~ msgstr "Impossibile copiare o spostare il file immagine originale."
#~ msgid ""
#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n"
#~ "The internal error is:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla i diritti di accesso al file o lo spazio su disco.\n"
#~ "L'errore interno è:\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
#~ "Do you want overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file di destinazione \"%1\" esiste già.\n"
#~ "Vuoi sovrascriverlo?"
#~ msgid "-(%1)"
#~ msgstr "-(%1)"
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Cartella di destinazione"
#~ msgid "Overwrite destination image file"
#~ msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"
#~ msgid "cannot copy original image file."
#~ msgstr "impossibile copiare il file immagine originale."
#~ msgid "Cannot change time stamp of destination file."
#~ msgstr "Impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione."
#~ msgid "cannot change time stamp of destination file."
#~ msgstr "impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione."
#~ msgid "Check the file's access rights."
#~ msgstr "Controlla i diritti di accesso al file."
#~ msgid "Cannot delete original."
#~ msgstr "Impossibile cancellare l'originale."
#~ msgid "&Add Directory..."
#~ msgstr "&Aggiungi cartella..."
#~ msgid "<p>This is the currently active task."
#~ msgstr "<p>Questo è il processo attualmente attivo."
#~ msgid "Performing process; please wait...."
#~ msgstr "Processo in corso; attendere..."
#~ msgid "Process aborted by user."
#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente."
#~ msgid "Process finished."
#~ msgstr "Processo concluso."
#~ msgid "Preview under progress; please wait...."
#~ msgstr "Anteprima in corso; attendere..."
#~ msgid "Bordering Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini"
#~ msgid "Coloring enhancement type:"
#~ msgstr "Tipo di miglioramento del colore:"
#~ msgid "Convert Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la conversione immagini"
#~ msgid "Target image files' format:"
#~ msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"
#~ msgid "Filter type:"
#~ msgstr "Tipo di filtro:"
#~ msgid "Image resize type:"
#~ msgstr "Tipo di ridimensionamento delle immagini:"
#~ msgid "Decrease contrast"
#~ msgstr "Riduci il contrasto"
#~ msgid "Gray scales"
#~ msgstr "Scale di grigi"
#~ msgid "Increase contrast"
#~ msgstr "Aumenta il contrasto"
#~ msgid "Adaptive threshold"
#~ msgstr "Soglia adattativa"
#~ msgid "Detect edges"
#~ msgstr "Rileva i bordi"
#~ msgid "Shade light"
#~ msgstr "Ombreggiatura"
#~ msgid "Add noise"
#~ msgstr "Aggiungi disturbo"
#~ msgid "Noise reduction"
#~ msgstr "Riduzione disturbo"
#~ msgid "Non-proportional"
#~ msgstr "Non proporzionale"
#~ msgid "Prepare to print"
#~ msgstr "Preparazione alla stampa"
#~ msgid "Non proportional"
#~ msgstr "Non proporzionale"
#~ msgid "Batch Convert Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la conversione non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Batch Image Effects Options"
#~ msgstr "Opzioni per gli effetti delle immagini non interattivi"
#~ msgid "Batch Image Filtering Options"
#~ msgstr "Opzioni per il filtraggio non interattivo delle immagini"
#~ msgid "Batch Recompress Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Batch Rename Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per la rinomina non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Batch Resize Images Options"
#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento non interattivo delle immagini"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Bordering Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sulla 'Bordatura non interattiva di immagini' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' di KIPI"
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per KIPI per la rinomina non interattiva delle immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI"
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto \"ImageMagick\".\n"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle immagini' di KIPI"
#~ msgid "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."
#~ msgid "Resize images options"
#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento delle immagini"
#~ msgid "Resize Images options"
#~ msgstr "Opzioni del ridimensionamento immagini"
#~ msgid "About KIPI batch convert images"
#~ msgstr "Informazioni su Conversione non interattiva di immagini di KIPI"
#~ msgid "Batch FX transforming Images options"
#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"
#~ msgid "FX transforming images options"
#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"
#~ msgid "About KIPI batch images FX transformations"
#~ msgstr "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di trasformazione sulle immagini di KIPI"
#~ msgid "Filter images options"
#~ msgstr "Opzioni del filtro immagini"
#~ msgid "About KIPI batch filtering images"
#~ msgstr "Informazioni sulla Filtratura non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Recompress images options"
#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione immagini"
#~ msgid "About KIPI batch recompress images"
#~ msgstr "Informazioni su Ricompressione non interattiva di Immagini di KIPI"
#~ msgid "Skipped !"
#~ msgstr "Saltato!"
#~ msgid "Failed !!!"
#~ msgstr "Non riuscito!"
#~ msgid "Process under progress. Please wait..."
#~ msgstr "Processo in corso. Attendi..."
#~ msgid "Image error processing"
#~ msgstr "Errore durante il processo dell'immagine"
#~ msgid "Preview error processing"
#~ msgstr "Errore nel processo dell'anteprima"
#~ msgid "Batch Coloring Images options"
#~ msgstr "Opzioni per la coloratura non interattiva delle immagini"
#~ msgid "Color images options"
#~ msgstr "Opzioni per la colorazione immagini"
#~ msgid "cannot remove original image file!"
#~ msgstr "impossibile rimuovere il file originale!"
#~ msgid "Process finished!"
#~ msgstr "Processo concluso!"
#~ msgid "Process aborted by user!"
#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente!"
#~ msgid "destination image file already exists (skipped by user)!"
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)!"
#~ msgid "Failed !"
#~ msgstr "Non riuscito!"
#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!"
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!"
#~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!"
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!"
#~ msgid "Target Album"
#~ msgstr "Album di destinazione"
#~ msgid "&Add new album"
#~ msgstr "&Aggiungi un nuovo album"
#~ msgid "Adding a new Album in the Digikam Albums library."
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo album alla libreria degli album di Digikam."
#~ msgid ""
#~ "Album Library has not been set correctly\n"
#~ "Please run Setup"
#~ msgstr ""
#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente\n"
#~ "Avvia la configurazione"
#~ msgid "Enter New Album Name: "
#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: "
#~ msgid "New size:"
#~ msgstr "Nuova dimensione:"
#~ msgid "Basic resizing"
#~ msgstr "Ridimensionamento base"
#~ msgid "Small preview rendering"
#~ msgstr "Creazione anteprima ridotta"
#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end."
#~ msgstr "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click sull'elemento per ottenere maggiori informazioni."
#~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)"
#~ msgstr "Miglioramento colore delle immagini (%1 immagini)"
#~ msgid "Images to convert (%1 items)"
#~ msgstr "Immagini da convertire (%1 immagini)"
#~ msgid "FX transforming images (%1 items)"
#~ msgstr "Applicazione degli effetti alle immagini (%1 immagini)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering images (%1 items)"
#~ msgstr "Bordatura immagini (%1 immagini)"
#~ msgid "Images to recompress (%1 items)"
#~ msgstr "Immagini da ricomprimere (%1 immagini)"
#, fuzzy
#~ msgid "Images to rename (%1 items)"
#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename original image file!"
#~ msgstr "impossibile rinominare il file originale!"
#~ msgid "Images to resize (%1 items)"
#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)"
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura."
#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process."
#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di colore utilizzate dal processo."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento del colore."
#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process."
#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di conversione."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di rinomina."
#~ msgid "<p>The current actived task.."
#~ msgstr "<p>Il processo attivo..."
#~ msgid "no conversion error"
#~ msgstr "nessun errore di conversione"
#~ msgid "Convert image error"
#~ msgstr "Errore nella conversione del file"
#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process."
#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di ricompressione."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione."
#~ msgid "no recompression error"
#~ msgstr "nessun errore durante la ricompressione"
#~ msgid "Recompress image error"
#~ msgstr "Errore durante la ricompressione"
#~ msgid "Delete original files"
#~ msgstr "Cancella i files originali"
#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option."
#~ msgstr "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa opzione si possono cancellare le immagini originali."
#~ msgid "Old name"
#~ msgstr "Vecchio nome"
#~ msgid "New name"
#~ msgstr "Nuovo nome"
#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus."
#~ msgstr "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo risultato."
#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected."
#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento scelto."
#~ msgid "no resizing error"
#~ msgstr "nessun errore durante il ridimensionamento"
#~ msgid "Resize image error"
#~ msgstr "Errore durante il ridimensionamento"
|