summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 6858ee30336ad67e2362a9be608baa44d4e669b3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Archiviazione album di KIPI"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Album CD"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Archiviazione CD di album di KIPI"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "Programma K3b per la masterizzazione di CD e DVD"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Impossibile avviare il programma K3b: fork non riuscito."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b ha finito; rimozione della cartella temporanea..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea «%1»."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Elenco album"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Didascalia:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Raccolta:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Immagini:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " immagini"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "HTML 4.01 valido."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Archivio di album creato con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Elenco album:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Indice degli album"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Creazione dell'intestazione del progetto..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4.7Gb)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Aggiunta dell'album «%1» nel progetto..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Configura Archivia su CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Crea archivio CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Archiviazione CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per l'archiviazione su CD/DVD degli album.\n"
"Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD "
"disponibile a\n"
"http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Ha contribuito"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correzioni per la modalità di navigazione delle immagini"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Correzione di errori"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuale del plugin"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Selezione degli album"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informazioni sul supporto di destinazione"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informazioni sul supporto per la copia di sicurezza."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Seleziona il tipo di supporto per la copia di sicurezza."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Interfaccia HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Aspetto dell'interfaccia HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Crea l'interfaccia HTML per il CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto "
"del CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Aggiungi la funzionalità «autorun»"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Titolo dell'archivio:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Archiviazione album"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Inserisci qui il titolo dell'archivio CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&mmagini per riga:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un "
"buon valore è 4."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Dimensione delle miniature:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Seleziona qui il formato dei file delle miniature.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon "
"formato file per il Web ma una una compressione con perdita di dati."
"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato per la "
"memorizzazione senza perdite di dati, portabile, ben compressa di immagini. "
"PNG è un sostituto libero da brevetti di GIF e può anche sostituire molti "
"usi comuni di TIFF. PNG è pensato per lavorare bene con applicazioni online, "
"come il World Wide Web, e si può utilizzare per visualizzazioni progressive. "
"In più, PNG può memorizzare informazioni su gamma e colori per una resa "
"migliore su piattaforme diverse."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Formato file delle miniature:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il nome del carattere da utilizzare nelle pagine."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome cara&ttere:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Dimensione del carattere:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore in primo piano da usare nelle pagine."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Colore del primo &piano:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo per le pagine."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Colore dello &sfondo:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Seleziona qui le dimensioni in pixel del bordo per le immagini."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "D&imensione del bordo immagini:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore dei bordi."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Colore del bo&rdo dell'immagine:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Descrittore del volume"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Descrittore del volume del supporto"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Nome del volume:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Album CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri)."

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Nome dell'insieme di volumi:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Archiviazione su CD degli album"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Inserisci il nome globale del volume (massimo 128 caratteri)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Applicazione:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 "
"caratteri)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Editore:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [Interfaccia programmi di immagini di KDE]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Inserisci il nome dell'editore (massimo 128 caratteri)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Preparatore:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Inserisci il nome del preparatore (massimo 128 caratteri)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Masterizzazione del supporto"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Impostazioni di masterizzazione CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Percorso dell'eseguibile di &K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Il percorso al programma binario K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Parametri dell'applicazione:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Inserisci i parametri da usare all'avvio dell'applicazione di "
"masterizzazione. Le ultime versioni di K3b potrebbero avere bisogno di "
"<userinput>--nofork</userinput>, le versioni più vecchie potrebbero poterne "
"fare a meno. Il massimo è 128 caratteri."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Impostazioni avanzate di masterizzazione"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Masterizzazione al volo"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Questa opzione usa la funzione di masterizzazione «Al volo»; questa "
"modalità non usa un'immagine."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Controlla supporto"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna "
"usare K3b 0.10.0 o superiore."

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Avvia automaticamente il processo di masterizzazione"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Dimensione totale: "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Devi selezionare almeno un'album da archiviare."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere "
"modifica la selezione degli album."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Archivia su CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Archivia su CD/DVD"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Inizializzazione..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1»..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Creazione della miniatura per «%1»..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Creazione der progetto K3b..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale conclusa."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1» conclusa."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun conclusa."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Creazione del progetto K3b conclusa."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Creazione delle miniature per «%1» non riuscita"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML non riuscita: %1"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Impossibile creare le pagine HTML per l'album «%1»"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Creazione del progetto K3b non riuscita."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Avvio del programma K3b..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Archiviazione su CD/DVD"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Commento:</i>"

#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Autore e responsabile"

#~ msgid "Archiving for Album "
#~ msgstr "Archiviazione per album "

#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Sottocartelle:</i>"

#~ msgid "Album CD Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione dei CD album"

#~ msgid "Preparing Archive to CD"
#~ msgstr "Preparazione dell'archiviazione su CD"

#~ msgid "Select Albums to Archive"
#~ msgstr "Seleziona gli album da archiviare"

#~ msgid "<p>Selected here the Albums to archive to CD."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da archiviare nel CD."

#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Seleziona tutto"

#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."

#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Inverti la selezione"

#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
#~ msgstr "<p>Inverte la selezione degli album nell'elenco."

#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "Deselezio&na tutto"

#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."

#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album."
#~ msgstr "Anteprima della prima immagine dell'album attualmente selezionato."

#~ msgid "Album Description"
#~ msgstr "Descrizione dell'album"

#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
#~ msgstr "<p>La descrizione dell'album attuale nell'elenco di selezione."

#~ msgid "Parsing Albums. Please wait..."
#~ msgstr "Analisi album. Per piacere attendi..."

#~ msgid "Comment: %1"
#~ msgstr "Commento: %1"

#~ msgid "Collection: %1"
#~ msgstr "Raccolta: %1"

#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Data: %1"

#~ msgid "Items: %1"
#~ msgstr "Immagini: %1"

#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Dimensione: %1"

#~ msgid "About KIPI Album CD Archiving"
#~ msgstr "Informazioni sull'archiviazione CD di KIPI degli album"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image "
#~ "navigation mode patches\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin per l'archiviazione di KIPI su CD degli album\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Grazie a Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> per le "
#~ "correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile "
#~ "a questo indirizzo:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."

#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."

#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei "
#~ "compiti."

#~ msgid "Current actions"
#~ msgstr "Azioni attuali"

#~ msgid ""
#~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n"
#~ "This option will be disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare l'interfaccia HTML per questo CD.\n"
#~ "Questa opzione verrà disabilitata!"

#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD "
#~ "annullato!"

#~ msgid "Album \"%1\""
#~ msgstr "Album \"%1\""

#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "KIPI [digikam.sourceforge.net]"

#~ msgid ""
#~ "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
#~ "\">KIPI</a> on %1"
#~ msgstr ""
#~ "Archiviazione album creata con <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
#~ "\">KIPI</a> su %1"

#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione album di Digikam"

#~ msgid "Digikam Albums CD archiving"
#~ msgstr "Archiviazione Album CD di Digikam"

#~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"

#~ msgid "Digikam CD Archiving plugin"
#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD Digikam"