diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/sk.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/sk.po | 363 |
1 files changed, 363 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po new file mode 100644 index 0000000..25a20e1 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sk.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# Slovak translation of KKBSwitch 1.4 +# Michal Šulek <reloadshot@atlas.sk>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sk\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-16 09:11+0200\n" +"Last-Translator: Michal Šulek <realodshot@atlas.sk>\n" +"Language-Team: sk <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michal Šulek" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "reloadshot@atlas.sk" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Nepomenovaný>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Aktivovať rozloženie klávesnice %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Dostupné rozloženia &klávesnice:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Tento zoznam obsahuje rozloženia klávesnice dostupné vo vašom systéme.\n" +"Vyberte rozloženie klávesnice a tlačitkom\"Zmeniť ikonu...\" zmente ikonu " +"pre rozloženie.\n" +"Ak ste nastavili nesprávnu ikonu, môžete vrátiť ikonu na štandardnú " +"tlačítkom \"Použiť štandardnú ikonu\".\n" +"Rozloženie zobrazené tučne je východzie rozloženie. Pre nastavenie " +"rozloženiaklávesnice ako východzie použite tlačítko \"Nastaviť ako východzie" +"\"." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Zmeniť &ikonu..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony rozloženia." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Použiť š&tandardnú ikonu" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre zmenu ikony na štandardnú." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Nastaviť ako východzie" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "Kliknite na toto tlačítko pre nastavenie rozloženia ako východzie" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Štýl ikony &rozloženia:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Vlajka štátu" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Kód jazyka" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Vlajka a kód" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte štýl ikony, ktorá reprezentuje aktuálne rozloženie klávesnice.\n" +"Môžete si zvoliť z nasledujúcich štýlov:<ul><li><b>Vlajka štátu</b> - " +"ukazuje odpovedajúcu vlajku štátu<li><b>Kód jazyka</b> - ukazuje 2 písmenový " +"kód jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka prekrývajúci vlajku " +"štátu.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Rozloženie &aplikovať na:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Všetky okná" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Okná jednej aplikácie" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Jedno okno" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Vyberte na ktoré okná sa aplikuje aktuálne rozloženie klávesnice:\n" +"<ul><li><b>Všetky okná</b> - jedno rozloženie aplikované na všetky okná " +"vášho desktopu\n" +"<li><b>Okná jednej aplikácie</b> - rozloženie aplikované na jednu aplikáciu; " +"každá aplikácia môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi " +"aplikáciami, rozloženie nasleduje aktívnu aplikáciu\n" +"<li><b>Jedno okno</b> - rozloženie aplikované iba na jedno okno; každé okno " +"môže mať vlastné rozloženie. Keď prepínate medzi oknami, rozloženie " +"nasleduje aktívne okno.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Použiť \"Prepínací &mód\"" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Prepínací mód je užitočný ak máte definované viac ako dve rozloženia " +"klávesnice. Ak je prepínací mód zapnutý, prepínanie klávesnice prebieha " +"medzi dvoma najčastejšie používanými rozloženiami. Aktivovanie ďalších " +"rozložení prebieha pomocou kontextového menu KKBSwitch na ikonu v KDE panely" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "A&utomatický štart" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "Ak je toto začiarknuté, KKBSwitch sa automaticky spustí po prihlásení" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Skratky" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Použiť skratky, ktoré aktivujú rozloženia klávesnice" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Začiarknutím tejto voľby budete môcť aktivovať ktorékoľvek rozloženie " +"klávesnice cez klávesovú skratku. Ak je začiarknutá táto voľba, môžete " +"prispôsobiť skratky pomocou panelu nižšie. Je to obzvlášť užitočné, ak máte " +"nakonfigurované tri alebo štyri rozloženia klávesnice" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Vyberte ikonu" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Vyberte jednu z ikon" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Prechádzať..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Načíta obrázok, ktorý sa použije ako ikona" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Všetky súbory (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Rozmer obrázku (%1 x %2) nie je správny.\n" +"Preferovaný rozmer ikony je %3 x %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " a tiež príliš široký" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " a tiež príliš úzky" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Tento obrázok je príliš veľký %1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Tento obrázok je príliš široký." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Tento obrázok je príliš úzky." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch zmení rozmery obrázku na primerané, ale výsledok nemusí vyzerať " +"veľmi dobre.\n" +"Ste si istý, že chcete použiť tento obrázok?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Nie je možné čítať ikonu zo súboru %1. Buď to nie je obrázok alebo je " +"poškodený." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "KKBSwitch" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Tvorca a udržovateľ" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Default group config and per-window groups" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Port na FreeBSD, návrhy funkcií" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Návrhy funkcií, Ukrajinský preklad" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Patch Automatický štart" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Grécky preklad" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Slovenský preklad" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Tento program bol vytvorený s knižnicou XKB verzie %1.%2, \n" +"ale beží s knižnicou verzie %3.%4.\n" +"To môže spôsobiť rôzne problémy a dokonca kompletné zlyhanie\n" +"funkcie\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X Server nepodporuje kompatibilné rozšírenie XKB.\n" +"Buď XKB server nepodporuje, alebo bolo rozšírenie vypnuté.\n" +"Program by správne nepracoval so serverom a preto bude teraz ukončený\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" |