summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2011-07-04 22:38:03 +0000
commitdadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8 (patch)
tree99e72842fe687baea16376a147619b6048d7e441 /po/gl.po
downloadkmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.tar.gz
kmymoney-dadc34655c3ab961b0b0b94a10eaaba710f0b5e8.zip
Added kmymoney
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kmymoney@1239792 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po13662
1 files changed, 13662 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..508f38a
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,13662 @@
+# translation of kmymoney2 to Galician
+# This file is put in the public domain.
+#
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
+# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-25 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:07+0200\n"
+"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:1
+msgid ""
+"Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use "
+"KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories "
+"to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always "
+"create additional accounts manually later."
+msgstr ""
+"Escolla grupos de contas que se correspondan co xeito que vaia a usar "
+"KMyMoney. Cada grupo que escolla fará que se críen varias contas e "
+"categorías. Escolla os grupos que lle sexan relevantes, sempre poderá criar "
+"contas adicionais despois."
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:2
+msgid ""
+"<p>KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be "
+"used as your base currency. The base currency is used as default for new "
+"accounts and reports. Please select the base currency from the following "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney soporta múltiplas divisas, porén unha delas será usada como a "
+"divisa base. A divisa base é usada por omisión para as novas contas e para "
+"os informes. Escóllaa na seguinte lista."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:71 dialogs/rc.cpp:399 dialogs/rc.cpp:485
+#: dialogs/rc.cpp:724 dialogs/settings/rc.cpp:108 reports/listtable.cpp:226
+#: views/kinvestmentview.cpp:71 views/kpayeesview.cpp:351 views/rc.cpp:13
+#: widgets/rc.cpp:5 widgets/rc.cpp:34
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1599
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1629
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1673
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:3
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:4
+msgid "ISO Code"
+msgstr "Código ISO"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:69 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:70
+#: dialogs/rc.cpp:71 dialogs/rc.cpp:725 dialogs/settings/rc.cpp:112
+#: views/kinvestmentview.cpp:72 widgets/rc.cpp:37 wizards/wizardpages/rc.cpp:5
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbolo"
+
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:6
+msgid ""
+"<p>Use the fields below to enter some information about yourself.</p>\n"
+"\n"
+"<p>All information is optional and only used to personalize your KMyMoney "
+"file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use os campos en baixo para introducir a súa información persoal.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Toda a información é opcional e serve para personalizar\n"
+"o ficheiro de KMyMoney.</p>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:425 wizards/newuserwizard/rc.cpp:27
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:7
+msgid "Town:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:420 wizards/newuserwizard/rc.cpp:22
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:8
+msgid "County/State:"
+msgstr "Provincia/Concello:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:391 dialogs/rc.cpp:421 wizards/newuserwizard/rc.cpp:23
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:9
+msgid "Street:"
+msgstr "Rúa:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:422 wizards/newuserwizard/rc.cpp:24
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo electrónico:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:424 wizards/newuserwizard/rc.cpp:26
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:11
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Teléfone:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:423 wizards/newuserwizard/rc.cpp:25
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:12
+msgid "Your name:"
+msgstr "O seu nome:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:427 wizards/newuserwizard/rc.cpp:29
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:13
+msgid "Load from Addressbook"
+msgstr "Cargar desde o caderno de enderezos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:392 dialogs/rc.cpp:426 views/rc.cpp:68
+#: wizards/wizardpages/rc.cpp:14
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:82
+msgid "KMyMoney New Account Setup"
+msgstr "Configuración dunha nova conta en KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:360 dialogs/rc.cpp:361 reports/listtable.cpp:230
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:61
+msgid "Institution"
+msgstr "Organización"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:286
+#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
+#: dialogs/rc.cpp:139 dialogs/rc.cpp:192 dialogs/rc.cpp:207
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:734 reports/listtable.cpp:201
+#: reports/pivottable.cpp:1336 reports/pivottable.cpp:1586
+#: views/kforecastview.cpp:393 views/kgloballedgerview.cpp:175
+#: views/khomeview.cpp:418 views/khomeview.cpp:491 views/khomeview.cpp:525
+#: views/khomeview.cpp:764 views/khomeview.cpp:967 views/khomeview.cpp:1437
+#: views/kscheduledview.cpp:71 views/rc.cpp:17 views/rc.cpp:44
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41 widgets/rc.cpp:109
+#: widgets/register.cpp:566 widgets/transaction.cpp:978
+#: widgets/transaction.cpp:1535
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85
+msgid "Broker"
+msgstr "Corredor"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:225 dialogs/rc.cpp:70 dialogs/rc.cpp:104
+#: dialogs/rc.cpp:159 dialogs/rc.cpp:223 dialogs/rc.cpp:246 dialogs/rc.cpp:751
+#: dialogs/settings/rc.cpp:109 widgets/rc.cpp:35 widgets/register.cpp:568
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:636 dialogs/rc.cpp:231 dialogs/rc.cpp:608
+#: kmymoneyutils.cpp:191 views/khomeview.cpp:399
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:880
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:283
+#: dialogs/investactivities.cpp:422 dialogs/investtransactioneditor.cpp:217
+#: reports/listtable.cpp:221 widgets/transaction.cpp:1565
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
+msgid "Fees"
+msgstr "Comisións"
+
+#: dialogs/rc.cpp:624 views/khomeview.cpp:415 views/khomeview.cpp:488
+#: views/khomeview.cpp:522 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificación"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
+msgid "Payout"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
+msgid "Parent Account"
+msgstr "Conta nai"
+
+#: dialogs/rc.cpp:719 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:86
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalizar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:248
+msgid "Credit card payment"
+msgstr "Pagamento de tarxeta de crédito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Loan payment for %1"
+msgstr "Pagamento de empréstito para %1"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
+msgid "Loan payment"
+msgstr "Pagamento de empréstito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:134 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:293
+msgid "Amortization"
+msgstr "Amortización"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:284
+#: dialogs/investactivities.cpp:366 dialogs/investactivities.cpp:423
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:227 dialogs/rc.cpp:135
+#: dialogs/rc.cpp:152 dialogs/rc.cpp:544 reports/listtable.cpp:222
+#: widgets/transaction.cpp:1597
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
+msgid "Interest"
+msgstr "Xuro"
+
+#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:282
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:711
+#: reports/querytabletest.cpp:422
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
+msgid "Checking"
+msgstr "Corrente"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:714
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
+msgid "Savings"
+msgstr "Aforro"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:717
+#: reports/querytabletest.cpp:423
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Tarxeta de crédito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:720
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
+msgid "Cash"
+msgstr "Tesouraría"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:723
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+msgid "Loan"
+msgstr "Empréstito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:729
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
+msgid "Investment"
+msgstr "Investimento"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:735 views/kaccountsview.cpp:352
+#: views/kmymoneyview.cpp:765 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
+msgid "Asset"
+msgstr "Activos"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:738 views/kaccountsview.cpp:356
+#: views/kmymoneyview.cpp:766 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivos"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
+#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:756
+#: views/kaccountsview.cpp:369 views/kmymoneyview.cpp:769
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimonio"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid ""
+"Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening "
+"date. If you requested an online quote it might be provided for a different "
+"date."
+msgstr ""
+"Asegúrese de introducir a conversión correcta da data de abertura escollida. "
+"Se pide unha cotización en liña poida que se obteña para unha data diferente."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:555
+msgid "Check date"
+msgstr "Comprobar a data"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:562
+msgid "1 %1 equals %2"
+msgstr "1 %1 vale %2"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:577
+msgid "Conversion rate is not positive"
+msgstr "A taxa de conversión non é positiva"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:583
+msgid "No account name supplied"
+msgstr "Non se indicou un nome de conta"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1026
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
+msgid "Write check"
+msgstr "Cheque escrito"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1014
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
+msgid "Direct debit"
+msgstr "Cargo en conta"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1032
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
+msgid "Bank transfer"
+msgstr "Transferencia bancaria"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1029
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
+msgid "Standing order"
+msgstr "Xiro bancario"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1020
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
+msgid "Manual deposit"
+msgstr "Imposición en mao"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1017
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
+msgid "Direct deposit"
+msgstr "Imposición en conta"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1023
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:697
+msgid "CreditCard %1 monthly payment"
+msgstr "Pagamento mensual da tarxeta de crédito %1"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:703
+msgid "Finish entry and create account"
+msgstr "Rematar a entrada e criar a conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:705
+msgid "Finish entry and create account and schedule"
+msgstr "Rematar a entrada e criar a conta e a planificación"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:708
+msgid "Next due date is prior to opening date"
+msgstr "A seguinte data de vencemento é anterior á data de abertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:712
+msgid "No account selected"
+msgstr "Non escolleu nengunha conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:716
+msgid "No amount for payment selected"
+msgstr "Non escolleu o importe do pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:720
+msgid "No payee for payment selected"
+msgstr "Non escolleu o beneficiario do pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:724
+msgid "No name assigned for schedule"
+msgstr "Non lle deu nome ao plano de asentos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:805
+msgid "No payee supplied"
+msgstr "Non se indicou o beneficiario"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:819
+msgid "No opening balance supplied"
+msgstr "Non se indicou o saldo de abertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:826
+msgid "An interest change can only happen after the first payment"
+msgstr ""
+"As mudanzas do tipo de xuro só poden producirse tras o primeiro pagamento"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:615 dialogs/knewloanwizard.cpp:634
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:884
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:55
+msgid "Months"
+msgstr "Meses"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:616 dialogs/knewloanwizard.cpp:635
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:885
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:889
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:56
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:711
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:961
+#, c-format
+msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
+msgstr "KMyMoney calculou a cantidade do empréstito como %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:718
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:968
+msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
+msgstr "KMyMoney calculou o xuro como %1%."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:731
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:981
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and "
+"interest."
+msgstr ""
+"KMyMoney calculou un pagamento periódico de %1 para cubrir o principal e os "
+"xuros."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:993
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the balloon payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"O número de pagamentos foi diminuído e o pagamento final foi modificado a %1."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1001
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1021
+#, c-format
+msgid "The balloon payment has been modified to %1."
+msgstr "O pagamento final foi modificado a %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:763
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1013
+msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
+msgstr "KMyMoney calculou o remate do seu empréstito como %1. "
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1052
+msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney calculou un pagamento final de %1 para este empréstito."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:809
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1059
+msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
+msgstr "KMyMoney verificou satisfactoriamente a información do empréstito ."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1067
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please modify your figures or "
+"leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
+msgstr ""
+"Introduciu información que non casa. Por favor modifique axeitadamente as "
+"cantidades inseridas ou deixe un valor baleiro para permitirlle a KMyMoney "
+"calculalo para vde."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:504 dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522 dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:820
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1070
+msgid "Calculation error"
+msgstr "Erro de cálculo"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:824
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Accept this or modify the loan information and recalculate."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Aceite isto ou modifique a información do empréstito e recalcule."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:826
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1076
+msgid "Calculation successful"
+msgstr "Cálculo correcto"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:846
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one month\n"
+"%n months"
+msgstr ""
+"un mes\n"
+"%n meses"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:850
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"un ano\n"
+"%n anos"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:854
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one payment\n"
+"%n payments"
+msgstr ""
+"un pagamento\n"
+"%n pagamentos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1190
+msgid "Press Calculate to verify the values"
+msgstr "Prema en Calcular para verificar os valores"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1194
+msgid "Not all details supplied"
+msgstr "Non se indicaron todos os detalles"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
+msgid "&Create..."
+msgstr "&Crear..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:138
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1383
+msgid "Create a new asset account"
+msgstr "Crea unha nova conta de activos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1384
+msgid ""
+"If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
+msgstr "Se a conta de activos non existise, prema neste botón para criala."
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1596
+msgid "Account information"
+msgstr "Información da conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1601
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:59
+msgid "Subaccount of"
+msgstr "Subconta de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:225 dialogs/rc.cpp:326 dialogs/rc.cpp:371 dialogs/rc.cpp:723
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:23 reports/listtable.cpp:225
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 widgets/register.cpp:61
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62 dialogs/rc.cpp:56 dialogs/rc.cpp:59
+#: dialogs/rc.cpp:75 dialogs/rc.cpp:727 dialogs/rc.cpp:792
+#: kmymoneyutils.cpp:84 kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:741
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:233
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:6 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:24
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1608
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:7 wizards/newuserwizard/rc.cpp:9
+msgid "Opening date"
+msgstr "Data de abertura"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:9
+msgid "Conversion rate"
+msgstr "Taxa de conversión"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1613
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:15 wizards/newuserwizard/rc.cpp:13
+msgid "Opening balance"
+msgstr "Saldo de abertura"
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:507 dialogs/transactioneditor.cpp:784
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:848 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:22
+#: widgets/rc.cpp:111 widgets/register.cpp:59 widgets/transaction.cpp:998
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: dialogs/rc.cpp:365 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1621
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1634
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:26 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:66
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1627
+msgid "Brokerage Account"
+msgstr "Conta de corretaxe"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1640
+msgid "Loan information"
+msgstr "Información do empréstito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1643
+msgid "Amount borrowed"
+msgstr "Cantidade recibida en empréstito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1645
+msgid "Amount lent"
+msgstr "Cantidade dada en empréstito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:515 dialogs/rc.cpp:546
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1647
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:75
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Taxa de xuro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1648
+msgid "Interest rate is"
+msgstr "A taxa de xuro é"
+
+#: dialogs/rc.cpp:509 dialogs/rc.cpp:572
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1649
+msgid "Principal and interest"
+msgstr "Principal e xuros"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1650
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:90
+msgid "Additional fees"
+msgstr "Cargos adicionais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:525 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1651
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:44
+msgid "Payment frequency"
+msgstr "Frecuencia dos pagamentos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1652
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:105
+msgid "Payment account"
+msgstr "Conta de gasto"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1655
+msgid "Payout information"
+msgstr "Información do pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1658
+msgid "Refinance"
+msgstr "Refinanciar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1661
+msgid "Transfer amount to"
+msgstr "Transferir a cantidade a"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1663
+msgid "Transfer amount from"
+msgstr "Transferir a cantidade desde"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1665
+msgid "Payment date"
+msgstr "Data do pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1671
+msgid "Schedule information"
+msgstr "Información do plano de asentos"
+
+#: reports/listtable.cpp:228
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684
+msgid "Occurence"
+msgstr "Acontece"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:891 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1283 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1343
+#: widgets/rc.cpp:19 widgets/rc.cpp:74
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensualmente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1677
+msgid "Paid from"
+msgstr "Pago de"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:473 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1678
+msgid "Pay to"
+msgstr "Pagar a"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:285
+#: dialogs/investactivities.cpp:365 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 dialogs/rc.cpp:51 dialogs/rc.cpp:212
+#: reports/listtable.cpp:197 views/khomeview.cpp:421 views/khomeview.cpp:494
+#: views/khomeview.cpp:528 views/kscheduledview.cpp:73 views/rc.cpp:63
+#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1055
+#: widgets/transaction.cpp:1578 widgets/transaction.cpp:1610
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
+msgid "Amount"
+msgstr "Cantidade"
+
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1680
+#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1686
+msgid "First payment due"
+msgstr "O primeiro pagamento vence o"
+
+#: dialogs/rc.cpp:102 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1681
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:115
+msgid "Payment method"
+msgstr "Método de pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"This page summarizes the data you have entered. Press <b>Finish</b> to "
+"create the account, schedules, etc. or use <b>Back</b> to modify your "
+"entries."
+msgstr ""
+"Esta páxina resume os dados que inseriu. Prema en <b>Rematar</b> para criar "
+"a conta, planos, etc., ou en <b>Atrás</b> para modificar os dados."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:2
+msgid "Item"
+msgstr "Ítem"
+
+#: dialogs/rc.cpp:110 dialogs/rc.cpp:165 dialogs/rc.cpp:252 dialogs/rc.cpp:757
+#: dialogs/rc.cpp:818 views/kinvestmentview.cpp:74 widgets/register.cpp:574
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:3
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n"
+"Select the type for the new account. Use the <b>What's this?</b> feature to "
+"see more details about the various account types.\n"
+"Enter the date the account was opened and its currency."
+msgstr ""
+"Indique o nome da conta en KMyMoney.\n"
+"Escolla o tipo da nova conta. Use a axuda <b>Que é isto?</b> para coñecer "
+"máis detalles acerca dos diferentes tipos de conta.\n"
+"Indique a data de abertura da conta e a divisa na que está denominada."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:5
+msgid "Select the currency in which this account is denominated."
+msgstr "Escolla a divisa na que está denominada esta conta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"The opening balance is the balance of the account when you start using it "
+"with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts "
+"this may well differ. Please consult the account statements to figure out "
+"this value. The opening balance is to be provided in the currency of the "
+"account as selected with the currency button."
+msgstr ""
+"O saldo inicial é o balance da conta cando comeza a utilizala con KMyMoney. "
+"No caso das contas novas polo xeral vale 0 pero no das preexistentes pode "
+"ser outro valor; consulte os extractos de conta para coñecer esta cantidade. "
+"O saldo inicial debe indicarse na divisa da conta, tal como esta fose "
+"escollida co botón de divisa."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"The opening date would be the date of the last statement. In case you want "
+"to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance "
+"and statement date of a prior statement and add all following transactions "
+"into KMyMoney.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Note</i>: If you do not know the exact amount of the opening balance, "
+"enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this "
+"account for the first time."
+msgstr ""
+"A data de abertura debera ser a data do último extracto. Se quer facer un "
+"seguimento de transaccións anteriores a esta data, introduza o saldo final "
+"dun extracto anterior e asente as transaccións que sigan.\n"
+"<br>\n"
+"<i>Nota</i>: Se non sabe o saldo de abertura exacto, indique unha "
+"estimación. Poderá mudar este valor noutro momento antes de conciliar a "
+"conta por primeira vez."
+
+#: dialogs/rc.cpp:52 dialogs/rc.cpp:54 dialogs/rc.cpp:57 dialogs/rc.cpp:60
+#: dialogs/rc.cpp:748 dialogs/rc.cpp:749 dialogs/rc.cpp:768 widgets/rc.cpp:6
+#: widgets/rc.cpp:7 widgets/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:9 widgets/rc.cpp:10
+#: widgets/rc.cpp:11 widgets/rc.cpp:12 widgets/rc.cpp:13 widgets/rc.cpp:14
+#: widgets/rc.cpp:15 widgets/rc.cpp:16 widgets/rc.cpp:17
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:11 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:88
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:91 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:93
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:14
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:12
+msgid "Account type"
+msgstr "Tipo da conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:13
+msgid ""
+"For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This "
+"should be the price of the foreign currency in the base currency on the "
+"opening date of the account."
+msgstr ""
+"No caso das divisas estranxeiras debe indicarse unha taxa de conversión "
+"inicial, que debe ser o prezo da divisa estranxeira respecto da divisa base "
+"na data de abertura da conta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:14
+msgid "Account name"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"<p><b>Checking</b>\n"
+"Use the checking account type to manage activities on your checking account "
+"e.g. payments, checks and cash card purchases.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Savings</b>\n"
+"Use the savings account type to manage activities on your savings account.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Credit Card</b>\n"
+"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.</"
+"p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Cash</b>\n"
+"\n"
+"Use the cash account type to manage activities in your wallet.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Loan</b>\n"
+"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car "
+"loan, money you lend, private loans etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investment</b>\n"
+"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other "
+"investments.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Asset</b>\n"
+"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art "
+"collection).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Liability</b>\n"
+"Use the liability account type to manage any type of liability except "
+"amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from "
+"friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan "
+"account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Corrente</b>\n"
+"Use o tipo de conta Corrente para xestionar as actividades na súa conta "
+"corrente, p.ex. pagamentos, nóminas e uso da tarxeta de débito.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Aforros</b>\n"
+"Use o tipo de conta Aforro para xestionar as actividades na súa conta de "
+"aforros.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Tarxeta de crédito</b>\n"
+"Use o tipo de conta para Tarxetas de crédito para xestionar as actividades "
+"coa súa tarxeta de crédito.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Tesouraría</b>\n"
+"\n"
+"Use o tipo de conta de Tesouraría para xestionar as actividades con efectivo."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Empréstito</b>\n"
+"Use o tipo de conta Empréstito para xestionar empréstitos con amortización "
+"(p.ex. hipotecas, empréstitos ao consumo, cartos que emprestase, etc.).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Investimento</b>\n"
+"Use o tipo de conta Investimento para xestionar a súa carteira de valores, "
+"fondos de investimento e outros investimentos.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Activo</b>\n"
+"Use o tipo de conta Activo para xestionar activos (p.ex. a súa casa, coche "
+"ou outros bens).</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Pasivo</b>\n"
+"Use o tipo de conta Pasivo para xestionar calquera tipo de pasivo excepto "
+"empréstitos con amortización. Úseo para impostos que deba ou cartos que "
+"tomase emprestados de amigos. Para empréstitos con amortización debera criar "
+"unha conta de empréstito.</p>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:17
+msgid "Preferred account"
+msgstr "Conta preferida"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
+msgstr "Sinale esta opción se a conta debe ser mantida como conta preferida"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Selecting the <b>Preferred Account</b> checkbox will allow preferred access "
+"in some dialogs and views of KMyMoney."
+msgstr ""
+"Se sinala a opción <b>Conta preferida</b> poderá ter aceso preferente "
+"nalgúns diálogos e vistas de KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:20
+msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
+msgstr "Indique o nome co que se referirá a esta conta en KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:21
+msgid "Online quote"
+msgstr "Cotización online"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:22
+msgid ""
+"Does this investment account have a brokerage account?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Check</b> the mark if this investment account has an associated account "
+"for money that is not invested.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Uncheck</b> it if you don't use this account for active stock brokerage. "
+"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
+"broker."
+msgstr ""
+"Ten esta conta de investimento asociada unha de corretaxe?<p>\n"
+"\n"
+"<b>Sinale</b> a opción se esta conta de investimento ten unha conta asociada "
+"para cartos que non están investidos.<br>\n"
+"\n"
+"<b>Desmarque</b>a se non usa esta conta para corretaxe de accións. Tamén "
+"debería desmarcala se non está mantida por un banco ou corredor."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:23
+msgid "Create brokerage account"
+msgstr "Criar unha nova conta de corretaxe"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:25 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:64
+msgid "Account number"
+msgstr "Número de conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Please select the required options. Please use the <b>What's this?</b> "
+"feature to see more information about the items."
+msgstr ""
+"Escolla as opcións requiridas. Use a axuda <b>Que é isto?</b> para obter "
+"máis información acerca dos ítems."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:28
+msgid "What is the type of the loan?"
+msgstr "Cal é o tipo do empréstito?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:481 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:29
+msgid "I am borrowing money"
+msgstr "Pido prestados cartos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:482 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:30
+msgid "I am lending money"
+msgstr "Presto cartos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:31
+msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
+msgstr "Quen é o beneficiario/pagador da conta?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
+"\n"
+"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
+"want to create it."
+msgstr ""
+"Escreba o nome da persoa ou banco ao que lle deba cartos ou que lle deba "
+"cartos.\n"
+"\n"
+"Se o nome non existe na base de datos de KMyMoney, preguntaráselle se o quer "
+"crear."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:33
+msgid "Did you make/receive any payments yet?"
+msgstr "Ten xa feito/recibido algún pagamento?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:36
+msgid ""
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?\n"
+"\n"
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Ten habido pagamentos para este empréstito teñan sido ou non rexistrados en "
+"KMyMoney?\n"
+"\n"
+"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de "
+"apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:37
+msgid "Which payments do you want to record?"
+msgstr "Que pagamentos desexa rexistrar?"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:38
+msgid "All payments"
+msgstr "Todos os pagamentos"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:39
+msgid "Start with this year's payments"
+msgstr "Comeza cos pagamentos deste ano"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:40
+msgid ""
+"<qt>Select which transactions should be recorded.\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b> allows you to enter all payments made for this loan.\n"
+"\n"
+"The option to <b>start from the beginning of the current year</b> is meant "
+"for loans that are active for a longer period of time already and you don't "
+"want to enter all transactions of the past.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla que asentos deben ser rexistrados.\n"
+"\n"
+"<b>Todos os pagamentos</b> permítelle asentas todos os pagamentos feitos "
+"para este empréstito.\n"
+"\n"
+"A opción para <b>iniciar desde o inicio deste ano</b> está pensada para "
+"empréstitos que iniciados tempo atrás para os que non queira introducir "
+"todas as transaccións pasadas.\n"
+"</qt>"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:41
+msgid "Balance before start of recording"
+msgstr "Saldo anterior ao inicio do rexistro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the ending balance found on the statement that is the last one before "
+"you want to start recording this loan in KMyMoney."
+msgstr ""
+"Indique o saldo final do último extracto anterior ao rexistro deste "
+"empréstito en KMyMoney."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:43
+msgid ""
+"You have selected to record only payments from the beginning of this year. "
+"Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the "
+"balance of the loan on January 1st of this year."
+msgstr ""
+"Escolleu rexistrar só os pagamentos feitos desde o comezo deste ano. Xa que "
+"as operacións anteriores non serán rexistrados, debe fornecer o saldo de "
+"empréstito a día 1 de xaneiro deste ano."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:45
+msgid "Interest Compounding frequency"
+msgstr "Frecuencia da composición dos xuros"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:46
+msgid ""
+"Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, "
+"select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for "
+"details."
+msgstr ""
+"Escolla a frecuencia coa que se compón o xuro. Se non está certo, escolla a "
+"mesma frecuencia que a de pagamento. Consulte o seu contrato de empréstito "
+"para máis detalles."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:47
+msgid "Due date of first payment to be recorded"
+msgstr "Data de vencemento do primeiro pagamento a rexistrar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:48
+msgid ""
+"Depending on the answer to <b>What do you want to record?</b> this field "
+"means the following:<p>\n"
+"\n"
+"<b>All payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the very first payment<p>\n"
+"\n"
+"<b>Start with this year's payments</b><br>\n"
+"Enter the due date of the first payment in the current year"
+msgstr ""
+"E función da resposta a <b>Que desexa rexistrar?</b> este campo significa o "
+"seguinte:<p>\n"
+"\n"
+"<b>Todos os pagamentos</b><br>\n"
+"Indica a data de vencemento do primeiro inicial<p>\n"
+"\n"
+"<b>Comeza cos pagamentos deste ano</b><br>\n"
+"Indica a data de vencemento do primeiro pagamento deste ano"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:49
+msgid "Type of interest rate"
+msgstr "Tipo de xuro"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:50
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fixo"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:51
+msgid "Variable"
+msgstr "Variábel"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:52
+msgid "Time between interest changes"
+msgstr "Prazo entre cambios de xuro"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:53
+msgid "Days"
+msgstr "Días"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:614 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:54
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:57
+msgid "Next interest change is due"
+msgstr "A seguinte taxa de xuro está vencida"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:58
+msgid "This page allows you to select the parent account."
+msgstr "Esta páxina permítelle escoller a conta nai."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:60
+msgid ""
+"If this account is managed by an institution please select the institution "
+"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
+"<b>New Institution</b> button to create it. Otherwise, leave this field "
+"empty.\n"
+"Enter the account number used by the institution to identify the account."
+msgstr ""
+"Se esta conta é xestionada por unha entidade bancaria, escóllaa na lista. Se "
+"a entidade aínda non existe, prema no botón <b>Nova organización</b> para "
+"criala. Caso contrario, deixe este campo en branco.\n"
+"Indique o número de conta usado pola entidade para identificar a conta."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:62
+msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
+msgstr "Escolla a entidade que xestiona esta conta ou déixeo en branco"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:63
+msgid "New Institution"
+msgstr "Nova organización"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:65
+msgid ""
+"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
+"the so called account number. Enter that number here.\n"
+"\n"
+"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
+msgstr ""
+"As contas xestionadas por unha entidade adoitan ter un número identificador "
+"único, o chamado número de conta. Indique aquí ese número.\n"
+"\n"
+"KMyMoney usa este número só para algunhas funcionalidades de banca en rede."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:67
+msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
+msgstr "Introduza aquí o IBAN desta conta"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:68
+msgid ""
+"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
+"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
+"or it is printed on your statements.\n"
+"\n"
+"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
+"more information.\n"
+"\n"
+"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
+"it otherwise."
+msgstr ""
+"Se o sabe, pode escribir o IBAN (International Bank Account Number) neste "
+"campo. Polo xeral, os traballadores da entidade poderán darlle o número, que "
+"adoita estar impreso nos extractos.\n"
+"\n"
+"Consulte tamén http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"International_Bank_Account_Number para máis información.\n"
+"\n"
+"KMyMoney só fai uso deste campo para información e non o usa para outra "
+"cousa."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:69
+msgid ""
+"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
+"and KMyMoney will calculate it when you press the <b>Calculate</b> button. "
+"Before you can continue with the next page you also need to press "
+"<b>Calculate</b> so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
+"values you have supplied."
+msgstr ""
+"Agora introduza os detalles do seu empréstito. Pode deixar en branco un dos "
+"campos e KMyMoney calcularao cando prema no botón <b>Calcular</b>. Antes de "
+"poder ir á seguinte páxina tamén debe premer en <b>Calcular</b> para que "
+"KMyMoney verifique a corrección lóxica dos valores que subministrou."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:70
+msgid "The interest rate gets calculated"
+msgstr "A taxa de xuro é calculada"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:71
+msgid "when the payment is received"
+msgstr "cando se recebe o pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:72
+msgid "when the payment is due"
+msgstr "cando vence o pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:531 dialogs/rc.cpp:533 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:73
+msgid "Loan amount"
+msgstr "Importe do empréstito"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:74
+msgid ""
+"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
+"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
+"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
+"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
+"please enter the ending balance of your last statement."
+msgstr ""
+"Introduza a importe do empréstito neste campo. Se quer calcular este campo "
+"entre os demais parámetros, déixeo en branco. Se sinala o campo como "
+"requirido (fondo colorido) indicaralle a KMyMoney que xa foron feitos "
+"pagamentos. Neste caso, indique o saldo final do seu último extracto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:76
+msgid ""
+"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
+"calculate it."
+msgstr "Introduza a taxa de xuro ou deixe o campo en branco para calculalo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:559 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:77
+msgid "Term"
+msgstr "Remate"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:78
+msgid ""
+"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
+"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
+"different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"Introduza o prazo deste empréstito ou indique 0 para calculalo. O prazo é o "
+"tempo requirido para devolver por completo o empréstito. Este tempo pode ser "
+"diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstito."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:79
+msgid "Payment (principal and interest)"
+msgstr "Pagamento (principal e xuros)"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:80
+msgid ""
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Indique a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo en branco "
+"para calculalo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:81
+msgid "Balloon payment"
+msgstr "Pagamento final"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:82
+msgid ""
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortización ou deixe o campo "
+"vacío para calculalo."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:83
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcular"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:84
+msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
+msgstr ""
+"Prema nesta botón para calcular/verificar os detalles do seu empréstito."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:85
+msgid ""
+"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
+"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
+"will receive information about it."
+msgstr ""
+"Se preme neste botón calculará un valor a faltar para o empréstito ou "
+"verificará que os valores introducidos casen. Se hai algo non correcto "
+"recibirá información acerca disto."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:86
+msgid ""
+"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
+"regular payments contains any additional fees, click on the <b>Additional "
+"fees</b> button to enter them."
+msgstr ""
+"Agora introduza a información requirida para os pagamentos periódicos do "
+"empréstito. Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema no "
+"botón <b>Cargos Adicionais</b> para introducilos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:87
+msgid "Principal + Interest"
+msgstr "Principal + Xuros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:620 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:89
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:92
+msgid "= periodical payments"
+msgstr "= pagamentos periódicos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:643 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:94
+msgid ""
+"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the "
+"asset account now. An asset account represents the total value of an asset. "
+"The money from this loan will be transfered into the asset account you "
+"create or select.\n"
+"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can "
+"use a checking account instead."
+msgstr ""
+"Se este empréstito é para mercar un activo, como un coche ou casa, pode "
+"criar agora a conta que o simboliza. Unha conta de activos representa o "
+"valor total dun activo. O diñeiro deste empréstito será transferido á conta "
+"que críe ou escolla.\n"
+"Se este é un «Crédito para consumo» (cartos que usará para o que lle pete), "
+"pode usar unha conta corrente."
+
+#: dialogs/rc.cpp:644 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:95
+msgid "Don't create payout transaction"
+msgstr "Non criar unha transacción de remate"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:96
+msgid "Refinance existing loan"
+msgstr "Refinanciar un empréstito existente"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:97
+msgid ""
+"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
+msgstr ""
+"Sinale isto se está a refinanciar un empréstito que xa existe en KMyMoney"
+
+#: dialogs/rc.cpp:642 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:98
+msgid "Asset Account"
+msgstr "Conta de activos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:2 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:99
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:100
+msgid "Loan account"
+msgstr "Conta de empréstito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:646 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:101
+msgid "Date of payment"
+msgstr "Data do pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:102
+msgid ""
+"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
+"be made and the category the interest will be assigned to.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney crea un plano de pagamentos para este pagamento, e avisarao cando "
+"deba facer un. Escolla a conta da/á que serán feitos os pagamentos e a "
+"categoría á que se asinarán os intereses.<p>Se escolleu rexistrar todos os "
+"pagamentos, xa proporcionou esta data. Se escolleu rexistrar só os "
+"pagamentos deste ano, entón a <b>Data de vencemento do primeiro pagamento</"
+"b> é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
+
+#: dialogs/rc.cpp:613 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:103
+msgid "Interest category"
+msgstr "Categoría dos xuros"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:104
+msgid ""
+"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
+"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
+"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
+"select an income category here."
+msgstr ""
+"A categoría á que se asinará a parte de xuros do pagamento. Se pediu "
+"prestado cartos polo xeral terá que pagar xuros, polo que isto debe ser unha "
+"categoría de gastos. Se emprestou os cartos, recibirá os xuros. Neste caso, "
+"indique aquí unha categoría de ingresos."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:106
+msgid ""
+"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
+"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
+"a checking account."
+msgstr ""
+"Escolla a conta coa que fai os pagamentos periódicos ou onde recibirá os "
+"pagamentos non caso de que emprestase os cartos. Na maioría dos casos, esta "
+"é unha conta corrente."
+
+#: dialogs/rc.cpp:519 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:107
+msgid "First payment due on"
+msgstr "O primeiro pagamento vence o"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:108
+msgid ""
+"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
+"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
+"this payment here."
+msgstr ""
+"Para contas de tarxeta de crédito pode criar un plano de asentos mensuais "
+"que lle recordará automaticamente o pagamento. Preencha aquí os detalles "
+"relativos a este pagamento."
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:109
+msgid "Yes, remind me when the payment is due"
+msgstr "Si, lémbremo cando o pagamento venza"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:110
+msgid "Name of schedule"
+msgstr "Nome do plano de transaccións"
+
+#: dialogs/rc.cpp:151 dialogs/rc.cpp:218 dialogs/rc.cpp:219
+#: reports/listtable.cpp:199 views/kscheduledview.cpp:72 widgets/rc.cpp:113
+#: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/rc.cpp:111
+msgid "Payee"
+msgstr "Beneficiario"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:112
+msgid "Estimated monthly payment"
+msgstr "Pagamento mensual estimado"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:113
+msgid "Due date of next payment"
+msgstr "Data de vencemento do vindeiro pagamento"
+
+#: wizards/newaccountwizard/rc.cpp:114
+msgid ""
+"Payment should be made\n"
+"from account"
+msgstr ""
+"O pagamento debe realizarse\n"
+"desde unha conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:79
+msgid "KMyMoney New File Setup"
+msgstr "Configuración do novo ficheiro de KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:81
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:82
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dados persoais"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:83
+msgid "Select Currency"
+msgstr "Escoller unha divisa"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:84
+msgid "Select Accounts"
+msgstr "Escoller as contas"
+
+#: wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:85
+msgid "Set preferences"
+msgstr "Escoller as preferencias"
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to load data, because no contact has been associated with the owner "
+"of the standard addressbook."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel cargar os dados, porque non hai contacto no libro de "
+"enderezos estándar como proprietario."
+
+#: dialogs/knewfiledlg.cpp:120 wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:197
+msgid "Addressbook import"
+msgstr "Importar do caderno de enderezos"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:1
+msgid ""
+"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
+"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
+"deselect the checkbox below and continue on the next page."
+msgstr ""
+"O usuario típico de KMyMoney mantén unha conta corrente nalgunha entidade "
+"bancaria e úsaa para recibir cartos e pagar recibos. Se este non é o caso, "
+"por favor desmarque a opción en baixo e continúe á seguinte páxina."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:2
+msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
+msgstr "Teño unha conta corrente e quer xestionala con KMyMoney"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:3
+msgid "The name of the instititution that issued the account."
+msgstr "O nome da entidade que mantén a conta."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:4
+msgid ""
+"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
+"the field blank. You can modify it later."
+msgstr ""
+"Cada entidade ten un número de rota. Indíqueo aquí. Se non está certo, "
+"déixeo en branco. Poderá modificalo máis tarde."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:5
+msgid "Name of the institution"
+msgstr "Nome da entidade"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:6
+msgid "Routing number"
+msgstr "Número de rota"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:7
+msgid ""
+"In general the institution that issued the account also issued a number for "
+"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
+msgstr ""
+"Polo xeral, a entidade onde abriu a conta asinoulle un número á conta. "
+"Indíqueo aquí. Se non está certo, poderá modificalo máis tarde."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
+"checking account."
+msgstr ""
+"Escreba un nome descritivo que será usado por KMyMoney para identificar a "
+"súa conta corrente."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:10
+msgid ""
+"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
+"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
+"leave as is."
+msgstr ""
+"Indique a data desde a que prevé rexistrar as transaccións nesa conta. Polo "
+"xeral esta é a data do último extracto. Se non está certo, déixeo como está."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:11
+msgid "Number of the account"
+msgstr "Número da conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:12
+msgid "Name of the account"
+msgstr "Nome da conta"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:15
+msgid ""
+"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
+"of the last statement. If uncertain, leave as is."
+msgstr ""
+"Indique o saldo de abertura da conta. Polo xeral este é o saldo final do "
+"último extracto. Se non está certo, déixeo como está."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The fields below allow you to enter some information about your checking "
+"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
+"within KMyMoney."
+msgstr ""
+"Os campos en baixo permítenlle introducir algunha información acerca da súa "
+"conta corrente. Cando remate este asistente, a conta será criada en KMyMoney."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:17
+msgid ""
+"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
+"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
+"also the currency you select here."
+msgstr ""
+"KMyMoney soporta múltiplas divisas. Os seus informes estarán baseados nunha "
+"divisa predeterminada que pode escoller aquí. A predeterminada para novas "
+"contas tamén é a que escolla aquí."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:18
+msgid ""
+"KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard "
+"filename within your KDE user environment will be the default. This is just "
+"provided for convenience and you can choose any other location here."
+msgstr ""
+"KMyMoney gardará os seus dados financeiros nun ficheiro no disco. O "
+"predeterminado é un ficheiro cunha rota estándar no ambiente KDE. Isto só é "
+"por comodidade e pode escoller calquera outra lugar aquí."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:19
+msgid ""
+"Either the currently selected file exists or the selected directory does not "
+"exist. Please make sure, that\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>the selected directory exists and</li>\n"
+"<li>the filename is not currently used in this directory.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Ou xa existe o ficheiro escollido ou non existe o cartafol escollido. "
+"Verifique que\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>o cartafol escollido existe e que</li>\n"
+"<li>o nome do ficheiro non está a ser empregado neste cartafol.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:20
+msgid ""
+"This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the "
+"Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
+msgstr ""
+"Isto remata a configuración de KMyMoney. Agora pode premer no botón Rematar "
+"e comezar a usar KMyMoney para rexistrar as súas transaccións financeiras."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please enter some information about yourself.<br><br>\n"
+"\n"
+"This information will be seen and used only by you. The information is used "
+"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
+msgstr ""
+"Dea información acerca de si.<br><br>\n"
+"\n"
+"Esta información só será vista e usada por si. Serve para personalizar "
+"KMyMoney, cifrar o seu ficheiro, etc."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:28
+msgid "Zip code"
+msgstr "Código postal"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:30
+msgid "Welcome to KMyMoney!"
+msgstr "Benvido a KMyMoney!"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:31
+msgid ""
+"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
+"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
+"from you.<p>\n"
+"\n"
+"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to "
+"setup the program. This will happen only once."
+msgstr ""
+"Iniciou KMyMoney por vez primeira neste ordenador. Antes de que este "
+"programa poda serlle de utilidade para xestionar as súas finanzas, precisa "
+"recoller algúns dados.<p>\n"
+"\n"
+"Nas seguintes páxinas será guiado polos pasos precisos para configurar o "
+"programa. Isto só acontece unha vez."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:32
+msgid ""
+"<p>KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption "
+"is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of "
+"your account numbers and other important financial information will be very "
+"secure.</p>"
+msgstr ""
+"<p>KMyMoney pode cifrar o seu ficheiro de dados mediante cifraxe GPG. A "
+"cifraxe GPG é un dos métodos máis seguros do mundo para protexer dados. "
+"Todos os seus números de conta e outra información financeira importante "
+"estará moi segura.</p>"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:33
+msgid ""
+"If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney "
+"at this time, you can do so here. If not just click <b>Next</b>."
+msgstr ""
+"Se desexa revisar ou mudar calquera parámetro de KMyMoney agora, pode facelo "
+"aquí. Se non, prema en <b>Seguinte</b>."
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:34
+msgid "Configure preferences now"
+msgstr "Configurar agora as preferencias"
+
+#: wizards/newuserwizard/rc.cpp:35
+msgid ""
+"You can change the configuration options at any time using the configuration "
+"dialog. Just select the <b>Configure KMyMoney...</b> option in the "
+"<b>Settings</b> menu."
+msgstr ""
+"Pode mudar en calquera momento a configuración mediante o diálogo de "
+"configuración. Simplemente escolla <b>Configurar KMyMoney...</b> no menú "
+"<b>Configuración</b>."
+
+#: dialogs/rc.cpp:83 dialogs/rc.cpp:411 dialogs/rc.cpp:435
+#: kmymoneyutils.cpp:92 kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
+msgid "Stock"
+msgstr "Acción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:84 dialogs/rc.cpp:412 dialogs/rc.cpp:436
+#: kmymoneyutils.cpp:107 mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Fondo de Investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:85 dialogs/rc.cpp:413 dialogs/rc.cpp:437
+#: kmymoneyutils.cpp:109 mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
+msgid "Bond"
+msgstr "Bono"
+
+#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1150
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:46 kmymoneyutils.cpp:402 mymoney/mymoneyaccount.cpp:759
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1002 mymoney/mymoneysecurity.cpp:175
+#: views/kforecastview.cpp:174 widgets/register.cpp:54
+#: widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:708
+#: widgets/transaction.cpp:1459
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:191
+msgid ""
+"Database apparently in use\n"
+"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
+"Open anyway?"
+msgstr ""
+"Semella que está a usar unha base de dados\n"
+"Aberta por %1 en %2 en %3.\n"
+"Desexa abrir aínda así?"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:229
+msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
+msgstr ""
+"Na actualidade non é posíbel criar bases de dados co controlador %1, críeas "
+"á mao"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:244
+msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
+msgstr "Aconteceu un erro ao crear a base de datos %1, criou permisos?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1329
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:166
+msgid "Loading transactions..."
+msgstr "A cargar os asentos..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1190
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:173
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "A cargar as contas..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
+msgid "Loading securities..."
+msgstr "A cargar os valores bursátiles..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
+msgid "Loading reports..."
+msgstr "A cargar os informes..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
+msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
+msgstr "Atopouse a etiqueta XML descoñecida %1 na liña %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
+msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
+msgstr "Aconteceu unha excepción ao criar un elemento %1: %2"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
+msgid "Loading file information..."
+msgstr "A cargar información do ficheiro..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
+msgid "Loading user information..."
+msgstr "A cargar a información do usuario..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
+msgid "Saving accounts..."
+msgstr "Gardando as contas..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
+msgid "Saving transactions..."
+msgstr "Gardando os asentos..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
+msgid "Saving reports..."
+msgstr "A gardar os informes..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
+msgid "Saving budgets..."
+msgstr "A gardar os orzamentos..."
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
+msgid "not reconciled"
+msgstr "non conciliada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
+msgid "cleared"
+msgstr "librada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
+msgid "reconciled"
+msgstr "conciliada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
+msgid "frozen"
+msgstr "conxelada"
+
+#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
+msgid ""
+"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
+"and < 0.9 to correct the problem."
+msgstr ""
+"A conta %1 contén un saldo de abertura. Empregue unha versión de KMyMoney >= "
+"0.8 e < 0.9 para corrixir o problema."
+
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
+msgid ""
+"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
+"Brokerage"
+msgstr "Corretaxe"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:726
+msgid "Certificate of Deposit"
+msgstr "Certificado de depósito"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:732
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado monetario"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:744 views/kaccountsview.cpp:360
+#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:178
+#: views/khomeview.cpp:1813 views/kmymoneyview.cpp:767
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
+#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:747 views/kaccountsview.cpp:364
+#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:182
+#: views/kmymoneyview.cpp:768 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
+msgid "Expense"
+msgstr "Gasto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:750
+msgid "Investment Loan"
+msgstr "Financiamento de investimento"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Saldos de abertura"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
+msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
+msgstr "Non é posíbel eliminar asentos que fan referencia a contas pechadas."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1414 mymoney/mymoneyfile.cpp:1433
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1447 mymoney/mymoneyfile.cpp:1469
+msgid "* Problem with account '%1'"
+msgstr "* Problema coa conta «%1»"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1419
+msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
+msgstr " * A conta nai «%1» pertence a un grupo diferente."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1420 mymoney/mymoneyfile.cpp:1450
+msgid " New parent account is the top level account '%1'."
+msgstr " A nova conta nai é a conta de máximo nivel «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1436
+msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
+msgstr " * A conta nai «%1» non contén «%2» como subconta."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1449
+msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * A conta con id %1 xa non existe."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1471
+msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
+msgstr " * A conta filla con id %1 xa non existe."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1472
+msgid " The child account list will be reconstructed."
+msgstr " A lista de contas fillas será reconstruída."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1492
+msgid " * Unable to update account data in engine."
+msgstr " * Non foi posíbel actualizar os dados da conta na infraestrutura."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1499
+msgid "* Reconstructing the child lists for"
+msgstr "* A reconstruír as listas de fillas de"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1536
+msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
+msgstr " * Non foi posíbel anovar os dados da conta %1 na infraestrutura"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1554
+msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
+msgstr " * Criouse de novo o beneficiario %1 cunha id corrixida"
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1583
+msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario nunha partida do asento «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1596
+msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * axustáronse as participacións ao valor da partida na operación «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1599
+msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
+msgstr ""
+" * Axustouse o valor á cantidade de participación na partida do asento «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1605
+msgid ""
+" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * A partida %2 no asento «%1» contén unha referencia á conta non válida %3. "
+"Por favor, corríxao á mao."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1616
+msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
+msgstr " * Marcouse unha acción como xuro nunha partida do asento «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
+msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
+msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario nunha partida do plano «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1649
+msgid ""
+" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
+msgstr ""
+" * Unha partida no asento planificado «%1» contiña un valor != 0 e "
+"participacións ==0."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1650
+msgid " Shares set to value."
+msgstr " Participacións axustadas ao valor."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1658
+msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
+msgstr " * Eliminouse a id do banco da partida do asento planificado «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1671
+msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * axustáronse as participacións ao valor da partida na planificación «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1674
+msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
+msgstr ""
+" * axustouse o valor á cantidade de participacións na partida da "
+"planificación «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1680
+msgid ""
+" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
+"Please fix manually."
+msgstr ""
+" * A partida %1 na planificación «%1» contén unha referencia á conta non "
+"válida %3. Por favor, corríxao á mao."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1706
+msgid " * Payee id updated in report '%1'."
+msgstr " * Actualizouse a id do beneficiario no informe «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1723
+msgid " * Payee '%1' removed."
+msgstr " * Eliminouse o beneficiario «%1»."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1730
+msgid "Finish! Data is consistent."
+msgstr "Rematado! Os dados son consistentes."
+
+#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1732
+msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
+msgstr "Rematado! Corrixíronse %1 problemas. Aínda hai %2 problemas presentes."
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:873 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:918
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:969 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1265
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1336
+msgid "Once"
+msgstr "Unha vez"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:924
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1267 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1337
+#: widgets/rc.cpp:72
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:931
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1269 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1338
+#: widgets/rc.cpp:73
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:881 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:932
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1273 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1339
+msgid "Every other week"
+msgstr "De cada dúas semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:879 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1271
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1340
+msgid "Fortnightly"
+msgstr "Quincenalmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:883 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1275 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1341
+msgid "Every half month"
+msgstr "De cada medio mes"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:887 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:934
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1279 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1342
+msgid "Every four weeks"
+msgstr "Cada catro semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:935
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1285 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1344
+msgid "Every eight weeks"
+msgstr "De cada oito semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:895 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:948
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1287 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1345
+msgid "Every two months"
+msgstr "Bimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:897 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:949
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1289 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1346
+msgid "Every three months"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:899 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1291
+#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1347 widgets/rc.cpp:76
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestralmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:901 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1293 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1348
+msgid "Every four months"
+msgstr "Cuadrimestral"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:903 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:951
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1295 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1349
+msgid "Twice yearly"
+msgstr "Bianualmente"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:905 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:957
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1297 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1350
+#: widgets/rc.cpp:20 widgets/rc.cpp:77
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:907 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:958
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1299 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1351
+msgid "Every other year"
+msgstr "Bienal"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:870 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:913
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:966
+msgid "Any"
+msgstr "Calquera"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:933
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1277
+msgid "Every three weeks"
+msgstr "De cada tres semanas"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:889 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1281
+msgid "Every thirty days"
+msgstr "Cada trinta días"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:971
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:973 reports/listtable.cpp:206
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/rc.cpp:97
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:975
+msgid "Half-month"
+msgstr "Medio mes"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977 reports/listtable.cpp:205
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/rc.cpp:96
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: dialogs/rc.cpp:400 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:979 views/rc.cpp:14
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:989
+msgid "Bill"
+msgstr "Recibo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:107 dialogs/rc.cpp:162 dialogs/rc.cpp:249 dialogs/rc.cpp:754
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:992 widgets/kmymoneycombo.cpp:420
+#: widgets/register.cpp:571
+msgid "Deposit"
+msgstr "Imposición"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:995 reports/querytable.cpp:594
+#: reports/querytable.cpp:696 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1035
+msgid "Any (Error)"
+msgstr "Calquera (Erro)"
+
+#: dialogs/rc.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1047
+msgid "Change the date to the previous Friday"
+msgstr "Mudar a data ao Venres anterior"
+
+#: dialogs/rc.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1050
+msgid "Change the date to the next Monday"
+msgstr "Mudar a data ao Luns seguinte"
+
+#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1053
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Non facer nada"
+
+#: kmymoney2.cpp:312
+msgid "Open database..."
+msgstr "Abrir unha base de dados..."
+
+#: kmymoney2.cpp:313
+msgid "Save as database..."
+msgstr "Gardar como base de dados..."
+
+#: kmymoney2.cpp:314
+msgid "Backup..."
+msgstr "Copia de respaldo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:315 kmymoney2.cpp:321
+msgid "QIF..."
+msgstr "QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:316
+msgid "Gnucash..."
+msgstr "Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:317
+msgid "Statement file..."
+msgstr "Ficheiro de extracto bancario..."
+
+#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:320
+msgid "Account Template..."
+msgstr "Modelos de contas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:322
+msgid "Personal Data..."
+msgstr "Dados persoais..."
+
+#: kmymoney2.cpp:325
+msgid "Dump Memory"
+msgstr "Envorcado de memoria"
+
+#: kmymoney2.cpp:327
+msgid "File-Information..."
+msgstr "Información do ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:332
+msgid "Find transaction..."
+msgstr "Procurar asentos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:337
+msgid "Show Transaction Detail"
+msgstr "Mostrar os detalles do asento"
+
+#: kmymoney2.cpp:338 rc.cpp:60
+msgid "Hide reconciled transactions"
+msgstr "Agochar os asentos conciliados"
+
+#: kmymoney2.cpp:339 rc.cpp:57
+msgid "Hide unused categories"
+msgstr "Acochar as categorías non usadas"
+
+#: kmymoney2.cpp:340
+msgid "Show all accounts"
+msgstr "Mostrar todas as contas"
+
+#: kmymoney2.cpp:345
+msgid "New institution..."
+msgstr "Nova entidade..."
+
+#: kmymoney2.cpp:346
+msgid "Edit institution..."
+msgstr "Editar a entidade..."
+
+#: kmymoney2.cpp:347
+msgid "Delete institution..."
+msgstr "Borrar a entidade..."
+
+#: kmymoney2.cpp:352
+msgid "New account..."
+msgstr "Nova conta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:354
+msgid "Open ledger"
+msgstr "Abrir o libro maior"
+
+#: kmymoney2.cpp:355
+msgid "Reconcile..."
+msgstr "Conciliar..."
+
+#: kmymoney2.cpp:356
+msgid ""
+"_: Finish reconciliation\n"
+"Finish"
+msgstr "Rematar"
+
+#: kmymoney2.cpp:357
+msgid ""
+"_: Postpone reconciliation\n"
+"Postpone"
+msgstr "Adiar"
+
+#: kmymoney2.cpp:358
+msgid "Edit account..."
+msgstr "Editar a conta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:359
+msgid "Delete account..."
+msgstr "Borrar a conta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:360
+msgid "Close account"
+msgstr "Pechar a conta"
+
+#: kmymoney2.cpp:361
+msgid "Reopen account"
+msgstr "Abrir de novo a conta"
+
+#: kmymoney2.cpp:362
+msgid "Transaction report"
+msgstr "Importe do asento"
+
+#: kmymoney2.cpp:364
+msgid "Show balance chart..."
+msgstr "Mostrar o diagrama de saldo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:366
+msgid "Map to online account"
+msgstr "Asociar a unha conta en liña"
+
+#: kmymoney2.cpp:367
+msgid "Unmap account"
+msgstr "Anular a asociación da conta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:126 kmymoney2.cpp:368 views/kpayeesview.cpp:363
+#: widgets/rc.cpp:50
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kmymoney2.cpp:372
+msgid "Update account..."
+msgstr "Actualizar a conta..."
+
+#: kmymoney2.cpp:373
+msgid "Update all accounts..."
+msgstr "Actualizar todas as contas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:378
+msgid "New category..."
+msgstr "Nova categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:379
+msgid "Edit category..."
+msgstr "Editar a categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:380
+msgid "Delete category..."
+msgstr "Borrar a categoría..."
+
+#: kmymoney2.cpp:386
+msgid "QIF Profile Editor..."
+msgstr "Editor de perfís QIF..."
+
+#: kmymoney2.cpp:387
+msgid "Securities..."
+msgstr "Valores bursátiles..."
+
+#: kmymoney2.cpp:388
+msgid "Currencies..."
+msgstr "Divisas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:389
+msgid "Prices..."
+msgstr "Prezos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:390
+msgid "Update Stock and Currency Prices..."
+msgstr "Actualizar os prezos das accións e divisas..."
+
+#: kmymoney2.cpp:391
+msgid "Consistency Check"
+msgstr "Comprobación de consistencia"
+
+#: kmymoney2.cpp:392
+msgid "Performance-Test"
+msgstr "Probas de rendemento"
+
+#: kmymoney2.cpp:393
+msgid "KCalc..."
+msgstr "KCalc..."
+
+#: kmymoney2.cpp:399
+msgid "Enable all messages"
+msgstr "Permitir todas as mensaxes"
+
+#: kmymoney2.cpp:400
+msgid "KDE language settings..."
+msgstr "Configuración de idioma de KDE..."
+
+#: kmymoney2.cpp:405
+msgid "&Show tip of the day"
+msgstr "Mostrar o consello do &día"
+
+#: kmymoney2.cpp:410
+msgid ""
+"_: New transaction button\n"
+"New"
+msgstr "Novo"
+
+#: kmymoney2.cpp:415
+msgid ""
+"_: Edit transaction button\n"
+"Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: kmymoney2.cpp:417
+msgid ""
+"_: Enter transaction\n"
+"Enter"
+msgstr "Asentar"
+
+#: kmymoney2.cpp:420
+msgid ""
+"_: Edit split button\n"
+"Edit splits"
+msgstr "Editar as partidas"
+
+#: kmymoney2.cpp:421
+msgid ""
+"_: Cancel transaction edit\n"
+"Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: kmymoney2.cpp:422
+msgid ""
+"_: Delete transaction\n"
+"Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: kmymoney2.cpp:423
+msgid ""
+"_: Duplicate transaction\n"
+"Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: kmymoney2.cpp:425 kmymoney2.cpp:4826 kmymoney2.cpp:5107
+msgid ""
+"_: Button text for match transaction\n"
+"Match"
+msgstr "Emparellar"
+
+#: kmymoney2.cpp:426
+msgid ""
+"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
+"Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: kmymoney2.cpp:428
+msgid ""
+"_: Toggle reconciliation flag\n"
+"Toggle"
+msgstr "Conmutar"
+
+#: kmymoney2.cpp:429
+msgid ""
+"_: Mark transaction cleared\n"
+"Cleared"
+msgstr "Librado"
+
+#: kmymoney2.cpp:430
+msgid ""
+"_: Mark transaction reconciled\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#: kmymoney2.cpp:431
+msgid ""
+"_: Mark transaction not reconciled\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Non conciliado"
+
+#: kmymoney2.cpp:432
+msgid ""
+"_: Select all transactions\n"
+"Select all"
+msgstr "Escoller todos"
+
+#: kmymoney2.cpp:434 kmymoney2.cpp:5497
+msgid "Goto account"
+msgstr "Ir á conta"
+
+#: kmymoney2.cpp:435 kmymoney2.cpp:5495
+msgid "Goto payee"
+msgstr "Ir ao beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:436
+msgid "Create scheduled transaction..."
+msgstr "Crear a transacción planificada..."
+
+#: kmymoney2.cpp:437
+msgid "Assign next number"
+msgstr "Asinar o seguinte número"
+
+#: kmymoney2.cpp:438
+msgid ""
+"_: Combine transactions\n"
+"Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: kmymoney2.cpp:440
+msgid "New investment"
+msgstr "Novo investimento"
+
+#: kmymoney2.cpp:441
+msgid "Edit investment..."
+msgstr "Editar o investimento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:442
+msgid "Delete investment..."
+msgstr "Borrar o investimento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:443
+msgid "Online price update..."
+msgstr "Actualizar o prezo Online ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:444
+msgid "Manual price update..."
+msgstr "Actualizar un prezo á mao ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:446
+msgid "New scheduled transaction..."
+msgstr "Nova transacción planificada..."
+
+#: kmymoney2.cpp:447
+msgid "Edit scheduled transaction..."
+msgstr "Editar a transacción planificada..."
+
+#: kmymoney2.cpp:448
+msgid "Delete scheduled transaction..."
+msgstr "Borrar a transacción planificada..."
+
+#: kmymoney2.cpp:449
+msgid "Duplicate scheduled transaction"
+msgstr "Duplicar a transacción planificada"
+
+#: kmymoney2.cpp:450
+msgid "Enter next transaction..."
+msgstr "Asentar a seguinte transacción..."
+
+#: kmymoney2.cpp:451
+msgid "Skip next transaction..."
+msgstr "Omitir a seguinte transacción..."
+
+#: kmymoney2.cpp:453
+msgid "New payee"
+msgstr "Novo beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:454
+msgid "Rename payee"
+msgstr "Mudar o nome do beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:455
+msgid "Delete payee"
+msgstr "Borrar o beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:457
+msgid "New budget"
+msgstr "Novo orzamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:458
+msgid "Rename budget"
+msgstr "Mudar o nome do orzamento..."
+
+#: kmymoney2.cpp:459
+msgid "Delete budget"
+msgstr "Borrar o orzamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:460
+msgid "Copy budget"
+msgstr "Copiar o orzamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:461
+msgid "Change budget year"
+msgstr "Mudar o ano do orzamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:462
+msgid ""
+"_: Budget based on forecast\n"
+"Forecast"
+msgstr "Prognosticado"
+
+#: kmymoney2.cpp:467 kmymoney2.cpp:3990 kmymoney2.cpp:3993 kmymoney2.cpp:3999
+msgid "New currency"
+msgstr "Nova divisa"
+
+#: kmymoney2.cpp:468 kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+msgid "Rename currency"
+msgstr "Mudar o nome da divisa"
+
+#: kmymoney2.cpp:469 kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Delete currency"
+msgstr "Borrar a divisa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:69 kmymoney2.cpp:470
+msgid "Select as base currency"
+msgstr "Escoller como divisa básica"
+
+#: kmymoney2.cpp:481
+msgid "View back"
+msgstr "Vista atrás"
+
+#: kmymoney2.cpp:482
+msgid "View forward"
+msgstr "Vista adiante"
+
+#: kmymoney2.cpp:611
+msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
+msgstr "O ficheiro de KMyMoney precisa ser gardado. Gardar ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:757
+msgid "Creating new document..."
+msgstr "A criar un documento novo..."
+
+#: kmymoney2.cpp:869 kmymoney2.cpp:884
+msgid "Open a file."
+msgstr "Abrir un ficheiro."
+
+#: kmymoney2.cpp:872
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros de KMyMoney\n"
+"%2|Todos os ficheiros(*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:873
+msgid "Open File..."
+msgstr "Abrir un ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:925 kstartuplogo.cpp:100
+msgid "Loading file..."
+msgstr "A cargar o ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid ""
+"<b>%1</b> is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
+"open another file or create a new one."
+msgstr ""
+"<b>%1</b> é ou un nome de ficheiro incorrecto ou non existe. Pode abrir "
+"outro ficheiro ou criar un novo."
+
+#: kmymoney2.cpp:986
+msgid "File not found"
+msgstr "Ficheiro non atopado"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "File <b>%1</b> is already opened in another instance of KMyMoney"
+msgstr "O ficheiro <b>%1</b> xa está aberto en outra instancia de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:989
+msgid "Duplicate open"
+msgstr "Abrir un duplicado"
+
+#: kmymoney2.cpp:1001
+msgid "Saving file..."
+msgstr "A gardar o ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1035 kmymoney2.cpp:1047 kmymoney2.cpp:1071
+#, c-format
+msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
+msgstr "As chaves adicionais de cifrado a empregar: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1056
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "A gardar o ficheiro con un novo nome..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1067
+msgid "Encryption key to be used"
+msgstr "A chave de cifrado a usar"
+
+#: kmymoney2.cpp:1072
+msgid "Manage additional keys"
+msgstr "Xestionar as chaves adicionais"
+
+#: kmymoney2.cpp:1079
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sen cifraxe"
+
+#: kmymoney2.cpp:1102
+msgid ""
+"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
+"KMyMoney files"
+msgstr "Ficheiros de KMyMoney"
+
+#: kmymoney2.cpp:1103
+msgid ""
+"_: XML (Filefilter)\n"
+"XML files"
+msgstr "Ficheiros XML"
+
+#: kmymoney2.cpp:1104
+msgid ""
+"_: Anonymous (Filefilter)\n"
+"Anonymous files"
+msgstr "Ficheiros anónimos"
+
+#: kmymoney2.cpp:1105
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: kmymoney2.cpp:1193
+msgid "Saving file to database..."
+msgstr "A gardar o ficheiro nunha base de dados..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1207
+msgid "Cannot save to current database."
+msgstr "Non é posíbel gardar na base de dados actual."
+
+#: kmymoney2.cpp:1225
+msgid "Closing window..."
+msgstr "A pechar a fiestra..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1228 kmymoney2.cpp:1249
+msgid "The file has been changed, save it ?"
+msgstr "O ficheiro foi modificado, desexa gardalo ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1339 kmymoney2.cpp:1352
+msgid "Ready."
+msgstr "Listo."
+
+#: kmymoney2.cpp:1397 kmymoney2.cpp:1433
+msgid "No KMyMoneyFile open"
+msgstr "Non hai ningún ficheiro de KMyMoney aberto"
+
+#: kmymoney2.cpp:1401
+msgid "Viewing personal data..."
+msgstr "A ver os dados persoais..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1408
+msgid "Edit Personal Data"
+msgstr "Editar os dados persoais"
+
+#: kmymoney2.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Unable to store user information: %1"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a información do usuario: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1447
+msgid "Importing account templates."
+msgstr "A importar os modelos de contas."
+
+#: kmymoney2.cpp:1462
+msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel importar os modelos: %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:1471
+msgid "Exporting account templates."
+msgstr "A exportar os modelos de contas."
+
+#: kmymoney2.cpp:1474
+msgid ""
+"*.kmt|KMyMoney template files\n"
+"*.*|All files"
+msgstr ""
+"*.kmt|Modelos de KMyMoney\n"
+"*.*|Todos os ficheiros"
+
+#: kmymoney2.cpp:1475
+msgid "Save as..."
+msgstr "Gardar como..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1517
+msgid "Importing file..."
+msgstr "A importar o ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "The statements have been processed with the following results:"
+msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1552 kmymoney2.cpp:1754 kmymoney2.cpp:6040 kmymoney2.cpp:6062
+msgid "Statement stats"
+msgstr "Estatísticas do extracto"
+
+#: kmymoney2.cpp:1602
+msgid ""
+"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
+"this file?"
+msgstr ""
+"Non pode importar dados de GnuCash nun ficheiro xa existente. Desexa gardar "
+"este ficheiro?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1615
+msgid "Importing a Gnucash file."
+msgstr "A importar un ficheiro Gnucash."
+
+#: kmymoney2.cpp:1618
+msgid ""
+"%1|Gnucash files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros Gnucash\n"
+"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1619
+msgid "Import Gnucash file..."
+msgstr "Importar un ficheiro de Gnucash..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1658
+msgid "Importing an XML Statement."
+msgstr "A importar un extracto XML."
+
+#: kmymoney2.cpp:1661
+msgid ""
+"%1|XML files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros XML \n"
+"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: kmymoney2.cpp:1662
+msgid "Import XML Statement..."
+msgstr "Importar un extracto XML ..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
+msgstr ""
+"Aconteceu un erro importando %1: Este non é un ficheiro válido de extractos "
+"KMM."
+
+#: kmymoney2.cpp:1718
+msgid "Invalid Statement"
+msgstr "Extracto non válido"
+
+#: kmymoney2.cpp:1754
+msgid "The statement has been processed with the following results:"
+msgstr "Os extractos foron procesados co seguinte resultado:"
+
+#: kmymoney2.cpp:1763
+msgid "Exporting file..."
+msgstr "A exportar un ficheiro..."
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
+msgstr "O ficheiro <b>%1</b> xa existe. Desexa sobrescribilo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1786
+msgid "File already exists"
+msgstr "O ficheiro xa existe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:347 dialogs/rc.cpp:649 dialogs/rc.cpp:798 kmymoney2.cpp:1815
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kmymoney2.cpp:1816
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistro"
+
+#: kmymoney2.cpp:1817 views/khomeview.cpp:88 views/kmymoneyview.cpp:136
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: kmymoney2.cpp:1818 views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid ""
+"Scheduled\n"
+"transactions"
+msgstr ""
+"Asentos\n"
+"planificados"
+
+#: kmymoney2.cpp:1819
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifraxe"
+
+#: kmymoney2.cpp:1820
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: dialogs/rc.cpp:344 dialogs/settings/rc.cpp:107 kmymoney2.cpp:1822
+#: widgets/rc.cpp:33
+msgid "Online Quotes"
+msgstr "Cotizacións Online"
+
+#: kmymoney2.cpp:1823 reports/pivottable.cpp:2426 views/kmymoneyview.cpp:251
+#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1415 views/rc.cpp:41
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prognóstico"
+
+#: kmymoney2.cpp:1824
+msgid "Plugins"
+msgstr "Extensións"
+
+#: kmymoney2.cpp:1893
+msgid ""
+"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"O ficheiro debe ser gardado antes de poder facerlle unha copia de respaldo. "
+"Desexa continuar?"
+
+#: kmymoney2.cpp:1910
+msgid ""
+"The current implementation of the backup functionality only supports local "
+"files as source files! Your current source file is '%1'."
+msgstr ""
+"A implementación actual da función de respaldo só permite usar ficheiros "
+"locais como orixes! O seu ficheiro orixe actual é «%1»."
+
+#: kmymoney2.cpp:1913
+msgid "Local files only"
+msgstr "Só ficheiros locais"
+
+#: kmymoney2.cpp:1928
+#, c-format
+msgid "Mounting %1"
+msgstr "Montando %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
+msgstr ""
+"Xa existe unha copia de respaldo de hoxe nese dispositivo. Desexa "
+"substituíla ?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:7 kmymoney2.cpp:1967 kmymoney2.cpp:1994 kmymoney2.cpp:2024
+#: kmymoney2.cpp:2032 kmymoney2.cpp:2057 kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Backup"
+msgstr "Copia de respaldo"
+
+#: kmymoney2.cpp:1967
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituír"
+
+#: kmymoney2.cpp:1972 kmymoney2.cpp:1997 kmymoney2.cpp:2016 kmymoney2.cpp:2035
+#, c-format
+msgid "Unmounting %1"
+msgstr "Desmontando %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1987
+#, c-format
+msgid "Writing %1"
+msgstr "Escribindo %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:1994
+msgid "Error mounting device"
+msgstr "Aconteceu un erro ao montar un dispositivo"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1995 kmymoney2.cpp:2023 kmymoney2.cpp:2055
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: kmymoney2.cpp:2024 kmymoney2.cpp:2057
+msgid "File successfully backed up"
+msgstr "O ficheiro foi respaldado con éxito"
+
+#: kmymoney2.cpp:2032
+msgid "Error copying file to device"
+msgstr "Aconteceu un erro ao copiar o ficheiro no dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2059
+msgid "Error unmounting device"
+msgstr "Aconteceu un erro desmontando o dispositivo"
+
+#: kmymoney2.cpp:2143
+#, c-format
+msgid "Cannot add institution: %1"
+msgstr "Non foi posíbel engadir a entidade: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2185
+#, c-format
+msgid "Unable to store institution: %1"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a entidade: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2192
+#, c-format
+msgid "Unable to edit institution: %1"
+msgstr "Non foi posíbel editar a entidade: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2203
+msgid "Do you really want to delete institution <b>%1</b> ?"
+msgstr "Desexa realmente borrar a entidade <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2211 kmymoney2.cpp:2215
+#, c-format
+msgid "Unable to delete institution: %1"
+msgstr "Non foi posíbel borrar a entidade: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2268
+#, c-format
+msgid "Unable to find account: %1"
+msgstr "Non foi posíbel achar a conta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2309
+msgid ""
+"This account is a liability and if the opening balance represents money "
+"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
+"\n"
+"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
+"Please click No to leave the amount as %2,\n"
+"Please click Cancel to abort the account creation."
+msgstr ""
+"Esta conta é un pasivo e se o saldo de apertura representa diñeiro debido, "
+"debera ser negativo. Cambiar o signo da cantidade?\n"
+"\n"
+"Prema Si para cambiar o saldo de apertura a %1,\n"
+"Prema Non para deixar a cantidade como está, %2,\n"
+"Prema Cancelar para abortar a creación da conta."
+
+#: kmymoney2.cpp:2345 kmymoney2.cpp:2346
+msgid "Loan payout"
+msgstr "Pagamentos de empréstito"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:892 kmymoney2.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Unable to add account: %1"
+msgstr "Non foi posíbel engadir a conta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid ""
+"The category <b>%1</b> currently does not exist. Do you want to create it?"
+"<p><i>The parent account will default to <b>%2</b> but can be changed in the "
+"following dialog</i>."
+msgstr ""
+"A categoría <b>%1</b> non existe. Desexa criala? <p><i>A conta nai será por "
+"omisión <b>%2</b> pero poderá mudala no seguinte diálogo</i>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2392
+msgid "Create category"
+msgstr "Criar a categoría"
+
+#: kmymoney2.cpp:2429
+msgid "Create a new Category"
+msgstr "Criar unha nova Categoría"
+
+#: kmymoney2.cpp:2505
+#, c-format
+msgid "Unable to create account: %1"
+msgstr "Non foi posíbel criar a conta: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2516
+msgid ""
+"The security <b>%1</b> currently does not exist as sub-account of <b>%2</b>. "
+"Do you want to create it?"
+msgstr ""
+"O valor bursátil <b>%1</b> non existe como subconta de <b>%2</b>. Desexa "
+"crialo?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2517
+msgid "Create security"
+msgstr "Crear un valor"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Do you really want to delete the investment <b>%1</b>?"
+msgstr "Desexa realmente borrar o investimento <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2551
+msgid "Delete investment"
+msgstr "Borrar o investimento"
+
+#: kmymoney2.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Unable to delete investment: %1"
+msgstr "Non foi posíbel borrar o investimento: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:2640 kmymoney2.cpp:2646
+msgid "Unable to add scheduled transaction: "
+msgstr "Non foi posíbel engadir transaccións planificadas:"
+
+#: kmymoney2.cpp:2722
+msgid "Adjusting transactions..."
+msgstr "A axustar os asentos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2747
+msgid "Adjusting scheduled transactions..."
+msgstr "A axustar os asentos planificados..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2765
+msgid "Adjusting budgets..."
+msgstr "A axustar os orzamentos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:2783
+msgid ""
+"Unable to exchange category <b>%1</b> with category <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel trocar a categoría <b>%1</b> coa categoría <b>%2</b>. "
+"Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2804
+msgid "Do you really want to delete category <b>%1</b>?"
+msgstr "Desexa realmente borrar a categoría <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2811
+msgid "Unable to delete category <b>%1</b>. Cause: %2"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a categoría <b>%1</b>. Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:2823
+msgid ""
+"Do you want to delete category <b>%1</b> with all its sub-categories or only "
+"the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-"
+"categories will be made sub-categories of <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"Desexa borrar a categoría <b>%1</b> con todas as súas subcategorías ou só a "
+"categoría en si? Se só borra a categoría, todas as súas fillas serán "
+"adoptadas por <b>%2</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:2827
+msgid "Delete all"
+msgstr "Borrar todas"
+
+#: kmymoney2.cpp:2828
+msgid "Just the category"
+msgstr "Só a categoría"
+
+#: kmymoney2.cpp:2858
+msgid ""
+"Some sub-categories of category <b>%1</b> cannot be deleted, because they "
+"are still used. They will be made sub-categories of <b>%2</b>. Proceed?"
+msgstr ""
+"Algunhas subcategorías da categoría <b>%1</b> non poden ser borradas, porque "
+"aínda están a ser usadas. Serán adoptadas por <b>%2</b>. Desexa continuar?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2878
+msgid "Unable to delete a sub-category of category <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Non foi posíbel borrar unha subcategoría de <b>%1</b>. Motivo: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:2889
+msgid "Do you really want to delete account <b>%1</b>?"
+msgstr "Desexa realmente borrar a conta <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:2901
+msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Non foi posíbel borrar a conta «%1». Motivo: %2 "
+
+#: kmymoney2.cpp:2917
+msgid "Edit account '%1'"
+msgstr "Editar a conta «%1»"
+
+#: kmymoney2.cpp:2922
+msgid "Edit category '%1'"
+msgstr "Editar a categoría «%1»"
+
+#: kmymoney2.cpp:3008
+msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
+msgstr "Non foi posíbel modificar a conta «%1». Motivo: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid ""
+"KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. "
+"Do you want to enter those scheduled transactions now?"
+msgstr ""
+"KMyMoney detectou algunhas planificacións vencidas nesta conta. Desexa "
+"asentar agora estes asentos planificados?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3065
+msgid "Scheduled transactions found"
+msgstr "Atopáronse asentos planificados"
+
+#: kmymoney2.cpp:3163
+msgid ""
+"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference "
+"between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
+"Are you sure you want to finish the reconciliation ?"
+msgstr ""
+"Está a piques de rematar a conciliación desta conta cunha diferenza entre o "
+"seu extracto bancario e os asentos sinalados como librados.\n"
+"Desexa realmente rematar a conciliación ?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3165
+msgid "Confirm end of reconciliation"
+msgstr "Confirmar a conciliación"
+
+#: kmymoney2.cpp:3339
+msgid ""
+"You have closed this account. It remains in the system because you have "
+"transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can "
+"make it visible again by going to the View menu and selecting <b>Show all "
+"accounts</b> or by unselecting the <b>Don't show closed accounts</b> setting."
+msgstr ""
+"Pechou esta conta. Aínda segue no sistema porque hai asentos que se refiren "
+"a ela, pero non é mostrada nas vistas. Pode facela visíbel de novo indo ao "
+"menú Vista e escollendo <b>Mostrar todas as contas</b> ou desmarcando a "
+"opción <b>Non mostrar as contas pechadas</b> na configuración."
+
+#: kmymoney2.cpp:3379
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to institution <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> non pode ser movida á entidade <b>%2</b>. Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3393
+msgid "<b>%1</b> cannot be moved to <b>%2</b>. Reason: %3"
+msgstr "<b>%1</b> non pode ser movido a <b>%2</b>. Motivo: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3408
+msgid "%1 YTD Account Transactions"
+msgstr "Asentos deste ano na conta %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3409
+#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:276
+#: views/khomeview.cpp:1384 views/kreportsview.cpp:619
+msgid "Generated Report"
+msgstr "Informe xerado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:324 dialogs/settings/rc.cpp:80 kmymoney2.cpp:3411
+#: views/kreportsview.cpp:1062 views/rc.cpp:58 views/rc.cpp:59
+msgid "Transactions"
+msgstr "Asentos"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+#, c-format
+msgid "Unable to add scheduled transaction: %1"
+msgstr "Non foi posíbel engadir o transacción planificada: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3449
+msgid "Add scheduled transaction"
+msgstr "Engadir unha transacción planificada"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid ""
+"You have entered a scheduled transaction date of <b>%1</b>. Because the "
+"scheduled transaction was last paid on <b>%2</b>, KMyMoney will "
+"automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless "
+"the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
+msgstr ""
+"Indicou unha data para a planificación de <b>%1</b>. Dado que a "
+"planificación foi paga por última vez en <b>%2</b>, KMyMoney axustará "
+"automaticamente a data da planificación á seguinte dada a non ser que "
+"reinicie a data do último pagamento. Desexa reiniciar a data do último "
+"pagamento?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3489
+msgid "Reset Last Payment Date"
+msgstr "Reiniciar a data do último pagamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:3499 kmymoney2.cpp:3519 kmymoney2.cpp:3531
+msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel modificar a planificación «%1» "
+
+#: kmymoney2.cpp:3543
+msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction <b>%1</b>?"
+msgstr "Desexa realmente borrar a planificación <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3546
+msgid ""
+"In case of loan payments it is currently not possible to recreate the "
+"scheduled transaction."
+msgstr ""
+"No caso de pagamento de empréstitos, na actualidade non é posíbel crear de "
+"novo a planificación dos pagamentos."
+
+#: kmymoney2.cpp:3555
+msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar a planificación «%1»"
+
+#: kmymoney2.cpp:3569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Copy of scheduled transaction name\n"
+"Copy of %1"
+msgstr "Copia de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:3581 kmymoney2.cpp:4352
+msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel duplicar os asentos: %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:3595
+msgid ""
+"Do you really want to skip the <b>%1</b> transaction scheduled for <b>%2</b>?"
+msgstr ""
+"Desexa realmente omitir a transacción da planificación <b>%1</b> en <b>%2</"
+"b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3605
+msgid "Unable to skip scheduled transaction <b>%1</b>."
+msgstr "Non foi posíbel omitir a planificación <b>%1</b>."
+
+#: kmymoney2.cpp:3618
+msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
+msgstr "A planificación «%1» é descoñecida"
+
+#: kmymoney2.cpp:3673
+msgid ""
+"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered "
+"into the register?\n"
+"\n"
+"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter "
+"it later."
+msgstr ""
+"Desexa realmente parar o apuntamento deste asento planificado no rexistro?\n"
+"\n"
+"KMyMoney preguntaralle de novo a próxima vez que arrinque a menos que o "
+"introduza manualmente máis tarde."
+
+#: kmymoney2.cpp:3725 kmymoney2.cpp:3732
+msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel asentar a transacción planificada «%1»"
+
+#: kmymoney2.cpp:3743 kmymoney2.cpp:3783
+msgid "New Payee"
+msgstr "Novo Beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3745
+msgid "Do you want to add <b>%1</b> as payer/receiver ?"
+msgstr "Desexa engadir a <b>%1</b> á lista de beneficiarios/receptores?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:892 kmymoney2.cpp:3747
+msgid "New payee/receiver"
+msgstr "Novo beneficiario/receptor"
+
+#: kmymoney2.cpp:3773
+msgid "Unable to add payee"
+msgstr "Non foi posíbel engadir o beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3826
+msgid "Do you really want to remove the payee <b>%1</b>?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar o beneficiario <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3828
+msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar a todos os beneficiarios escollidos?"
+
+#: kmymoney2.cpp:3830
+msgid "Remove Payee"
+msgstr "Eliminar o beneficiario"
+
+#: kmymoney2.cpp:3870
+msgid ""
+"At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a "
+"payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee "
+"must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
+msgstr ""
+"Aínda hai un beneficiario que fai referencia dun asento/planificación. Na "
+"actualidade ten escollidos a todos os beneficiarios, pero debe ficar polo "
+"menos un para poder asignar de novo os asentos/planificacións."
+
+#: kmymoney2.cpp:3925
+msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
+msgstr "Non foi posíbel reasignar o beneficiario do asento/partida"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:534 converter/mymoneystatementreader.cpp:959
+#: kmymoney2.cpp:3926 kmymoney2.cpp:3983 views/kbudgetview.cpp:636
+#: views/kbudgetview.cpp:737 views/kbudgetview.cpp:751
+#: views/kpayeesview.cpp:519 views/kpayeesview.cpp:870
+msgid "thrown in"
+msgstr "introducido"
+
+#: kmymoney2.cpp:3982
+msgid "Unable to remove payee(s)"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o(s) beneficiarios(s)"
+
+#: kmymoney2.cpp:3990
+msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency"
+msgstr "Escreba o código ISO 4217 da nova divisa"
+
+#: kmymoney2.cpp:3999
+#, c-format
+msgid "Cannot create new currency. %1"
+msgstr "Non foi posíbel criar a nova divisa. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4021 kmymoney2.cpp:4026
+#, c-format
+msgid "Cannot rename currency. %1"
+msgstr "Non foi posíbel mudar o nome da divisa. %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4039
+msgid "Cannot delete currency %1. %2"
+msgstr "Non foi posíbel borrar a divisa %1. %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Cannot set %1 as base currency: %2"
+msgstr "Non é posíbel usar %1 como divisa base: %2"
+
+#: kmymoney2.cpp:4054 views/kmymoneyview.cpp:1275
+msgid "Set base currency"
+msgstr "Escoller como divisa base"
+
+#: kmymoney2.cpp:4065
+#, c-format
+msgid "Budget %1"
+msgstr "Orzamento %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4075
+msgid "Budget %1 (%2)"
+msgstr "Orzamento %1 (%2)"
+
+#: kmymoney2.cpp:4090 kmymoney2.cpp:4139
+msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel engadir o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4105
+msgid "Do you really want to remove the budget <b>%1</b>?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar o orzamento <b>%1</b>?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4107
+msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar todos os orzamentos escollidos?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4109
+msgid "Remove Budget"
+msgstr "Eliminar o orzamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4122
+msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4134 views/kreportsview.cpp:659
+#, c-format
+msgid "Copy of %1"
+msgstr "Copia de %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Select year"
+msgstr "Escoller un ano"
+
+#: kmymoney2.cpp:4164
+msgid "Budget year"
+msgstr "Ano do orzamento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4176 kmymoney2.cpp:4214 kmymoney2.cpp:4274
+msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel modificar o orzamento: %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4192 kmymoney2.cpp:4250
+msgid ""
+"The current budget already contains data. Continuing will replace all "
+"current values of this budget."
+msgstr ""
+"Este orzamento xa contén dados. Se continúa irá substituír todos os valores "
+"actuais deste orzamento."
+
+#: kmymoney2.cpp:4222
+msgid ""
+"Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE "
+"applications not only KMyMoney."
+msgstr ""
+"Sexa consciente de que as mudanzas que faga no seguinte diálogo afectan a "
+"todos os programas de KDE e non só a KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:4292
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to delete the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa "
+"eliminar os asentos aínda así?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4295 views/kgloballedgerview.cpp:1043
+msgid "Transaction already reconciled"
+msgstr "O asento xa foi conciliado"
+
+#: kmymoney2.cpp:4301
+msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
+msgstr "Desexa realmente borrar o asento escollido?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4303
+msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
+msgstr "Desexa realmente borrar os %1 asentos escollidos?"
+
+#: kmymoney2.cpp:4305
+msgid "Delete transaction"
+msgstr "Borrar o asento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4306
+msgid "Deleting transactions"
+msgstr "A borrar asentos"
+
+#: kmymoney2.cpp:4321
+msgid "Duplicating transactions"
+msgstr "A duplicar asentos"
+
+#: kmymoney2.cpp:4378
+msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel borrar o(s) asento(s): %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4452 kmymoney2.cpp:4622
+msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel modificar o asento: %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4514
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling and<br>- <b>Cancel</b> returns to the "
+"transaction editor.<p>You can also select an option to save the transaction "
+"automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Desexa realmente cancelar a edición deste asento sen gardalo?<p>- <b>Si</b> "
+"cancela a edición do asento<br>- <b>Non</b> garda o asento antes de cancelar "
+"e<br>- <b>Cancelar</b> volta ao editor de asentos.<p>Tamén pode escoller "
+"unha opción para gardar o asento automaticamente cando, p.ex. escolla outro "
+"asento."
+
+#: kmymoney2.cpp:4514 kmymoney2.cpp:4517
+msgid "Cancel transaction edit"
+msgstr "Cancelar a edición do asento"
+
+#: kmymoney2.cpp:4517
+msgid ""
+"Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?<p>- "
+"<b>Yes</b> cancels editing the transaction<br>- <b>No</b> saves the "
+"transaction prior to cancelling.<p>You can also select an option to save the "
+"transaction automatically when e.g. selecting another transaction."
+msgstr ""
+"Desexa realmente cancelar a edición deste asento sen gardalo?<p>- <b>Si</b> "
+"cancela a edición do asento<br>- <b>Non</b> garda o asento antes de cancelar."
+"<p>Tamén pode escoller unha opción para gardar o asento automaticamente "
+"cando, p.ex. escolla outro asento."
+
+#: kmymoney2.cpp:4667
+msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
+msgstr "Non foi posíbel aceitar o asento: %1, lanzado en %2:%3"
+
+#: kmymoney2.cpp:4846
+msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
+msgstr "Non foi posíbel desemparellar o asento escollido"
+
+#: kmymoney2.cpp:4885
+msgid "No manually entered transaction selected for matching"
+msgstr "Non escolleu unha transacción escriturada á mao para emparellada"
+
+#: kmymoney2.cpp:4887
+msgid "No imported transaction selected for matching"
+msgstr "Non escolleu ningún asento importado para emparellalo"
+
+#: kmymoney2.cpp:4895
+msgid "Unable to match the selected transactions"
+msgstr "Non foi posíbel emparellar os asentos escollidos"
+
+#: kmymoney2.cpp:5097
+msgid "Create a new transaction"
+msgstr "Criar unha nova operación"
+
+#: kmymoney2.cpp:5163
+msgid "Duplicate the current selected transactions"
+msgstr "Duplica os asentos que ten escollidos"
+
+#: kmymoney2.cpp:5223
+msgid ""
+"_: Button text for unmatch transaction\n"
+"Unmatch"
+msgstr "Desemparellar"
+
+#: kmymoney2.cpp:5451 kmymoney2.cpp:5473
+msgid "Goto '%1'"
+msgstr "Ir para «%1»"
+
+#: kmymoney2.cpp:5582
+msgid "Running consistency check..."
+msgstr "A facer unha comprobación de consistencia..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5590
+#, c-format
+msgid "Consistency check failed: %1"
+msgstr "A comprobación de consistencia fallou: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5594
+msgid "Consistency check result"
+msgstr "Resultado da comprobación de consistencia"
+
+#: kmymoney2.cpp:5603
+msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
+msgstr "A comprobar os asentos planificados vencidos..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5740
+msgid ""
+"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
+msgstr "Antes de importar un extracto, debe escoller un ficheiro de KMyMoney."
+
+#: kmymoney2.cpp:5746
+msgid "Importing a statement via Web Connect"
+msgstr "A importar un extracto mediante Conexión á Web"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759
+msgid ""
+"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
+"error: %3"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión %2. A extensión devolveu o "
+"seguinte erro: %3"
+
+#: kmymoney2.cpp:5759 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid "Importing error"
+msgstr "Erro ao importar"
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages have been enabled."
+msgstr "Permítense todas as mensaxes."
+
+#: kmymoney2.cpp:5780
+msgid "All messages"
+msgstr "Todas as mensaxes"
+
+#: kmymoney2.cpp:5855
+msgid "Auto saving..."
+msgstr "A gardar automaticamente..."
+
+#: kmymoney2.cpp:5913
+msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
+msgstr "Non foi posíbel configurar os parámetros online da conta «%1»"
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid ""
+"Do you really want to remove the mapping of account <b>%1</b> to an online "
+"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
+"action cannot be reverted."
+msgstr ""
+"Desexa realmente eliminar a asociación da conta <b>%1</b> cunha conta en "
+"liña? En función dos detalles do método de banca por internet que empregue, "
+"esta acción pode non ser revertida."
+
+#: kmymoney2.cpp:5928
+msgid "Remove mapping to online account"
+msgstr "Eliminar a asociación cunha conta en liña"
+
+#: kmymoney2.cpp:5939
+#, c-format
+msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
+msgstr "Non foi posíbel anular a asociación da conta cunha conta en liña: %1"
+
+#: kmymoney2.cpp:5956
+msgid " (Brokerage)"
+msgstr " (Corretaxe)"
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid ""
+"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
+"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
+"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
+"continue otherwise"
+msgstr ""
+"Pode probar a asociar unha conta de corretaxe cunha conta en liña, aínda que "
+"polo xeral non é aconsellábel. En xeral a conta de investimento debe "
+"asociarse coa conta en liña. Cancele a operación se pretende relacionar a "
+"conta de investimento, caso contrario continúe."
+
+#: kmymoney2.cpp:5957
+msgid "Mapping brokerage account"
+msgstr "A asociar a nova conta de corretaxe"
+
+#: kmymoney2.cpp:5964
+msgid "Select online banking plugin"
+msgstr "Escolla a extensión de banca en liña"
+
+#: kmymoney2.cpp:6005
+#, c-format
+msgid "Unable to map account to online account: %1"
+msgstr "Non foi posíbel asociar a conta a unha conta en liña: %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:407 converter/mymoneytemplate.cpp:73
+#: views/kmymoneyview.cpp:590
+msgid "Error while loading file '%1'!"
+msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o ficheiro «%1»!"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:409 converter/mymoneyqifreader.cpp:965
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:75 views/kmymoneyview.cpp:592
+msgid "File access error"
+msgstr "Erro de aceso ao ficheiro"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
+msgid "<b>%1</b> is not a template file."
+msgstr "<b>%1</b> non é un ficheiro de modelos."
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:603
+msgid "Filetype Error"
+msgstr "Erro Filetype"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
+msgid "Error while reading template file <b>%1</b> in line %2, column %3"
+msgstr ""
+"Aconteceu un erro ao ler o ficheiro de modelos <b>%1</b> na liña %2, columna "
+"%3"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
+msgid "Template Error"
+msgstr "Erro dos modelos"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
+msgid "File '%1' not found!"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro «%1»!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
+msgid "Invalid tag <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Etiqueta non válida <b>%1</b> no ficheiro de modelos <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Loading template %1"
+msgstr "Cargando os modelos %1"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
+msgid "Invalid top-level account type <b>%1</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr "Tipo de conta nai erróneo <b>%1</b> no ficheiro de modelos <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
+msgid ""
+"Invalid flag type <b>%1</b> for account <b>%3</b> in template file <b>%2</b>!"
+msgstr ""
+"Tipo de etiqueta incorrecta <b>%1</b> para a conta <b>%3</b> no ficheiro de "
+"modelos <b>%2</b>!"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
+#: views/kmymoneyview.cpp:1151 views/kmymoneyview.cpp:1154
+msgid "Unable to write changes to '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel escribir os cambios en «%1»"
+
+#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1162
+msgid "Unable to upload to '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel enviar ficheiro a «%1»"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:70
+msgid ""
+"Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::"
+"write()"
+msgstr ""
+"A excepción inesperada «%1», lanzada desde %2, liña %3, foi capturada por "
+"MyMoneyQifWriter::write()"
+
+#: converter/mymoneyqifwriter.cpp:80
+msgid "Unable to open file '%1' for writing"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:340
+#, c-format
+msgid "Symbol found: %1"
+msgstr "Símbolo atopado: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:368
+msgid "Price found: %1 (%2)"
+msgstr "Prezo atopado: %1 (%2)"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Date found: %1"
+msgstr "Data atopada: %1"
+
+#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
+#, c-format
+msgid "Unable to update price for %1"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar o prezo de %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:170
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend"
+msgstr "Dividendo reinvestido"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:173
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (long term)"
+msgstr "Dividendo reinvestido (a longo prazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:176
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Reinvested dividend (short term)"
+msgstr "Dividendo reinvestido (a curto prazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:179
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Dividend"
+msgstr "Dividendo"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:182
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Interest"
+msgstr "Xuro"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:185
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (short term)"
+msgstr "Plusvalía (a curto prazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:188
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (mid term)"
+msgstr "Plusvalía (a medio prazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:191
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Capital Gain (long term)"
+msgstr "Plusvalía (a longo prazo)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:194
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Returned capital"
+msgstr "Capital devolto"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:197
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous income"
+msgstr "Ingresos diversos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:200
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Miscellaneous expense"
+msgstr "Gastos diversos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:203
+msgid ""
+"_: Category name\n"
+"Investment fees"
+msgstr "Gastos do investimento"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unknown QIF type %1"
+msgstr "Tipo de QIF descoñecido %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Date format selection"
+msgstr "Selección de formato da data"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:355
+msgid "Pick the date format that suits your input file"
+msgstr "Escolla o formato de data que corresponde co ficheiro de entrada"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:366
+msgid "Importing QIF ..."
+msgstr "A importar o QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:442
+msgid "Reading QIF ..."
+msgstr "A ler o QIF..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Adding transactions"
+msgstr "Engadindo asentos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:507
+msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
+msgstr "Estanse a engadir os asentos ao seu libro maior..."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:533
+msgid "Unable to add transactions"
+msgstr "Non foi posíbel engadir asentos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:567
+msgid ""
+"_: QIF tag for liability account\n"
+"Oth L"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:572
+msgid ""
+"_: QIF tag for category\n"
+"Cat"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:575
+msgid ""
+"_: QIF tag for security\n"
+"Security"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:578
+msgid ""
+"_: QIF tag for investment account\n"
+"Invst"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:581
+msgid ""
+"_: QIF tag for prices\n"
+"Prices"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:599
+msgid ""
+"_: QIF tag for a class\n"
+"Class"
+msgstr ""
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:753 converter/mymoneyqifreader.cpp:2203
+msgid ""
+"The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports "
+"an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance "
+"with the one from the QIF file?"
+msgstr ""
+"A conta %1 ten un saldo de abertura de %2. Porén, o ficheiro QIF indica que "
+"é de %3. Desexa mudar o saldo de apertura actual polo do ficheiro QIF?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:754 converter/mymoneyqifreader.cpp:2204
+msgid "Overwrite opening balance"
+msgstr "Cambiar o saldo de apertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:879 converter/mymoneyqifreader.cpp:890
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:914
+msgid "Autogenerated by QIF importer"
+msgstr "Xerado automaticamente polo importador de QIF"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:907
+msgid "QIF imported, no account name supplied"
+msgstr "Importouse o QIF: non se indicou un nome de conta"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid ""
+"KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account <b>%"
+"1</b> which differs from the one found already on file. Please correct this "
+"manually once the import is done."
+msgstr ""
+"KMyMoney importou unha segunda transacción de saldo de abertura da conta <b>%"
+"1</b> que é diferente do que se atopa no ficheiro. Corrixa manualmente este "
+"problema tras rematar a importación."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:940
+msgid "Opening balance problem"
+msgstr "Problema co saldo de abertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:963
+msgid "Error while creating opening balance transaction"
+msgstr "Aconteceu un erro ao crear o asento de saldo de abertura"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1029 converter/mymoneyqifreader.cpp:1276
+msgid ""
+"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the "
+"current date profile setting of \"%2\".\n"
+"\n"
+"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing "
+"\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import "
+"and select a different QIF profile or create a new one."
+msgstr ""
+"A data «%1», lida do ficheiro, non puido ser interpretada coa configuración "
+"actual para datas de «%2».\n"
+"\n"
+"Premendo «Continuar» asinará a data de hoxe ao asento. Premendo «Cancelar» "
+"abortará a operación de importación. Entón poderá reiniciar a importación e "
+"escoller outro perfil QIF ou criar un novo."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1035 converter/mymoneyqifreader.cpp:1282
+msgid "Invalid date format"
+msgstr "Formato de data non válido"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1398
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:589
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:592
+msgid "Statement Importer"
+msgstr "Importador de extractos"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1413
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid ""
+"This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions "
+"involving this security will be ignored."
+msgstr ""
+"Esta conta de investimentos non contén o valor «%1». Os asentos que o "
+"conteñan serán ignorados."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:1415
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:644
+msgid "Security not found"
+msgstr "Valor non atopado"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2021
+msgid "%1 (Investment)"
+msgstr "%1 (Investimento)"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2022
+msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
+msgstr ""
+"Xerado automaticamente polo importador de QIF a partir do tipo de conta "
+"«Mutual»"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2085 converter/mymoneyqifreader.cpp:2228
+msgid "account"
+msgstr "conta"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2086
+msgid "al"
+msgstr "al"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
+msgid "category"
+msgstr "categoría"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
+msgid "ei"
+msgstr "ei"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2095
+msgid "Category selection"
+msgstr "Selección de categoría"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2110
+msgid "Account \"%1\" disappeared: "
+msgstr "A conta «%1» desapareceu: "
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2131
+msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
+msgstr "O %1 «%2» non existe. Desexa crealo?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2140
+#, c-format
+msgid "Select %1"
+msgstr "Seleccionar %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2142
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently exists. Do you want to import transactions to "
+"this account?"
+msgstr "O %1 <b>%2</b> xa existe. Desexa importar asentos a esta conta?"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2147
+msgid ""
+"The %1 <b>%2</b> currently does not exist. You can create a new %3 by "
+"pressing the <b>Create</b> button or select another %4 manually from the "
+"selection box."
+msgstr ""
+"O %1 <b>%2</b> non existe. Pode criar un novo %3 premendo o botón <b>Criar</"
+"b> ou escoller outro %4 manualmente na caixa se selección."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2154
+#, c-format
+msgid "Import transactions to %1"
+msgstr "Importar asentos a %1"
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2155
+msgid ""
+"No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an "
+"account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing "
+"the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Non se atopou información de %1 no ficheiro QIF escollido. Por favor, "
+"escolla unha conta empregando a caixa de selección do diálogo ou críe unha "
+"nova %2 premendo no botón <b>Criar</b>."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2229
+msgid "You must select or create an account."
+msgstr "Debe escoller ou criar unha conta."
+
+#: converter/mymoneyqifreader.cpp:2231
+msgid "You must select or create a category."
+msgstr "Debe escoller ou criar unha categoría."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:100
+msgid "_Fees"
+msgstr "_Comisións"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:106
+msgid "_Dividend"
+msgstr "_Dividendo"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Importing statement for account %1"
+msgstr "A importar un extracto da conta %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:291
+msgid "Importing statement without transactions"
+msgstr "A importar un extracto da conta sen transaccións"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:385
+msgid " Statement balance is not contained in statement."
+msgstr " O extracto non contén o saldo."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:387
+msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2"
+msgstr " Notifícase que o saldo do extracto o %1 é de %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:389
+msgid " Transactions"
+msgstr " Asentos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:390
+msgid " %1 processed"
+msgstr " %1 procesados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:391
+msgid " %1 added"
+msgstr " %1 engadidos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:392
+msgid " %1 matched"
+msgstr " %1 casados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:393
+msgid " %1 duplicates"
+msgstr " %1 duplicados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:394
+msgid " Payees"
+msgstr " Beneficiarios"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:395
+msgid " %1 created"
+msgstr " %1 criados"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Error creating security record: %1"
+msgstr "Aconteceu un erro ao criar o rexistro do valor bursátil: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:612
+msgid ""
+"This imported statement contains investment transactions with no security. "
+"These transactions will be ignored."
+msgstr ""
+"Este extracto importado contén asentos de investimentos sen valores "
+"bursátiles. Estes asentos serán ignorados."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:803
+msgid "(Fees) "
+msgstr "(Comisións)"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:880
+msgid ""
+"Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Desexa engadir a «%1» á lista de beneficiarios/receptores?\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:881
+msgid ""
+"Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a "
+"payee record and remove the payee information from this transaction. "
+"Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
+"\n"
+"If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the "
+"payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Escollendo «Si» criará un novo beneficiario, «Non» evitarao e eliminará deste "
+"asento os dados de beneficiario introducidos. Escollendo «Cancelar» abortará "
+"a operación de importación.\n"
+"\n"
+"Se escolle «Non» aquí e marca a opción «Non preguntar de novo», eliminarase a "
+"información do beneficiario de todos os asentos con referencia a «%1»."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:917
+msgid "Save Category"
+msgstr "Gardar a categoría"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:918
+msgid "No Category"
+msgstr "Sen categoría"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:919 dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:926
+msgid "Please select a default category for payee '%1':"
+msgstr "Escolla unha categoría predeterminada para o beneficiario «%1»:"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:958
+msgid "Unable to add payee/receiver"
+msgstr "Non foi posíbel engadir o beneficiario/receptor"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid ""
+"KMyMoney has found a scheduled transaction named <b>%1</b> which matches an "
+"imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so "
+"that the transaction can be matched? "
+msgstr ""
+"KMyMoney atopou unha planificación de asentos chamada <b>%1</b> que casa cun "
+"asento importado. Desexa que KMyMoney introduza agora esta planificación de "
+"tal xeito que poda emparellar o asento?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1162
+msgid "Schedule found"
+msgstr "Atopouse unha planificación"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1219
+msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2"
+msgstr ""
+"Aconteceu un problema ao engadir ou emparellar o asento importado coa id «%"
+"1»: %2"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1268
+msgid ""
+"<b>You have downloaded a statement for the following account:</b><br><br>"
+msgstr "<b>Descargou un extracto para a conta:</b><br><br>"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1269
+#, c-format
+msgid " - Account Name: %1"
+msgstr " - Nome da Conta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1270
+#, c-format
+msgid " - Account Type: %1"
+msgstr " - Tipo da conta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1271
+#, c-format
+msgid " - Account Number: %1"
+msgstr "- Número de conta: %1"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
+msgid "Do you want to import transactions to this account?"
+msgstr "Desexa importar transaccións a esta conta?"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1281
+msgid ""
+"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
+"new account by pressing the <b>Create</b> button or select another one "
+"manually from the selection box below."
+msgstr ""
+"KMyMoney non pode determinar cal das súas contas utilizar. Pode criar unha "
+"nova conta premendo o botón <b>Criar</b> ou escoller outra manualmente no "
+"despregábel de abaixo."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1287
+msgid ""
+"No account information has been found in the selected statement file. Please "
+"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
+"account by pressing the <b>Create</b> button."
+msgstr ""
+"Non se atopou información da conta no ficheiro de extracto indicado. Escolla "
+"unha conta empregando a caixa de selección deste diálogo ou cree unha nova "
+"conta co botón <b>Criar</b>."
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1294
+msgid "Import transactions"
+msgstr "Importar asentos"
+
+#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1330
+msgid ""
+"You must select an account, create a new one, or press the <b>Abort</b> "
+"button."
+msgstr ""
+"Debe escoller unha conta, criar unha nova ou premer no botón <b>Abortar</b>."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:119
+msgid "%1: Sorry. This importer cannot handle version %2 of element %3"
+msgstr "%1: Este importador non pode manexar a versión %1 do elemento %2"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:193
+#, c-format
+msgid "Account%1"
+msgstr "Conta%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Stock%1"
+msgstr "Acción%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:206
+#, c-format
+msgid "Payee%1"
+msgstr "Beneficiario%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:212
+#, c-format
+msgid "Schedule%1"
+msgstr "Planificación%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:262
+msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
+msgstr "Esta versión do importador non pode manexar ficheiros multi-libro."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:912
+msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
+msgstr "Cabezallo do ficheiro non válido. Debería ser «gnc-v2»"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:937 converter/mymoneygncreader.cpp:972
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1062
+#, c-format
+msgid ""
+"Import failed:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fallou a importación\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1065
+msgid "Import complete"
+msgstr "Completouse a importación"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1120
+msgid "Disguise your wealth"
+msgstr "Disimule a súa riqueza"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1121
+msgid ""
+"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number "
+"between 0.01 and 1.99\n"
+"with a different value used for each transaction. In addition, to further "
+"disguise the true\n"
+"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to "
+"all values.\n"
+"These numbers will not be stored in the file."
+msgstr ""
+"Cada valor monetario no seu ficheiro será multiplicado por un número "
+"aleatorio entre 0,01 e 1,99\n"
+"usando un valor diferente para cada asento. Ademais, para disfrazar aínda "
+"máis os valores\n"
+"reais, pode introducir un número entre %1 e %2 que será aplicado a todos os "
+"valores.\n"
+"Estes números non serán gardados no ficheiro."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1135
+msgid "Loading commodities..."
+msgstr "Cargando as mercadorías..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1160
+msgid "Loading prices..."
+msgstr "Cargando os prezos..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1164 converter/mymoneygncreader.cpp:1171
+msgid "Imported History"
+msgstr "Historia importada"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1251
+#, c-format
+msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
+msgstr "O importador actual non recoñece o tipo de conta de GnuCash %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1471
+msgid "Imported Transaction"
+msgstr "Asento importado"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1519
+msgid "Loading templates..."
+msgstr "Cargando os modelos..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1531
+msgid "Unknown payee"
+msgstr "Beneficiario descoñecido"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1723
+msgid "Loading schedules..."
+msgstr "Cargando as planificacións..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1735
+#, c-format
+msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
+msgstr "Non se atopou o asento que serve de modelo á planificación %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1910
+msgid "Reorganizing accounts..."
+msgstr "Reorganizando as contas..."
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1972
+msgid ""
+"Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base "
+"currency?"
+msgstr ""
+"A súa divisa principal semella ser %1 (%2); desexa póla como a súa divisa de "
+"base?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1993
+msgid "More"
+msgstr "Máis"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:1997
+msgid "Save Report"
+msgstr "Gardar o informe"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2017
+msgid ""
+"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
+"Do you want to review or edit it now?"
+msgstr ""
+"Atopáronse problemas ao converter a planificación «%1».\n"
+"Desexa revisala ou editala agora?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2039
+msgid ""
+"Found:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Atopado:\n"
+"\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2040
+msgid " commodities (equities)\n"
+msgstr " mercadorías (patrimonios)\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2041
+msgid " prices\n"
+msgstr " prezos\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2042
+msgid " accounts\n"
+msgstr " contas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2043
+msgid " transactions\n"
+msgstr " asentos\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2044
+msgid " schedules\n"
+msgstr " planificacións\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2047
+msgid "No inconsistencies were detected"
+msgstr "Non se atoparon inconsistencias"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2049
+msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
+msgstr " inconsistencias foron detectadas e corrixidas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2054
+msgid " orphan accounts were created\n"
+msgstr " contas orfas foron criadas\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2059
+msgid " possible schedule problems were noted\n"
+msgstr " posíbeis problemas en planificacións foron notificados\n"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2064
+msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
+msgstr "Funcionalidades para pequenos negocios (clientes, facturas, etc)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2065 views/kmymoneyview.cpp:241
+#: views/kmymoneyview.cpp:243
+msgid "Budgets"
+msgstr "Orzamentos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2066
+msgid "Lots"
+msgstr "Lotes"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2068
+msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
+msgstr ""
+"As seguintes funcionalidades que se atopan no seu ficheiro non están "
+"soportadas:"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2071
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press More for further information"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prema en Máis para obter información adicional"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2139
+msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
+msgstr "Criouse unha Orfa a partir dunha conta descoñecida de gnucash"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2170
+msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
+msgstr "Erro interno - intervalo de char non válido en incrDate"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2233
+msgid "Enter the investment account name "
+msgstr "Introduza o nome da conta de investimentos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2234
+msgid "My Investments"
+msgstr "Os meus investimentos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2269
+#, c-format
+msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
+msgstr ""
+"Escolla a conta de investimentos pai ou introduza un novo nome. Acción %1"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2292 converter/mymoneygncreader.cpp:2307
+msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
+msgstr "%1 non é unha conta de Investimento. Desexa convertela nunha delas?"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2408
+msgid ""
+"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Asset account"
+msgstr ""
+"As contas de Investimento deben ser fillas dunha conta de Activos\n"
+"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Activos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2410
+msgid ""
+"An Income account must be a child of an Income account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Income account"
+msgstr ""
+"As contas de Ingresos deben ser fillas dunha conta de Ingresos\n"
+"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Ingresos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2412
+msgid ""
+"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
+"Account %1 will be stored under the main Expense account"
+msgstr ""
+"As contas de Gastos deben ser fillas dunha conta de Gastos\n"
+"A conta %1 será posta baixo a conta principal de Gastos"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2414
+msgid ""
+"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown "
+"account\n"
+"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
+msgstr ""
+"Un ou máis asentos conteñen unha referencia a unha conta descoñecida\n"
+"Criouse unha conta de activos co nome %1 para conter estes dados"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2416
+msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
+msgstr ""
+"A planificación %1 ten un intervalo de %2, que na actualidade non está "
+"dispoñíbel"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2417
+msgid "Schedule %1 dropped at user request"
+msgstr "A planificación %1 foi eliminada a requirimento do usuario"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2418
+msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
+msgstr ""
+"A planificación %1 contén unha acción descoñecida (chave = %1, tipo = %3)"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2419
+msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
+msgstr "A planificación %1 contén múltiplas accións; só foi importada unha"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2420
+msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
+msgstr "A planificación %1 non contén partidas válidas"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2421
+msgid ""
+"Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not "
+"convertible"
+msgstr ""
+"A planificación %1 parece conter unha fórmula. As fórmulas de GnuCash non "
+"poden ser convertidas"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2422
+msgid ""
+"Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"A planificación %1 contén unha especificación de intervalo descoñecida; por "
+"favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2423
+msgid ""
+"Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for "
+"correct operation"
+msgstr ""
+"A planificación %1 contén unha especificación de intervalo demorado; por "
+"favor comprobe que o funcionamento sexa o correcto"
+
+#: converter/mymoneygncreader.cpp:2424
+msgid ""
+"Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; "
+"please check"
+msgstr ""
+"Conta ou Categoría %1, data do asento %2; a partida contén valores non "
+"válidos; por favor verifíqueo"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:146
+msgid "&New Schedule..."
+msgstr "&Novo plano de asentos..."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:148
+msgid "Create a new schedule."
+msgstr "Cría un novo asento planificado."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:149
+msgid "Use this to create a new schedule."
+msgstr "Use isto para criar un novo asento planificado."
+
+#: kmymoneyutils.cpp:158
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:160
+msgid "Filter out accounts"
+msgstr "Filtrar as contas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:161
+msgid "Use this to filter out accounts"
+msgstr "Use isto para filtrar as contas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:192
+msgid "Preferred accounts"
+msgstr "Contas preferidas"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:193
+msgid "Payment accounts"
+msgstr "Contas de gastos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:194
+msgid "Favorite reports"
+msgstr "Informes favoritos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:195
+msgid "Forecast (schedule)"
+msgstr "Prognóstico (planificación)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:196
+msgid "Networth forecast"
+msgstr "Prognóstico do valor neto"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:197
+msgid "Forecast (history)"
+msgstr "Prognóstico (histórico)"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:198
+msgid "Assets and Liabilities"
+msgstr "Activos e pasivos"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2416 views/khomeview.cpp:1393
+#: widgets/rc.cpp:70
+msgid "Budget"
+msgstr "Orzamento"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:200
+msgid "CashFlow"
+msgstr "Fluxo de caixa"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
+msgid "Unable to load schedule details"
+msgstr "Non foi posíbel cargar os detalles do asento planificado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
+"Not reconciled"
+msgstr "Non conciliado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
+"Cleared"
+msgstr "Librado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
+"Reconciled"
+msgstr "Conciliado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
+msgid ""
+"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
+"Frozen"
+msgstr "Conxelado"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:410
+msgid ""
+"_: Reconcile flag C\n"
+"C"
+msgstr "L"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:413
+msgid ""
+"_: Reconcile flag R\n"
+"R"
+msgstr "C"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:416
+msgid ""
+"_: Reconcile flag F\n"
+"F"
+msgstr "B"
+
+#: kmymoneyutils.cpp:419
+msgid ""
+"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
+"?"
+msgstr "?"
+
+#: _tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
+"right-clicking the header of the ledger view?\n"
+msgstr ""
+"<p> ... que pode cambiar a orde de selección das entradas nos libros "
+"diarios\n"
+"premendo co botón dereito no cabezallo da vista do libro?\n"
+
+#: _tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
+"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of "
+"the\n"
+"'Goto' functions?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...que se pode mover facilmente ao outro lado dun asento de "
+"transferencia\n"
+"abrindo o menú contextual co botón dereito do rato e escollendo\n"
+"unha das funcións «Ir para..»?\n"
+
+#: _tips.cpp:16
+msgid ""
+"<p>...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
+"transaction in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode comezar a editar un asento mediante un duplo-clic\n"
+"no asento, no rexistro?\n"
+
+#: _tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
+"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode ver máis detalles do asento que escolla no rexistro\n"
+"mediante a función «lente do libro maior», do diálogo configuración?\n"
+
+#: _tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that transactions with no category assigned or split\n"
+"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
+"on a yellow triangle in the register?\n"
+msgstr ""
+"<p>... que os asentos sen categoría asinada e as partidas\n"
+"con valores sen asinar chiscan cun sinal triangular cunha exclamación \n"
+"no rexistro?\n"
+
+#: _tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can show all details of the transactions in the register\n"
+"by typing &lt;Ctrl-T&gt; or selecting the 'Settings/Show Transaction "
+"Detail'\n"
+"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode mostrar todos os detalles dos asentos no libro maior\n"
+"tecleando &lt;Ctrl-T&gt; ou mediante a opción de menú\n"
+"«Configuración/Mostrar os detalles dos asentos». Pode desactivala do mesmo "
+"xeito.\n"
+
+#: _tips.cpp:42
+msgid ""
+"<p>...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
+"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
+"in the accounts view?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode alternar entre un listado de todas as contas\n"
+"ou unha vista en iconas dos activos e pasivos mediante\n"
+"as páxinas na vista das contas?\n"
+
+#: _tips.cpp:49
+msgid "<p>...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que a equipa de desenvolvemento de KMyMoney lle desexa teña un bon "
+"día?\n"
+
+#: _tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...you can use your own external filter program to convert any\n"
+"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode empregar o seu proprio programa externo para converter\n"
+"calquera formato de importación a QIF? Consulte o editor de perfís QIF para\n"
+"obter máis detalles.\n"
+
+#: _tips.cpp:61
+msgid ""
+"<p>...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
+"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode criar asentos planificados a partir dun xa existente\n"
+"mediante o menú contextual nun asento no libro maior \n"
+"ou co menú «Máis...» no formulario de escrituración?\n"
+
+#: _tips.cpp:68
+msgid ""
+"<p>...that you can switch to the payee of a transaction\n"
+"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
+"or in the transaction menu?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode ir ao beneficiario dun asento\n"
+"mediante o menú contextual nun asento no libro maior\n"
+"ou no menú da transacción?\n"
+
+#: _tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
+"via <i>Configure/Register/...</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode modificar as cores e tipos de letra usados nos libros\n"
+"mediante <i>Configurar/Rexistro/...</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:81
+msgid ""
+"<p>...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
+"The date can be modified via <i>Configure/Register/Filter</i>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode agochar os asentos anteriores a unha certa data?\n"
+"A data pode escollela mediante <i>Configurar/Rexistro/Filtro</i>.\n"
+
+#: _tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
+"via <i>Configure/Home</i>?\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode personalizar a «Páxina de Inicio»\n"
+"mediante <i>Configurar/Páxina inicial</i>?\n"
+
+#: _tips.cpp:93
+msgid ""
+"<p>...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
+"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que pode introducir novos asentos ao tempo que reconcilia unha conta? "
+"Tamén pode facer visíbel o formulario de escrituración.\n"
+
+#: _tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
+"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
+"anonymized way for this support.<p>\n"
+"Just open your data file and immediately\n"
+"select <b>File/Save as...</b>. In the <b>Save As...</b> dialog\n"
+"select the filter <b>Anonymous Files</b> and make sure your file gets\n"
+"the extensions <b>.anon.xml</b>. <p>\n"
+"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
+"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
+msgstr ""
+"<p> ... que pode apoiar activamente á equipa de desenvolvemento de\n"
+"KMyMoney nos casos que dependan dos seus dados? Pode gardalos\n"
+"nun xeito anónimo para esta fin.<p>\n"
+"Simplemente abra o seu ficheiro e escolla\n"
+"<b>Ficheiro/Gardar como ...</b>. No diálogo <b>Gardar como...</b>\n"
+"escolla o filtro <b>Ficheiros anónimos</b> e asegúrese de que o ficheiro\n"
+"leva as extensións <b>.anon.xml</b>.<p>\n"
+"Para verificar como se verán os dados que está a piques de enviar, abra "
+"este\n"
+" ficheiro con KMyMoney e veraos da mesma maneira que os desenvolventes.\n"
+
+#: _tips.cpp:112
+msgid ""
+"<p>... that you can import your bank statements even without a network \n"
+"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.</"
+"p>\n"
+"<p>Provided by Jose Jorge</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que pode importar os extractos bancarios mesmo sen conexión á rede? "
+"Simplemente escolla o ficheiro (OFX ou QIF) no menú Ficheiro->Importar.</p>\n"
+"<p>Fornecido por Jose Jorge</p>\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:159 reports/listtable.cpp:163
+#: reports/pivottable.cpp:1564
+msgid ""
+"_: Report date range\n"
+"%1 through %2"
+msgstr "Do %1 ao %2"
+
+#: reports/listtable.cpp:171 reports/pivottable.cpp:1571
+#, c-format
+msgid "All currencies converted to %1"
+msgstr "Todas as moedas convertidas a %1"
+
+#: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1328
+msgid "All currencies converted to %1\n"
+msgstr "Todas as divisas convertidas a %1\n"
+
+#: reports/listtable.cpp:176 reports/pivottable.cpp:1573
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
+msgstr "Todos os valores en %1 a non ser que se indique outra cousa"
+
+#: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1330
+msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
+msgstr ""
+"Todos os valores son mostrados en %1 a non ser que se indique o contrario\n"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:73 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:188
+#: dialogs/rc.cpp:53 dialogs/rc.cpp:63 dialogs/rc.cpp:208 dialogs/rc.cpp:805
+#: dialogs/settings/rc.cpp:111 dialogs/transactioneditor.cpp:844
+#: reports/listtable.cpp:196 views/khomeview.cpp:412 views/khomeview.cpp:485
+#: views/khomeview.cpp:519 views/rc.cpp:61 widgets/kmymoneypriceview.cpp:128
+#: widgets/rc.cpp:36 widgets/register.cpp:565 widgets/transaction.cpp:1027
+#: widgets/transaction.cpp:1484
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: reports/listtable.cpp:198
+msgid "Num"
+msgstr "Nº"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:204 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:78
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:831 dialogs/rc.cpp:217
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:831 dialogs/transactioneditor.cpp:1374
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1382 dialogs/transactioneditor.cpp:1396
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1449 dialogs/transactioneditor.cpp:1456
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1504 reports/listtable.cpp:200
+#: views/kcategoriesview.cpp:76 views/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:115
+#: widgets/register.cpp:62 widgets/transaction.cpp:848
+#: widgets/transaction.cpp:906
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:79 dialogs/kmymoneysplittable.cpp:837
+#: reports/listtable.cpp:202 widgets/rc.cpp:101 widgets/transaction.cpp:1042
+#: widgets/transaction.cpp:1628
+msgid "Memo"
+msgstr "Concepto"
+
+#: reports/listtable.cpp:203
+msgid "Top Category"
+msgstr "Categoría nai"
+
+#: reports/listtable.cpp:204
+msgid "Category Type"
+msgstr "Tipo de categoría"
+
+#: dialogs/rc.cpp:229 dialogs/settings/rc.cpp:152 reports/listtable.cpp:207
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/rc.cpp:107
+msgid "Reconciled"
+msgstr "Conciliados"
+
+#: reports/listtable.cpp:208 widgets/rc.cpp:117
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:287
+#: dialogs/investactivities.cpp:424 dialogs/investactivities.cpp:504
+#: dialogs/investactivities.cpp:544 dialogs/investtransactioneditor.cpp:241
+#: reports/listtable.cpp:209 widgets/rc.cpp:103 widgets/transaction.cpp:1513
+msgid "Shares"
+msgstr "Participacións"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:248
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1067
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1068
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1072
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72 dialogs/rc.cpp:109 dialogs/rc.cpp:164
+#: dialogs/rc.cpp:251 dialogs/rc.cpp:756 dialogs/rc.cpp:827
+#: dialogs/settings/rc.cpp:117 reports/listtable.cpp:210
+#: reports/listtable.cpp:211 reports/pivottable.cpp:2441
+#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
+#: widgets/rc.cpp:43 widgets/rc.cpp:105 widgets/register.cpp:573
+msgid "Price"
+msgstr "Prezo"
+
+#: reports/listtable.cpp:212
+msgid "Net Value"
+msgstr "Valor neto"
+
+#: reports/listtable.cpp:213
+msgid "Buys"
+msgstr "Compras"
+
+#: reports/listtable.cpp:214
+msgid "Sells"
+msgstr "Vendas"
+
+#: reports/listtable.cpp:215
+msgid "Dividends Reinvested"
+msgstr "Dividendos reinvestidos"
+
+#: reports/listtable.cpp:216
+msgid "Dividends Paid Out"
+msgstr "Dividendos pagos"
+
+#: reports/listtable.cpp:217
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo inicial"
+
+#: reports/listtable.cpp:218
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo final"
+
+#: reports/listtable.cpp:219
+msgid "Annualized Return"
+msgstr "Retorno anual"
+
+#: reports/listtable.cpp:220
+msgid "Return On Investment"
+msgstr "Retorno do investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:106 dialogs/rc.cpp:161 dialogs/rc.cpp:248 dialogs/rc.cpp:505
+#: dialogs/rc.cpp:570 dialogs/rc.cpp:667 dialogs/rc.cpp:753
+#: reports/listtable.cpp:223 widgets/register.cpp:570
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:111 dialogs/rc.cpp:166 dialogs/rc.cpp:253 dialogs/rc.cpp:709
+#: dialogs/rc.cpp:758 reports/listtable.cpp:224 widgets/rc.cpp:119
+#: widgets/register.cpp:575
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:227 views/kscheduledview.cpp:74
+msgid "Next Due Date"
+msgstr "Próxima data de vencemento"
+
+#: reports/listtable.cpp:229 views/kscheduledview.cpp:76
+msgid "Payment Method"
+msgstr "Método de pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:803 reports/listtable.cpp:231 widgets/rc.cpp:2
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: reports/listtable.cpp:232
+msgid "Opening Date"
+msgstr "Data de abertura"
+
+#: reports/listtable.cpp:234
+msgid "Balance Early Warning"
+msgstr "Aviso anticipado de saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:235
+msgid "Balance Max Limit"
+msgstr "Límite máximo do saldo"
+
+#: reports/listtable.cpp:236
+msgid "Credit Early Warning"
+msgstr "Aviso anticipado de crédito"
+
+#: reports/listtable.cpp:237
+msgid "Credit Max Limit"
+msgstr "Límite máximo de crédito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:376 reports/listtable.cpp:238
+msgid "Tax"
+msgstr "Imposto"
+
+#: reports/listtable.cpp:239
+msgid "Preferred"
+msgstr "Preferida"
+
+#: reports/listtable.cpp:240
+msgid "Loan Amount"
+msgstr "Importe do empréstito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:511 reports/listtable.cpp:241
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Taxa de xuro"
+
+#: reports/listtable.cpp:242
+msgid "Next Interest Change"
+msgstr "Vindeira mudanza dos xuros"
+
+#: reports/listtable.cpp:243
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento periódico"
+
+#: reports/listtable.cpp:244
+msgid "Final Payment"
+msgstr "Pagamento final"
+
+#: reports/listtable.cpp:245 views/khomeview.cpp:766 views/khomeview.cpp:1265
+#: views/khomeview.cpp:1273
+msgid "Current Balance"
+msgstr "Saldo actual"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:289
+#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
+#: dialogs/rc.cpp:327 reports/listtable.cpp:360 reports/listtable.cpp:364
+#: reports/listtable.cpp:556 reports/listtable.cpp:558
+#: reports/pivottable.cpp:1343 reports/pivottable.cpp:1445
+#: reports/pivottable.cpp:1505 reports/pivottable.cpp:1598
+#: reports/pivottable.cpp:1768 reports/pivottable.cpp:1845
+#: reports/pivottable.cpp:2165 reports/pivottable.cpp:2167
+#: reports/pivottable.cpp:2187 reports/pivottable.cpp:2189
+#: reports/querytabletest.cpp:134 reports/querytabletest.cpp:135
+#: reports/querytabletest.cpp:136 reports/querytabletest.cpp:137
+#: reports/querytabletest.cpp:162 reports/querytabletest.cpp:163
+#: reports/querytabletest.cpp:164 reports/querytabletest.cpp:197
+#: reports/querytabletest.cpp:198 reports/querytabletest.cpp:224
+#: reports/querytabletest.cpp:250 reports/querytabletest.cpp:251
+#: reports/querytabletest.cpp:252 reports/querytabletest.cpp:275
+#: reports/querytabletest.cpp:276 reports/querytabletest.cpp:277
+#: reports/querytabletest.cpp:366 reports/querytabletest.cpp:422
+#: reports/querytabletest.cpp:423 views/kforecastview.cpp:568 views/rc.cpp:18
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: reports/listtable.cpp:444
+msgid "Initial Market Value"
+msgstr "Valor de mercado inicial"
+
+#: reports/listtable.cpp:445
+msgid "Ending Market Value"
+msgstr "Valor de mercado final"
+
+#: reports/listtable.cpp:448 reports/querytabletest.cpp:651
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Saldo de abertura"
+
+#: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:652
+#: reports/querytabletest.cpp:653
+msgid "Closing Balance"
+msgstr "Saldo final"
+
+#: reports/listtable.cpp:490 reports/listtable.cpp:491
+msgid "Calculated"
+msgstr "Calculados"
+
+#: reports/listtable.cpp:572 reports/listtable.cpp:574
+#: reports/pivottable.cpp:1530 reports/pivottable.cpp:1886
+#: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165
+#: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225
+#: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278
+#: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402
+#: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548
+#: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Suma total"
+
+#: dialogs/rc.cpp:233 reports/pivottable.cpp:339 views/kscheduledview.cpp:174
+#: views/kscheduledview.cpp:433 views/kscheduledview.cpp:449
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferencias"
+
+#: reports/pivottable.cpp:1951
+msgid "Legend"
+msgstr "Lenda"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2411 views/khomeview.cpp:1406
+#: views/khomeview.cpp:1443
+msgid "Actual"
+msgstr "Real"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2421 views/khomeview.cpp:1409
+#: views/khomeview.cpp:1446
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferenza"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2431
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Media móbil"
+
+#: reports/pivottable.cpp:2436
+msgid "Moving Average Price"
+msgstr "Prezo da media móbil"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:693
+#: reports/querytable.cpp:736 reports/querytable.cpp:1356
+#: reports/querytable.cpp:1375 views/kpayeesview.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Transfer from %1"
+msgstr "Transferir desde %1"
+
+#: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:694
+#: reports/querytable.cpp:735 reports/querytable.cpp:1355
+#: reports/querytable.cpp:1374 views/kpayeesview.cpp:740
+#, c-format
+msgid "Transfer to %1"
+msgstr "Transferir a %1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1144
+msgid "Investment Transactions"
+msgstr "Asentos do Investimento"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564
+msgid "Test Report"
+msgstr "Informe de proba"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550
+msgid "Total Stock 1"
+msgstr "Total acción 1"
+
+#: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1174
+msgid "Investment Performance by Account"
+msgstr "Rendemento do Investimento por Conta"
+
+#: reports/querytable.cpp:431 reports/querytable.cpp:1200
+#, c-format
+msgid "Month of %1"
+msgstr "Mes de %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:432 reports/querytable.cpp:1201
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semana de %1"
+
+#: reports/querytable.cpp:576 reports/querytable.cpp:739
+#: reports/querytable.cpp:858 reports/querytable.cpp:1325
+#: reports/querytable.cpp:1481
+msgid "No Institution"
+msgstr "Sen entidade"
+
+#: reports/querytable.cpp:580 reports/querytable.cpp:1329
+msgid "[Empty Payee]"
+msgstr "[Sen beneficiario]"
+
+#: reports/querytable.cpp:615 reports/querytable.cpp:1361
+msgid "[Split Transaction]"
+msgstr "[Varias partidas]"
+
+#: reports/querytable.cpp:616 reports/querytable.cpp:617
+msgid "Split"
+msgstr "Detallar"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n"
+"\n"
+"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney, o xestor de finanzas persoais de KDE.\n"
+"\n"
+"Pode contribuír neste proxecto mediante código e/ou suxestións."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "language to be used"
+msgstr "linguaxe a usar"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "don't open last used file"
+msgstr "non usar o último ficheiro aberto"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "enable performance timers"
+msgstr "habilitar os cronómetros de rendemento"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "turn on program traces"
+msgstr "habilitar as trazas do programa"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit"
+msgstr ""
+"envorcar os nomes de todos os obxectos de KAction definidos en stdout e saír"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "file to open"
+msgstr "o ficheiro a abrir"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Memory leakage detection"
+msgstr "Detección de perdas de memoria"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Compiled with the following settings:\n"
+msgstr "Compilado coas seguintes opcións:\n"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:650 dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:277
+#: main.cpp:98
+msgid "KMyMoney"
+msgstr "KMyMoney"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
+msgstr "Idea inicial, moito do código fonte inicial, administrador do proxecto"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
+msgstr "Núcleo do programa, Xerente de versións, Administrador do proxecto"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Reporting logic, OFX Import"
+msgstr "Lóxica dos informes, Importación OFX"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "Database backend, maintainer stable branch"
+msgstr "Infraestrutura para bases de datos, mantenedor da galla estábel"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Forecast, Reports"
+msgstr "Prognósticos e informes"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "Project Admin"
+msgstr "Administrador do proxecto"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvente"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Database backend"
+msgstr "Infraestrutura para base de dados"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Initial investment support"
+msgstr "Soporte inicial de investimentos"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "Developer & Artist"
+msgstr "Desenvolvente e Artista"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Icons & splash screen"
+msgstr "Iconas e pantalla de benvida"
+
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "Patches"
+msgstr "Correccións"
+
+#: main.cpp:136
+msgid ""
+"The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE Control Center's "
+"Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable value and "
+"start KMyMoney again."
+msgstr ""
+"O símbolo decimal monetario está mal configurados na Configuración de País e "
+"Lingua do centro de control de KDE. Prégaselle que os configure "
+"adecuadamente e logo reinicie KMyMoney."
+
+#: main.cpp:136
+msgid "Invalid settings"
+msgstr "Configuración non válida"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
+msgstr "Xa está a executarse outra instancia de KMyMoney. Desexa saír?"
+
+#: main.cpp:289
+msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
+msgstr "Erro non capturado. Por favor, informe dos detalles aos desenvolventes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:62 dialogs/kimportdlg.cpp:66 rc.cpp:1
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xportar"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Institution"
+msgstr "En&tidade"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "&Account"
+msgstr "&Conta"
+
+#: rc.cpp:5
+msgid "&Category"
+msgstr "Ca&tegoría"
+
+#: rc.cpp:6
+msgid "&Transaction"
+msgstr "&Asento"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:20
+msgid "Mark transaction as..."
+msgstr "Marcar o asento como..."
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:21
+msgid "Mark transaction"
+msgstr "Marcar o asento"
+
+#: rc.cpp:9
+msgid "T&ools"
+msgstr "&Utilidades"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Account options"
+msgstr "Opcións da conta"
+
+#: rc.cpp:11
+msgid "Category options"
+msgstr "Opcións da categoría"
+
+#: rc.cpp:12
+msgid "Institution options"
+msgstr "Opcións da entidade"
+
+#: rc.cpp:13
+msgid "Payee options"
+msgstr "Opcións do beneficiario"
+
+#: rc.cpp:14
+msgid "Budget options"
+msgstr "Opcións do orzamento"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "Investment options"
+msgstr "Opcións do investimento"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "Scheduled transactions options"
+msgstr "Opcións das planificacións"
+
+#: rc.cpp:17
+msgid "Transaction options"
+msgstr "Opcións do asento"
+
+#: rc.cpp:18
+msgid "Move transaction to..."
+msgstr "Mover o asento a..."
+
+#: rc.cpp:19
+msgid "Select account"
+msgstr "Escoller unha conta"
+
+#: rc.cpp:22
+msgid "Currency options"
+msgstr "Opcións de divisa"
+
+#: rc.cpp:24
+msgid "Always show a No. field in transaction form"
+msgstr "Mostrar sempre un campo Nº no formulario de escrituración"
+
+#: rc.cpp:25
+msgid "Auto fill with previous transaction data"
+msgstr "Completar automaticamente con datos de asentos anteriores"
+
+#: rc.cpp:26
+msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs less than"
+msgstr ""
+"Tratar un par de asentos como idénticos, se os importes difiren menos que"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:144 rc.cpp:27
+msgid "Auto increment check number"
+msgstr "Incrementar automaticamente o número de cheque"
+
+#: rc.cpp:28
+msgid "Autosave file periodically"
+msgstr "Gardar automaticamente o ficheiro cada certo tempo"
+
+#: rc.cpp:29
+msgid "Autosave interval in minutes"
+msgstr "Intervalo de gardado automático en minutos"
+
+#: rc.cpp:30
+msgid "Check schedules upon startup"
+msgstr "Comprobar os asentos planificados ao arrincar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:171 rc.cpp:31
+msgid "Enter transactions this number of days in advance"
+msgstr "Asentar as transaccións con estes días de anticipación"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:172 rc.cpp:32
+msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
+msgstr "Cantidade de días a previsualizar as planificacións no libro maior"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:143 rc.cpp:33
+msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
+msgstr "Inserir o tipo de transacción no campo Nº para os novos asentos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:145 rc.cpp:34
+msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
+msgstr "Manter os cambios cando se escolla unha partida/asento diferente"
+
+#: rc.cpp:35
+msgid "Using the Enter key moves between the fields"
+msgstr "A tecla Intro move a través dos campos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:130 rc.cpp:36
+msgid "Use the ledger lens"
+msgstr "Usar a lupa do libro maior"
+
+#: rc.cpp:37
+msgid "Price Precision"
+msgstr "Precisión do prezo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:65 rc.cpp:38
+msgid "Update price history"
+msgstr "Actualizar o historial de prezos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:132 rc.cpp:39
+msgid "Show transaction form"
+msgstr "Mostrar o formulario de escrituración"
+
+#: rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view or homepage"
+msgstr "Iniciar coa última vista escollida ou coa páxina de inicio"
+
+#: rc.cpp:41
+msgid "Use GPG to encrypt data file"
+msgstr "Gardar o ficheiro cifrado con GPG"
+
+#: rc.cpp:42
+msgid "Also encrypt against recover key"
+msgstr "Cifrar tamén coa chave kmymoney-recover"
+
+#: rc.cpp:43
+msgid "GPG User ID (deprecated)"
+msgstr "ID do usuario de GPG (obsoleto)"
+
+#: rc.cpp:44
+msgid "GPG User ID"
+msgstr "ID do usuario de GPG"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "Run in expert (accountant) mode"
+msgstr "Executar no modo experto (contábel)"
+
+#: rc.cpp:46
+msgid "Show splash screen during startup"
+msgstr "Mostrar a páxina de benvida ao iniciar"
+
+#: rc.cpp:47
+msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
+msgstr "Sincronizar a conta no libro maior e na vista de investimento"
+
+#: rc.cpp:48
+msgid "Icon size for view selection"
+msgstr "Tamaño dos iconas para a selección da vista"
+
+#: rc.cpp:49
+msgid "list of hidden views"
+msgstr "lista de vistas acochadas"
+
+#: rc.cpp:50
+msgid "Firsttime switch to start new user wizard"
+msgstr "Indicador de primeirizo para iniciar o asistente de novos usuarios"
+
+#: rc.cpp:51
+msgid "Show title bar on each view"
+msgstr "Mostrar a barra de título en cada vista"
+
+#: rc.cpp:52
+msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
+msgstr ""
+"Inicia a procura de cadeas para por ex. beneficiarios no principio da cadea"
+
+#: rc.cpp:53
+msgid "Order of items on homepage"
+msgstr "A orden dos ítems na páxina de inicio"
+
+#: rc.cpp:54
+msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
+msgstr ""
+"Porcentaxe do tamaño predeterminado dos textos usado para a páxina HTML de "
+"inicio"
+
+#: rc.cpp:55
+msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
+msgstr ""
+"Lembrar (axuste manual) o tamaño de letra na vista inicial ao saír do "
+"programa."
+
+#: rc.cpp:56
+msgid "Show account limit information on the Homepage"
+msgstr "Mostrar o límite da conta na páxina de inicio"
+
+#: rc.cpp:58
+msgid "Hide closed accounts"
+msgstr "Acochar as contas pechadas"
+
+#: rc.cpp:59
+msgid "Hide finished schedules"
+msgstr "Acochar as planificacións rematadas"
+
+#: rc.cpp:61
+msgid "Show all register entries in full detail"
+msgstr "Mostrar todas as entradas do rexistro detalladamente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:129 rc.cpp:62
+msgid "Show a grid in the register"
+msgstr "Mostrar unha grella no rexistro"
+
+#: rc.cpp:63
+msgid "Show fancy group markers"
+msgstr "Mostrar marcas de grupo destacadas"
+
+#: rc.cpp:64
+msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostra marcas luxosas para o ano fiscal actual e anterior"
+
+#: rc.cpp:65
+msgid "Starting month of the fiscal year"
+msgstr "Mes inicial do ano fiscal"
+
+#: rc.cpp:66
+msgid "Starting day of the fiscal year"
+msgstr "Día inicial do ano fiscal"
+
+#: rc.cpp:67
+msgid "Start date"
+msgstr "Data de comezo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:9 rc.cpp:68
+msgid "Use system colors"
+msgstr "Usar as cores do sistema"
+
+#: rc.cpp:69
+msgid "List color"
+msgstr "Cor da lista"
+
+#: rc.cpp:70
+msgid "List background color"
+msgstr "Cor do fondo da lista"
+
+#: rc.cpp:71
+msgid "List grid color"
+msgstr "Cor da grella da lista"
+
+#: rc.cpp:72
+msgid "Background color for imported transactions"
+msgstr "Cor de fondo para os asentos importados"
+
+#: rc.cpp:73
+msgid "Background color for matched transactions"
+msgstr "Cor de fondo para os asentos emparellados"
+
+#: rc.cpp:74
+msgid "List color for erronous transactions"
+msgstr "Cor na lista para os asentos con erros"
+
+#: rc.cpp:75
+msgid "List color for missing conversion rate"
+msgstr "Cor na lista para taxas de conversión a faltar"
+
+#: rc.cpp:76
+msgid "List color for negative values"
+msgstr "Cor na lista para valores negativos"
+
+#: rc.cpp:77
+msgid "Background color for group marker"
+msgstr "Cor de fondo para a marca de grupo"
+
+#: rc.cpp:78
+msgid "Background color for required fields"
+msgstr "Cor de fondo para os campos obrigatorios"
+
+#: rc.cpp:79
+msgid "Use system font"
+msgstr "Usar as fontes tipográficas do sistema"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:21 rc.cpp:80
+msgid "Cell font"
+msgstr "Tipo de letra das celdiñas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:22 rc.cpp:81
+msgid "Header font"
+msgstr "Tipo de letra do cabezallo"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:83
+msgid "Sort order of register in normal view"
+msgstr "Ordenamento do rexistro na vista normal"
+
+#: rc.cpp:84
+msgid "Sort order of register in search dialog"
+msgstr "Ordenamento do rexistro no diálogo de procura"
+
+#: rc.cpp:85
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
+msgstr ""
+"Estado predeterminado de reconciliación das transaccións asentadas durante "
+"unha reconciliación"
+
+#: rc.cpp:86
+msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
+msgstr "Número de días (antes/despois) para procurar asentos para casar"
+
+#: rc.cpp:87
+msgid "During import, ask for a new payee's default category"
+msgstr ""
+"Durante a importación, preguntar a categoría predeterminada dos novos "
+"beneficiarios"
+
+#: rc.cpp:88
+msgid "Method to calculate forecast"
+msgstr "Método para calcular os prognósticos"
+
+#: rc.cpp:89
+msgid "Days to forecast"
+msgstr "Días a prognosticar"
+
+#: rc.cpp:90
+msgid "Days of normal account cycle"
+msgstr "Días que dura un ciclo normal da conta"
+
+#: rc.cpp:91
+msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
+msgstr "Número de ciclos históricos a usar para prognosticar"
+
+#: rc.cpp:92
+msgid "Day of month to start forecast"
+msgstr "Día do mes cando iniciar o prognóstico"
+
+#: rc.cpp:93
+msgid "Method to calculate history-based forecast"
+msgstr "Método para calcular os prognósticos baseados no historial"
+
+#: rc.cpp:94
+msgid "Skip opening date when fetching transactions"
+msgstr "Circunvalar a data de abertura ao obter as transaccións"
+
+#: rc.cpp:95
+msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
+msgstr "Incluír as transaccións futuras cando se use un prognóstico por planos"
+
+#: rc.cpp:96
+msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
+msgstr ""
+"Incluír os asentos planificados cando se use un prognóstico planificado"
+
+#: rc.cpp:97
+msgid "additional names for cash account"
+msgstr "nomes adicionais da conta de tesouraría"
+
+#: rc.cpp:98
+msgid "additional names for checking account"
+msgstr "nomes adicionais da conta corrente"
+
+#: rc.cpp:99
+msgid "additional names for credit card account"
+msgstr "nomes adicionais da conta de tarxeta de crédito"
+
+#: rc.cpp:100
+msgid "additional names for asset account"
+msgstr "nomes adicionais da conta de activos"
+
+#: rc.cpp:101
+msgid "additional names for opening balance payee"
+msgstr "nomes adicionais do beneficiario do saldo de abertura"
+
+#: rc.cpp:102
+msgid "additional names for invoice accounts"
+msgstr "nomes adicionais das contas de facturación"
+
+#: rc.cpp:103 widgets/rc.cpp:161 widgets/rc.cpp:163
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:276
+msgid "Profit: "
+msgstr "Gañancias: "
+
+#: views/kcategoriesview.cpp:278
+msgid "Loss: "
+msgstr "Perdas: "
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:54
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 views/kpayeesview.cpp:365
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:54
+msgid "Accepts the entered data and stores it"
+msgstr "Aceita os dados introducidos e almacénaos"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:55 views/kpayeesview.cpp:366
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:55
+msgid "Use this to accept the modified data."
+msgstr "Use isto para aceitar os dados modificados."
+
+#: views/kpayeesview.cpp:491
+msgid ""
+"A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple payees with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the payee?"
+msgstr ""
+"Xa hai un beneficiario chamado «%1». Non se recomenda ter varios "
+"beneficiarios co mesmo nome. Desexa realmente mudar o nome do beneficiario?"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:518 views/kpayeesview.cpp:869
+msgid "Unable to modify payee"
+msgstr "Non foi posíbel modificar o beneficiario"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:564
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>?"
+msgstr "Desexa gardar os cambios en <b>%1</b>?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:565
+msgid "Save changes"
+msgstr "Gardar as mudanzas"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:737 views/kpayeesview.cpp:662
+#: views/kpayeesview.cpp:753
+#, c-format
+msgid "Balance: %1"
+msgstr "Saldo: %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:725 views/kpayeesview.cpp:731
+#, c-format
+msgid "Amortization of %1"
+msgstr "Amortización de %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:727 views/kpayeesview.cpp:733
+#, c-format
+msgid "Payment to %1"
+msgstr "Pagamento de %1"
+
+#: views/kpayeesview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Loan payment from %1"
+msgstr "Pagar empréstito con %1"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:123
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:133 views/kpayeesview.cpp:745
+#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
+#: widgets/transaction.cpp:851 widgets/transaction.cpp:1397
+#: widgets/transaction.cpp:1411
+msgid ""
+"_: Split transaction (category replacement)\n"
+"Split transaction"
+msgstr "Detallar o asento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:262
+msgid ""
+"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
+"Please report this error to the developer's list: kmymoney2-developer@lists."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"Aconteceu un erro ao criar o seu informe: «%1».\n"
+"Por favor, informe deste erro á lista de correo dos desenvolventes: "
+"kmymoney2-developer@lists.sourceforge.net"
+
+#: views/kreportsview.cpp:264
+msgid "Critical Error"
+msgstr "Erro crítico"
+
+#: views/kreportsview.cpp:268
+msgid "Unable to generate report"
+msgstr "Non foi posíbel xerar o informe"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:125 views/kreportsview.cpp:286
+#: views/rc.cpp:53 widgets/rc.cpp:146
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagrama"
+
+#: views/kreportsview.cpp:287 widgets/rc.cpp:147
+msgid "Show the chart version of this report"
+msgstr "Mostra unha ilustración deste informe"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:112 views/khomeview.cpp:900
+#: views/kreportsview.cpp:294 views/kreportsview.cpp:328
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: views/kreportsview.cpp:295
+msgid "Show the report version of this chart"
+msgstr "Mostra a versión en texto deste diagrama"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:314
+#: views/kreportsview.cpp:326
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: views/khomeview.cpp:902 views/kreportsview.cpp:329 widgets/rc.cpp:56
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:432
+msgid "Charts"
+msgstr "Diagramas"
+
+#: views/khomeview.cpp:897 views/kreportsview.cpp:470
+msgid "Favorite Reports"
+msgstr "Informes favoritos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:486
+msgid "Old Customized Reports"
+msgstr "Informes personalizados vellos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:579
+msgid "Include Stylesheet"
+msgstr "Incluír a folla de estilos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:585
+msgid ""
+"_: CSV (Filefilter)\n"
+"CSV files"
+msgstr "Ficheiros CSV"
+
+#: views/kreportsview.cpp:586
+msgid ""
+"_: HTML (Filefilter)\n"
+"HTML files"
+msgstr "Ficheiros HTML"
+
+#: views/kreportsview.cpp:591
+msgid "Export as"
+msgstr "Exportar como"
+
+#: views/kreportsview.cpp:619 views/kreportsview.cpp:660
+#: views/kreportsview.cpp:942 views/kreportsview.cpp:950
+#: views/kreportsview.cpp:958 views/kreportsview.cpp:968
+#: views/kreportsview.cpp:980 views/kreportsview.cpp:998
+#: views/kreportsview.cpp:1006 views/kreportsview.cpp:1014
+#: views/kreportsview.cpp:1022 views/kreportsview.cpp:1034
+#: views/kreportsview.cpp:1046 views/kreportsview.cpp:1056
+#: views/kreportsview.cpp:1070 views/kreportsview.cpp:1079
+#: views/kreportsview.cpp:1087 views/kreportsview.cpp:1095
+#: views/kreportsview.cpp:1103 views/kreportsview.cpp:1111
+#: views/kreportsview.cpp:1120 views/kreportsview.cpp:1132
+#: views/kreportsview.cpp:1145 views/kreportsview.cpp:1155
+#: views/kreportsview.cpp:1165 views/kreportsview.cpp:1175
+#: views/kreportsview.cpp:1185 views/kreportsview.cpp:1195
+#: views/kreportsview.cpp:1208 views/kreportsview.cpp:1222
+#: views/kreportsview.cpp:1239 views/kreportsview.cpp:1257
+#: views/kreportsview.cpp:1273 views/kreportsview.cpp:1295
+#: views/kreportsview.cpp:1304 views/kreportsview.cpp:1313
+#: views/kreportsview.cpp:1322 views/kreportsview.cpp:1336
+#: views/kreportsview.cpp:1347 views/kreportsview.cpp:1362
+#: views/kreportsview.cpp:1372 views/kreportsview.cpp:1383
+#: views/kreportsview.cpp:1393 views/kreportsview.cpp:1404
+#: views/kreportsview.cpp:1423 views/kreportsview.cpp:1432
+#: views/kreportsview.cpp:1444 views/kreportsview.cpp:1463
+#: views/kreportsview.cpp:1472 views/kreportsview.cpp:1481
+#: views/kreportsview.cpp:1490
+msgid "Default Report"
+msgstr "Informe de serie"
+
+#: views/kreportsview.cpp:621 views/kreportsview.cpp:661
+msgid "Custom Report"
+msgstr "Informe adaptado"
+
+#: views/kreportsview.cpp:622
+msgid " (Customized)"
+msgstr " (Adaptado)"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete report <b>%1</b>? There is no way to "
+"recover it!"
+msgstr ""
+"Desexa realmente borrar o informe <b>%1</b>? Non haberá maneira de "
+"recuperalo!"
+
+#: views/kreportsview.cpp:690 views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Delete Report?"
+msgstr "Borrar o informe?"
+
+#: views/kreportsview.cpp:702
+msgid "Sorry, <b>%1</b> is a default report. You may not delete it."
+msgstr "<b>%1</b> é un informe de serie. Estes non poden ser borrados."
+
+#: views/kreportsview.cpp:882
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: views/kreportsview.cpp:884
+msgid "&New report"
+msgstr "&Novo informe"
+
+#: views/kreportsview.cpp:934
+msgid "Income and Expenses"
+msgstr "Ingresos e gastos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:941
+msgid "Income and Expenses This Month"
+msgstr "Ingresos e gastos este mes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:949
+msgid "Income and Expenses This Year"
+msgstr "Ingresos e gastos este ano"
+
+#: views/kreportsview.cpp:957
+msgid "Income and Expenses By Year"
+msgstr "Ingresos e gastos segundo o ano"
+
+#: views/kreportsview.cpp:967
+msgid "Income and Expenses Graph"
+msgstr "Diagrama de ingresos e gastos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:979
+msgid "Income and Expenses Pie Chart"
+msgstr "Diagrama de sectores para ingresos e gastos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1361 views/kreportsview.cpp:990
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor neto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:997
+msgid "Net Worth By Month"
+msgstr "Valor neto por mes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1005
+msgid "Net Worth Today"
+msgstr "Valor neto hoxe"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1013
+msgid "Net Worth By Year"
+msgstr "Valor neto por ano"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1021
+msgid "7-day Cash Flow Forecast"
+msgstr "Prognóstico de fluxo de caixa a 7 días"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1033
+msgid "Net Worth Graph"
+msgstr "Diagrama de valor neto"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1045
+msgid "Account Balances by Institution"
+msgstr "Balances de conta por entidade"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1055
+msgid "Account Balances by Type"
+msgstr "Balances de conta por tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1069
+msgid "Transactions by Account"
+msgstr "Asentos por conta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1078
+msgid "Transactions by Category"
+msgstr "Asentos por categoría"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1086
+msgid "Transactions by Payee"
+msgstr "Asentos por beneficiario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1094
+msgid "Transactions by Month"
+msgstr "Asentos por mes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1102
+msgid "Transactions by Week"
+msgstr "Asentos por semana"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1110
+msgid "Loan Transactions"
+msgstr "Asentos de empréstitos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1119
+msgid "Transactions by Reconciliation Status"
+msgstr "Asentos segundo o estado de reconciliación"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1125
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Fluxo de caixa"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1131
+msgid "Cash Flow Transactions This Month"
+msgstr "Asento do fluxo de caixa este mes"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228
+#: views/kreportsview.cpp:1137
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimentos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1154
+msgid "Investment Holdings by Account"
+msgstr "Participacións do investimento por conta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1164
+msgid "Investment Holdings by Type"
+msgstr "Participacións do investimento por tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1184
+msgid "Investment Performance by Type"
+msgstr "Rendemento do investimento por tipo"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1194
+msgid "Investment Holdings Pie"
+msgstr "Sectores de participacións por investimento "
+
+#: views/kreportsview.cpp:1207
+msgid "Investment Worth Graph"
+msgstr "Gráfico de valor do investimento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1221
+msgid "Investment Price Graph"
+msgstr "Gráfico de prezo do investimento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1238
+msgid "Investment Moving Average Price Graph"
+msgstr "Gráfico da media móbil do prezo do investimento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1256
+msgid "Investment Moving Average"
+msgstr "Media móbil do investimento"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1272
+msgid "Investment Moving Average vs Actual"
+msgstr "Media móbil do investimento fronte a valor actualizado"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1287
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impostos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1294
+msgid "Tax Transactions by Category"
+msgstr "Asentos de impostos por categoría"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1303
+msgid "Tax Transactions by Payee"
+msgstr "Asentos de impostos por beneficiario"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1312
+msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
+msgstr "Asentos de impostos por categoría durante o último ano fiscal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1321
+msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
+msgstr "Asentos de impostos por beneficiario durante o último ano fiscal"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1328
+msgid "Budgeting"
+msgstr "Orzamentos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1335
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
+msgstr "Orzamentos vs. efectuado este ano"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1346
+#, fuzzy
+msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
+msgstr "Orzamentos vs. efectuado este ano"
+
+#: views/khomeview.cpp:1383 views/kreportsview.cpp:1361
+msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Orzamento mensual vs. efectuado"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1371
+msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
+msgstr "Orzamento anual vs. efectuado"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1382
+msgid "Monthly Budget"
+msgstr "Orzamento mensual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1392
+msgid "Yearly Budget"
+msgstr "Orzamento anual"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1403
+msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
+msgstr "Gráfico de orzamento anual vs. efectuado"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1422
+msgid "Forecast By Month"
+msgstr "Prognóstico por mes"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1431
+msgid "Forecast Next Quarter"
+msgstr "Prognóstico o seguinte trimestre"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1443
+msgid "Net Worth Forecast Graph"
+msgstr "Gráfico de prognóstico do valor neto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:126 dialogs/rc.cpp:128 dialogs/rc.cpp:466
+#: views/kreportsview.cpp:1455
+msgid "General Information"
+msgstr "Información xeral"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1462
+msgid "Schedule Information"
+msgstr "Información do plano de asentos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1471
+msgid "Schedule Summary Information"
+msgstr "Información do plano de asentos"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1480
+msgid "Account Information"
+msgstr "Información da conta"
+
+#: views/kreportsview.cpp:1489
+msgid "Loan Information"
+msgstr "Información do empréstito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:323 views/kmymoneyview.cpp:148 views/kmymoneyview.cpp:150
+msgid "Institutions"
+msgstr "Entidades"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 views/kmymoneyview.cpp:162
+#: views/kmymoneyview.cpp:164 widgets/rc.cpp:4 widgets/rc.cpp:94
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:176
+msgid "Bills & Reminders"
+msgstr "Recibos e Recordatorios"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:178
+msgid "Scheduled transactions"
+msgstr "Asentos planificados"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:98 dialogs/rc.cpp:193 views/kmymoneyview.cpp:188
+#: views/kmymoneyview.cpp:190 widgets/rc.cpp:91
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:212 dialogs/rc.cpp:318
+#: views/kmymoneyview.cpp:199 views/kmymoneyview.cpp:201 widgets/rc.cpp:93
+msgid "Payees"
+msgstr "Beneficiarios"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211
+msgid "Ledgers"
+msgstr "Libro maior"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:353
+msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Só pode asentar transaccións na vista do libro maior"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:367
+msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Só pode modificar asentos na vista do libro maior"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:382
+msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
+msgstr "Só pode duplicar transaccións na vista do libro maior"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:394
+msgid "Edit the current selected transactions"
+msgstr "Editar os asentos escollidos"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:602
+msgid "<b>%1</b> is not a KMyMoney file."
+msgstr "<b>%1</b> non é un ficheiro de KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:643
+msgid "GPG is not available for decryption of file <b>%1</b>"
+msgstr "GPG non está dispoñíbel para descifrar o ficheiro <b>%1</b>"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:721
+msgid ""
+"File <b>%1</b> contains the old binary format used by KMyMoney. Please use "
+"an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to "
+"convert it to the new XML based format."
+msgstr ""
+"O ficheiro <b>%1</b> contén o formato binario usado anteriormente por "
+"KMyMoney. Por favor, use unha versión anterior de KMyMoney (0.8.x) que aínda "
+"soporte este formato para convertelo ao novo formato baseado en XML."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:723
+msgid "File <b>%1</b> contains an unknown file format!"
+msgstr "O ficheiro <b>%1</b> contén un formato descoñecido!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:728
+msgid "Cannot read from file <b>%1</b>!"
+msgstr "Non é posíbel ler do ficheiro <b>%1</b>!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:732
+msgid "Cannot load file <b>%1</b>. Reason: %2"
+msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro <b>%1</b>. Motivo: %2"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:742 views/kmymoneyview.cpp:748
+msgid "File <b>%1</b> not found!"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro <b>%1</b>!"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:812
+msgid "Can't open database %1\n"
+msgstr "Non é posíbel abrir a base de dados %1\n"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:844
+msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
+msgstr "Aconteceu un erro irrecuperábel mentres se lía a base de dados"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:846 views/kmymoneyview.cpp:1208
+msgid "Database malfunction"
+msgstr "Mal funcionamento da base de dados"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:938
+msgid "Unknown fix level in input file"
+msgstr "Nivel de corrección descoñecido no ficheiro de entrada"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid ""
+"GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG "
+"can be found using the standard search path. This time, encryption is "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Non parece que teña instalado GPG no seu sistema. Asegúrese de que poda "
+"acharse na rota estándar de procura. Por agora, non é posíbel a cifraxe."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:984
+msgid "GPG not found"
+msgstr "GPG non atopado"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991
+msgid ""
+"You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, "
+"but the key with id</p><p><center><b>%1</b></center></p>has not been found "
+"in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your "
+"keyring. You can find it on the <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">KMyMoney web-site</a>. This time your data will not be encrypted with the "
+"KMyMoney recover key."
+msgstr ""
+"Escolleu cifrar os seus dados coa chave de recuperación de KMyMoney, pero "
+"non se atopou a chave con id </p><p><center><b>%1</b></center></p> no seu "
+"anel de confianza. Asegúrese de introducir esta chave no seu anel de "
+"confianza. Pode encontrala na <a href=\"http://kmymoney2.sourceforge.net/"
+"\">web de KMyMoney</a>. Nesta ocasión os seus dados non serán cifrados coa "
+"chave de recuperación de KMyMoney."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:991 views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid "GPG-Key not found"
+msgstr "Chave GPG non atopada"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1000
+msgid ""
+"You have specified to encrypt your data for the user-id</p><p><center><b>%1</"
+"b>.</center></p>Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in "
+"your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This "
+"time, encryption is disabled."
+msgstr ""
+"Escolleu cifrar os seus dados para o user-id </p><p><center><b>%1</b>.</"
+"center></p>. Desafortunadamente, non se atopou ningunha chave válida para "
+"este user-id no seu anel de confianza. Asegúrese de importar unha chave "
+"válida para este user-id. Nesta ocasión, non se permite cifrar."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1006
+msgid ""
+"You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Please be "
+"aware, that this is a brand new feature which is yet untested. Make sure, "
+"you have the necessary understanding that you might loose all your data if "
+"you store it encrypted and cannot decrypt it later on! If unsure, answer "
+"<b>No</b>."
+msgstr ""
+"Configurou o programa para gardar os seus dados cifrados mediante GPG. Esta "
+"é unha nova característica que aínda non está ben probada. Lembre que pode "
+"perder todos os seus dados se os garda cifrados e despois non os pode "
+"descifrar!. Se non está seguro, conteste que <b>Non</b>."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1008
+msgid "Store GPG encrypted"
+msgstr "Gardar cifrado con GPG"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1038 views/kmymoneyview.cpp:1052
+msgid "Unable to open file '%1' for writing."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1065 views/kmymoneyview.cpp:1074
+msgid "Failure while writing to '%1'"
+msgstr "Fallo durante a escritura en «%1»"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1086 views/kmymoneyview.cpp:1181
+msgid "Tried to access a file when it's not open"
+msgstr "Tentou acceder a un ficheiro cando este non estaba aberto"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1092
+msgid ""
+"Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, "
+"files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If "
+"you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, "
+"please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to "
+"abort this operation, please press Cancel now"
+msgstr ""
+"Xa que esta versión de KMyMoney só escrebe ficheiros de dados no novo "
+"formato, os escritos con esta versión non poden ser lidos por KMyMoney "
+"versión 0.4. Se aínda desexa usar versións anteriores de KMyMoney cos seus "
+"ficheiros de dados, por favor, asegúrese de manter un ficheiro de respaldo "
+"dos seus dados financeiros. Se desexa abortar esta operación, prema Cancelar "
+"agora"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1122
+msgid "Malformed URL '%1'"
+msgstr "URL mal formado «%1»"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1192
+msgid ""
+"Database contains data which must be removed before using SaveAs.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"A base de datos contén datos que deben ser eliminados antes de usar Gardar "
+"Como.\n"
+"Desexa continuar?"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1205
+msgid ""
+"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
+"It may well be corrupt."
+msgstr ""
+"Aconteceu un erro non recuperábel ao escribir na base de dados.\n"
+"Pode ser estea corrompida."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1215
+msgid ""
+"Can't open or create database %1\n"
+"Retry SaveAsDatabase and click Help for further info"
+msgstr ""
+"Non é posíbel abrir ou criar a base de datos %1\n"
+"Use de novo Gardar como Base de dados e prema en Axuda para máis información."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1354
+msgid "Afghanistan Afghani"
+msgstr "Afgani afgán"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1355
+msgid "Albanian Lek"
+msgstr "Lek albanés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1356
+msgid "Netherland Antillian Guilder"
+msgstr "Guilder das Antillas Holandesas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1357
+msgid "Algerian Dinar"
+msgstr "Dinar arxelino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1358
+msgid "Andorran Franc"
+msgstr "Franco andorrano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1359
+msgid "Andorran Peseta"
+msgstr "Peseta andorrana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1360
+msgid "Angolan New Kwanza"
+msgstr "Novo Kwanza angolano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1361
+msgid "Argentine Peso"
+msgstr "Peso arxentino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1362
+msgid "Aruban Florin"
+msgstr "Florin de Aruba"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1363
+msgid "Australian Dollar"
+msgstr "Dólar australiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1364
+msgid "Azerbaijani Manat"
+msgstr "Manat acerbaixano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1365
+msgid "Bahamian Dollar"
+msgstr "Dólar das Bahamas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1366
+msgid "Bahraini Dinar"
+msgstr "Dinar do Barén"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1367
+msgid "Bangladeshi Taka"
+msgstr "Taka bangladechiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1368
+msgid "Barbados Dollar"
+msgstr "Dólar de Barbados"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1369
+msgid "Belarussian Ruble"
+msgstr "Rublo de Bielorrusia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1370
+msgid "Belize Dollar"
+msgstr "Dólar do Belize"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1371
+msgid "Bermudian Dollar"
+msgstr "Dólar das Bermudas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1372
+msgid "Bhutan Ngultrum"
+msgstr "Ngultrum butanés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1373
+msgid "Bolivian Boliviano"
+msgstr "Boliviano Bolivia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1374
+msgid "Bosnian Convertible Mark"
+msgstr "Marco Bosnio-Hercegovino convertíbel"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1375
+msgid "Botswana Pula"
+msgstr "Pula botswaniano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1376
+msgid "Brazilian Real"
+msgstr "Real brasileiro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1377
+msgid "British Pound"
+msgstr "Libra esterlina"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1378
+msgid "Brunei Dollar"
+msgstr "Dólar do Brunei"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1379
+msgid "Bulgarian Lev"
+msgstr "Lev búlgaro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1380
+msgid "Burundi Franc"
+msgstr "Franco do Burundi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1381
+msgid "CFA Franc BEAC"
+msgstr "Franco CFA BEAC"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1382
+msgid "CFA Franc BCEAO"
+msgstr "Franco CFA BCEAO"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1383
+msgid "CFP Franc Pacifique"
+msgstr "Franco CFP polinesio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1384
+msgid "Cambodia Riel"
+msgstr "Riel camboxano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1385
+msgid "Canadian Dollar"
+msgstr "Dólar canadiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1386
+msgid "Cape Verde Escudo"
+msgstr "Escudo de Cabo Verde"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1387
+msgid "Cayman Islands Dollar"
+msgstr "Dólar das Illas Caimán"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1388
+msgid "Chilean Peso"
+msgstr "Peso chileno"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1389
+msgid "Chinese Yuan Renminbi"
+msgstr "Yuan renminbi chinés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1390
+msgid "Colombian Peso"
+msgstr "Peso colombiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1391
+msgid "Comoros Franc"
+msgstr "Franco das Comores"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1392
+msgid "Costa Rican Colon"
+msgstr "Colón da Costa Rica"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1393
+msgid "Croatian Kuna"
+msgstr "Kuna croata"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1394
+msgid "Cuban Peso"
+msgstr "Peso cubano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1395
+msgid "Czech Koruna"
+msgstr "Coroa checa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1396
+msgid "Danish Krone"
+msgstr "Coroa dinamarquesa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1397
+msgid "Djibouti Franc"
+msgstr "Franco do Xibutí"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1398
+msgid "Dominican Peso"
+msgstr "Peso dominicano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1399
+msgid "East Caribbean Dollar"
+msgstr "Dólar das Caribe Orientais"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1400
+msgid "Egyptian Pound"
+msgstr "Libra exipcia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1401
+msgid "El Salvador Colon"
+msgstr "Colón do Salvador"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1402
+msgid "Eritrean Nakfa"
+msgstr "Nakfa eritreo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1403
+msgid "Estonian Kroon"
+msgstr "Coroa estonia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1404
+msgid "Ethiopian Birr"
+msgstr "Birr etíope"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1405
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1406
+msgid "Falkland Islands Pound"
+msgstr "Libra das Illas Falkland"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1407
+msgid "Fiji Dollar"
+msgstr "Dólar das Illas Fiji"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1408
+msgid "Gambian Dalasi"
+msgstr "Dalasi gambiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1409
+msgid "Georgian Lari"
+msgstr "Lari xeorxiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1410
+msgid "Ghanaian Cedi"
+msgstr "Cedi ganés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1411
+msgid "Gibraltar Pound"
+msgstr "Libra xibraltareña"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1412
+msgid "Guatemalan Quetzal"
+msgstr "Quetzal guatemalteco"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1413
+msgid "Guinea-Bissau Peso"
+msgstr "Peso guineano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1414
+msgid "Guyanan Dollar"
+msgstr "Dólar da Guiana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1415
+msgid "Haitian Gourde"
+msgstr "Gurde haitiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1416
+msgid "Honduran Lempira"
+msgstr "Lempira hondureña"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1417
+msgid "Hong Kong Dollar"
+msgstr "Dólar de Hong Kong"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1418
+msgid "Hungarian Forint"
+msgstr "Forint húngaro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1419
+msgid "Iceland Krona"
+msgstr "Coroa islandesa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1420
+msgid "Indian Rupee"
+msgstr "Rupia indiana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1421
+msgid "Indonesian Rupiah"
+msgstr "Tupía indonesia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1422
+msgid "Iranian Rial"
+msgstr "Rial iraniano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1423
+msgid "Iraqi Dinar"
+msgstr "Dinar iraquí"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1424
+msgid "Israeli New Shekel"
+msgstr "Novo shekel israelita"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1425
+msgid "Jamaican Dollar"
+msgstr "Dólar xamaicano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1426
+msgid "Japanese Yen"
+msgstr "Iene xaponés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1427
+msgid "Jordanian Dinar"
+msgstr "Dinar xordano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1428
+msgid "Kazakhstan Tenge"
+msgstr "Tenge cazaquistanés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1429
+msgid "Kenyan Shilling"
+msgstr "Xelín queniano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1430
+msgid "Kuwaiti Dinar"
+msgstr "Dinar kuwaití"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1431
+msgid "Kyrgyzstan Som"
+msgstr "Som quirguiz"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1432
+msgid "Laos Kip"
+msgstr "Kip laosiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1433
+msgid "Latvian Lats"
+msgstr "Lats letón"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1434
+msgid "Lebanese Pound"
+msgstr "Libra libanesa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1435
+msgid "Lesotho Loti"
+msgstr "Loti lesotiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1436
+msgid "Liberian Dollar"
+msgstr "Dólar liberiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1437
+msgid "Libyan Dinar"
+msgstr "Dinar libio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1438
+msgid "Lithuanian Litas"
+msgstr "Litas lituano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1439
+msgid "Macau Pataca"
+msgstr "Pataca macaense"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1440
+msgid "Macedonian Denar"
+msgstr "Denar macedonio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1441
+msgid "Malagasy Franc"
+msgstr "Franco malgaxe"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1442
+msgid "Malawi Kwacha"
+msgstr "Kwacha do Malawi"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1443
+msgid "Malaysian Ringgit"
+msgstr "Ringgit malaio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1444
+msgid "Maldive Rufiyaa"
+msgstr "Rufiyaa das Maldivas"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1445
+msgid "Mali Republic Franc"
+msgstr "Franco Malí"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1446
+msgid "Mauritanian Ouguiya"
+msgstr "Ouguiya mauritano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1447
+msgid "Mauritius Rupee"
+msgstr "Tupía da Mauricia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1448
+msgid "Mexican Peso"
+msgstr "Peso mexicano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1449
+msgid "Moldavian Leu"
+msgstr "Leu moldavo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1450
+msgid "Mongolian Tugrik"
+msgstr "Tugrik mongol"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1451
+msgid "Moroccan Dirham"
+msgstr "Dirham marroquí"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1452
+msgid "Mozambique Metical"
+msgstr "Metical mozambicano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1453
+msgid "Myanmar Kyat"
+msgstr "Kyat de myanmar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1454
+msgid "Namibian Dollar"
+msgstr "Dólar da Namibia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1455
+msgid "Nepalese Rupee"
+msgstr "Tupía nepalesa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1456
+msgid "New Zealand Dollar"
+msgstr "Dólar neozelandés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1457
+msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
+msgstr "Córdoba oro nicaraguano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1458
+msgid "Nigerian Naira"
+msgstr "Naira nixeriana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1459
+msgid "North Korean Won"
+msgstr "Won norte-coreano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1460
+msgid "Norwegian Kroner"
+msgstr "Coroa norueguesa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1461
+msgid "Omani Rial"
+msgstr "Rial de Omán"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1462
+msgid "Pakistan Rupee"
+msgstr "Tupía paquistaní"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1463
+msgid "Panamanian Balboa"
+msgstr "Balboa panameño"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1464
+msgid "Papua New Guinea Kina"
+msgstr "Kina da Papúa nova guiné"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1465
+msgid "Paraguay Guarani"
+msgstr "Guaraní paraguaio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1466
+msgid "Peruvian Nuevo Sol"
+msgstr "Novo sol peruano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1467
+msgid "Philippine Peso"
+msgstr "Peso filipino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1468
+msgid "Polish Zloty"
+msgstr "Zloti polaco"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1469
+msgid "Qatari Rial"
+msgstr "Rial do Catar"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1470
+msgid "Romanian Leu (new)"
+msgstr "Leu Romaní (novo)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1471
+msgid "Russian Ruble"
+msgstr "Rublo ruso"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1472
+msgid "Rwanda Franc"
+msgstr "Franco ruandés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1473
+msgid "Samoan Tala"
+msgstr "Tala samoana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1474
+msgid "Sao Tome and Principe Dobra"
+msgstr "Dobra sao-tomense"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1475
+msgid "Saudi Riyal"
+msgstr "Rial saudita"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1476
+msgid "Seychelles Rupee"
+msgstr "Tupía das Seicheles"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1477
+msgid "Sierra Leone Leone"
+msgstr "Leone serra-leonés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1478
+msgid "Singapore Dollar"
+msgstr "Dólar de Singapur"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1481
+msgid "Solomon Islands Dollar"
+msgstr "Dólar das Illas Salomón"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1482
+msgid "Somali Shilling"
+msgstr "Xelín somaliano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1483
+msgid "South African Rand"
+msgstr "Rand sul-africano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1484
+msgid "South Korean Won"
+msgstr "Won sul-coreano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1485
+msgid "Sri Lanka Rupee"
+msgstr "Tupía do Sri Lanka"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1486
+msgid "St. Helena Pound"
+msgstr "Libra de Santa Helena"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1487
+msgid "Sudanese Dinar"
+msgstr "Dinar sudanés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1488
+msgid "Suriname Guilder"
+msgstr "Florín do Suriname"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1489
+msgid "Swaziland Lilangeni"
+msgstr "Lilangeni suazilandés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1490
+msgid "Swedish Krona"
+msgstr "Coroa sueca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1491
+msgid "Swiss Franc"
+msgstr "Franco suízo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1492
+msgid "Syrian Pound"
+msgstr "Libra siria"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1493
+msgid "Taiwan Dollar"
+msgstr "Dólar de Taiwan"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1494
+msgid "Tajikistan Somani"
+msgstr "Somoni taxiquistanés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1495
+msgid "Tanzanian Shilling"
+msgstr "Xelín tanzano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1496
+msgid "Thai Baht"
+msgstr "Baht tailandés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1497
+msgid "Tongan Pa'anga"
+msgstr "Pa'anga tongana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1498
+msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
+msgstr "Dólar de Trindade e Tobago"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1499
+msgid "Tunisian Dinar"
+msgstr "Dinar tunisiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1500
+msgid "Turkish Lira (new)"
+msgstr "Nova Lira turca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1501
+msgid "Turkmenistan Manat"
+msgstr "Manat de Turkmenistán"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1502
+msgid "US Dollar"
+msgstr "Dólar americano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1503
+msgid "Uganda Shilling"
+msgstr "Xelín ugandés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1504
+msgid "Ukraine Hryvnia"
+msgstr "Hryvnia ucraniana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1505
+msgid "United Arab Emirates Dirham"
+msgstr "Dirham dos Emiratos Árabes Unidos"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1506
+msgid "Uruguayan Peso"
+msgstr "Peso uruguaio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1507
+msgid "Uzbekistani Sum"
+msgstr "Sum usbequistanés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1508
+msgid "Vanuatu Vatu"
+msgstr "Vatu vanuatiano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1509
+msgid "Venezuelan Bolivar"
+msgstr "Bolívar venezolano"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1510
+msgid "Vietnamese Dong"
+msgstr "Dong vietnamita"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1511
+msgid "Yugoslav Dinar"
+msgstr "Dinar iugoslavo"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1512
+msgid "Zambian Kwacha"
+msgstr "Kwacha da Zambia"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1513
+msgid "Zimbabwe Dollar"
+msgstr "Dólar do Cimbabue"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1515
+msgid "Gold"
+msgstr "Ouro"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1516
+msgid "Palladium"
+msgstr "Paladio"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1517
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platino"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1518
+msgid "Silver"
+msgstr "Prata"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1551
+msgid "Austrian Schilling"
+msgstr "Xelín austríaco"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1552
+msgid "German Mark"
+msgstr "Marco alemán"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1553
+msgid "French Franc"
+msgstr "Franco francés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1554
+msgid "Italian Lira"
+msgstr "Lira italiana"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1555
+msgid "Spanish Peseta"
+msgstr "Peseta española"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1556
+msgid "Dutch Guilder"
+msgstr "Guilder holandés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1557
+msgid "Belgian Franc"
+msgstr "Franco belga"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1558
+msgid "Luxembourg Franc"
+msgstr "Franco luxemburgués"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1559
+msgid "Portuguese Escudo"
+msgstr "Escudo portugués"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1560
+msgid "Irish Pound"
+msgstr "Libra irlandesa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1561
+msgid "Finnish Markka"
+msgstr "Marco finés"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1562
+msgid "Greek Drachma"
+msgstr "Dracma grego"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1564
+msgid "Romanian Leu"
+msgstr "Leu romeno"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1566
+msgid "Russian Ruble (old)"
+msgstr "Rublo ruso (vello)"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1568
+msgid "Slovenian Tolar"
+msgstr "Tolar esloveno"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1571
+msgid "Turkish Lira"
+msgstr "Lira turca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1574
+msgid "Maltese Lira"
+msgstr "Lira maltesa"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1575
+msgid "Cyprus Pound"
+msgstr "Libra chipriota"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1578
+msgid "Slovak Koruna"
+msgstr "Coroa eslovaca"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1888
+msgid ""
+"The account \"%1\" was previously created as loan account but some "
+"information is missing. The new loan wizard will be started to collect all "
+"relevant information. Please use a KMyMoney version >= 0.8.7 and < 0.9 to "
+"correct the problem."
+msgstr ""
+"A conta «%1» foi criada con anterioridade como de tipo empréstito pero falta "
+"algunha información. O asistente para novos empréstitos comezará a recoller "
+"toda a información de interese. Por favor, empregue unha versión de KMyMoney "
+">= 0.8.7 e < 0.9 para corrixir o problema."
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1892
+msgid "Account problem"
+msgstr "Problema na conta"
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1941
+msgid "Unable to add schedule: "
+msgstr "Non foi posíbel engadir o asento planificado: "
+
+#: views/kmymoneyview.cpp:1970
+msgid "Fix transactions"
+msgstr "Fixar os asentos"
+
+#: views/kaccountsview.cpp:522 views/kinstitutionsview.cpp:300
+msgid "Net Worth: "
+msgstr "Valor neto: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:108 dialogs/rc.cpp:163 dialogs/rc.cpp:250 dialogs/rc.cpp:755
+#: dialogs/rc.cpp:830 views/kinvestmentview.cpp:77 widgets/register.cpp:572
+msgid "Quantity"
+msgstr "Cantidade"
+
+#: views/kscheduledlistitem.cpp:137
+msgid "Finished"
+msgstr "Rematado"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:109
+msgid "Creates a new budget"
+msgstr "Cría un novo orzamento"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:110
+msgid "Use this to create a new empty budget."
+msgstr "Use isto para criar un novo orzamento en branco."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:116
+msgid "Rename the current selected budget"
+msgstr "Muda o nome do orzamento escollido"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:117
+msgid "Use this to start renaming the selected budget."
+msgstr "Use isto para mudar o nome do orzamento escollido."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:123
+msgid "Delete the current selected budget"
+msgstr "Borra o orzamento escollido"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:124
+msgid "Use this to delete the selected budget."
+msgstr "Use isto para borrar o orzamento escollido."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:130
+msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
+msgstr "Aceita os dados introducidos e garda o orzamento"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:131
+msgid "Use this to store the modified data."
+msgstr "Use isto para almacenar os dados modificados."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:137
+msgid "Revert budget to last saved state"
+msgstr "Repón o orzamento ao último estado gardado"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:138
+msgid "Use this to discard the modified data."
+msgstr "Use isto para esquecer os dados modificados."
+
+#: views/kbudgetview.cpp:489
+msgid "Do you want to save the changes for <b>%1</b>"
+msgstr "Desexa gardar os cambios en <b>%1</b>?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:610
+msgid ""
+"A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have "
+"multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would "
+"like to rename the budget?"
+msgstr ""
+"Xa hai un orzamento chamado «%1». Non é recomendábel ter varios orzamentos co "
+"mesmo nome. Desexa realmente mudar o nome do orzamento?"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750
+msgid "Unable to modify budget"
+msgstr "Non foi posíbel modificar o orzamento"
+
+#: views/kbudgetview.cpp:736
+msgid "Unable to reset budget"
+msgstr "Non foi posíbel recuperar o orzamento"
+
+#: views/rc.cpp:1
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: views/rc.cpp:2 views/rc.cpp:20
+msgid "Collapse all accounts in the list"
+msgstr "Pregar todas as contas na lista"
+
+#: views/rc.cpp:3 views/rc.cpp:21
+msgid "Expand all accounts in the list"
+msgstr "Despregar todas as contas na lista"
+
+#: views/rc.cpp:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconas"
+
+#: views/rc.cpp:5 views/rc.cpp:22
+msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
+msgstr ""
+"Nota: Non se mostran as categorías non usadas, seguindo a configuración."
+
+#: views/rc.cpp:6 views/rc.cpp:23 views/rc.cpp:54
+msgid "Total Profits:"
+msgstr "Gañancias Totais:"
+
+#: views/rc.cpp:7
+msgid "Your budgets"
+msgstr "Os seus orzamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:340 dialogs/rc.cpp:841 dialogs/settings/rc.cpp:124
+#: views/rc.cpp:8 widgets/rc.cpp:48 widgets/rc.cpp:150
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: views/rc.cpp:9
+msgid "Ren"
+msgstr "Mudar o nome"
+
+#: views/rc.cpp:10
+msgid "Del"
+msgstr "Borrar"
+
+#: views/rc.cpp:11
+msgid "Res"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: views/rc.cpp:12
+msgid "Upd"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: views/rc.cpp:15
+msgid "Hide unused budget categories"
+msgstr "Acochar as categorías non usadas no orzamento"
+
+#: views/rc.cpp:16
+msgid "Assignments"
+msgstr "Asignacións"
+
+#: views/rc.cpp:19
+msgid "Include subaccounts"
+msgstr "Incluír as subcontas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:23 views/rc.cpp:24
+msgid "Forecast Settings"
+msgstr "Configuración dos prognósticos"
+
+#: views/rc.cpp:25
+msgid "Days to Forecast:"
+msgstr "Días a prognosticar:"
+
+#: views/rc.cpp:26
+msgid "Days of Accounts Cycle:"
+msgstr "Días do ciclo das contas:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:25 views/rc.cpp:27
+msgid "Day of Month to start Forecast:"
+msgstr "Día do mes cando iniciar o prognóstico:"
+
+#: views/rc.cpp:28
+msgid "Historic Cycles:"
+msgstr "Ciclos históricos:"
+
+#: views/rc.cpp:29
+msgid "Chart Detail:"
+msgstr "Detalle do diagrama:"
+
+#: views/rc.cpp:30 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:64 widgets/rc.cpp:65
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: views/rc.cpp:31 widgets/rc.cpp:66
+msgid "Top-Level"
+msgstr "Principais"
+
+#: views/rc.cpp:32 widgets/rc.cpp:67
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: views/rc.cpp:33 widgets/rc.cpp:68
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
+
+#: views/rc.cpp:34
+msgid "<p>Choose what level of detail to show on the chart.</p>"
+msgstr "<p>Escolla o grau de detalle a mostrar neste diagrama.</p>"
+
+#: views/rc.cpp:35
+msgid "Current Forecast Method:"
+msgstr "Método de prognóstico actual:"
+
+#: views/rc.cpp:36
+msgid "method"
+msgstr "método"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:32 views/rc.cpp:37
+msgid "History Forecast Method"
+msgstr "Método de prognóstico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:33 views/rc.cpp:38
+msgid "Simple Moving Average"
+msgstr "Media móbil simples"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:34 views/rc.cpp:39
+msgid "Weighted Moving Average"
+msgstr "Media móbil ponderada"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:35 views/rc.cpp:40
+msgid "Linear Regression"
+msgstr "Regresión linear"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/rc.cpp:628 dialogs/rc.cpp:647
+#: views/rc.cpp:43
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: views/rc.cpp:45
+msgid "0 days"
+msgstr "0 días"
+
+#: views/rc.cpp:46
+msgid "30 days"
+msgstr "30 días"
+
+#: views/rc.cpp:47
+msgid "60 days"
+msgstr "60 días"
+
+#: views/rc.cpp:48
+msgid "90 days"
+msgstr "90 días"
+
+#: views/rc.cpp:49
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo ítem"
+
+#: views/rc.cpp:50 widgets/rc.cpp:64
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalles"
+
+#: views/rc.cpp:51
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: views/rc.cpp:52
+msgid "Budget Forecast"
+msgstr "Orzar a partir do prognóstico"
+
+#: views/rc.cpp:55
+msgid "Investment Summary"
+msgstr "Resumo do investimento"
+
+#: views/rc.cpp:56
+msgid "Select Account:"
+msgstr "Escoller Conta:"
+
+#: views/rc.cpp:57
+msgid ""
+"Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and "
+"their most recent price."
+msgstr ""
+"Resumo dos patrimonios contidos nesta conta, mostrando as participacións e o "
+"prezo mais recente."
+
+#: views/rc.cpp:60 widgets/register.cpp:564
+msgid "No."
+msgstr "Nº"
+
+#: views/rc.cpp:64
+msgid "Balance: "
+msgstr "Saldo: "
+
+#: views/rc.cpp:65
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: views/rc.cpp:66
+msgid "Payee Information"
+msgstr "Información do Beneficiario"
+
+#: views/rc.cpp:67
+msgid "E-Mail:"
+msgstr "Correo electrónico:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:393 views/rc.cpp:69
+msgid "Telephone/Fax:"
+msgstr "Teléfono/Fax:"
+
+#: views/rc.cpp:70
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: views/rc.cpp:71
+msgid "Address:"
+msgstr "Enderezo:"
+
+#: views/rc.cpp:72
+msgid "Matching"
+msgstr "Emparellamento"
+
+#: views/rc.cpp:73
+msgid "Transaction Matching"
+msgstr "Emparellamento de operacións"
+
+#: views/rc.cpp:74
+msgid "No matching"
+msgstr "Sen emparellamento"
+
+#: views/rc.cpp:75
+msgid "Match on Payee name"
+msgstr "Casar con base no nome do beneficiario"
+
+#: views/rc.cpp:76
+msgid "Match on a name listed below"
+msgstr "Casar cun nome la lista de baixo"
+
+#: views/rc.cpp:77
+msgid "List of matching names"
+msgstr "Lista de nomes que casan"
+
+#: views/rc.cpp:78
+msgid ""
+"This list contains the names that will match this payee if a transaction is "
+"imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular "
+"expressions here."
+msgstr ""
+"Esta lista contén os nomes que se emparellarán con este beneficiario se un "
+"asento é importado desde unha fonte externa. Lembre que aquí pode empregar "
+"expresións regulares."
+
+#: views/rc.cpp:79
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorar a capitalización"
+
+#: views/rc.cpp:80
+msgid "Default Account"
+msgstr "Conta predeterminada"
+
+#: views/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Use the default account for\n"
+"new transactions with this payee"
+msgstr ""
+"Empregar a contra predeterminada para\n"
+"os novos asentos con este beneficiario"
+
+#: views/rc.cpp:82
+msgid "Default category:"
+msgstr "Categoría predeterminada:"
+
+#: views/rc.cpp:83
+msgid "Suggest a category"
+msgstr "Suxerir unha categoría"
+
+#: views/rc.cpp:85
+msgid "New Scheduled transaction..."
+msgstr "Novo asento planificado..."
+
+#: views/rc.cpp:86
+msgid "Filter Accounts"
+msgstr "Filtrar contas"
+
+#: views/rc.cpp:87
+msgid "List View"
+msgstr "Vista en Lista"
+
+#: views/rc.cpp:88
+msgid "Calendar View"
+msgstr "Vista en Calendario"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:43
+msgid "Institution/Account"
+msgstr "Entidade/Conta"
+
+#: views/kinstitutionsview.cpp:157
+msgid "Accounts with no institution assigned"
+msgstr "Contas sen entidade asinada"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:70
+msgid "Type/Name"
+msgstr "Tipo/Nome"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:75
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:157
+msgid "Unable to load accounts: "
+msgstr "Non foi posíbel cargar as contas: "
+
+#: views/kscheduledview.cpp:171 views/kscheduledview.cpp:429
+#: views/kscheduledview.cpp:445 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
+msgid "Bills"
+msgstr "Recibos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:232 dialogs/rc.cpp:706 views/kscheduledview.cpp:172
+#: views/kscheduledview.cpp:431 views/kscheduledview.cpp:447
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:47
+msgid "Deposits"
+msgstr "Imposicións"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:173 views/kscheduledview.cpp:435
+#: views/kscheduledview.cpp:451
+msgid "Loans"
+msgstr "Empréstitos"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:357
+msgid "Error activating context menu"
+msgstr "Aconteceu un erro ao activar o menú contextual"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:385
+msgid "Error executing item"
+msgstr "Aconteceu un erro executando o ítem"
+
+#: views/kscheduledview.cpp:419
+msgid "Unable to filter account"
+msgstr "Non foi posíbel filtrar a conta"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:508
+msgid "Statement Details"
+msgstr "Detalles do extracto"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:512
+msgid "Statement Deposit Details"
+msgstr "Detalles do extracto do depósito"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:513
+msgid "Statement Payment Details"
+msgstr "Detalles do extracto do pagamento"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:642
+msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
+msgstr "%1 depósitos (%3), %2 pagamentos (%4)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:649
+msgid "%1 payments (%2)"
+msgstr "%1 pagamentos (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:653
+msgid "%1 deposits (%2)"
+msgstr "%1 depósitos (%2)"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:721
+#, c-format
+msgid "Statement: %1"
+msgstr "Extracto: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:722 views/kgloballedgerview.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Cleared: %1"
+msgstr "Librado: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:723
+#, c-format
+msgid "Difference: %1"
+msgstr "Diferenza: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:730
+#, c-format
+msgid "Last reconciled: %1"
+msgstr "Ultima conciliación: %1"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:732
+msgid "Never reconciled"
+msgstr "Nunca foi conciliada"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:772
+msgid "Investment value: %1%2"
+msgstr "Valor do investimento: %1%2"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1040
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you "
+"wish to continue to edit the transactions anyway?"
+msgstr ""
+"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conciliada. Desexa "
+"continuar a editar os asentos aínda así?"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1051
+msgid ""
+"At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the "
+"transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Polo menos unha partida dos asentos escollidos foi conxelada. Polo tanto, "
+"está prohibido editar estes asentos."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1053
+msgid "Transaction already frozen"
+msgstr "O asento xa foi conxelado"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1058
+msgid ""
+"At least one split of the selected transaction references an account that "
+"has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
+msgstr ""
+"Polo menos unha partida do asento escollido fai referencia a unha conta que "
+"foi pechada. Polo tanto, está prohibido editar este asento."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1060
+msgid "Account closed"
+msgstr "Conta pechada"
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1349
+msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
+msgstr "Non é posíbel criar asentos se non hai ningunha conta escollida."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1354
+msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
+msgstr "Non é posíbel escriturar asentos no contexto dunha categoría."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1358
+msgid "Cannot create transactions in a closed account."
+msgstr "Non é posíbel escriturar asentos nunha conta pechada."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1370
+msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
+msgstr "Non é posíbel procesar un asento focado se non está escollido."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1400
+msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
+msgstr "Non é posíbel editar asentos con partidas conxeladas."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1411
+msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
+msgstr "Non é posíbel editar asentos no contexto dunha categoría."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1430
+msgid ""
+"Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
+msgstr ""
+"Non é posíbel editar á vez asentos de investimentos e asentos que non sexan "
+"de investimentos."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1438
+msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
+msgstr "Non é posíbel editar á vez varios asentos con partidas."
+
+#: views/kgloballedgerview.cpp:1448
+msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
+msgstr "Non é posíbel editar asentos de investimentos no contexto desta conta."
+
+#: views/kforecastview.cpp:164
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planificado"
+
+#: views/kforecastview.cpp:169
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: views/kforecastview.cpp:296
+msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
+msgstr "Hoxe o saldo de %2 é menor que o saldo mínimo %3."
+
+#: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1043
+msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days."
+msgstr "O saldo de %1 será menor que o saldo mínimo %2 dentro de %3 días."
+
+#: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1059
+msgid "The balance of %1 is below %2 today."
+msgstr "O saldo de %1 é menor que %2 hoxe."
+
+#: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1064
+msgid "The balance of %1 is above %2 today."
+msgstr "O saldo de %1 é maior que %2 hoxe."
+
+#: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1070
+msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days."
+msgstr "O saldo de %1 será menor de %2 dentro de %3 días."
+
+#: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1075
+msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days."
+msgstr "O saldo de %1 será maior de %2 en %3 días."
+
+#: views/kforecastview.cpp:348
+msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
+msgstr "A conta %1 está a diminuír %2 por ciclo."
+
+#: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Min Bal %1"
+msgstr "Saldo mínimo %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Min Date %1"
+msgstr "Data mínima %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Max Bal %1"
+msgstr "Saldo máximo %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121
+#, c-format
+msgid "Max Date %1"
+msgstr "Data máxima %1"
+
+#: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123
+msgid "Average"
+msgstr "Promedio"
+
+#: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:268 views/khomeview.cpp:275
+msgid "Networth Forecast"
+msgstr "Prognóstico do valor neto"
+
+#: views/khomeview.cpp:203
+msgid "Your Financial Summary"
+msgstr "O seu resumo financeiro"
+
+#: views/khomeview.cpp:218
+msgid "Preferred Accounts"
+msgstr "Contas preferidas"
+
+#: views/khomeview.cpp:225 views/khomeview.cpp:227
+msgid "Payment Accounts"
+msgstr "Contas de pagamento"
+
+#: views/khomeview.cpp:256
+msgid "Show KMyMoney welcome page"
+msgstr "Mostrar a páxina de benvida de KMyMoney"
+
+#: views/khomeview.cpp:409
+msgid "Overdue payments"
+msgstr "Pagamentos atrasados"
+
+#: views/khomeview.cpp:424 views/khomeview.cpp:497 views/khomeview.cpp:531
+msgid "Balance after"
+msgstr "Saldo despois"
+
+#: views/khomeview.cpp:482
+msgid "Today's payments"
+msgstr "Pagamentos de hoxe"
+
+#: views/khomeview.cpp:516
+msgid "Future payments"
+msgstr "Pagamentos futuros"
+
+#: views/khomeview.cpp:585
+msgid "Less..."
+msgstr "Menos..."
+
+#: views/khomeview.cpp:587
+msgid "More..."
+msgstr "Máis..."
+
+#: views/khomeview.cpp:622
+msgid "Enter schedule"
+msgstr "Introducir unha transacción planificada"
+
+#: views/khomeview.cpp:624
+msgid "Skip schedule"
+msgstr "Circunvalar a planificación"
+
+#: views/khomeview.cpp:627
+msgid "Edit schedule"
+msgstr "Editar o plano de asentos"
+
+#: views/khomeview.cpp:631
+msgid " (%1 payments)"
+msgstr " (%1 pagamentos)"
+
+#: views/khomeview.cpp:771
+msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
+msgstr "Ao saldo mínimo / crédito máximo"
+
+#: views/khomeview.cpp:964
+msgid "%1 Day Forecast"
+msgstr "Prognóstico de %1 día"
+
+#: views/khomeview.cpp:973 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67
+msgid "%1 days"
+msgstr "%1 días"
+
+#: views/khomeview.cpp:1039
+msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
+msgstr "Hoxe o saldo de %1 é menor que o saldo mínimo %2."
+
+#: views/khomeview.cpp:1175
+msgid ""
+"Before KMyMoney can give you detailed information about your financial "
+"status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows "
+"the welcome page instead."
+msgstr ""
+"Para que KMyMoney poda darlle información pormenorizada acerca do seu estado "
+"financeiro debe crear polo menos unha conta. Até que non o faga, KMyMoney "
+"mostrará a páxina de benvida."
+
+#: views/khomeview.cpp:1258
+msgid "Assets and Liabilities Summary"
+msgstr "Resumo de activos e pasivos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1262
+msgid "Asset Accounts"
+msgstr "Contas de activos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1270
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Contas de pasivos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1348
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Activos totais"
+
+#: views/khomeview.cpp:1354
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Pasivos totais"
+
+#: views/khomeview.cpp:1399
+msgid "Current Month Summary"
+msgstr "Resumo deste mes"
+
+#: views/khomeview.cpp:1403 views/khomeview.cpp:1440
+msgid "Budgeted"
+msgstr "Orzado"
+
+#: views/khomeview.cpp:1433
+msgid "Budget Overruns"
+msgstr "Incumprimentos do orzamento"
+
+#: views/khomeview.cpp:1502
+msgid "No Budget Categories have been overrun"
+msgstr "Non se gastou en exceso en ningunha orza"
+
+#: views/khomeview.cpp:1801
+msgid "Cash Flow Summary"
+msgstr "Resumo do fluxo de caixa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1808
+msgid "Income and Expenses of Current Month"
+msgstr "Ingresos e gastos este mes"
+
+#: views/khomeview.cpp:1816
+msgid "Scheduled Income"
+msgstr "Ingresos previstos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1819
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1822
+msgid "Scheduled Expenses"
+msgstr "Gastos previstos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1850
+msgid "Liquid Assets and Liabilities"
+msgstr "Activos e pasivos líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1855
+msgid "Liquid Assets"
+msgstr "Activos líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1858
+msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
+msgstr "Transferencias a pasivos líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1861
+msgid "Liquid Liabilities"
+msgstr "Pasivos líquidos"
+
+#: views/khomeview.cpp:1864
+msgid "Other Transfers"
+msgstr "Outras transferencias"
+
+#: views/khomeview.cpp:1908
+msgid "Cash Flow Status"
+msgstr "Estado do fluxo de caixa"
+
+#: views/khomeview.cpp:1914
+msgid "Expected Liquid Assets"
+msgstr "Activos líquidos agardados"
+
+#: views/khomeview.cpp:1917
+msgid "Expected Liquid Liabilities"
+msgstr "Pasivos líquidos agardados"
+
+#: views/khomeview.cpp:1920
+msgid "Expected Profit/Loss"
+msgstr "Gañancias/Perdas agardadas"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:64
+msgid "OFX..."
+msgstr "OFX..."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:69
+msgid "OFX import file selection"
+msgstr "Escolla do ficheiro OFX a importar"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the "
+"correct format."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión de importación de OFX. Este "
+"ficheiro non ten o formato correcto."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:77
+msgid "Incorrect format"
+msgstr "Formato incorrecto"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:122
+msgid "Unable to parse file"
+msgstr "Non foi posíbel procesar o ficheiro"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:576
+msgid "Online settings"
+msgstr "Configuración da conexión en liña"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Error connecting to bank: %1"
+msgstr "Erro de conexión ao banco: %1"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:646
+msgid ""
+"Unable to import %1 using the OFX importer plugin. The plugin returned the "
+"following error:<p>%2"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel importar %1 usando a extensión de importación de OFX. A "
+"extensión devolveu o seguinte erro:<p>%2"
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Importing process terminated unexpectedly."
+msgstr "O proceso de importación rematou inesperadamente."
+
+#: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:677
+msgid "Failed to import all statements."
+msgstr "Non foi posíbel importar todos os extractos."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "The HTTP request failed."
+msgstr "O pedido HTTP fallou."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:374
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:410
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%1» para escritura"
+
+#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:414
+msgid "OFX setup error"
+msgstr "Erro de configuración de OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid "Loading banklist"
+msgstr "A cargar a lista de bancos"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
+msgid ""
+"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
+"This may take some time depending on the available bandwidth."
+msgstr ""
+"A obter a lista de bancos de http://moneycentral.msn.com/\n"
+"Isto pode demorar algún tempo, segundo o ancho de banda dispoñíbel."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
+msgid "Supports online statements<br>"
+msgstr "Soporta extractos en liña<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
+msgid "Supports investments<br>"
+msgstr "Soporta investimentos<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
+msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)<br>"
+msgstr "Soporta o pagamento de facturas (aínda non soportado por KMyMoney)<br>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
+msgid "Does not support online banking</p>"
+msgstr "Non soporta a banca en liña</p>"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:173
+msgid "Please choose a bank."
+msgstr "Escolla un banco."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:179
+msgid "Please fill all fields with values."
+msgstr "Preencha todos os campos con valores."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:271
+msgid "No suitable accounts were found at this bank."
+msgstr "Non se atoparon contas apropriadas neste banco."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:283
+msgid "Please choose an account"
+msgstr "Por favor, escolla unha conta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:386
+msgid "Server message: %1\n"
+msgstr "Mensaxe do servidor: %1\n"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+msgid "Your bank returned warnings when signing on"
+msgstr "O seu banco devolveu avisos cando conectaba"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:394
+#, c-format
+msgid "WARNING %1"
+msgstr "AVISO %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+msgid "Error signing onto your bank"
+msgstr "Erro ao conectar co banco"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:397
+#, c-format
+msgid "ERROR %1"
+msgstr "ERRO %1"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:59
+msgid "Enabled & configured"
+msgstr "Habilitada e configurada"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:1
+msgid "OFX Direct Connect"
+msgstr "Conexión directa OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:2
+msgid "Contacting bank..."
+msgstr "Conectando co banco ..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:4
+msgid "Online Banking Account Setup"
+msgstr "Configuración da conta de banca online"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:5
+msgid "Select Financial Institution"
+msgstr "Escoller a entidade financeira"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:6
+msgid "Please select your financial institution from the list below..."
+msgstr "Escolla a súa entidade financeira na lista en baixo..."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:7
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:8
+msgid "Financial Institution"
+msgstr "Entidade financeira"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:10
+msgid "Org"
+msgstr "Org"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:11
+msgid "FID"
+msgstr "FID"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:120 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:12
+#: widgets/rc.cpp:46
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:13
+msgid "Enter Login Details"
+msgstr "Introduza os detalles de aceso"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:14
+msgid ""
+"Please enter the username and password you use to log into this bank for "
+"online banking. Please note that many banks require a separate signup, and "
+"assign a separate PIN or password just for online banking from home."
+msgstr ""
+"Indique o nome de usuario e o contrasinal que usa para acceder á banca "
+"online do seu banco. Lembre que moitos bancos requiren un contrato "
+"específico, e asinan un PIN ou contrasinal só para a banca online desde a "
+"casa."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Detalles da conexión"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:16
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:17 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:36
+msgid "Header Version"
+msgstr "Versión do cabezallo"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:18 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:37
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificar como"
+
+#: dialogs/rc.cpp:742 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:19
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Select Account"
+msgstr "Escolla unha Conta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please select the account from your financial institution from the list "
+"below which matches this account."
+msgstr ""
+"Escolla a conta na súa entidade financeira na lista en baixo que casa con "
+"esta conta."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:24
+msgid "Bank"
+msgstr "Banco"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Branch"
+msgstr "Galla"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:26
+msgid "WizardPage"
+msgstr "Páxina de asistente"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:27
+msgid ""
+"Congratulations! You have successfully set up your bank for online banking "
+"via OFX."
+msgstr "Parabéns! Configurou satisfactoriamente a banca online mediante OFX."
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Account Details"
+msgstr "Detalles da conta"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:29 plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:31
+msgid "&lt;Not configured&gt;"
+msgstr "&lt;Non configurada&gt;"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:30
+msgid "BANK/BROKER:"
+msgstr "BANCO/CORREDOR:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non dispoñíbel"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:33
+msgid "ACCOUNT:"
+msgstr "CONTA:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:34
+msgid "STATUS:"
+msgstr "ESTADO:"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:35
+msgid "OFX Details"
+msgstr "Detalles de OFX"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Start date of import"
+msgstr "Data inicial da importación"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:39
+msgid "To&day minus"
+msgstr "&Hoxe menos"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:40
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:41
+msgid "Last &update"
+msgstr "Última &actualización"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:42
+msgid "Pi&ck date"
+msgstr "&Escoller unha data"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Name is derived from"
+msgstr "O nome ven de"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:44
+msgid "P&AYEEID"
+msgstr "ID&BENEFICIARIO"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:45
+msgid "&NAME"
+msgstr "&NOME"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/rc.cpp:46
+msgid "field if both are present in download"
+msgstr "o campo se ambos os dous están presentes no obtido"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81
+msgid "Quicken Windows 2003"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82
+msgid "Quicken Windows 2004"
+msgstr "Quicken Windows 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83
+msgid "Quicken Windows 2005"
+msgstr "Quicken Windows 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84
+msgid "Quicken Windows 2006"
+msgstr "Quicken Windows 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85
+msgid "Quicken Windows 2007"
+msgstr "Quicken Windows 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111
+msgid "Quicken Windows 2008"
+msgstr "Quicken Windows 2008"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89
+msgid "MS-Money 2003"
+msgstr "MS-Money 2003"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90
+msgid "MS-Money 2004"
+msgstr "MS-Money 2004"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91
+msgid "MS-Money 2005"
+msgstr "MS-Money 2005"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92
+msgid "MS-Money 2006"
+msgstr "MS-Money 2006"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93
+msgid "MS-Money 2007"
+msgstr "MS-Money 2007"
+
+#: plugins/ofximport/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:94
+msgid "MS-Money Plus"
+msgstr "MS-Money Plus"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:91
+msgid "Report Configuration"
+msgstr "Configuración do informe"
+
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:117
+#: dialogs/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:135
+msgid "Rows/Columns"
+msgstr "Filas/Columnas"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:203
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:537
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:579 dialogs/rc.cpp:103
+#: dialogs/rc.cpp:158 dialogs/rc.cpp:245 dialogs/rc.cpp:750 dialogs/rc.cpp:794
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
+#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1500
+msgid "Security"
+msgstr "Valor bursátil"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:211
+msgid "Asset account"
+msgstr "Contas de activos"
+
+#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1073
+msgid "Price/Share"
+msgstr "Prezo/participación"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:39
+msgid "Merge Transactions"
+msgstr "Xuntar os asentos"
+
+#: dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:40
+msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?"
+msgstr "Desexa realmente xuntar estes asentos?"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:59
+msgid "Start Dialog"
+msgstr "Diálogo inicial"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:78
+msgid "Select templates"
+msgstr "Escoller os modelos"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:80 dialogs/kstartdlg.cpp:119
+msgid "New KMyMoney document"
+msgstr "Novo documento de KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:90
+msgid "Open a KMyMoney document"
+msgstr "Abrir un documento de KMyMoney"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:96
+msgid ""
+"%1|KMyMoney files (*.kmy)\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros de KMyMoney (*.kmy)\n"
+"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:102
+msgid "Recent Files"
+msgstr "Ficheiros recentes"
+
+#: dialogs/kstartdlg.cpp:217
+msgid "Blank Document"
+msgstr "Documento baleiro"
+
+#: dialogs/knewbudgetdlg.cpp:71
+msgid "Please specify a budget name"
+msgstr "Indique un nome para o orzamento"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Investment: %1"
+msgstr "Investimento: %1"
+
+#: dialogs/kgncpricesourcedlg.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Quote source: %1"
+msgstr "Fonte da cotización: %1"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:62 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:69
+msgid "Delete this entry"
+msgstr "Borra esta entrada"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:70
+msgid "Remove this security item from the file"
+msgstr "Elimina este valor bursátil do ficheiro"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:73
+msgid "&Add"
+msgstr "&Engadir"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:68 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:75
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Engade unha nova entrada"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:76
+msgid "Create a new security entry."
+msgstr "Crea un novo valor bursátil."
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
+msgid "Modify the selected entry"
+msgstr "Modifica a entrada escollida"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:82
+msgid "Change the security information of the selected entry."
+msgstr "Cambia a información do valor escollido."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:80 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:87
+msgid "Close the dialog"
+msgstr "Pechar o diálogo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:81 dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:88
+msgid "Use this to close the dialog and return to the application."
+msgstr "Use isto para pechar o diálogo e retornar ao programa."
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:184
+msgid ""
+"Do you really want to remove the currency <b>%1</b> from the file?</"
+"p><i>Note: It is currently not supported to add currencies.</i>"
+msgstr ""
+"Desexa realmente eliminar a divisa <b>%1</b> do ficheiro?</p> <i>Nota: Na "
+"actualidade non se poden engadir divisas.</i>"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:187
+msgid "Do you really want to remove the %1 <b>%2</b> from the file?"
+msgstr "Desexa realmente eliminar o %1 <b>%2</b> do ficheiro?"
+
+#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:190
+msgid "Delete security"
+msgstr "Borrar o valor"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:63
+msgid "Remove this price item from the file"
+msgstr "Eliminar este prezo do ficheiro"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:66 dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:69
+msgid "Create a new price entry."
+msgstr "Crea un novo prezo."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:75
+msgid "Change the details of selected price information."
+msgstr "Cambia os detalles do prezo escollido."
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected price entry?"
+msgstr "Desexa realmente borrar o prezo escollido?"
+
+#: dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:201 widgets/kmymoneypriceview.cpp:309
+msgid "Delete price information"
+msgstr "Borrar a información do prezo"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Escolla o tipo de importación a realizar. Ten unha explicación\n"
+"do tipo ao fondo da pantalla, que se actualiza cando\n"
+"escolle un ítem na caixa de selección.\n"
+"\n"
+"Cando escolla o tipo que desexa prema no botón «Aceitar»."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:50 dialogs/rc.cpp:22
+msgid "Choose import type:"
+msgstr "Escolla o tipo de importación:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:51 dialogs/rc.cpp:20
+msgid "Choose Import Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección do tipo de importación"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
+msgid ""
+"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
+"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an export type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Escolla o tipo de exportación a realizar. Ten unha explicación\n"
+"do tipo ao fondo da pantalla, que se actualiza cando\n"
+"escolle un ítem na caixa de selección.\n"
+"\n"
+"Cando escolla o tipo que desexa prema no botón «Aceitar»."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:57
+msgid "Choose export type:"
+msgstr "Escolla o tipo de exportación:"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:58
+msgid "Choose Export Type Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección do tipo de exportación"
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
+msgid ""
+"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
+"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
+"information relevant to the Quicken format."
+msgstr ""
+"Os ficheiros QIF son criados polo popular programa de contabilidade "
+"Quicken.\n"
+"A seguir, aparecerá outro diálogo, se escolle este tipo, onde se lle\n"
+"preguntará uns datos relevantes para o formato Quicken."
+
+#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:82
+msgid ""
+"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
+"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
+"systems."
+msgstr ""
+"O tipo CSV usa un ficheiro de texto delimitado por vírgulas que pode ser "
+"usado polas\n"
+"follas de cálculo máis populares dispoñíbeis en Linux\n"
+"e outros Sistemas Operativos."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:222
+msgid "%1 units in %2"
+msgstr "%1 unidades en %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid ""
+"Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this "
+"time."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel obter a cotización de %1 desde %2. Será ignorada esta vez."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:425
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Fallou a actualización dos prezos"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427
+msgid ""
+"Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press <b>No</b> to remove the "
+"online price source from this security permanently, <b>Yes</b> to continue "
+"updating this security during future price updates or <b>Cancel</b> to stop "
+"the current update operation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel obter a cotización de %1 en %2. Prema <b>Non</b> para "
+"eliminar permanentemente a fonte de prezos en liña para este valor bursátil, "
+"<b>Si</b> para continuar a actualizar este valor en vindeiras actualizacións "
+"ou <b>Cancelar</b> para cancelar esta actualización."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:427 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Price Update Failed"
+msgstr "Fallou a actualización dos prezos"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:447
+msgid "Cannot update security <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Non é posíbel actualizar o valor <b>%1</b>: %2"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:528
+msgid "Price for %1 updated (id %2)"
+msgstr "Actualizouse o prezo de %1 (id %2)"
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:534
+msgid "Received an invalid price for %1, unable to update."
+msgstr "Recibiuse un prezo non válido para %1, non foi posíbel actualizar."
+
+#: dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:554
+msgid ""
+"Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list! "
+"Aborting entire update."
+msgstr ""
+"Recibiuse un prezo para %1 (id %2), pero este símbolo non está na lista! "
+"Abortando toda a actualización."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid ""
+"The number <b>%1</b> has already been used in account <b>%2</b>. Do you want "
+"to replace it with the next available number?"
+msgstr ""
+"O número <b>%1</b> xa foi usado na conta <b>%2</b>. Desexa substituílo co "
+"seguinte número dispoñíbel?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:222
+msgid "Duplicate number"
+msgstr "Número duplicado"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:303
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is based on a different "
+"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
+"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
+msgstr ""
+"Este asento ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta (%"
+"1). O uso desta conta para modificar o asento non está ben soportado por "
+"KMyMoney e pode orixinar resultados falsos."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
+msgid ""
+"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
+"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
+"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
+msgstr ""
+"KMyMoney non foi quen de atopar unha conta máis axeitada para editar este "
+"asento. Porén, permíteselle modificalo. Se non quer editalo, cancele na "
+"seguinte páxina."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
+msgid ""
+"Using e.g. <b>%1</b> to edit this transaction is a better choice. "
+"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
+"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
+"the view to the suggested account."
+msgstr ""
+"Usar p. ex. <b>%1</b> para editar este asento é mellor idea. Porén, "
+"permíteselle modificalo. Se prefire usar a conta suxerida no canto desta, "
+"cancele e mude a vista para a conta suxerida."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:410
+msgid ""
+"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
+"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
+"result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Este asento ten máis de dúas partidas e está baseado nunha divisa distinta (%"
+"1). O uso desta conta para modificar o asento pode ocasionar erros de "
+"redondeo. Desexa continuar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
+msgid ""
+"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
+"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
+"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Polo menos un dos asentos escollidos ten máis de dúas partidas e está "
+"baseado nunha divisa distinta (%1). O uso desta conta para modificar o "
+"asento pode ocasionar erros de redondeo. Desexa continuar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:557
+msgid "Storing transactions"
+msgstr "Gardando os asentos"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:603 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
+msgid "&Enter"
+msgstr "Ase&ntar"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:606
+msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
+msgstr "Use isto para asentar esta operación no libro maior."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:607
+msgid "&Schedule"
+msgstr "&Planificar"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
+msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
+msgstr "Aceita os dados introducidos e gárdaos como un asento planificado"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:610
+msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
+msgstr "Use isto para planificar a introdución da transacción no libro maior."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"The transaction you are about to enter has a post date in the future.<br/"
+"><br/>Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
+msgstr ""
+"A transacción que está a piques de asentar ten unha data futura.<br/>br/"
+">Desexa asentala no libro maior ou engadila ás planificacións?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
+msgid ""
+"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
+"Enter or schedule?"
+msgstr "Asentar ou planificar?"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:671
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the warning balance of %2."
+msgstr "O saldo da conta <b>%1</b> baixo do nivel de alerta de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:677
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the minimum balance of %2."
+msgstr "O saldo da conta <b>%1</b> baixo do nivel mínimo de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:683
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit warning "
+"limit of %2."
+msgstr ""
+"O balance da conta <b>%1</b> baixo do límite máximo de aviso de crédito de %"
+"2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:689
+msgid ""
+"The balance of account <b>%1</b> dropped below the maximum credit limit of %"
+"2."
+msgstr "O balance da conta <b>%1</b> baixo do límite máximo de crédito de %2."
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:740
+msgid "Payer/Receiver"
+msgstr "Pagador/Cobrador"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:748
+msgid "Category/Account"
+msgstr "Categoría/Conta"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:980 dialogs/transactioneditor.cpp:1016
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1378 dialogs/transactioneditor.cpp:1399
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1422 dialogs/transactioneditor.cpp:1443
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1505 dialogs/transactioneditor.cpp:1509
+#: widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Conta de orixe"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:982 dialogs/transactioneditor.cpp:1018
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1401 dialogs/transactioneditor.cpp:1445
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1506 widgets/transaction.cpp:902
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferir a"
+
+#: dialogs/transactioneditor.cpp:1259
+msgid "Select autofill transaction"
+msgstr "Escoller a transacción de completación automática"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
+msgid "First transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "O primeiro asento non cumpre os requirimentos para o emparellamento"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
+msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
+msgstr "O segundo asento non cumpre os requirimentos para o emparellamento"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
+msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
+msgstr "As partidas de %1 teñen valores en conflito (%2,%3)"
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
+msgid ""
+"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
+"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
+"imported transaction."
+msgstr ""
+"Ambos as dúas operacións foron importadas en %1. Por tanto non poden ser "
+"emparelladas. O emparellamento funciona cunha operación importada e unha non "
+"importada."
+
+#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
+msgid "Unable to match all splits (%1)"
+msgstr "Non foi posíbel emparellar todas as partidas (%1)"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:65
+msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
+msgstr ""
+"A conta orixe e a conta a transferir son a mesma. Por favor, cambie unha."
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84
+msgid "Payee changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Mudou o beneficiario<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Novo: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:92
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:100
+msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
+msgstr "Conta cambiada. Anterior: «%1», Nova: «%2»"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107
+msgid "Account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Cambiou a conta.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Nova: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115
+msgid ""
+"Transfer account changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</"
+"b><p>"
+msgstr ""
+"Conta de transferencia cambiada.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, "
+"Nova: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:143
+msgid ""
+"Category changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Mudou a categoría.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Novo: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:151
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:153
+msgid "empty"
+msgstr "vacío"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:157
+msgid "Memo changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Mudou o concepto.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Novo: <b>%2</"
+"b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:166
+msgid "Amount changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%2</b><p>"
+msgstr ""
+"Mudou o importe.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, Novo: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:175
+msgid ""
+"Reconciliation flag changed.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Old: <b>%1</b>, New: <b>%"
+"2</b><p>"
+msgstr ""
+"Mudou a marca de conciliación.<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Anterior: <b>%1</b>, "
+"Novo: <b>%2</b><p>"
+
+#: dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:182
+msgid "Fatal error in determining data: "
+msgstr "Aconteceu un erro fatal ao determinar a data: "
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:56
+msgid ""
+"There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
+"Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www."
+"trolltech.com) and search for SQL drivers."
+msgstr ""
+"Non hai controladores SQL de Qt instalados no seu sistema.\n"
+"Consulte a documentación da súa distribución, ou visite o sitio web de Qt "
+"(www.trolltech.com) e procure controladores SQL."
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:100
+msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
+msgstr "O controlador para %1 de Qt SQL non está instalado no sistema"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:107
+msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
+msgstr "O controlador %1 de Qt SQL non está soportado"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:164
+msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
+msgstr "Ficheiros de SQLite (*.sql);; Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:167
+msgid "Select SQLite file"
+msgstr "Escoller o estilo de SQLite"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:188
+msgid "All files (*.*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: dialogs/kselectdatabasedlg.cpp:191
+msgid "Select output file"
+msgstr "Escoller o ficheiro de saída"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:168
+msgid "%1 (Brokerage)"
+msgstr "%1 (Corretaxe)"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:288
+#: dialogs/investactivities.cpp:425 widgets/transaction.cpp:1548
+msgid "Price/share"
+msgstr "Prezo/participación"
+
+#: dialogs/investactivities.cpp:586
+msgid "Ratio 1/"
+msgstr "Taxa 1/"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Please check that all the details in the following dialog are correct and "
+"press OK.</p><p>Editable data can be changed and can either be applied to "
+"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
+"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following dialog)"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, comprobe que todos os detalles son correctos e prema Aceitar.</"
+"p><p>Os dados editábeis poden ser cambiados e tamén poden ser aplicados a só "
+"esta ou a todas as seguintes aparicións deste evento planificado "
+"(Preguntaráselle que pretende despois de premer Aceitar).</p>"
+
+#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:201
+msgid "Enter scheduled transaction"
+msgstr "Asentar a transacción planificada"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65 dialogs/kexportdlg.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:67 dialogs/kimportdlg.cpp:68
+msgid "Start operation"
+msgstr "Iniciar a operación"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:68
+msgid "Use this to start the export operation"
+msgstr "Use isto para iniciar a operación de exportación"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:71 dialogs/kimportdlg.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Escoller..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:73 dialogs/kimportdlg.cpp:74
+msgid "Select filename"
+msgstr "Escolla o nome de ficheiro"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:74 dialogs/kimportdlg.cpp:75
+msgid "Use this to select a filename to export to"
+msgstr "Use isto para escoller un nome de ficheiro ao que exportar"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:77 dialogs/kimportdlg.cpp:78
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:64
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:64
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:79 dialogs/kimportdlg.cpp:80
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crea un novo perfil"
+
+#: dialogs/kexportdlg.cpp:80 dialogs/kimportdlg.cpp:81
+msgid "Use this to open the profile editor"
+msgstr "Use isto para abrir o editor de perfís"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
+msgid "Edit loan wizard"
+msgstr "Asistente para a edición de empréstitos"
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
+msgid ""
+"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
+"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
+"but must not be in the future. The default will be today."
+msgstr ""
+"Introduza a data a partir da cal os seguintes cambios serán efectivos. A "
+"data que escreba debe ser posterior á de apertura da conta (%1), pero non "
+"debe ser futura. Por omisión, será hoxe."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
+msgid ""
+"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
+"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
+"come."
+msgstr ""
+"Nota: non poderá modificar esta conta hoxe, devido a que a data de apertura «%"
+"1» está no futuro. Por favor volte a este diálogo cando chegue o momento."
+
+#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
+msgid ""
+"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
+"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"A súa anterior escolla foi «%1». Se escolle outra, KMyMoney anulará os "
+"cambios que acaba de facer. Quer continuar?"
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
+msgid ""
+"At least one transaction/schedule still references the category <b>%1</b>. "
+"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
+"transactions/schedules can be reassigned."
+msgstr ""
+"Polo menos unha transacción/planificación mantén referencias á categoría <b>%"
+"1</b>. Porén, debe existir unha categoría denominada na mesma divisa para "
+"que poda reasignar as transaccións/planificacións."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Este diálogo non permite criar novas categorías. Escolla unha categoría na "
+"lista."
+
+#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
+msgid "Category creation"
+msgstr "Creación de categoría"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:61
+msgid "C&hoose..."
+msgstr "Es&coller..."
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:63
+msgid "Select mount point"
+msgstr "Escolla o punto de montaxe"
+
+#: dialogs/kbackupdlg.cpp:64
+msgid "Use this to browse to the mount point."
+msgstr "Use isto para indicar o punto de montaxe."
+
+#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
+msgid "Next due date"
+msgstr "Vindeira data de vencemento"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid ""
+"You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files "
+"will be stored encrypted. Existing files will not be encrypted "
+"automatically. To achieve encryption of existing files, please use the "
+"<b>File/Save as...</b> feature and store the file under a different name. "
+"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename "
+"the encrypted one to the old name."
+msgstr ""
+"Activou o soporte de cifraxe con GPG, o que significa que os ficheiros novos "
+"gardaranse cifrados. Porén os ficheiros existentes non se cifrarán "
+"automaticamente. Para cifrar os ficheiros xa existentes, empregue "
+"<b>Ficheiro/Gardar como...</b> e garde o ficheiro cun nome diferente. Cando "
+"confíe no sistema, borre o ficheiro vello e mude o nome do cifrado."
+
+#: dialogs/settings/ksettingsgpg.cpp:180
+msgid "GPG encryption activated"
+msgstr "Activouse a cifraxe con GPG"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:51
+msgid "&Up"
+msgstr "&Subir"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:53
+msgid "Move selected item up"
+msgstr "Move o obxecto escollido cara riba"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:54
+msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list."
+msgstr ""
+"Empregue isto para mover o obxecto escollido unha posición cara riba na "
+"lista."
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:55
+msgid "&Down"
+msgstr "&Baixar"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:57
+msgid "Move selected item down"
+msgstr "Move o obxecto seleccionado cara baixo"
+
+#: dialogs/settings/ksettingshome.cpp:58
+msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list."
+msgstr ""
+"Use isto para mover o obxecto escollido unha posición cara baixo na lista."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:1
+msgid "Color settings"
+msgstr "Configuración das cores"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:2
+msgid "Foreground"
+msgstr "Principal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:3
+msgid "Text colors"
+msgstr "Cores de texto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:4
+msgid "Grid color"
+msgstr "Cor da grella"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:5
+msgid "Erronous transaction"
+msgstr "Asento incorrecto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:6
+msgid "Value with missing conversion rate"
+msgstr "Valor ao que lle faltan as taxas de conversión"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:7
+msgid "Negative value"
+msgstr "Valor negativo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:8
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:10
+msgid "List background colors"
+msgstr "Cores do fondo da lista"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:11
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:12
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:13
+msgid "Special background colors"
+msgstr "Cores de fondo especiais"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:14
+msgid "Ledger group separator"
+msgstr "Separador de grupo no libro maior"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:15
+msgid "Required field"
+msgstr "Campo requirido"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:16
+msgid "Imported transaction"
+msgstr "Asento importado"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:17
+msgid "Matched transaction"
+msgstr "Asento atopado"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:18
+msgid "Font settings"
+msgstr "Configuración das fontes tipográficas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:19
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar as fontes tipográficas do sistema"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:20
+msgid "Individual font settings"
+msgstr "Configuración de fonte individual"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:24
+msgid "Number of Days of Account Cycle:"
+msgstr "Número de días do ciclo da conta:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:26
+msgid "Number of Days to Forecast:"
+msgstr "Número de días a prognosticar:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:27
+msgid "Forecast Method"
+msgstr "Método de prognóstico"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:28
+msgid "Scheduled and Future Transactions"
+msgstr "Asentos planificados e futuros"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:29
+msgid "History-based"
+msgstr "Baseado no historial"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:30
+msgid "History-based settings"
+msgstr "Configuración do método baseado no historial"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:31
+msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
+msgstr "Número de ciclos a usar no prognóstico:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:36
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuración xeral"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:37
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:38
+msgid "Startup page options"
+msgstr "Opcións da páxina inicial"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:39
+msgid "Start with homepage"
+msgstr "Iniciar coa páxina de inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:40
+msgid "Start with last selected view"
+msgstr "Iniciar coa última vista escollida"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:41
+msgid "Precision settings"
+msgstr "Configuración da precisión"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:42
+msgid "Price precision"
+msgstr "Precisión do prezo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:43
+msgid "digits"
+msgstr "díxitos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:44
+msgid "Autosave options"
+msgstr "Opcións do gardado automático"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:45
+msgid "Autosave periodically"
+msgstr "Gardar periodicamente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:46
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:47
+msgid "Fiscal Year"
+msgstr "Ano fiscal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:48
+msgid "Your fiscal year starts on"
+msgstr "O ano fiscal comeza o"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "Xaneiro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:50
+msgid "February"
+msgstr "Febreiro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:51
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:52
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:53
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:54
+msgid "June"
+msgstr "Xuño"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:55
+msgid "July"
+msgstr "Xullo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:56
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:57
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:58
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:59
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:60
+msgid "December"
+msgstr "Decembro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:61
+msgid "Views"
+msgstr "Vistas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:62
+msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view"
+msgstr ""
+"Sincronizar a conta escollida no libro maior e na vista de investimentos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:63
+msgid ""
+"Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because "
+"you don't need the functionality."
+msgstr ""
+"Sinale as vistas que desexe habilitar, desmarque as que queira agochar, "
+"porque non precise desa funcionalidade."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:64
+msgid "Icon size of navigation bar"
+msgstr "Tamaño do icona da barra de navegación"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:65
+msgid "Micro (16px)"
+msgstr "Micro (16px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:66
+msgid "Small (32px)"
+msgstr "Pequeno (32px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:67
+msgid "Normal (48px)"
+msgstr "Normal (48px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:68
+msgid "Large (64px)"
+msgstr "Grande (64px)"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:69
+msgid "Show title bar on each page"
+msgstr "Mostrar a barra de título en cada páxina"
+
+#: dialogs/rc.cpp:835 dialogs/settings/rc.cpp:70
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:71
+msgid "Accounts / Categories"
+msgstr "Contas / Categorías"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:72
+msgid "Don't show unused categories"
+msgstr "Non mostrar as categorías non empregadas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:73
+msgid ""
+"This option hides all categories in the categories view that are not used in "
+"at least a single transaction. They are still shown in the category "
+"selection lists."
+msgstr ""
+"Esta opción agocha na vista de categorías todas as categorías que non estean "
+"a ser usadas en polo menos un asento. Aínda así serán mostradas nas lista de "
+"selección de categoría."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:74
+msgid "Don't show closed accounts"
+msgstr "Non mostrar as contas pechadas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:75
+msgid ""
+"This option hides all accounts that have been closed by the user in views "
+"and selection lists.\n"
+"\n"
+"You can use <b>View/Show all accounts</b> to temporarily show hidden "
+"accounts in the views."
+msgstr ""
+"Esta opción agocha nas vistas e listas de selección a todas as contas que "
+"fosen pechadas polo usuario.\n"
+"\n"
+"Pode usar <b>Ver/Mostrar todas as contas</b> para mostrar temporalmente nas "
+"vistas todas as contas acochadas."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:76
+msgid "Show equity accounts"
+msgstr "Mostrar as contas de patrimonio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:332 dialogs/settings/rc.cpp:77 widgets/rc.cpp:160
+msgid "Schedules"
+msgstr "Planificacións"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:78
+msgid "Don't show finished schedules"
+msgstr "Non mostrar as planificacións terminadas"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:79
+msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view."
+msgstr ""
+"Esta opción acocha as planificacións rematadas na vista das planificacións."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:81
+msgid "Don't show transactions prior to"
+msgstr "Non mostrar os asentos anteriores a"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:82
+msgid "Don't show reconciled transactions"
+msgstr "Non mostrar os asentos conciliados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:83
+msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view."
+msgstr ""
+"Esta opción acocha todos os asentos conciliados na vista do libro maior."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:84 widgets/rc.cpp:22
+msgid "GPG encryption settings"
+msgstr "Configuración da cifraxe GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:85
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Access to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>additional recovery encryption</i> is only accessible, if the "
+"necessary key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id "
+"0x8AFDDC8E is found in your keyring."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para gardar os dados de "
+"<b>KMyMoney</b> cifrados mediante <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Non se permite acceder á configuración se non se atopa <b>GPG</b> no "
+"sistema. Neste caso, asegúrese de que <b>GPG</b> traballa correctamente para "
+"o usuario actual.<p>\n"
+"O grupo <i>recuperación de cifraxe</i> só estará accesíbel de atoparse no "
+"seu claviculario a chave para <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> "
+"con id 0x8AFDDC8E."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:86 widgets/rc.cpp:24
+msgid "Use GPG encryption"
+msgstr "Gardar cifrado con GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:87
+msgid "GPG encryption"
+msgstr "Cifraxe con GPG"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:88
+msgid "Your key"
+msgstr "A súa chave:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:89
+msgid ""
+"This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select "
+"the one you want to use for encryption when saving to a file."
+msgstr ""
+"Esta lista despregábel enumera todas as chaves segredas que ten no seu "
+"claviculario. Escolla a que desexa empregar para gardar nun ficheiro."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:90
+msgid "Additonal keys"
+msgstr "Chaves adicionais"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:50 dialogs/settings/rc.cpp:91
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading 0x."
+msgstr ""
+"Introduza a id da chave que desexa usar para cifrar os dados. Isto pode ser "
+"ou un correo electrónico ou o identificador hexadecimal da chave. Neste caso "
+"non esqueza o 0x inicial."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:92 widgets/rc.cpp:28
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Este símbolo indica se foi atopada a chave para o identificador de usuario. "
+"Está en verde se foi atopada, escura se non o foi."
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:61 dialogs/settings/rc.cpp:93
+msgid "Keys for all of the above user ids found"
+msgstr "Acháronse chaves para todas as id de usuario de riba"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:94 widgets/rc.cpp:31
+msgid ""
+"This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your "
+"keyring. It is green when found, dark otherwise."
+msgstr ""
+"Este símbolo indica se a chave de recuperación de KMyMoney foi atopada no "
+"seu anel de confianza. Neste caso estará verde, se non se atopa, será escura."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:95
+msgid "Recover Key available in keyring"
+msgstr "A chave de recuperación está dispoñíbel no claviculario"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:96
+msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
+msgstr "Cifrar tamén coa chave de recuperación de KMyMoney"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:97
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out.."
+msgstr ""
+"Pode cifrar os seus dados tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os "
+"desenvolventes do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel "
+"para descifrar tales dados.<p>\n"
+"\n"
+"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode acceder aos dados. "
+"Sinalando esta opción, os desenvolventes de KMyMoney poderán descifrar os "
+"dados e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que "
+"responder unhas preguntas detalladas acerca do contido dos seus dados antes "
+"de poder envialos."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:98
+msgid "Homepage Settings"
+msgstr "Configuración da páxina de inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:99
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:100
+msgid "Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:101
+msgid ""
+"Selected entries are shown on the home page of the application.<p>\n"
+"Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page."
+msgstr ""
+"As entradas escollidas móstranse na páxina de inicio do programa.<p>\n"
+"Empregue os botóns e opcións para personalizar o aspecto da páxina de inicio."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:102
+msgid "Homepage/Summary page font scaling"
+msgstr "Escalado da fonte tipográfica da Páxina inicial/Resumo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:103
+msgid "Percentage of default font size:"
+msgstr "Porcentaxe do tamaño da fonte predeterminada:"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:104
+msgid ""
+"Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-"
+"wheel"
+msgstr ""
+"Lembrar o tamaño da fonte cando se sae do programa se foi mudada manualmente "
+"coa roda do rato"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:105
+msgid "Information display"
+msgstr "Visualización da información"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:106
+msgid "Show Account Limit Information"
+msgstr "Mostrar o límite da conta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:110 widgets/rc.cpp:47
+msgid ""
+"<i>Enter regular expressions which can be used to parse the data returned "
+"from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in "
+"the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's "
+"mailinglist at <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net"
+"\">kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> to find what settings work for "
+"other users in your country.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Introduza expresións regulares coas que procesar o dados retornados da "
+"URL antes introducida. O símbolo, prezo e data deben atoparse nos dados de "
+"cotización para seren usábeis. Tamén pode mirar na lista de usuarios de "
+"KMyMoney en <a href=\"mailto:kmymoney2-user@lists.sourceforge.net\"> "
+"kmymoney2-user@lists.sourceforge.net</a> para ver que configuracións "
+"funcionan con outros usuarios do seu país.</i>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:113 widgets/rc.cpp:38
+msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
+msgstr "Expresión regular para extraer o símbolo dos dados obtidos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:114 widgets/rc.cpp:39
+msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
+msgstr "Expresión regular para extraer o prezo dos dados obtidos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:115 widgets/rc.cpp:41
+msgid "URL to be used to download the quote"
+msgstr "URL desde a que obter a cotización"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:116 widgets/rc.cpp:42
+msgid ""
+"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. <b>%1</b> will be "
+"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
+"conversions, <b>%2</b> will be replaced with the currency to be quoted and "
+"<b>%1</b> with the currency the quote is based on."
+msgstr ""
+"Introduza a URL da cal tomar as cotizacións das accións. <b>%1</b> será "
+"substituído co símbolo do valor bursátil para o que se buscan cotizacións. "
+"Para conversións de divisas, <b>%2</b> será substituído coa divisa á que "
+"converter e <b>%1</b> coa divisa na que se basea a cotización."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:118 dialogs/settings/rc.cpp:121 widgets/rc.cpp:40
+#: widgets/rc.cpp:44
+msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
+msgstr "Expresión regular para extraer a data dos dados obtidos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:807 dialogs/settings/rc.cpp:119 widgets/rc.cpp:45
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato da data"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:122
+msgid "Skip HTML stripping"
+msgstr "Non retirar as etiquetas HTML"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:123
+msgid ""
+"<p>For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
+"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
+"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
+"option to turn stripping off.</p>\n"
+"\n"
+"<p>The following items are usually removed by stripping:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>HTML tags such as <b>&lt;tag&gt;</b></li>\n"
+"<li>& encoded characters such as <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>duplicate whitespace</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para procesar dun xeito máis sinxelo os datos devoltos pola fonte en "
+"liña, KMyMoney xeralmente suprime as partes non utilizadas antes de que "
+"procesalos con expresións regulares. Se depende destes campos para atopar os "
+"campos, empregue esta opción para non retirar as etiquetas.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Xeralmente elimínanse estes elementos:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Etiquetas HTML como <b>&lt;etiqueta&gt;</b></li>\n"
+"<li>Entidades como <b>&amp;nbsp;</b></li>\n"
+"<li>Espazos en branco duplicados</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:127
+msgid "Register settings"
+msgstr "Configuración do rexistro"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:128
+msgid "Display"
+msgstr "Aspecto"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:131
+msgid ""
+"Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus "
+"in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line "
+"summary is displayed for each transaction as the details are shown in the "
+"form."
+msgstr ""
+"A lupa do libro maior mostra os detalles do asento que teña focado no libro "
+"maior. Polo xeral, cando se usa o formulario de escrituración, só se mostra "
+"unha liña de resumo por cada asento xa que os detalles son mostrados no "
+"formulario."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:133
+msgid "Always show a No. field"
+msgstr "Mostrar sempre un campo de número"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:134
+msgid "Show group header between transactions"
+msgstr "Mostrar o cabezallo de grupo entre os asentos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:135
+msgid ""
+"Draws a larger header above each group of transaction. The grouping depends "
+"on the current sort order."
+msgstr ""
+"Debuxa un cabezallo máis grande sobre cada grupo de asentos. O agrupamento "
+"depende da ordenación actual."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:136
+msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
+msgstr "Mostrar un cabezallo para os anos fiscais actual e anterior"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:137
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenamento"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:138
+msgid "Normal view"
+msgstr "Vista normal"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:139
+msgid "Reconciliation view"
+msgstr "Vista de conciliación"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:140
+msgid "Search view"
+msgstr "Vista de procuras"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:141
+msgid ""
+"Use the <i>left</i> and <i>right</i> buttons to add and remove sort options. "
+"Use the <i>up</i> and <i>down</i> buttons to modify the sort order. Double-"
+"Click a selected entry to toggle the sort order between <i>ascending</i> and "
+"<i>descending</i>."
+msgstr ""
+"Use os botóns <i>esquerda</i> e <i>dereita</i> para engadir e eliminar "
+"opcións de ordenamento. Use os botóns <i>subir</i> e <i>baixar</i> para "
+"modificar a orden. Faga duplo-clic nunha entrada para conmutar a orden entre "
+"<i>ascendente</i> e <i>descendente</i>."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:142
+msgid "Data entry"
+msgstr "Entrada de dados"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:146
+msgid "Use Enter to move between fields"
+msgstr "Empregar o Intro para moverse polos campos"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:147
+msgid "Match names from start"
+msgstr "Atopar os nomes desde o principio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:148
+msgid ""
+"Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the "
+"start. If unset, any substring is matched."
+msgstr ""
+"Escolla esta opción se sempre desexa atopar nomes desde o principio, por "
+"exemplo para beneficiarios. Se non a escolle, atoparase calquera subcadea."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:149
+msgid "Default reconciliation state"
+msgstr "Estado predeterminado de conciliación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:227 dialogs/settings/rc.cpp:150
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:348 widgets/registersearchline.cpp:84
+msgid "Not reconciled"
+msgstr "Non conciliados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:228 dialogs/settings/rc.cpp:151
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:347 widgets/registersearchline.cpp:85
+msgid "Cleared"
+msgstr "Librada"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:153
+msgid ""
+"Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation "
+"of an account"
+msgstr ""
+"O estado predeterminado de conciliación das transaccións asentadas durante a "
+"conciliación dunha conta"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:154
+msgid "Autofill"
+msgstr "Preencher automaticamente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:155
+msgid "No Autofill"
+msgstr "Non preencher automaticamente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:156
+msgid "Don't do autofill of transaction data at all."
+msgstr "Non preencher os datos do asento."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:157
+msgid "Same transaction if amount differs less than"
+msgstr "A mesma operación se as cantidades difiren menos de"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:158
+msgid ""
+"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that "
+"refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If "
+"more than one transaction is found, a list of them is presented to the "
+"user.\n"
+"\n"
+"Selecting 0% will list all transactions."
+msgstr ""
+"Recolle todos os asento do beneficiario indicado. Trata todas as "
+"transaccións que se refiren á mesma categoría e teñen un importe con ±X % "
+"como se fosen idénticas. Se atopa máis dun asento, mostraralle ao usuario "
+"unha lista con elas.\n"
+"\n"
+"Escoller o 0% listará todas as transaccións."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:159
+msgid ""
+"Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer "
+"the same accounts. They are treated as different transactions though, when "
+"their amount varies by more than the percentage given here."
+msgstr ""
+"Xeralmente dous asentos on considerados idénticos para o preenchido "
+"automático, de referírense ás mesmas contas. Porén considéranse diferentes "
+"se o seu importe difire en máis da porcentaxe que se indica aquí."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:160
+msgid ""
+"_: Same transaction if amount differs less than percent.\n"
+"percent."
+msgstr "porcento."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:161
+msgid "with previously most often used transaction for the payee"
+msgstr "coa transacción máis empregada con este beneficiario anteriormente"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:162
+msgid ""
+"The data of the last transaction assigned to the category used most often "
+"for this payee is autofilled into the transaction editor."
+msgstr ""
+"Preénchese automaticamente no editor do asento a data da última transacción "
+"asignada á categoría empregada máis frecuentemente con este beneficiario."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:164
+msgid "Match transactions within days"
+msgstr "Emparellar os asentos próximos no tempo"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:165
+msgid ""
+"Search for matching transactions within the range of the posting date of the "
+"imported transaction +/- the number of given days."
+msgstr ""
+"Procura transaccións concordantes dentro do rango da data de envío da "
+"transacción importada ± o número de días indicado."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:166
+msgid "Ask for a new payee's default category"
+msgstr "Preguntar pola categoría predeterminada dos novos beneficiarios"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:167
+msgid ""
+"Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will "
+"be asked to assign a default category for this user when this option is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Se escolle esta opción, sempre que se detecte un novo beneficiario durante a "
+"importación dun extracto, pediráselle ao usuario que lle asigne unha "
+"categoría predeterminada."
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:168
+msgid "Schedule Settings"
+msgstr "Configuración das planificacións"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:169
+msgid "Startup options"
+msgstr "Opcións de inicio"
+
+#: dialogs/settings/rc.cpp:170
+msgid "Check schedules on startup"
+msgstr "Comprobar os asentos planificados ao arrincar"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:60
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:60
+msgid "Delete the selected source entry"
+msgstr "Borrar a orixe escollida"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:61
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:61
+msgid "Use this to delete the selected online source entry"
+msgstr "Use isto para borrar a orixe online escollida"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:66
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:66
+msgid "Create a new source entry for online quotes"
+msgstr "Crea unha nova orixe de cotizacións online"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:67
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:67
+msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
+msgstr "Use isto para criar unha nova entrada de cotizacións online"
+
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:107
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:190
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:193
+#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:216
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:107
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:185
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:188
+#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfig.cpp:211
+msgid "New Quote Source"
+msgstr "Nova orixe de cotizacións"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:77 dialogs/rc.cpp:788
+msgid "Clear &All"
+msgstr "Borrar &todo"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:79
+msgid "Clear all splits"
+msgstr "Eliminar todas as partidas"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:80
+msgid "Use this to clear all splits of this transaction"
+msgstr "Use isto para eliminar todas as partidas deste asento"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:84
+msgid "&Merge"
+msgstr "&Fusionar"
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:183
+msgid ""
+"The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is %"
+"2. The remaining %3 are unassigned."
+msgstr ""
+"A cantidade total deste asento é %1 mentres que a suma das partidas é %2. A "
+"cantidade restante, %3 está sen asinar."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Change &total amount of transaction to %1."
+msgstr "&Cambiar o importe total do asento a %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:194
+msgid "&Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "&Repartir a diferenza de %1 entre todas as partidas."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:203
+#, c-format
+msgid "&Leave total amount of transaction at %1."
+msgstr "&Deixar a cantidade total do asento como %1."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:205
+msgid "&Leave %1 unassigned."
+msgstr "&Deixar %1 sen asinar."
+
+#: dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:275
+msgid ""
+"You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want "
+"to continue?"
+msgstr ""
+"Está a piques de borrar todas as partidas deste asento. Desexa continuar?"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
+msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
+msgstr "Use isto para criar un novo perfil QIF de importación/exportación"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:403 dialogs/rc.cpp:797
+msgid "QIF Profile Editor"
+msgstr "Editor de perfil QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:150
+msgid "QIF Profile Selector"
+msgstr "Selector de perfís QIF"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:236
+msgid "The default QIF profile"
+msgstr "O perfil QIF por omisión"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:417
+msgid "Enter new profile name"
+msgstr "Introduza un novo nome de perfil"
+
+#: dialogs/mymoneyqifprofileeditor.cpp:436
+msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
+msgstr "Desexa realmente borrar o perfil «%1»?"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:38
+msgid "Select additional keys"
+msgstr "Escolla as chaves adicionais"
+
+#: dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:48 widgets/rc.cpp:25
+msgid "User identification"
+msgstr "Identificación do usuario"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
+msgid ""
+"Please enter the following fields with the information as you find them on "
+"your statement. Make sure to enter all values in <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"Complete os seguintes campos coa información que ven no seu extracto de "
+"conta. Verifique que todos os valores están en <b>%1</b>."
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Last reconciled statement: %1"
+msgstr "Ultimo asento conciliado: %1"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:137
+msgid "Adjustment transaction"
+msgstr "Asento de axuste"
+
+#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
+"according to recorded payments between %1 and %2."
+msgstr ""
+"KMyMoney calculou as seguintes cantidades para xuro e amortización de acordo "
+"cos pagamentos rexistrados entre %1 e %2."
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Balance of %1"
+msgstr "Saldo de %1"
+
+#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
+msgid "%1 Balance History"
+msgstr "Historial de saldos de %1"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:98
+msgid "Split Options"
+msgstr "Opcións da partida"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:99 dialogs/rc.cpp:731
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:149
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:100
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:102
+msgid "Delete ..."
+msgstr "Borrar ..."
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:275
+msgid ""
+"_: Duplicate split\n"
+"CTRL+c"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:562
+msgid "will be calculated"
+msgstr "será calculado"
+
+#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:648
+msgid ""
+"You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?"
+msgstr "Está a piques de borrar a partida escollida. Desexa continuar?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:1
+msgid "Account selection"
+msgstr "Selección de conta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:3
+msgid "Account to import to"
+msgstr "Conta á que importar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:6 dialogs/rc.cpp:170 widgets/rc.cpp:169
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:8
+msgid ""
+"Use this dialog to backup your data. \n"
+"\n"
+"Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then "
+"choose the mount point from either the Choose button or by entering the path "
+"in the available box.\n"
+"\n"
+"Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, "
+"make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before "
+"backing up.\""
+msgstr ""
+"Use este diálogo para facer unha copia de respaldo dos seus dados.\n"
+"\n"
+"Insira un disco e asegúrese de que o dispositivo está listo. Entón escolla o "
+"punto de montaxe mediante o botón Escoller ou introducindo a rota na caixa "
+"dispoñíbel a tal efecto.\n"
+"\n"
+"Prema Aceitar para realizar a copia. Se o seu sistema non usa un "
+"automontador, asegúrese de escoller a opción «Montar este directorio antes de "
+"respaldar.» "
+
+#: dialogs/rc.cpp:9
+msgid "Device options"
+msgstr "Opcións do dispositivo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:10
+msgid ""
+"_: This is the mount point\n"
+"Mount Point:"
+msgstr "Punto de montaxe:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:11
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:12
+msgid "Mount this directory before backing up."
+msgstr "Montar este directorio antes de realizar a copia."
+
+#: dialogs/rc.cpp:15
+msgid "Reassign categories"
+msgstr "Asinar de novo as categorías"
+
+#: dialogs/rc.cpp:16
+msgid ""
+"The transactions, schedules and budgets associated with the selected "
+"category need to be re-assigned to a different category before the selected "
+"category can be deleted. Please select a category from the list below."
+msgstr ""
+"As transaccións, planos de asentos e orzamentos asociados coa categoría "
+"escollida deben ser asinados de novo a unha categoría diferente antes de "
+"poder borrar a categoría escollida. Escolla unha categoría na lista en baixo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:17
+msgid "Available categories:"
+msgstr "Categorías dispoñíbeis:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:21
+msgid ""
+"Please choose the type of import you wish to perform. A simple "
+"explanation\n"
+"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
+"when\n"
+"you select an item from the choice box.\n"
+"\n"
+"Once you have chosen an import type please press the OK button."
+msgstr ""
+"Por favor escolla o tipo de importación que desexa realizar. Dispón dunha "
+"breve\n"
+"explicación de cada tipo no fondo da pantalla, que se actualiza cando\n"
+"escolle unha opción.\n"
+"\n"
+"Cando escolla o tipo axeitado por favor prema o botón Aceitar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:23
+msgid "QIF"
+msgstr "QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:24
+msgid "CSV"
+msgstr "CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:25
+msgid "Some descripton"
+msgstr "Algunha descrición"
+
+#: dialogs/rc.cpp:28
+msgid "Confirm Manual Enter"
+msgstr "Confirmar a entrada manual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:29
+msgid "The following changes have been made to the transaction data:"
+msgstr "Foron feitos os seguintes cambios nos dados do asento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:30
+msgid "Please choose what you wish to do with the above changes"
+msgstr "Por favor, escolla o que desexa facer cos cambios en riba"
+
+#: dialogs/rc.cpp:31
+msgid ""
+"Discard the changes and enter the original transaction into the register."
+msgstr "Esquecer as mudanzas e introducir o asento orixinal no rexistro."
+
+#: dialogs/rc.cpp:32
+msgid "Enter these new values this one time, for this occurence only."
+msgstr "Asentar estes novos valores esta vez, só nesta ocasión."
+
+#: dialogs/rc.cpp:33
+msgid "Set all further occurences in this schedule to be these values."
+msgstr ""
+"Facer que todas as vindeiras aparicións desta transacción planificada teñan "
+"estes valores."
+
+#: dialogs/rc.cpp:36
+msgid "CSV Dialog"
+msgstr "Diálogo de CSV"
+
+#: dialogs/rc.cpp:37
+msgid ""
+"CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your "
+"progress at\n"
+"the bottom of the screen.\n"
+"\n"
+"You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
+msgstr ""
+"Diálogo de CSV. Escolla un ficheiro e prema en Executar. Pode ver o "
+"progreso\n"
+"no fondo da pantalla.\n"
+"\n"
+"Pode cancelar o proceso en calquera instante premendo no botón Cancelar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:38
+msgid "Choose the csv file:"
+msgstr "Escolla o ficheiro CSV:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:39
+msgid "Browse"
+msgstr "Escoller"
+
+#: dialogs/rc.cpp:40
+msgid "Between These Dates"
+msgstr "Entre estas datas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:41 dialogs/rc.cpp:196
+msgid "Start on:"
+msgstr "Comeza o:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:42 dialogs/rc.cpp:195
+msgid "End on:"
+msgstr "Remata o:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:43
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:44
+msgid "Progress Info"
+msgstr "Información do progreso"
+
+#: dialogs/rc.cpp:45
+msgid "Processing Account:"
+msgstr "Procesando a conta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:47
+msgid "Processing Transaction:"
+msgstr "Procesando o asento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:48
+msgid "0 of 0"
+msgstr "0 de 0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:50
+msgid "Exchange Rate/Price Editor"
+msgstr "Editor de taxas de cambio/prezo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:55
+msgid "Convert from"
+msgstr "Converter de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:58
+msgid "Convert to"
+msgstr "Converter en"
+
+#: dialogs/rc.cpp:61
+msgid "To amount"
+msgstr "Importe convertido"
+
+#: dialogs/rc.cpp:62
+msgid "Exchange rate / Price"
+msgstr "Taxa de cambio/ Prezo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:64
+msgid ""
+"xx\n"
+"xx"
+msgstr ""
+"xx\n"
+"xx"
+
+#: dialogs/rc.cpp:68
+msgid "Currencies"
+msgstr "Divisas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:72
+msgid "real ID"
+msgstr "ID real"
+
+#: dialogs/rc.cpp:73 dialogs/rc.cpp:722
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: dialogs/rc.cpp:74
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: dialogs/rc.cpp:76 dialogs/rc.cpp:459
+msgid "Online Source"
+msgstr "Fonte de cotizacións online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:78 dialogs/rc.cpp:278 dialogs/rc.cpp:312 dialogs/rc.cpp:684
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:80
+msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
+msgstr "Se non está activado este botón, escolla antes a divisa de base."
+
+#: dialogs/rc.cpp:81
+msgid ""
+"Press this button to close the dialog. If the button is not activated, "
+"select your base currency."
+msgstr ""
+"Prema neste botón para pechar o diálogo. Se o botón non está activado, "
+"escolla a súa divisa de base."
+
+#: dialogs/rc.cpp:82
+msgid "Edit Equity"
+msgstr "Editar o patrimonio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:86 dialogs/rc.cpp:410
+msgid "Smallest fraction:"
+msgstr "Fracción máis pequena:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:87 dialogs/rc.cpp:408 dialogs/rc.cpp:440
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
+
+#: dialogs/rc.cpp:88 dialogs/rc.cpp:405
+msgid "Investment Type:"
+msgstr "Tipo de investimento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:89 dialogs/rc.cpp:404
+msgid "Equity Name:"
+msgstr "Nome do patrimonio:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:90 dialogs/rc.cpp:409
+msgid "Market Symbol:"
+msgstr "Símbolo do mercado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:91
+msgid "Price History"
+msgstr "Historial de prezo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:97
+msgid "Edit Scheduled transaction"
+msgstr "Editar o asento planificado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:98
+msgid "Schedule name:"
+msgstr "Nome do plano:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:99
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Frecuencia:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:100
+msgid "Number of selected periods between entries"
+msgstr "Número de periodos escollidos entre as entradas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:101
+msgid "Payment information"
+msgstr "Información do pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:105 dialogs/rc.cpp:160 dialogs/rc.cpp:247 dialogs/rc.cpp:752
+#: widgets/register.cpp:569
+msgid "C"
+msgstr "L"
+
+#: dialogs/rc.cpp:113
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Non facer nada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:116
+msgid "If this schedule occurs on the weekend:"
+msgstr "Se esta transacción acontece durante a fin de semana:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:117
+msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment"
+msgstr "Esta é unha estimación porque os importes varían en cada pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:118
+msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due"
+msgstr "Asentar automaticamente este plano no rexistro cando venza"
+
+#: dialogs/rc.cpp:119
+msgid "This schedule will end at some time"
+msgstr "Este plano rematará nalgún momento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:120
+msgid "Number of transactions remaining:"
+msgstr "Número de transaccións restantes:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:121
+msgid "Date of final transaction:"
+msgstr "Data da derradeira transacción:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:125
+msgid "Reconciliation Wizard"
+msgstr "Asistente de conciliación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:127
+msgid ""
+"Reconciling your account assures, that your recordings match those of your "
+"institution and that there are no mistakes on either side. You should "
+"reconcile your account whenever you receive a statement from your "
+"institution.\n"
+"\n"
+"All relevant information necessary for this process is usually printed on "
+"your statement.\n"
+"\n"
+"On the next page you will verify, that the starting and ending balance are "
+"matching those on your statement. If not, please modify the figures."
+msgstr ""
+"Conciliar as súas contas garante que o rexistro que leva coincide co da "
+"entidade e que non hai erros en ningunha das partes. Debería conciliar as "
+"súas contas sempre que reciba un extracto do seu banco.\n"
+"\n"
+"Polo xeral, toda a información precisa para este proceso está impresa no "
+"extracto.\n"
+"\n"
+"Na seguinte páxina verificará que os saldos inicial e final coinciden cos do "
+"seu extracto. Se non coinciden, modifique os valores precisos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:129
+msgid ""
+"KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can "
+"deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have "
+"to adjust amortization, interest and other costs according to your "
+"statement.\n"
+"\n"
+"Please enter the following information found on your statement:"
+msgstr ""
+"KMyMoney calcula os pagamentos do seu empréstito automaticamente. Os "
+"importes poden desviarse dos calculados polo acredor. De darse este caso, "
+"posibelmente terá que axustar a amortización, xuros e outros custos de "
+"acordo co seu resumo de conta.\n"
+"\n"
+"Introduza a seguinte información, segundo o seu extracto de conta:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:130
+msgid "Ending date of statement"
+msgstr "Data final do extracto de conta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:131
+msgid "Starting date of statement"
+msgstr "Data inicial do extracto de conta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:132
+msgid "Verify payments"
+msgstr "Verifique os pagamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:133 dialogs/rc.cpp:148 dialogs/rc.cpp:476 dialogs/rc.cpp:477
+#: dialogs/rc.cpp:508 dialogs/rc.cpp:513 dialogs/rc.cpp:518 dialogs/rc.cpp:532
+#: dialogs/rc.cpp:539 dialogs/rc.cpp:540 dialogs/rc.cpp:541 dialogs/rc.cpp:542
+#: dialogs/rc.cpp:543 dialogs/rc.cpp:552 dialogs/rc.cpp:553 dialogs/rc.cpp:554
+#: dialogs/rc.cpp:555 dialogs/rc.cpp:556 dialogs/rc.cpp:565 dialogs/rc.cpp:566
+#: dialogs/rc.cpp:567 dialogs/rc.cpp:568 dialogs/rc.cpp:569 dialogs/rc.cpp:578
+#: dialogs/rc.cpp:579 dialogs/rc.cpp:580 dialogs/rc.cpp:581 dialogs/rc.cpp:582
+#: dialogs/rc.cpp:591 dialogs/rc.cpp:592 dialogs/rc.cpp:593 dialogs/rc.cpp:594
+#: dialogs/rc.cpp:595 dialogs/rc.cpp:603 dialogs/rc.cpp:604 dialogs/rc.cpp:605
+#: dialogs/rc.cpp:606 dialogs/rc.cpp:607 dialogs/rc.cpp:618 dialogs/rc.cpp:619
+#: dialogs/rc.cpp:621 dialogs/rc.cpp:636 dialogs/rc.cpp:637 dialogs/rc.cpp:638
+#: dialogs/rc.cpp:639 dialogs/rc.cpp:640 dialogs/rc.cpp:641 dialogs/rc.cpp:651
+#: dialogs/rc.cpp:652 dialogs/rc.cpp:654 dialogs/rc.cpp:657 dialogs/rc.cpp:658
+#: dialogs/rc.cpp:659 dialogs/rc.cpp:664 dialogs/rc.cpp:665 dialogs/rc.cpp:668
+#: dialogs/rc.cpp:670 dialogs/rc.cpp:672 dialogs/rc.cpp:674 dialogs/rc.cpp:676
+#: dialogs/rc.cpp:678 dialogs/rc.cpp:681 dialogs/rc.cpp:823 widgets/rc.cpp:167
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: dialogs/rc.cpp:136
+msgid ""
+"If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and "
+"correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the "
+"later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the "
+"ledger."
+msgstr ""
+"Se o seu extracto de conta mostra diferentes importes, por favor cancele "
+"este diálogo e corrixa os asentos falsos ou corrixa os valores neste "
+"diálogo. Neste caso, KMyMoney asentará una transacción de axuste e engadiraa "
+"ao libro maior."
+
+#: dialogs/rc.cpp:138
+msgid ""
+"In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account "
+"and possibly an interest category to assign the differences to. Please "
+"select an account and - if necessary - a category."
+msgstr ""
+"Coa fin de criar a transacción de axuste, KMyMoney require unha conta e "
+"posibelmente unha categoría a que asinar as diferenzas. Escolla unha conta e "
+"-se o necesitar- unha categoría."
+
+#: dialogs/rc.cpp:140
+msgid "Interest-Category"
+msgstr "Categoría-Xuro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:141
+msgid "Restarting postponed reconciliation"
+msgstr "Reiniciando a conciliación aprazada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:142
+msgid ""
+"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you "
+"have entered charges or interests the last time you started reconciling this "
+"account you can modify these in the ledger later on.\n"
+"\n"
+"It is important, that you continue with the same statement you used when you "
+"postponed the reconciliation.\n"
+"\n"
+"All information you have entered into this wizard will be shown and all "
+"transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
+msgstr ""
+"Anteriormente pospuxo a conciliación desta conta. Se asentou cargos ou xuros "
+"a última vez que comezou a conciliar esta conta poderá modificalos no libro "
+"maior máis tarde.\n"
+"\n"
+"É importante que continúe co mesmo extracto de conta que usou cando pospuxo "
+"a conciliación.\n"
+"\n"
+"Toda a información que ten introducido neste asistente será mostrada e os "
+"asentos xa conciliados marcados con un «C»."
+
+#: dialogs/rc.cpp:143
+msgid "Statement Information"
+msgstr "Información do extracto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:144 dialogs/rc.cpp:315 dialogs/rc.cpp:317 dialogs/rc.cpp:320
+#: dialogs/rc.cpp:321 dialogs/rc.cpp:329 dialogs/rc.cpp:330 dialogs/rc.cpp:333
+#: dialogs/rc.cpp:334 dialogs/rc.cpp:335 dialogs/rc.cpp:336 dialogs/rc.cpp:366
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: dialogs/rc.cpp:145
+msgid "Statement date:"
+msgstr "Data do extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:146
+msgid "Starting balance of this statement:"
+msgstr "Saldo anterior a este extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:147
+msgid "Ending balance of this statement:"
+msgstr "Saldo á data do extracto:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:149
+msgid "Interest / Charges"
+msgstr "Xuros / Cargos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney "
+"will create transactions and clear them directly for you."
+msgstr ""
+"Se é preciso, introduza aquí información acerca de xuros ou cargos. KMyMoney "
+"asentará transaccións e reconciliacións directamente por si."
+
+#: dialogs/rc.cpp:153
+msgid "Charges"
+msgstr "Cargos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:154
+msgid "Enter Schedule"
+msgstr "Introducir unha transacción planificada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:155
+msgid "Schedule Details"
+msgstr "Detalles da transacción planificada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:156 dialogs/rc.cpp:348 dialogs/rc.cpp:389 widgets/rc.cpp:164
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:157 dialogs/rc.cpp:351 widgets/rc.cpp:165
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:168
+msgid "Enter"
+msgstr "Asentar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:169
+msgid ""
+"Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the "
+"next payment date."
+msgstr ""
+"Escriba o asento e avance a vindeira data de vencemento deste plano até a "
+"seguinte data de vencemento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:171
+msgid ""
+"Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule "
+"to the next payment date."
+msgstr ""
+"Non escriba o asento pero avance a vindeira data de vencemento deste plano "
+"até a seguinte data de vencemento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:172
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:173
+msgid ""
+"Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next "
+"schedule."
+msgstr ""
+"Non introduce nin salta pagamentos para este plano pero continúa coa "
+"seguinte planificación."
+
+#: dialogs/rc.cpp:175
+msgid "Cancel processing of schedule entry."
+msgstr "Cancela o procesamento do asentamento da planificación."
+
+#: dialogs/rc.cpp:176
+msgid "Update Stock and Currency Prices"
+msgstr "Actualizar os prezos de Accións e Divisas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:177
+msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on."
+msgstr ""
+"Listado de patrimonios coñecidos, e data en que foron actualizados por "
+"última vez."
+
+#: dialogs/rc.cpp:179
+msgid "Update All"
+msgstr "Actualizar todo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:180
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Actualizar os escollidos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:181
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:184
+msgid "QIF Export"
+msgstr "Exportar a QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:185
+msgid ""
+"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible "
+"file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the "
+"path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
+"\n"
+"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file "
+"(profile). Choose Account to export all the transactions between the "
+"specified dates or just categories. You can also limit the transactions "
+"that are exported by start and ending date. Once you have pressed the "
+"Export button a message box will appear when the export has completed "
+"detailing how many transactions, categories and payees were exported."
+msgstr ""
+"Mediante este diálogo é posíbel exportar asentos a un ficheiro compatíbel "
+"con quicken, (coñecidos como ficheiros QIF, debido á extensión). Por favor, "
+"introduza a rota ao ficheiro QIF ou escóllao premendo no botón Escoller.\n"
+"\n"
+"Pode escoller a rota ao ficheiro, a conta e o formato do ficheiro QIF "
+"(perfil). Escolla Conta para exportar todos os asentos entre as datas "
+"especificadas ou simplemente categorías. Tamén pode limitar os asentos que "
+"son exportados mediante as datas inicial e final. Despois de premer no botón "
+"Exportar, aparecerá unha mensaxe ao rematar o proceso de exportación, "
+"detallando cantos asentos, categorías e beneficiarios foron exportados."
+
+#: dialogs/rc.cpp:186
+msgid "File to export to:"
+msgstr "Ficheiro ao que exportar:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:188
+msgid "Account to export"
+msgstr "Conta a exportar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:189 dialogs/rc.cpp:297
+msgid "QIF Profile"
+msgstr "Perfil QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:190 dialogs/rc.cpp:298 dialogs/rc.cpp:362
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:145
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:191
+msgid "Contents to Export"
+msgstr "Contidos a exportar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:194
+msgid "Date Range"
+msgstr "Rango de datas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:199
+msgid "Search transactions"
+msgstr "Procurar asentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:200
+msgid "Criteria"
+msgstr "Criterios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:201
+msgid "Define your search criteria"
+msgstr "Defina os seus criterios de procura"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:169 dialogs/rc.cpp:202
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:203
+msgid "Contains"
+msgstr "Contén"
+
+#: dialogs/rc.cpp:204
+msgid "Does not contain"
+msgstr "Non contén"
+
+#: dialogs/rc.cpp:205
+msgid "Treat text as regular expression"
+msgstr "Tratar o texto como se for unha expresión regular"
+
+#: dialogs/rc.cpp:206
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensíbel á capitalización"
+
+#: dialogs/rc.cpp:209
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#: dialogs/rc.cpp:210
+msgid ""
+"_: To (Date)\n"
+"To"
+msgstr "Até"
+
+#: dialogs/rc.cpp:211
+msgid ""
+"_: From (Date)\n"
+"From"
+msgstr "Desde"
+
+#: dialogs/rc.cpp:213
+msgid "Search this amount"
+msgstr "Procurar este importe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:214
+msgid "Search amount in the range"
+msgstr "Procurar un importe no rango"
+
+#: dialogs/rc.cpp:215
+msgid ""
+"_: to (amount)\n"
+"to"
+msgstr "de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:216
+msgid ""
+"_: from (amount)\n"
+"from"
+msgstr "a"
+
+#: dialogs/rc.cpp:220
+msgid "Select transactions without payees"
+msgstr "Escoller os asentos sen beneficiario"
+
+#: dialogs/rc.cpp:221
+msgid "Select all"
+msgstr "Escoller todo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:222
+msgid "Select none"
+msgstr "Non escoller nada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:224
+msgid "Validity"
+msgstr "Validez"
+
+#: dialogs/rc.cpp:226
+msgid "All states"
+msgstr "Todos os estados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:230
+msgid "All types"
+msgstr "Todos os tipos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:234
+msgid "Any transaction"
+msgstr "Calquera asento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:235
+msgid "Valid transaction"
+msgstr "Asentos válidos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:236
+msgid "Invalid transaction"
+msgstr "Asentos non válidos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:237
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:238
+msgid "Search this number"
+msgstr "Procurar este número"
+
+#: dialogs/rc.cpp:239
+msgid "Search number in range"
+msgstr "Procurar un número no rango"
+
+#: dialogs/rc.cpp:240
+msgid ""
+"_: to (number)\n"
+"to"
+msgstr "a"
+
+#: dialogs/rc.cpp:241
+msgid ""
+"_: from (number)\n"
+"from"
+msgstr "de"
+
+#: dialogs/rc.cpp:242
+msgid "text"
+msgstr "texto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:243
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: dialogs/rc.cpp:244
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:254
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: dialogs/rc.cpp:257 dialogs/rc.cpp:844
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:258
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:259
+msgid "GnuCash Import Options"
+msgstr "Opcións da importación de GnuCash"
+
+#: dialogs/rc.cpp:260
+msgid "Use 'Help' for more information on these options"
+msgstr "Use «Axuda» para obter máis información acerca destas opcións"
+
+#: dialogs/rc.cpp:261
+msgid "Investment Handling"
+msgstr "Xestión de investimentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:262
+msgid "One investment account for each stock"
+msgstr "Unha conta de investimento para cada acción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:263
+msgid "One investment account for all stocks"
+msgstr "Unha conta de investimento para todas as accións"
+
+#: dialogs/rc.cpp:264
+msgid "Prompt for an investment account for each stock"
+msgstr "Preguntar a conta de investimento para cada acción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:265
+msgid "Online price quotes"
+msgstr "Cotizacións Online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:266
+msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
+msgstr "Usar Finance::Quote para as cotizacións do prezo das participacións"
+
+#: dialogs/rc.cpp:267
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Asentos planificados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:268
+msgid "Drop suspect scheduled transactions"
+msgstr "Anular os asentos planificados sospeitosos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:269
+msgid "Decoding option"
+msgstr "A descodificar a opción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:270
+msgid "Decode using"
+msgstr "A usar a descodificación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:271
+msgid "Transaction Notes option"
+msgstr "Opcións das notas do asento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:272
+msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
+msgstr "Empregas as notas da transacción naquelas que non teñan partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:273
+msgid "Debug Options"
+msgstr "Opcións de depuración"
+
+#: dialogs/rc.cpp:274
+msgid "General debug data"
+msgstr "Datos xerais de depuración"
+
+#: dialogs/rc.cpp:275
+msgid "Display XML data"
+msgstr "Mostrar os dados XML"
+
+#: dialogs/rc.cpp:276
+msgid "Anonymize data"
+msgstr "Anonimizar os dados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:281
+msgid "Online Quotes - Select price source"
+msgstr "Cotizacións online - Escolla a orixe dos prezos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:284
+msgid ""
+"This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
+msgstr ""
+"A orixe dos prezos non é coñecida por KMyMoney. Escolla unha das opcións en "
+"baixo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:285
+msgid "Do not perform online quotes for this investment"
+msgstr "Non obter cotizacións online para este investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:286
+msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
+msgstr "Escoller unha orixe coñecida por KMyMoney da lista en baixo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:287
+msgid ""
+"Use the following name for the price source.\n"
+"(Click Help for further information.)"
+msgstr ""
+"Usar este nome para a orixe do prezo.\n"
+"(Prema en Axuda para máis información)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:288
+msgid "Always use this selection for this price source."
+msgstr "Usar sempre esta escolla para esta fonte de prezos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:289
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importar QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:290
+msgid ""
+"From this dialog you are able to import transactions from a Quicken<b>&trade;"
+"</b> compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).<p>\n"
+"\n"
+"Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse "
+"button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney "
+"will import all the transactions, categories and payees it finds."
+msgstr ""
+"Desde este diálogo pode importar asentos desde un ficheiro compatíbel con "
+"Quicken<b>&trade;</b> (coñecido como ficheiro QIF, pola extensión empregada)."
+"<p>\n"
+"\n"
+"Por favor introduza a rota ao ficheiro QIF ou escóllao premendo no botón "
+"Escoller. Cando teña a rota ao ficheiro, prema o botón Importar e KMyMoney "
+"importará todos os asentos, categorías e beneficiarios que atope."
+
+#: dialogs/rc.cpp:291
+msgid "QIF File to Import:"
+msgstr "Ficheiro QIF a importar:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:292
+msgid "Import options"
+msgstr "Opcións da importación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:293
+msgid "Bank statement"
+msgstr "Extracto bancario"
+
+#: dialogs/rc.cpp:294
+msgid "Other application"
+msgstr "Outro programa"
+
+#: dialogs/rc.cpp:295
+msgid ""
+"Select <b>Bank statement</b> turns on automatic category matching which is "
+"turned off in case of <b>Historic data</b>. Use the latter if you import "
+"files from other Personal Finance Management software."
+msgstr ""
+"Se escolle <b>Extracto bancario</b> activará a procura automática da "
+"categoría, que no caso de <b>Datos históricos</b> estará desactivada. "
+"Empregue esta última alternativa se importa ficheiros desde outros programas "
+"de xestión das finanzas persoais,"
+
+#: dialogs/rc.cpp:296
+msgid "Source of QIF"
+msgstr "Orixe do QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:302
+msgid "Verify Import"
+msgstr "Verificar o importe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:304
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:306
+msgid "MyDialog"
+msgstr "O meu diálogo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:310
+msgid "File Information"
+msgstr "Información do ficheiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:316
+msgid "Last modified on"
+msgstr "Modificado por última vez o"
+
+#: dialogs/rc.cpp:319
+msgid "Base currency"
+msgstr "Divisa base"
+
+#: dialogs/rc.cpp:322
+msgid "Created on"
+msgstr "Criado o"
+
+#: dialogs/rc.cpp:325
+msgid "Accounts/Categories"
+msgstr "Contas/Categorías"
+
+#: dialogs/rc.cpp:328
+msgid "Closed"
+msgstr "Pechado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:331
+msgid "Prices"
+msgstr "Prezos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:337
+msgid "Splits"
+msgstr "Partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:338
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de prezos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:339
+msgid "Show all stored prices"
+msgstr "Mostrar todos os prezos gardados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:343
+msgid "Delete Range..."
+msgstr "Borrar o rango ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:346
+msgid "New Account Dialog"
+msgstr "Diálogo para contas novas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:349
+msgid "Opening information"
+msgstr "Información de abertura"
+
+#: dialogs/rc.cpp:350
+msgid "Currency:"
+msgstr "Divisa:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:352 dialogs/rc.cpp:793
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:353
+msgid "Balance:"
+msgstr "Saldo: "
+
+#: dialogs/rc.cpp:355
+msgid "Last check number:"
+msgstr "Último número de cheque:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:356
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:357
+msgid "No auto-VAT-assignment"
+msgstr "Non auto-asinar o IVE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:358 dialogs/rc.cpp:441
+msgid "Price entry"
+msgstr "Entrada de prezo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:359
+msgid "Preferred Account"
+msgstr "Conta preferida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:363
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:364 dialogs/rc.cpp:395
+msgid "BIC"
+msgstr "BIC"
+
+#: dialogs/rc.cpp:367
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Xerarquía"
+
+#: dialogs/rc.cpp:368
+msgid "Subaccount"
+msgstr "Subconta"
+
+#: dialogs/rc.cpp:369
+msgid "Limits"
+msgstr "Límites"
+
+#: dialogs/rc.cpp:370
+msgid ""
+"This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the "
+"account balance reaches a limit."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle estabelecer certos límites. KMyMoney avisarao cando o "
+"límite da conta acade o límite."
+
+#: dialogs/rc.cpp:372
+msgid "Absolute limit"
+msgstr "Límite absoluto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:373
+msgid "Maximum credit limit"
+msgstr "Límite máximo de crédito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:374
+msgid "Minimum balance"
+msgstr "Saldo mínimo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:375
+msgid "Early warning"
+msgstr "Primeiro aviso"
+
+#: dialogs/rc.cpp:377
+msgid "VAT details"
+msgstr "Detalles do IVE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:378
+msgid "VAT category"
+msgstr "Categoría do IVE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:379
+msgid "VAT percentage"
+msgstr "Porcentaxe do IVE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:380
+msgid "Enable auto VAT assignment"
+msgstr "Permitir auto-asinar o IVE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:381
+msgid "Amount entered"
+msgstr "Importe introducido"
+
+#: dialogs/rc.cpp:382
+msgid "Gross amount"
+msgstr "Importe bruto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:383
+msgid "Net amount"
+msgstr "Importe neto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:384
+msgid "Include on Tax Reports"
+msgstr "Incluír nos informes de impostos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:387
+msgid "New Institution Dialog"
+msgstr "Diálogo de nova organización"
+
+#: dialogs/rc.cpp:388
+msgid "Institution Details"
+msgstr "Detalles da organización"
+
+#: dialogs/rc.cpp:390
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:394
+msgid "Routing Number:"
+msgstr "Número de rota:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:398
+msgid "New Budget"
+msgstr "Novo orzamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:403
+msgid "New Equity"
+msgstr "Novo patrimonio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:406 dialogs/rc.cpp:407
+msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required."
+msgstr "Símbolo comercial das accións ou fondo de investimento, non requirido."
+
+#: dialogs/rc.cpp:414 dialogs/rc.cpp:415
+msgid "Name of the company, or mutual fund."
+msgstr "Nome da compañía ou fondo de investimento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:418
+msgid "New File Dialog"
+msgstr "Diálogo de novo ficheiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:419
+msgid ""
+"Use this dialog to enter personal information about yourself.\n"
+"\n"
+"All information is optional and is provided to personalize\n"
+"your KMyMoney file."
+msgstr ""
+"Use este diálogo para introducir a súa información persoal.\n"
+"\n"
+"Toda a información é opcional e serve para personalizar\n"
+"o seu ficheiro de KMyMoney."
+
+#: dialogs/rc.cpp:430
+msgid "New Investment wizard"
+msgstr "Asistente para novos investimentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:431
+msgid "Investment Type"
+msgstr "Tipo de investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:432
+msgid "This wizard allows you to create a new investment."
+msgstr "Este asistente permítelle crear un novo investimento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:433
+msgid ""
+"The first step in this process requires to select the type of investment. "
+"The following steps collect more details about the investment from you."
+msgstr ""
+"O primeiro paso neste proceso require que escolla o tipo de investimento. Os "
+"seguintes pasos pediranlle máis dados."
+
+#: dialogs/rc.cpp:434
+msgid "Type of investment"
+msgstr "Tipo de investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:438
+msgid "Investment details"
+msgstr "Detalles do investimento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:439
+msgid ""
+"Enter the details below and click <b>Next</b> to continue entering the "
+"online update details."
+msgstr ""
+"Introduza os detalles e prema <b>Seguinte</b> para continuar cos detalles da "
+"actualización online."
+
+#: dialogs/rc.cpp:442 dialogs/rc.cpp:728
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: dialogs/rc.cpp:443
+msgid "Trading Currency"
+msgstr "Divisa de mercado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:444
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:445
+msgid "AMEX"
+msgstr "AMEX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:446
+msgid "EUREX"
+msgstr "EUREX"
+
+#: dialogs/rc.cpp:447
+msgid "FUND"
+msgstr "FUND"
+
+#: dialogs/rc.cpp:448
+msgid "NASDAQ"
+msgstr "NASDAQ"
+
+#: dialogs/rc.cpp:449
+msgid "NYSE"
+msgstr "NYSE"
+
+#: dialogs/rc.cpp:450
+msgid "XETRA"
+msgstr "XETRA"
+
+#: dialogs/rc.cpp:451
+msgid "Trading symbol"
+msgstr "Símbolo de comercialización"
+
+#: dialogs/rc.cpp:452
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:453
+msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
+msgstr "Introduza o símbolo na bolsa de valores (p.ex. RHAT)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:454
+msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
+msgstr "Introduza aquí o número de identificación CUSIP/ISIN/WKN"
+
+#: dialogs/rc.cpp:455
+msgid "Trading market"
+msgstr "Mercado de valores"
+
+#: dialogs/rc.cpp:456
+msgid "Online Update"
+msgstr "Actualización online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:457
+msgid ""
+"Select an online source and click <b>Finish</b> to store the investment "
+"data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
+msgstr ""
+"Escolla unha orixe online de dados e prema <b>Rematar</b> para gardar o "
+"investimento. Se non desexa usar actualizacións online, déixeo como está."
+
+#: dialogs/rc.cpp:458
+msgid "Use Finance::Quote"
+msgstr "Usar Finance::Quote"
+
+#: dialogs/rc.cpp:460
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:461
+msgid "New Loan Wizard"
+msgstr "Asistente para a creación de empréstitos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:462
+msgid "New Loan Account Wizard"
+msgstr "Asistente para nova conta tipo empréstito "
+
+#: dialogs/rc.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the "
+"creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that "
+"you pay or gain interest for.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvido ao Asistente para Novas Contas de tipo Empréstito, que o guiará a "
+"través da creación do novo empréstito, por ex. para a súa casa, coche ou "
+"calquera empréstito que gañe ou pague xuros.\n"
+"\n"
+"Asegúrese de ter a información relevante a mao. Polo xeral, está no contrato "
+"ou no último extracto de conta."
+
+#: dialogs/rc.cpp:464
+msgid "Edit Loan Account Wizard"
+msgstr "Asistente para a edición de contas de tipo empréstito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify "
+"information about your loan account.\n"
+"\n"
+"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually "
+"get the information out of your contract and the last statement."
+msgstr ""
+"\n"
+"Benvido ao asistente para a edición de contas tipo empréstito.Use este "
+"asistente para modificar información acerca do seu empréstito.\n"
+"\n"
+"Asegúrese de ter a información relevante a mao. Polo xeral, está no contrato "
+"ou no último extracto de conta."
+
+#: dialogs/rc.cpp:467
+msgid ""
+"\n"
+"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the "
+"loan account to be created."
+msgstr ""
+"\n"
+"En primeiro lugar, KMyMoney preguntaralle algúns datos xerais acerca do "
+"empréstito a criar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:468 dialogs/rc.cpp:522 dialogs/rc.cpp:610
+msgid "1. General Information"
+msgstr "1. Información xeral"
+
+#: dialogs/rc.cpp:469
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan\n"
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calcular o empréstito\n"
+"\n"
+"3. Pagamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:470
+msgid "Edit selection"
+msgstr "Editar a selección"
+
+#: dialogs/rc.cpp:471
+msgid ""
+"\n"
+"Please select, which data of the loan you want to modify."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor, escolla os datos do empréstito a modificar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:472
+msgid "Modify the interest rate"
+msgstr "Modificar o tipo de xuro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:473
+msgid "Modify additional fees"
+msgstr "Modificar as taxas adicionais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:474
+msgid "Modify other loan information"
+msgstr "Modificar outra información do empréstito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:475
+msgid "Effective date"
+msgstr "Data de efecto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:478
+msgid "When should the changes become active?"
+msgstr "Cando deberían facerse efectivos os cambios?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:479
+msgid "Lending or borrowing money"
+msgstr "Prestando ou pedindo cartos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:480
+msgid ""
+"\n"
+"Do you borrow or lend money?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pides ou prestas cartos?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:483
+msgid "Name of the loan"
+msgstr "Nome do empréstito"
+
+#: dialogs/rc.cpp:484
+msgid ""
+"\n"
+"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', "
+"'school loan', 'home owner loan'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Como lle desexa chamar a este empréstito? Exemplos de nomes son «empréstito "
+"do coche», «empréstito para estudos», «hipoteca»."
+
+#: dialogs/rc.cpp:486
+msgid "TextLabel6"
+msgstr "TextLabel6"
+
+#: dialogs/rc.cpp:487
+msgid "TextLabel7"
+msgstr "TextLabel7"
+
+#: dialogs/rc.cpp:488
+msgid "Type of interest"
+msgstr "Tipo de xuro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:489
+msgid ""
+"\n"
+"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted "
+"from time to time? If the interest rate changes during the amortization "
+"phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
+msgstr ""
+"\n"
+"Este empréstito é de xuro fixo ou variábel? Se a taxa de xuro cambia durante "
+"a fase de amortización debe escoller a opción «xuro de tipo variábel»."
+
+#: dialogs/rc.cpp:490
+msgid "Fixed interest rate"
+msgstr "Xuro de tipo fixo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:491
+msgid "Variable interest rate"
+msgstr "Xuro de tipo variábel"
+
+#: dialogs/rc.cpp:492
+msgid "Payments?"
+msgstr "Pagamentos?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:493
+msgid ""
+"\n"
+"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
+"or not?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fixéronse pagamentos deste empréstito antes da súa introdución en KMyMoney "
+"ou non?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:494
+msgid "No, no payments were made yet."
+msgstr "Non, non se fixeron pagamentos aínda."
+
+#: dialogs/rc.cpp:495
+msgid "Yes, payments were made."
+msgstr "Si, fixéronse pagamentos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:496
+msgid ""
+"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as "
+"payments in this context."
+msgstr ""
+"Nota: Os pagamentos feitos para obter o empréstito (p. ex. «Comisións de "
+"apertura») non son considerados como pagamentos neste contexto."
+
+#: dialogs/rc.cpp:497
+msgid "Recording payments?"
+msgstr "Está a rexistrar pagamentos?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:498
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quere rexistar todos os pagamentos deste empréstimo con KMyMoney?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:499
+msgid "Yes, record all payments."
+msgstr "Si, rexiste todos os pagamentos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:500
+msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
+msgstr "Non, rexiste só os pagamentos desde o comezo deste ano."
+
+#: dialogs/rc.cpp:501
+msgid "Date of next interest change"
+msgstr "Data do vindeiro cambio de xuro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and "
+"the frequency of the future changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolla a data na que se modificará a taxa deste empréstimo e a frecuencia "
+"de mudanzas futuras."
+
+#: dialogs/rc.cpp:503
+msgid "Next interest change on"
+msgstr "Os vindeiros xuros mudan o"
+
+#: dialogs/rc.cpp:504
+msgid "Time until next change"
+msgstr "Tempo até o vindeiro cambio"
+
+#: dialogs/rc.cpp:506 dialogs/rc.cpp:571
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
+"field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Indique a cantidade que paga de principal e xuros ou deixe o campo valeiro "
+"para calculalo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:507
+msgid "Current amount"
+msgstr "Importe actual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:510
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the amount for principal and interest then enter "
+"it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e "
+"xuros. Se coñece a cantidade de principal e xuros introdúzaa aquí.\n"
+"\n"
+"Se KMyMoney debe calcular este valor, déixeo en branco."
+
+#: dialogs/rc.cpp:512 dialogs/rc.cpp:545
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza a taxa de xuro ou deixe o campo en branco para calculalo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:514
+msgid "Current rate"
+msgstr "Taxa actual"
+
+#: dialogs/rc.cpp:516
+msgid ""
+"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal "
+"and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
+"\n"
+"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
+msgstr ""
+"KMyMoney pode calcular a nova taxa de xuro ou o importe de principal e "
+"xuros. Se coñece a taxa de xuro indíquea aquí.\n"
+"\n"
+"Se KMyMoney debe calcular este valor, deixe este campo valeiro."
+
+#: dialogs/rc.cpp:517
+msgid "Date of first payment"
+msgstr "Data do primeiro pagamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:520
+msgid "Calculate Loan"
+msgstr "Calcular o empréstimo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:521
+msgid ""
+"\n"
+"You have successfully entered the general information about your loan. Next, "
+"KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduciu satisfactoriamente a información xeral do seu empréstimo. A "
+"seguir, KMyMoney necesita algunha información acerca do cálculo do "
+"empréstimo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:523 dialogs/rc.cpp:611
+msgid ""
+"\n"
+"2. Calculate Loan"
+msgstr ""
+"\n"
+"2. Calcular o empréstimo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:524 dialogs/rc.cpp:612
+msgid ""
+"\n"
+"3. Payments"
+msgstr ""
+"\n"
+"3. Pagamentos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:526
+msgid ""
+"\n"
+"How often will there be payments made to this loan?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Con que frecuencia se farán pagamentos a este empréstimo?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:527
+msgid "Interest calculation"
+msgstr "Cálculo dos xuros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:528
+msgid ""
+"\n"
+"When does the actual interest rate get calculated?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cando se calcula a taxa real de xuro?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:529
+msgid "When the payment is received."
+msgstr "Cando se recebe o pagamento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:530
+msgid "When the payment is due."
+msgstr "Cando vence o pagamento."
+
+#: dialogs/rc.cpp:534 dialogs/rc.cpp:547 dialogs/rc.cpp:560 dialogs/rc.cpp:573
+#: dialogs/rc.cpp:586 dialogs/rc.cpp:598 dialogs/rc.cpp:679
+msgid "Loan amount:"
+msgstr "Importe do empréstimo:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:535 dialogs/rc.cpp:548 dialogs/rc.cpp:561 dialogs/rc.cpp:574
+#: dialogs/rc.cpp:587 dialogs/rc.cpp:599 dialogs/rc.cpp:633 dialogs/rc.cpp:671
+msgid "Interest rate:"
+msgstr "Taxa de xuro:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:536 dialogs/rc.cpp:549 dialogs/rc.cpp:562 dialogs/rc.cpp:575
+#: dialogs/rc.cpp:588 dialogs/rc.cpp:600 dialogs/rc.cpp:669
+msgid "Term:"
+msgstr "Remate:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:537 dialogs/rc.cpp:550 dialogs/rc.cpp:563 dialogs/rc.cpp:576
+#: dialogs/rc.cpp:589 dialogs/rc.cpp:601 dialogs/rc.cpp:622 dialogs/rc.cpp:630
+#: dialogs/rc.cpp:677
+msgid "Principal + Interest:"
+msgstr "Principal + Xuros:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:538 dialogs/rc.cpp:551 dialogs/rc.cpp:564 dialogs/rc.cpp:577
+#: dialogs/rc.cpp:583 dialogs/rc.cpp:585 dialogs/rc.cpp:590 dialogs/rc.cpp:602
+msgid "Final amortization payment"
+msgstr "Pagamento de amortizazón final"
+
+#: dialogs/rc.cpp:557
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: dialogs/rc.cpp:558
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. "
+"The term is the time that is required to fully repay the loan. This time "
+"might be different from the time your loan contract is signed for."
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza o prazo deste empréstimo ou deixe o campo valeiro para calculalo. "
+"O prazo é o tempo requerido para devolver por completo o empréstimo. Este "
+"tempo pode ser diferente do tempo polo que asine o contrato de empréstimo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:584
+msgid ""
+"\n"
+"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
+"empty to calculate it."
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduza o importe do derradeiro pagamento da amortizazón ou deixe o campo "
+"vacio para calculalo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:596
+msgid "Calculation Overview"
+msgstr "Resumo do cálculo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:597
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can "
+"accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back"
+"\" to return to the input field for the information you want to change."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney calculou o empréstimo como se mostra no resumo de abaixo. Pode "
+"aceitar estes valores escollendo «Seguinte» ou cambialos escollendo «Atrás» "
+"para voltar ao campo de entrada da información que desexe cambiar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and "
+"schedules for your loan payments."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nos seguintes pasos, KMyMoney axudarao a configurar as categorías e "
+"transaccións planificadas para os pagamentos do seu empréstimo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:614
+msgid ""
+"\n"
+"Please select the category you want to assign the interest payments to or "
+"create a new category."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolla a categoría onde desexe asentar os pagamentos dos xuros ou crie unha "
+"nova categoría."
+
+#: dialogs/rc.cpp:615
+msgid "Additional Fees"
+msgstr "Cargos adicionais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:616
+msgid ""
+"\n"
+"If your regular payment contains any additional fees, click on the button "
+"\"Additional fees\" to enter them."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se o seu pagamento periódico contén cargos adicionais, prema no botón «Cargos "
+"Adicionais» para introducilos."
+
+#: dialogs/rc.cpp:617
+msgid "= periodical payment:"
+msgstr "= pagamento periódico:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:623
+msgid ""
+"If no additional fees are included in your periodical payment or you have "
+"entered all such fees, then click on \"Next\"."
+msgstr ""
+"Se non se inclúen cargos adicionais nos seus pagamentos periódicos ou xa os "
+"introduciu, prema en «Seguir»."
+
+#: dialogs/rc.cpp:625
+msgid ""
+"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a "
+"payment must be made.<p>\n"
+"If you selected to record all payments this date has already been supplied. "
+"If you selected to record only this years payments, then the <b>First "
+"payment due date</b> is the date of the first payment made in this year."
+msgstr ""
+"KMyMoney vai criar un plano de pagamentos, e avisarao cando deba facer un."
+"<p>\n"
+"Se escolleu rexistar todos os pagamentos, xa proporcionou esta data. Se "
+"escolleu rexistar só os pagamentos deste ano, entón a <b>Data de vencimento "
+"do primeiro pagamento</b> é a data do primeiro pagamento realizado este ano."
+
+#: dialogs/rc.cpp:626
+msgid "First payment due on:"
+msgstr "O primeiro pagamento vence o:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:627
+msgid "Make payment from/to:"
+msgstr "Pagar de/a:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:629
+msgid ""
+"\n"
+"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these "
+"values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the "
+"\"Back\" button to modify your settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"KMyMoney calculou o empréstimo como se mostra abaixo. Se quer aceitar estes "
+"valores empregue o botón «Finalizar» para actualizar a súa conta, se non é o "
+"caso use o botón «Atrás» para modificar os dados."
+
+#: dialogs/rc.cpp:631
+msgid "Additional fees:"
+msgstr "Cargos adicionais:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:632
+msgid "Total payment:"
+msgstr "Pagamento total:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:634
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valedeiro de:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:635
+msgid "Affected payments:"
+msgstr "Pagamentos afectados:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:645
+msgid "Press this to create a new asset account"
+msgstr "Prema aquí para criar unha nova conta de activos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:648
+msgid ""
+"\n"
+"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, "
+"please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the "
+"\"Finish\" button to create the account."
+msgstr ""
+"\n"
+"Esta páxina resume os datos que indroduciu. Se necesita modificar algo use o "
+"botón «Atrás» para ir á páxina apropriada. Caso contrario use o botón "
+"«Rematar» para criar a conta."
+
+#: dialogs/rc.cpp:650
+msgid "Payee:"
+msgstr "Beneficiario:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:653
+msgid "First payment:"
+msgstr "Primeiro pagamento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:655
+msgid "Amount is:"
+msgstr "O importe é:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:656
+msgid "Loan calculation"
+msgstr "Cálculo de empréstimos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:660
+msgid "Periodic Payment:"
+msgstr "Pagamento periódico:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:661
+msgid "Additional Fees:"
+msgstr "Cargos adicionais:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:662
+msgid "Interest category:"
+msgstr "Categoría onde carga os xuros:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:663
+msgid "Payment from:"
+msgstr "Conta devedora:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:666
+msgid "Next due date:"
+msgstr "Vindeira data de vencemento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:673
+msgid "Final Payment:"
+msgstr "Pagamento final:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:675
+msgid "Interest is due:"
+msgstr "Vencimento dos xuros:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:680
+msgid "Payment frequency:"
+msgstr "Frecuencia de pagamento:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:682
+msgid "Online Quote Configuration"
+msgstr "Configuración das cotizacións online"
+
+#: dialogs/rc.cpp:687
+msgid "Perl Location:"
+msgstr "Localización de Perl:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:688
+msgid "Script:"
+msgstr "Script:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:690
+msgid "Reassign payees"
+msgstr "Asignar de novo os beneficiarios"
+
+#: dialogs/rc.cpp:691
+msgid ""
+"The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned "
+"to a different payee before the selected payees can be deleted. Please "
+"select a payee from the list below."
+msgstr ""
+"As operacións asociadas dos beneficiarios escollidos deben ser asinadas a "
+"outro beneficiario antes de poder borrar os escollidos. Por favor, escolla "
+"un beneficiario na lista en baixo."
+
+#: dialogs/rc.cpp:692
+msgid "Available payees:"
+msgstr "Beneficiarios disponíbeis:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:693
+msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list"
+msgstr "Asinar os nomes borrados á lista de beneficiarios escollido en riba"
+
+#: dialogs/rc.cpp:696
+msgid "PluginDlg"
+msgstr "Diálogo de extensións"
+
+#: dialogs/rc.cpp:697
+msgid "PlugIn"
+msgstr "Extensión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:698 widgets/transaction.cpp:1071
+#: widgets/transaction.cpp:1658
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:699
+msgid "Feature"
+msgstr "Funcionalidade"
+
+#: dialogs/rc.cpp:703
+msgid "Reconciliation Dialog"
+msgstr "Diálogo de conciliación"
+
+#: dialogs/rc.cpp:704
+msgid ""
+"This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
+"\n"
+"Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark "
+"it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
+"a transaction you can return to the register by clicking on the Edit "
+"Transactions button.\n"
+"\n"
+"Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish "
+"button to save the reconciled transactions."
+msgstr ""
+"Este diálogo axudarao a cadrar súa conta.\n"
+"\n"
+"Prema nun asento adecuado dunha das dúas listas para marcalo como "
+"conciliado. Para criar ou editar un asento \n"
+"pode voltar ao rexisto premendo no botón «Editar o asento».\n"
+"\n"
+"A súa conta está cadrada cando a diferenza é cero. Prema no botón Rematar "
+"para gardar os asentos conciliados."
+
+#: dialogs/rc.cpp:705
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Reintegros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:707 dialogs/rc.cpp:708 dialogs/rc.cpp:822
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: dialogs/rc.cpp:710
+msgid "Previous Balance:"
+msgstr "Saldo anterior:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:711 dialogs/rc.cpp:713 dialogs/rc.cpp:715 dialogs/rc.cpp:717
+#: dialogs/rc.cpp:820
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: dialogs/rc.cpp:712
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Saldo Final:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:714
+msgid "Cleared Balance:"
+msgstr "Saldo librado:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:716
+msgid "Difference:"
+msgstr "Diferenza:"
+
+#: dialogs/rc.cpp:718
+msgid "Edit Transactions..."
+msgstr "Editar os asentos..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:721
+msgid "Security List Editor"
+msgstr "Editor do listado de valores bursátiles"
+
+#: dialogs/rc.cpp:726
+msgid "Market"
+msgstr "Mercado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:729
+msgid "Cash Fraction"
+msgstr "Fracción monetaria"
+
+#: dialogs/rc.cpp:730
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir ..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:732 widgets/kmymoneypriceview.cpp:157
+msgid "Delete..."
+msgstr "Borrar..."
+
+#: dialogs/rc.cpp:733
+msgid "Show national currencies"
+msgstr "Mostrar as divisas nacionais"
+
+#: dialogs/rc.cpp:735
+msgid "KMyMoney - Select Database"
+msgstr "KMyMoney - Escolla a base de datos"
+
+#: dialogs/rc.cpp:736
+msgid "CAUTION!"
+msgstr "AVISO!"
+
+#: dialogs/rc.cpp:737
+msgid ""
+"<font color=\"#ff2727\">This software is still in an experimental stage, and "
+"there are still some known response time problems. Please be patient; we are "
+"working on them.\n"
+"As always, please make sure you have adequate backups of your data.</font>"
+msgstr ""
+"<font color=\"#ff2727\">Este software aínda está en fase experimental, e "
+"aínda ten algúns problemas coñecidos cos tempos de resposta. Estamos a "
+"traballar neles.\n"
+"Como sempre, verifique que ten unha copia de seguranza dos seus datos.</font>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:738
+msgid "Database Type"
+msgstr "Tipo de base de dados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:739
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nome da base de dados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:740
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#: dialogs/rc.cpp:741
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de usuario"
+
+#: dialogs/rc.cpp:743
+msgid "Preload &all data"
+msgstr "Precargar &todos os dados"
+
+#: dialogs/rc.cpp:745
+msgid "&Generate SQL"
+msgstr "Xeral o &SQL"
+
+#: dialogs/rc.cpp:747
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "Ca&ncelar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:762 widgets/rc.cpp:172
+msgid "Sort options"
+msgstr "Opcións do ordenamento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:763
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar o predeterminado"
+
+#: dialogs/rc.cpp:767
+msgid "Correct splits"
+msgstr "Corrixir as partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:769
+msgid "How do you want to proceed?"
+msgstr "Como desexa proceder?"
+
+#: dialogs/rc.cpp:770
+msgid "Continue to edit splits"
+msgstr "Continuar editando as partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:771
+#, c-format
+msgid "Change total amount of transaction to %1."
+msgstr "Muda o importe total do asento a %1."
+
+#: dialogs/rc.cpp:772
+msgid "Distribute difference of %1 among all splits."
+msgstr "Reparte a diferenza de %1 entre todas as partidas."
+
+#: dialogs/rc.cpp:773
+msgid "Leave %1 unassigned."
+msgstr "Deixar %1 sen asinar."
+
+#: dialogs/rc.cpp:776
+msgid "Split transaction"
+msgstr "Varias partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:777
+msgid "<b>11,00<b>"
+msgstr "<b>11,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:778
+msgid "<b>111,00<b>"
+msgstr "<b>111,00<b>"
+
+#: dialogs/rc.cpp:779
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Sen asinar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:780
+msgid "Sum of splits"
+msgstr "Suma das partidas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:781
+msgid "100,00"
+msgstr "100,00"
+
+#: dialogs/rc.cpp:782
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Importe do asento"
+
+#: dialogs/rc.cpp:783
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:784
+msgid "Merges splits with the same category to one split"
+msgstr "Xunta partidas coa mesma categoría nunha única partida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:785
+msgid ""
+"In case you have multiple split entries to the same category and you like to "
+"keep them as a single split, press this button. The amount for identical "
+"categories will be added and stored in a single split for that category."
+msgstr ""
+"Prema neste botón se ten varias partidas para a mesma categoría e desexa "
+"conservalas nunha única. O importe das partidas idénticas sumarase e "
+"gardarase nunha única partida con esa categoría."
+
+#: dialogs/rc.cpp:786
+msgid "Clear &Zero"
+msgstr "Limpar os &ceros"
+
+#: dialogs/rc.cpp:787
+msgid "Removes all splits that have a value of zero."
+msgstr "Borra todas as partidas que teñan un valor igual a cero."
+
+#: dialogs/rc.cpp:791
+msgid "New price entry"
+msgstr "Nova entrada de prezo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:799
+msgid "Void mark"
+msgstr "Marca de nulo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:800
+msgid "Opening Balance text"
+msgstr "Texto do saldo de abertura"
+
+#: dialogs/rc.cpp:801
+msgid "Type field text"
+msgstr "Escreba o campo de texto"
+
+#: dialogs/rc.cpp:802
+msgid "Account delimiter"
+msgstr "Separador de contas"
+
+#: dialogs/rc.cpp:804
+msgid "Attempt to match similar transactions"
+msgstr "Tentar casar asentos semellantes"
+
+#: dialogs/rc.cpp:806 dialogs/rc.cpp:808
+msgid "The format of the dates in the QIF file."
+msgstr "O formato das datas no ficheiro QIF."
+
+#: dialogs/rc.cpp:809 dialogs/rc.cpp:811
+msgid ""
+"If a QIF file contains date entries with years represented with two digits "
+"then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the "
+"dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from "
+"2005. Specify here which range of years will have year delimited by an "
+"apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
+msgstr ""
+"Se un ficheiro QIF contén asentos co ano representado por dous díxitos entón "
+"pode usarse un apostrofe ou unha barra para delimitalo en certos séculos. "
+"Isto permite distinguir 1095 de 2005. Especifique aquí o rango de anos que "
+"estarán delimitados cun apostrofe (en Quicken isto é polo xeral 1900-1949)."
+
+#: dialogs/rc.cpp:810
+msgid "Apostrophe Handling"
+msgstr "Xestión do apostrofe"
+
+#: dialogs/rc.cpp:812
+msgid "Amounts"
+msgstr "Importes"
+
+#: dialogs/rc.cpp:813
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#: dialogs/rc.cpp:814
+msgid "QIF-Record"
+msgstr "Rexisto-QIF"
+
+#: dialogs/rc.cpp:815 dialogs/rc.cpp:833
+msgid "Decimal Symbol"
+msgstr "Símbolo decimal"
+
+#: dialogs/rc.cpp:816
+msgid "Thousand Delimiter"
+msgstr "Delimitador de milleiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:817
+msgid "SortColumnInvisible"
+msgstr "SortColumnInvisible"
+
+#: dialogs/rc.cpp:819
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: dialogs/rc.cpp:821
+msgid "Split-Value"
+msgstr "Valor da partida"
+
+#: dialogs/rc.cpp:824
+msgid "Commission"
+msgstr "Comisión"
+
+#: dialogs/rc.cpp:825
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: dialogs/rc.cpp:826
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: dialogs/rc.cpp:828
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: dialogs/rc.cpp:829
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: dialogs/rc.cpp:831
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
+
+#: dialogs/rc.cpp:832
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: dialogs/rc.cpp:834
+msgid "Thousands Separator"
+msgstr "Separador de milleiro"
+
+#: dialogs/rc.cpp:836
+msgid "Output filter location"
+msgstr "Filtro para exportar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:837
+msgid "Input filter file type"
+msgstr "Tipo de ficheiro do filtro da entrada"
+
+#: dialogs/rc.cpp:838
+msgid "*.qif"
+msgstr "*.qif"
+
+#: dialogs/rc.cpp:839
+msgid "Input filter location"
+msgstr "Filtro para importar"
+
+#: dialogs/rc.cpp:843
+msgid "Rename"
+msgstr "Mudar o nome"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:44
+msgid "Select Transaction"
+msgstr "Escoller un asento"
+
+#: dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:45
+msgid ""
+"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
+msgstr ""
+"Escolla un asento e prema no botón Aceitar ou use Cancelar para non escoller "
+"nada."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:62
+msgid "Investment detail wizard"
+msgstr "Asistente de detalles do investimento"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:82
+msgid "Security detail wizard"
+msgstr "Asistente de detalles dos valores"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:121 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:109
+msgid ""
+"_: default price mode\n"
+"<default>"
+msgstr "<predeterminado>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:122 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:110
+msgid "Price per share"
+msgstr "Prezo por participación"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:123 dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:111
+msgid "Total for all shares"
+msgstr "Total de todas as participacións"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:129
+msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
+msgstr "Este asistente permítelle modificar o investimento escollido."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:132
+msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
+msgstr "Este asistente permítelle modificar o valor bursátil escollido."
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid ""
+"The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing "
+"security?"
+msgstr ""
+"O símbolo escollido xa está no ficheiro. Desexa reutilizar o valor existente?"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:186
+msgid "Security found"
+msgstr "Achouse o valor"
+
+#: dialogs/knewinvestmentwizard.cpp:309
+msgid "Unable to create all objects for the investment"
+msgstr "Non foi posíbel criar todos os obxectos para o investimento"
+
+#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
+msgid "Change the price information of the selected entry."
+msgstr "Cambia o prezo da entrada escollida."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Saltar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
+msgid "Skip this transaction"
+msgstr "Circunvalar este asento"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
+msgid ""
+"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
+msgstr "Use isto para evitar importar este asento e continuar co seguinte."
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
+msgid "Create a new account/category"
+msgstr "Criar unha nova conta/categoría"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
+msgid "Use this to add a new account/category to the file"
+msgstr "Use isto para engadir unha nova conta/categoría no ficheiro"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abortar"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
+msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
+msgstr "Abortar a operación de importación e anular os cambios"
+
+#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
+msgid ""
+"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
+"before you started the QIF import."
+msgstr ""
+"Use isto para abortar a importación. Os seus datos financeiros estarán no "
+"estado anterior á importación do QIF."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:110
+msgid "Is a sub account"
+msgstr "É unha subconta"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:184
+msgid "VAT account"
+msgstr "Conta de IVE"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:474
+msgid ""
+"You have not specified a name.\n"
+"Please fill in this field."
+msgstr ""
+"Non especificou un nome.\n"
+"Por favor, cumprimente o campo."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:482
+msgid "Please select a parent account."
+msgstr "Por favor, escolla unha conta nai."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:489 dialogs/knewaccountdlg.cpp:1029
+msgid "<No Institution>"
+msgstr "<Sen organización>"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:552
+msgid ""
+"An account named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"account with the same name."
+msgstr ""
+"Xa existe unha conta chamada <b>%1</b>. Non pode criar outra co mesmo nome."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:567
+msgid ""
+"A category named <b>%1</b> already exists. You cannot create a second "
+"category with the same name."
+msgstr ""
+"Xa existe unha categoría chamada <b>%1</b>. Non pode criar outra co mesmo "
+"nome."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid ""
+"You have selected to suppress the display of unused categories in the "
+"KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore "
+"only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/"
+"categories view."
+msgstr ""
+"Escolleu non mostrar as categorías non utilizadas no diálogo de "
+"configuración de KMyMoney. Portanto, a categoría que acaba de criar só se "
+"mostrará se é utilizada. Caso contrario, estará agochada na vista de contas/"
+"categorías."
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:596
+msgid "Hidden categories"
+msgstr "Categorías agochadas"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:927 dialogs/knewaccountdlg.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Is a sub account of %1"
+msgstr "É unha subconta de %1"
+
+#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1082
+msgid "Cannot add institution"
+msgstr "Non foi posíbel engadir a organización"
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid ""
+"This dialog does not allow to create new payees. Please pick a payee from "
+"the list."
+msgstr ""
+"Este diálogo non permite criar novos beneficiarios. Escolla un na lista."
+
+#: dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:75
+msgid "Payee creation"
+msgstr "Criación de Beneficiario"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:69
+msgid "Use this to start the import operation"
+msgstr "Use isto para comezar a operación de importación"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:110
+msgid ""
+"%1|Import files\n"
+"%2|All files (*.*)"
+msgstr ""
+"%1|Ficheiros de importación \n"
+"%2|Todos os ficheiros (*.*)"
+
+#: dialogs/kimportdlg.cpp:111
+msgid "Import File..."
+msgstr "Importar un ficheiro..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:124
+msgid "Create a new category"
+msgstr "Cria unha nova categoría"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:125
+msgid "Use this to open the new account editor"
+msgstr "Use isto para abrir o editor de novas contas"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:129
+msgid "&Additional fees..."
+msgstr "Cargos &adicionais..."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:131
+msgid "Enter additional fees"
+msgstr "Introduce cargos adicionais"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:132
+msgid ""
+"Use this to add any additional fees other than principal and interest "
+"contained in your periodical payments."
+msgstr ""
+"Use isto para engadir cargos que non sexan principal ou xuros nos seus "
+"pagamentos periódicos."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:139
+msgid ""
+"Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
+msgstr ""
+"Use isto para criar unha nova conta á cal se deba facer o pagamento inicial"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:208
+msgid "To whom do you make payments?"
+msgstr "A quen fai os pagamentos?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:209
+msgid "Payments to"
+msgstr "Pagar a"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:214
+msgid "From whom do you expect payments?"
+msgstr "De quen espera os pagamentos?"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:215
+msgid "Payments from"
+msgstr "Cobrar a"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:233
+msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
+msgstr ""
+"Por favor introduza a data na que vence/venceu o primeiro pagamento deste "
+"empréstimo."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:235
+msgid ""
+"Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in "
+"mind, that the first due date usually differs from the date the contract was "
+"signed"
+msgstr ""
+"Nota: Consulte o contrato do empréstimo para os detalles da primeira data de "
+"vencemento. Lembre que a primeira data de vencemento polo xeral non é a "
+"mesma que a data na que foi asinado o contrato"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:240
+msgid ""
+"Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty "
+"to be calculated."
+msgstr ""
+"Por favor introduza a cantidade orixinal do empréstimo no campo de abaixo ou "
+"déixeo valeiro para ser calculado."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:248
+msgid ""
+"Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
+msgstr ""
+"Por favor introduza a data en que vence/venceu o primeiro pagamento deste "
+"ano."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:250
+msgid ""
+"Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult "
+"the last statement of last year."
+msgstr ""
+"Nota: Pode averiguar con facilidade a data do primeiro pagamento se consulta "
+"o derradeiro extracto bancario do ano anterior."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:254
+msgid ""
+"Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the "
+"field below. You should not leave this field empty."
+msgstr ""
+"Por favor introduza a cantidade que tras o último pagamento do ano pasado "
+"faltaba por devolver. Non debería deixar ese campo en branco."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:311 dialogs/knewloanwizard.cpp:326
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:341 dialogs/knewloanwizard.cpp:357
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:373
+msgid "calculate"
+msgstr "calcular"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:417
+msgid "borrowed"
+msgstr "prestado"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:419
+msgid "lend"
+msgstr "prestar"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:423
+msgid "not assigned"
+msgstr "non asinado"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:430
+msgid "on reception"
+msgstr "ao receber"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:432
+msgid "on due date"
+msgstr "na data de vencemento"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:471
+msgid ""
+"The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at "
+"the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the "
+"page where the current value to be calculated is defined and fill in a "
+"value."
+msgstr ""
+"O asistente de empréstimos non é capaz de calcular dous valores diferentes "
+"para o seu empréstimo ao mesmo tempo. Por favor introduza un valor para o %1 "
+"nesta páxina ou volte á páxina onde se define o valor actual a ser calculado "
+"e introduza un valor."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:500
+msgid ""
+"You selected, that payments have already been made towards this loan. This "
+"requires you to enter the loan amount exactly as found on your last "
+"statement."
+msgstr ""
+"Escolleu que xa foron feitos pagamentos deste empréstimo. Isto requere que "
+"introduza a cantidade prestada tal como ven no seu último extracto bancario."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:513
+msgid "interest rate"
+msgstr "taxa de xuro"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:522
+msgid "term"
+msgstr "remate"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:532
+msgid "principal and interest"
+msgstr "principal e xuros"
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:743
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of payments has been decremented and the final payment has been "
+"modified to %1."
+msgstr ""
+"O número de pagamentos foi diminuido e o pagamento final foi modificado a %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:751 dialogs/knewloanwizard.cpp:771
+#, c-format
+msgid "The final payment has been modified to %1."
+msgstr "O pagamento final foi modificado a %1."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:802
+msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
+msgstr "KMyMoney calculou un pagamento final de %1 para este empréstimo."
+
+#: dialogs/knewloanwizard.cpp:817
+msgid ""
+"You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate "
+"page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney "
+"calculate it for you"
+msgstr ""
+"Introduciu información que non casa. Por favor volte á páxina adecuada e "
+"actualice os seus dados ou deixe un valor valeiro para permitirlle a "
+"KMyMoney calculalo para vocé"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:230
+msgid ""
+"Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
+msgstr ""
+"Aviso: Se filtra segundo a Categoría excluirá do resultado todas as "
+"transferencias."
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:239
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nada)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:241
+msgid "Current selections: "
+msgstr "Seleccións actuais: "
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:716
+msgid "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)"
+msgstr "Atopáronse %1 asentos que se corresponden (D %2 / P %3 = %4)"
+
+#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:719
+msgid "Found %1 matching transactions"
+msgstr "Atopáronse %1 asentos que se corresponden"
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "The institution name field is empty. Please enter the name."
+msgstr "Non hai nome de organización. Por favor, indique un."
+
+#: dialogs/knewbankdlg.cpp:83
+msgid "Adding New Institution"
+msgstr "Engadindo unha nova entidade"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:69
+msgid "C&lose"
+msgstr "Pec&har"
+
+#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:247
+msgid " of "
+msgstr " de"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:126
+msgid "Commodity"
+msgstr "Mercadoría"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:130
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:143
+msgid "Price Options"
+msgstr "Opcións de prezo"
+
+#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:153
+msgid "Online Price Update..."
+msgstr "Actualizar o prezo Online..."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:472 widgets/transaction.cpp:164
+#: widgets/transaction.cpp:166
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: widgets/transaction.cpp:668
+msgid "Transaction is missing a category assignment."
+msgstr "O asento non ten asinada nengunha categoría."
+
+#: widgets/transaction.cpp:671
+msgid "The transaction has a missing assignment of <b>%1</b>."
+msgstr "A este asento falta por asinarlle <b>%1</b>."
+
+#: widgets/transaction.cpp:874
+msgid "Sell"
+msgstr "Vender"
+
+#: widgets/transaction.cpp:876
+msgid "Buy"
+msgstr "Mercar"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:520 widgets/transaction.cpp:879
+#: widgets/transaction.cpp:1447
+msgid "Dividend"
+msgstr "Dividendo"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:518 widgets/transaction.cpp:881
+#: widgets/transaction.cpp:1453
+msgid "Yield"
+msgstr "Rendimento"
+
+#: widgets/transaction.cpp:886 widgets/transaction.cpp:1473
+msgid "Activity"
+msgstr "Actividade"
+
+#: widgets/transaction.cpp:887
+msgid "Investment transaction"
+msgstr "Asento de investimento"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1021 widgets/transaction.cpp:1114
+#: widgets/transaction.cpp:1165
+msgid "*** UNASSIGNED ***"
+msgstr "*** SEN ASINAR ***"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:517 widgets/transaction.cpp:1435
+msgid "Add shares"
+msgstr "Engadir participacións"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:516 widgets/transaction.cpp:1438
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Eliminar participacións"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:522 widgets/transaction.cpp:1441
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Mercar participacións"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:521 widgets/transaction.cpp:1444
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Vender participacións"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1450
+msgid "Reinvest Dividend"
+msgstr "Reinvestir os dividendos"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:515 widgets/transaction.cpp:1456
+msgid "Split shares"
+msgstr "Repartir as participacións"
+
+#: widgets/transaction.cpp:1515
+msgid "Ratio"
+msgstr "Taxa"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:241
+msgid "%1 Bills."
+msgstr "%1 recibos."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:257
+msgid "%1 Deposits."
+msgstr "%1 imposizóns."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:273
+msgid "%1 Transfers."
+msgstr "%1 transferencias."
+
+#: widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:355
+msgid ""
+"st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-"
+"th-th-th-th-th-st"
+msgstr "------------------------------"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:57
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:84
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:72
+#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:93
+msgid "Total variation"
+msgstr "Variación total"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:130
+msgid ""
+"KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one "
+"(result above)"
+msgstr ""
+"KMyMoney emparellou un asento obtido cun asentado á mao (o resultado está en "
+"riba)"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:138
+msgid "Bank entry:"
+msgstr "Asento do banco:"
+
+#: widgets/stdtransactionmatched.cpp:166
+msgid "Your entry:"
+msgstr "O seu asento:"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza mensal de <b>%"
+"1</b>. Debe usarse este valor para preencher a orza mensal?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:187 widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"_: Auto assignment (caption)\n"
+"Auto assignment"
+msgstr "Asinación automática"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:206
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"a yearly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill the monthly "
+"budget?"
+msgstr ""
+"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza anual de <b>%"
+"1</b>. Debe usarse este valor para preencher a orza anual?"
+
+#: widgets/kbudgetvalues.cpp:225
+msgid ""
+"You have entered budget values using a different base which would result in "
+"an individual monthly budget of <b>%1</b>. Should this value be used to fill "
+"the monthly budgets?"
+msgstr ""
+"Introduciu orzas usando unha base diferente que dan unha orza por mes de <b>%"
+"1</b>. Debe usarse este valor para preencher as orzas de cada mes?"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:62
+msgid "Use this button to skip this transaction"
+msgstr "Use este botón para saltar esta transacción"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:67
+msgid "Record this transaction into the register"
+msgstr "Gravar este asento no rexisto"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:68
+msgid "Use this button to record this transaction"
+msgstr "Use este botón para gravar este asento"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:96
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:109
+msgid "Payment on %1 for %2 with %3 transactions remaining occuring %4."
+msgstr "Pagamento en %1 para %2 con %3 asentos acontecendo %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:115
+msgid "Payment on %1 for %2 occuring %4."
+msgstr "Pagamento en %1 para %2 acontecendo %4."
+
+#: widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:136
+msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
+msgstr "%1 días de retraso (%2 ocorrencias)."
+
+#: widgets/register.cpp:55
+msgid "Post date"
+msgstr "Data da operación"
+
+#: widgets/register.cpp:56
+msgid "Date entered"
+msgstr "Data de escriturazón"
+
+#: widgets/register.cpp:60
+msgid "Entry order"
+msgstr "Orden de entrada"
+
+#: widgets/register.cpp:63
+msgid "Reconcile state"
+msgstr "Estado de conciliación"
+
+#: widgets/register.cpp:440
+msgid ""
+"_: Deposits onto account\n"
+"Deposits"
+msgstr "Depósitos"
+
+#: widgets/register.cpp:442
+msgid ""
+"_: Payments towards credit card\n"
+"Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+#: widgets/register.cpp:446
+msgid ""
+"_: Payments made from account\n"
+"Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+#: widgets/register.cpp:448
+msgid ""
+"_: Payments made with credit card\n"
+"Charges"
+msgstr "Pagamentos"
+
+#: widgets/register.cpp:736
+msgid ""
+"_: Payment made from account\n"
+"Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: widgets/register.cpp:737
+msgid ""
+"_: Deposit into account\n"
+"Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+#: widgets/register.cpp:813
+msgid ""
+"_: Payment made with credit card\n"
+"Charge"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: widgets/register.cpp:814
+msgid ""
+"_: Payment towards credit card\n"
+"Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: widgets/register.cpp:818 widgets/register.cpp:824
+msgid ""
+"_: Decrease of asset/liability value\n"
+"Decrease"
+msgstr "Diminuir"
+
+#: widgets/register.cpp:819 widgets/register.cpp:823
+msgid ""
+"_: Increase of asset/liability value\n"
+"Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+#: widgets/register.cpp:2280
+msgid "Prior transactions possibly filtered"
+msgstr "O anterior asento posibelmente teña sido filtrado"
+
+#: widgets/register.cpp:2284
+msgid "Last reconciliation"
+msgstr "Última conciliación"
+
+#: widgets/register.cpp:2291
+#, c-format
+msgid "Online Statement Balance: %1"
+msgstr "Saldo do extracto online: %1"
+
+#: widgets/register.cpp:2295
+msgid "This year"
+msgstr "Este ano"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:674 widgets/register.cpp:2296
+msgid "Last month"
+msgstr "O mes pasado"
+
+#: widgets/register.cpp:2297
+msgid "This month"
+msgstr "Este mes"
+
+#: widgets/register.cpp:2298
+msgid "Last week"
+msgstr "A semana pasada"
+
+#: widgets/register.cpp:2299
+msgid "This week"
+msgstr "Esta semana"
+
+#: widgets/register.cpp:2300
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:666 widgets/register.cpp:2301
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: widgets/register.cpp:2302 widgets/register.cpp:2307
+msgid "Future transactions"
+msgstr "Asentos futuros"
+
+#: widgets/register.cpp:2303
+msgid "Next week"
+msgstr "Seguinte semana"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:131 widgets/register.cpp:2304
+msgid "Next month"
+msgstr "O mes que ven"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:670 widgets/register.cpp:2315
+msgid "Current fiscal year"
+msgstr "Este ano fiscal"
+
+#: widgets/register.cpp:2316
+msgid "Previous fiscal year"
+msgstr "O ano fiscal pasado"
+
+#: widgets/register.cpp:2317
+msgid "Next fiscal year"
+msgstr "Seguinte ano fiscal"
+
+#: widgets/register.cpp:2349
+msgid ""
+"_: Unknown payee\n"
+"Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: widgets/register.cpp:2368
+msgid ""
+"_: Unknown category\n"
+"Unknown"
+msgstr "Descoñecida"
+
+#: widgets/register.cpp:2387
+msgid ""
+"_: Unknown security\n"
+"Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:249
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Procurar nas colunas"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:251
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Todas as colunas visíbeis"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:266
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Coluna nº %1"
+
+#: widgets/klistviewsearchline.cpp:461 widgets/registersearchline.cpp:286
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:110
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:371
+msgid "Income categories"
+msgstr "Categorías de ingresos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:349
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:350
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:357
+msgid "Asset accounts"
+msgstr "Contas de activos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364
+msgid "Liability accounts"
+msgstr "Contas de pasivos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381
+msgid "Expense categories"
+msgstr "Categorías de gastos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391
+msgid "Equity accounts"
+msgstr "Contas de patrimonio"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:120
+msgid "Total Balance"
+msgstr "Saldo total"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:124
+msgid "Total Value"
+msgstr "Valor total"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:75
+msgid ""
+"_: label for status combo\n"
+"Stat&us"
+msgstr "&Estado"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:79
+msgid "Any status"
+msgstr "Calquer estado"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:80
+msgid "Imported"
+msgstr "Importado"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:81
+msgid "Matched"
+msgstr "Emparellado"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:82
+msgid "Erroneous"
+msgstr "Erróneo"
+
+#: widgets/registersearchline.cpp:83
+msgid "Not marked"
+msgstr "Non marcada"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:54
+msgid ""
+"_: Column heading for category in tax report\n"
+"Tax"
+msgstr "Impostos"
+
+#: widgets/kmymoneyaccounttree.cpp:58
+msgid ""
+"_: Column heading for VAT category\n"
+"VAT"
+msgstr "IVE"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:101
+msgid "Continue with next page"
+msgstr "Continuar coa seguinte páxina"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:103
+msgid "Finish wizard"
+msgstr "Rematar o asistente"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:121
+msgid "&Back"
+msgstr "&Anterior"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:122
+msgid "&Next"
+msgstr "&Seguinte"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:123
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Finalizar"
+
+#: widgets/kmymoneywizard.cpp:274
+msgid "Step %1 of %2"
+msgstr "Paso %1 de %2"
+
+#: widgets/kmymoneydateinput.cpp:235
+msgid ""
+"_: Enter todays date into date input widget\n"
+"T"
+msgstr "H"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:302
+msgid "&Deposit"
+msgstr "&Imposizón"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:304 widgets/transactionform.cpp:313
+#: widgets/transactionform.cpp:323 widgets/transactionform.cpp:333
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferencia"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:306
+msgid "&Withdrawal"
+msgstr "&Reintegro"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:311
+msgid "&Payment"
+msgstr "&Pagamento"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:315
+msgid "&Charge"
+msgstr "&Cargar"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:321 widgets/transactionform.cpp:335
+msgid "&Decrease"
+msgstr "&Diminuir"
+
+#: widgets/transactionform.cpp:325 widgets/transactionform.cpp:331
+msgid "&Increase"
+msgstr "&Aumentar"
+
+#: widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:42
+msgid "Select Schedules"
+msgstr "Escoller as planificacións"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:108
+msgid "Select Style"
+msgstr "Escoller o estilo"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:128
+msgid "Choose Style"
+msgstr "Escoller o estilo"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:129
+msgid "Next year"
+msgstr "O ano que ven"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:130
+msgid "Previous year"
+msgstr "O ano pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:132
+msgid "Previous month"
+msgstr "O mes pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:133
+msgid "Select a week"
+msgstr "Escoller una semana"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:134
+msgid "Select a month"
+msgstr "Escoller un mes"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:135
+msgid "Select a year"
+msgstr "Escoller un ano"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
+msgid "Week XX"
+msgstr "Semana XX"
+
+#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:264 widgets/kmymoneycalendar.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Semana %1"
+
+#: widgets/rc.cpp:1
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipos de conta"
+
+#: widgets/rc.cpp:3
+msgid "Detailed description"
+msgstr "Descripción detallada"
+
+#: widgets/rc.cpp:18
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+#: widgets/rc.cpp:21
+msgid "Individual"
+msgstr "Individual"
+
+#: widgets/rc.cpp:23
+msgid ""
+"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of "
+"your <b>KMyMoney</b> data based on <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Acces to the settings is disabled if <b>GPG</b> could not be detected on "
+"your system. In this case, please make sure that <b>GPG</b> is working "
+"properly for the current user.<p>\n"
+"The <i>Recovery encryption</i> group is only accessible, if the necessary "
+"key for <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> with id 0x8AFDDC8E is "
+"found."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle axustar os parámetros para gardar os seus dados de "
+"<b>KMyMoney</b> cifrados mediante <b>GPG</b>.<p>\n"
+"Non se permite aceder á configuración se non se atopa <b>GPG</b> no seu "
+"sistema. Neste caso, asegúrese de que <b>GPG</b> traballa correctamente para "
+"o usuario actual.<p>\n"
+"O grupo <i>Recuperación de cifraxe</i> só estará acesíbel de atoparse a "
+"chave para <b>kmymoney-recover@users.sourceforge.net</b> con id 0x8AFDDC8E."
+
+#: widgets/rc.cpp:26
+msgid ""
+"Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either "
+"be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't "
+"forget the leading <i>0x</i>."
+msgstr ""
+"Introduza a id da chave que desexa usar para cifrar os dados. Isto pode ser "
+"ou un correo electrónico ou o identificador hexadecimal do id. Neste caso "
+"non esqueza o <i>0x</i> inicial."
+
+#: widgets/rc.cpp:27
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuario"
+
+#: widgets/rc.cpp:29
+msgid "Recovery encryption"
+msgstr "Recuperación do cifrado"
+
+#: widgets/rc.cpp:30
+msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
+msgstr "Cifrar tamén coa chave kmymoney-recover"
+
+#: widgets/rc.cpp:32
+msgid ""
+"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only "
+"the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key "
+"required to read back such encrypted data.<p>\n"
+"\n"
+"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and "
+"cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney "
+"developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. "
+"Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about "
+"the contents of your data before we will send it out."
+msgstr ""
+"Pode cifrar os seus dados tamén coa chave de recuperación de KMyMoney. Só os "
+"desenvolventes do núcleo de KMyMoney posúen a chave privada imprescindíbel "
+"para descifrar tais dados.<p>\n"
+"\n"
+"Este mecanismo serve por se perde a súa chave e non pode aceder aos dados. "
+"Sinalando esta opción, os desenvolventes de KMyMoney poderán descifrar os "
+"dados e devolverllos nun formato lexíbel. Advírteselle de que terá que "
+"responder unhas perguntas detalladas acerca do contido dos seus dados antes "
+"de poder envialos."
+
+#: widgets/rc.cpp:51
+msgid "PriceInfo"
+msgstr "PriceInfo"
+
+#: widgets/rc.cpp:52
+msgid "Report Tab"
+msgstr "Páxina de informe"
+
+#: widgets/rc.cpp:53
+msgid "<p>On this tab, you set the basic properties of this report.</p>"
+msgstr "<p>Nesta páxina, configura as propriedades básicas deste informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:54
+msgid "Report Name"
+msgstr "Nome do informe"
+
+#: widgets/rc.cpp:55
+msgid "<p>Choose a name for this report.</p>"
+msgstr "<p>Escolla un nome para este informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:57
+msgid "<p>Enter a comment to help you remember the details of this report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduza un comentario que lle axude a lembrar os detalles deste informe."
+"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:58
+msgid "Convert values to base currency"
+msgstr "Converter os valores á divisa base"
+
+#: widgets/rc.cpp:59
+msgid ""
+"_: Convert 'em!!\n"
+"<p>Select this option to convert all values in the report to your base "
+"currency.</p><p>Leave it unchecked if you'd like to see values in their "
+"original currency.</p><p>If currencies are not converted, then subtotals "
+"will not be shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para converter todos os valores no informe á súa "
+"divisa base.</p><p>Déixea sen sinalar se desexa ver os valores na súa divisa "
+"orixina.</p> <p>Se non converte as divisas, os subtotais non serán mostrados."
+"</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:60
+msgid "Mark as a favorite report"
+msgstr "Marcar como informe preferido"
+
+#: widgets/rc.cpp:61
+msgid ""
+"<p>Select this option to notate this report as one of your favorites.</"
+"p><p>All your favorite reports are grouped in one place on the report list "
+"for easy access.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para indicar que este informe é un dos seus "
+"predilectos.</p><p>Os seus informes favoritos son agrupados no listado de "
+"informes para aceder facilmente a eles.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:62 widgets/rc.cpp:88
+msgid "Rows/Columns Tab"
+msgstr "Páxina de Filas/Colunas"
+
+#: widgets/rc.cpp:63 widgets/rc.cpp:89
+msgid ""
+"<p>On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be "
+"selected and organized.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nesta páxina, pode configurar como desexa escoller e organizar as filas e "
+"colunas.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:69 widgets/rc.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.</p>"
+msgstr "<p>Escolla que clase de contas mostrar como filas deste informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:71
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: widgets/rc.cpp:75
+msgid "Bi-Monthly"
+msgstr "Bimensalmente"
+
+#: widgets/rc.cpp:78
+msgid "<p>Choose how large of a time period each column should encompass</p>"
+msgstr "<p>Escolla que periodo de tempo debe abarcar cada coluna</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:79
+msgid "Income & Expenses"
+msgstr "Ingresos e Gastos"
+
+#: widgets/rc.cpp:80
+msgid "Assets & Liabilities"
+msgstr "Activos e Pasivos"
+
+#: widgets/rc.cpp:82
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: widgets/rc.cpp:83
+msgid "Show totals column"
+msgstr "Mostrar a coluna dos totais"
+
+#: widgets/rc.cpp:84
+msgid "Average days"
+msgstr "Días promedio"
+
+#: widgets/rc.cpp:85
+msgid "Include scheduled transactions"
+msgstr "Incluír os asentos planificados"
+
+#: widgets/rc.cpp:86
+msgid "Include transfers"
+msgstr "Incluír as transferencias"
+
+#: widgets/rc.cpp:87
+msgid "Include unused accounts/categories"
+msgstr "Incluir as contas/categorías non empregadas"
+
+#: widgets/rc.cpp:90
+msgid "Organize by:"
+msgstr "Organizar por:"
+
+#: widgets/rc.cpp:92
+msgid "Top Categories"
+msgstr "Categorías nai"
+
+#: widgets/rc.cpp:95
+msgid "Top Accounts"
+msgstr "Contas nai"
+
+#: widgets/rc.cpp:98
+msgid "<p>Choose how to group the transactions in this report</p>"
+msgstr "<p>Escolla como agrupar os asentos neste informe</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:99
+msgid "Show Columns"
+msgstr "Mostrar colunas"
+
+#: widgets/rc.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Choose which columns should be shown in the report.</p><p>The date and "
+"transaction amount are always shown.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escoller que colunas deben ser mostradas no informe.</p><p>A data e "
+"importe do asento sempre son mostradas.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:102
+msgid "<p>Select this option to show the Memo column</p>"
+msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Conceito</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:104
+msgid "<p>Select this option to show the Shares column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Participacións nos "
+"investimentos</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:106
+msgid "<p>Select this option to show the Price column for investments</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Prezo nos investimentos</p> "
+
+#: widgets/rc.cpp:108
+msgid "<p>Select this option to show the Reconciled column</p>"
+msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Conciliado</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:110
+msgid "<p>Select this option to show the Account column</p>"
+msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Conta</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:112
+msgid "<p>Select this option to show the Number column</p>"
+msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Número</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:114
+msgid "<p>Select this option to show the Payee column</p>"
+msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Beneficiario</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:116
+msgid "<p>Select this option to show the Category column</p>"
+msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Categoría</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:118
+msgid "<p>Select this option to show the Action column</p>"
+msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna Acción</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:120
+msgid "<p>Select this option to show the Running balance column</p>"
+msgstr "<p>Escolla esta opción para mostrar a coluna de Saldo</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:121
+msgid "Include only Loan accounts"
+msgstr "Incluir só as contas de Empréstimo"
+
+#: widgets/rc.cpp:122
+msgid "Include only Investment accounts"
+msgstr "Incluir só as contas de Investimento"
+
+#: widgets/rc.cpp:123 widgets/rc.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Check this box to include only those categories which have been marked to "
+"\"Include on Tax Reports\"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sinale esta opción para incluir só as categorías que fosen marcadas como "
+"«Incluir en informes de impostos»</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:124
+msgid "Hide Split Transaction Details"
+msgstr "Acochar os detalles das partidas dos asentos detallados"
+
+#: widgets/rc.cpp:125
+msgid ""
+"Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
+msgstr ""
+"Non mostrar as transaccións individuais que conforman un asento con varias "
+"partidas"
+
+#: widgets/rc.cpp:126
+msgid "Include only Tax categories"
+msgstr "Incluir só as categorías de impostos"
+
+#: widgets/rc.cpp:128
+msgid "Chart Tab"
+msgstr "Páxina do Diagrama"
+
+#: widgets/rc.cpp:129
+msgid "<p>On this tab, you configure the chart drawn forthis report.</p>"
+msgstr "<p>Nesta páxina, pode configurar a gráfica deste informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:130
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Tipo de diagrama"
+
+#: widgets/rc.cpp:131
+msgid "<p>Select what form you would like the chart to be drawn as.</p>"
+msgstr "<p>Escolla o tipo de diagrama que desexe para este informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:132
+msgid "Line"
+msgstr "Liñas"
+
+#: widgets/rc.cpp:133
+msgid "Bar"
+msgstr "Barras"
+
+#: widgets/rc.cpp:134
+msgid "Stacked Bar"
+msgstr "Barras apiladas"
+
+#: widgets/rc.cpp:135
+msgid "Pie"
+msgstr "Sectores"
+
+#: widgets/rc.cpp:136
+msgid "Ring"
+msgstr "Anel"
+
+#: widgets/rc.cpp:137
+msgid "Show grid lines"
+msgstr "Mostrar as liñas da grella"
+
+#: widgets/rc.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the "
+"chart.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para mostrar liñas horizontais e verticais no "
+"diagrama.</p> "
+
+#: widgets/rc.cpp:139
+msgid "Draw values on chart"
+msgstr "Mostrar os valores no diagrama"
+
+#: widgets/rc.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Select this option to draw the numeric values for data points next to "
+"their plot location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para mostrar os valores numéricos xunto aos puntos "
+"dos dados no diagrama.</p> "
+
+#: widgets/rc.cpp:141
+msgid "Show as chart by default"
+msgstr "Mostrar como diagrama por omisión"
+
+#: widgets/rc.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Select this option to cause the report to be shown as a chart when you "
+"first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla esta opción para facer que o informe sexa mostrado como un "
+"diagrama cando o abra. Caso contrario, mostrarase o texto do informe.</p>"
+
+#: widgets/rc.cpp:143
+msgid "Line width"
+msgstr "Largura da liña"
+
+#: widgets/rc.cpp:144
+msgid "<p>Select what width should be used to draw the line on the chart</p>"
+msgstr "<p>Escolla a largura coa que debuxar a liña no gráfico</p> "
+
+#: widgets/rc.cpp:145
+msgid "ReportControl"
+msgstr "ReportControl"
+
+#: widgets/rc.cpp:149
+msgid "Configure this report"
+msgstr "Configurar este informe"
+
+#: widgets/rc.cpp:151
+msgid "Create a new report based on this one"
+msgstr "Crea un novo informe baseado neste"
+
+#: widgets/rc.cpp:153
+msgid "Copy this report to the clipboard"
+msgstr "Copia este informe ao portarretallos"
+
+#: widgets/rc.cpp:155
+msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
+msgstr "Exporta este informe en formato HTML ou CSV"
+
+#: widgets/rc.cpp:157
+msgid "Permanently delete this report"
+msgstr "Elimina permanentemente este informe"
+
+#: widgets/rc.cpp:159
+msgid "Close this window"
+msgstr "Pechar esta fiestra"
+
+#: widgets/rc.cpp:162
+msgid "n of n"
+msgstr "n de n"
+
+#: widgets/rc.cpp:166
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: widgets/rc.cpp:168
+msgid "Enter..."
+msgstr "Asentar..."
+
+#: widgets/rc.cpp:171
+msgid "TransactionSortOptionDecl"
+msgstr "TransactionSortOptionDecl"
+
+#: widgets/rc.cpp:173
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orden de clasificación"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:131
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: widgets/kmymoneydatetbl.cpp:171 widgets/kmymoneydatetbl.cpp:178
+msgid "Week %1 for year %2."
+msgstr "Semana %1 do ano %2."
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:417
+msgid "ATM"
+msgstr "ATM"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:418
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Reintegro"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:421
+msgid "Cheque"
+msgstr "Cheque"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:469
+msgid ""
+"_: Activity for expense categories\n"
+"Paid"
+msgstr "Pago"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:470
+msgid ""
+"_: Activity for income categories\n"
+"Received"
+msgstr "Cobrado"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:519
+msgid "Reinvest dividend"
+msgstr "Reinvestir os dividendos"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:664
+msgid "All dates"
+msgstr "Todas as datas"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:665
+msgid "As of today"
+msgstr "A día de hoxe"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:667
+msgid "Current month"
+msgstr "Este mes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:668
+msgid "Current quarter"
+msgstr "Este trimestre"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:669
+msgid "Current year"
+msgstr "Este ano"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:671
+msgid "Month to date"
+msgstr "O que vai de mes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:672
+msgid "Year to date"
+msgstr "O que vai de ano"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:673
+msgid "Year to month"
+msgstr "De comezo de ano a comezo do mes"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:675
+msgid "Last year"
+msgstr "O ano pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:676
+msgid "Last fiscal year"
+msgstr "O ano fiscal pasado"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:677
+msgid "Last 7 days"
+msgstr "Os últimos 7 días"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:678
+msgid "Last 30 days"
+msgstr "Os últimos 30 días"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:679
+msgid "Last 3 months"
+msgstr "Os últimos 3 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:680
+msgid "Last quarter"
+msgstr "O último trimestre"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:681
+msgid "Last 6 months"
+msgstr "Os últimos 6 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:682
+msgid "Last 11 months"
+msgstr "Os últimos 11 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:683
+msgid "Last 12 months"
+msgstr "Os últimos 12 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:684
+msgid "Next 7 days"
+msgstr "Os vindeiros 7 días"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:685
+msgid "Next 30 days"
+msgstr "Os vindeiros 30 días"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:686
+msgid "Next 3 months"
+msgstr "Os vindeiros 3 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:687
+msgid "Next quarter"
+msgstr "O vindeiro trimestre"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:688
+msgid "Next 6 months"
+msgstr "Os vindeiros 6 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:689
+msgid "Next 12 months"
+msgstr "Os vindeiros 12 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:690
+msgid "Last 3 months to next 3 months"
+msgstr "Dos últimos aos vindeiros 3 meses"
+
+#: widgets/kmymoneycombo.cpp:691
+msgid "User defined"
+msgstr "Definido polo usuario"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "No plugins loaded"
+#~ msgstr "Non hai ningunha extensión cargada"
+
+#~ msgid "Create schedule..."
+#~ msgstr "Criar un plano de asentos..."
+
+#~ msgid "New schedule..."
+#~ msgstr "Novo plano de asentos..."
+
+#~ msgid "Edit schedule..."
+#~ msgstr "Editar un plano de asentos..."
+
+#~ msgid "Delete schedule..."
+#~ msgstr "Borrar o plano de asentos..."
+
+#~ msgid "Duplicate schedule"
+#~ msgstr "Duplicar a planificación"
+
+#~ msgid "Enter schedule..."
+#~ msgstr "Asentar o planificado..."
+
+#~ msgid "Skip schedule..."
+#~ msgstr "Circunvalar a planificación..."
+
+#~ msgid "Adjusting schedules..."
+#~ msgstr "A axustar as planificacións..."
+
+#~ msgid "Add schedule"
+#~ msgstr "Engadir planificación"
+
+#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
+#~ msgstr "Non foi posíbel asentar a transacción da planificación «%1»"
+
+#~ msgid "Loaded"
+#~ msgstr "Cargado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "Online access"
+#~ msgstr "Aceso en liña"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Plugin interface description\n"
+#~ "File import"
+#~ msgstr "Importación de ficheiro"
+
+#~ msgid "not loaded: %1"
+#~ msgstr "non cargado: %1"
+
+#~ msgid "Schedule options"
+#~ msgstr "Opcións de planificación"
+
+#~ msgid "New Schedule"
+#~ msgstr "Novo Plano de Transaccións"
+
+#~ msgid "Edit Schedule"
+#~ msgstr "Editar o plano de asentos"
+
+#~ msgid "Search transactions containing the following text"
+#~ msgstr "Procurar asentos que conteñan o seguinte texto"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid "&Search"
+#~ msgstr "&Procurar"
+
+#~ msgid "Start the search"
+#~ msgstr "Comezar a procura"
+
+#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
+#~ msgstr "Toma o criterio actual e procura asentos que se axusten a el."
+
+#~ msgid "Reset all settings"
+#~ msgstr "Limpar todo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was "
+#~ "opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregue isto para que todas as opcións volten ao estado que tiñan ao "
+#~ "iniciar o diálogo."
+
+#~ msgid "Use this button to close the window"
+#~ msgstr "Use este botón para pechar a fiestra"