# translation of fi_1.0.4.po to
# translation of fi.po to
# translation of kmymoney.pot to fi.po
#
# Mikael Kujanpää Please check that all the details in the following dialog are correct and "
"press OK. Editable data can be changed and can either be applied to "
"just this occurence or for all subsequent occurences for this schedule. "
"(You will be asked what you intend after pressing OK in the following "
"dialog) Tarkista että kaikki tiedot seuraavassa ikkunassa ovat oikein ja jatka "
"painamalla Ok. Muokattavissa olevat tiedot voidaan vaihtaa ja asettaa "
"joko tälle esiintymälle tai myös kaikille myöhemmille tämän ajoitetun "
"tapahtuman esiintymille. (Tämä kysytään OK-napin painamisen jälkeen "
"seuraavassa ikkunassa.)
"
msgstr "Tiliote ladattu tilille:
"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1278
#, c-format
msgid " - Account Name: %1"
msgstr " - Tilin nimi: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1279
#, c-format
msgid " - Account Type: %1"
msgstr " - Tilin tyyppi: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1280
#, c-format
msgid " - Account Number: %1"
msgstr " - Tilinumero: %1"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1288
msgid "Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Tuodaanko tapahtumat tälle tilille?"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1290
msgid ""
"KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a "
"new account by pressing the Create button or select another one "
"manually from the selection box below."
msgstr ""
"Käytettävää tiliä ei voida päätellä. Uusi tili voidaan luodavalitsemalla "
"Luo uusi, tai sitten voidaan valita olemassaoleva tili "
"valintalaatikosta käsin."
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1296
msgid ""
"No account information has been found in the selected statement file. Please "
"select an account using the selection box in the dialog or create a new "
"account by pressing the Create button."
msgstr ""
"Tilitietoa ei löydetty valitusta tiliotetiedostosta. Valitse tili "
"käyttämällä valintalaatikkoa ikkunassa, tai luo uusi tili valitsemalla "
"Luo uusi"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1303
msgid "Import transactions"
msgstr "Tuo tapahtumat"
#: converter/mymoneystatementreader.cpp:1339
msgid ""
"You must select an account, create a new one, or press the Abort "
"button."
msgstr "Tili täytyy valita, luoda uusi, tai painaa Keskeytä-painiketta"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:84
msgid "%1 is not a template file."
msgstr "%1 ei ole tiedostopohja."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:85 views/kmymoneyview.cpp:599
msgid "Filetype Error"
msgstr "Tiedostotyyppi virheellinen"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:93
msgid "Error while reading template file %1 in line %2, column %3"
msgstr "Virhe luettaessa tilipohjaa %1 rivi %2, sarake %3."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:94
msgid "Template Error"
msgstr "Tilipohjavirhe"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:101
msgid "File '%1' not found!"
msgstr "%1 -tiedostoa ei löytynyt!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:142
msgid "Invalid tag %1 in template file %2!"
msgstr "Epäkelpo tunniste %1 tilipohjassa %2!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:178 converter/mymoneytemplate.cpp:179
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1014 kmymoneyutils.cpp:80
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:716 views/kaccountsview.cpp:363
#: views/kmymoneyview.cpp:761 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:177
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:356
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:457
msgid "Asset"
msgstr "Varat"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:182 converter/mymoneytemplate.cpp:183
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1016 kmymoneyutils.cpp:82
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:719 views/kaccountsview.cpp:367
#: views/kmymoneyview.cpp:762 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:178
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:363
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:458
msgid "Liability"
msgstr "Velat"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:186 converter/mymoneytemplate.cpp:187
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1018 kmymoneyutils.cpp:86
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:725 views/kaccountsview.cpp:371
#: views/kbudgetview.cpp:372 views/kcategoriesview.cpp:187
#: views/khomeview.cpp:1803 views/kmymoneyview.cpp:763
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:68
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:179
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:370 widgets/register.cpp:828
msgid "Income"
msgstr "Tulot"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:190 converter/mymoneytemplate.cpp:191
#: dialogs/knewaccountdlg.cpp:1020 kmymoneyutils.cpp:88
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:728 views/kaccountsview.cpp:375
#: views/kbudgetview.cpp:378 views/kcategoriesview.cpp:191
#: views/kmymoneyview.cpp:764 widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:72
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:180
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 widgets/register.cpp:829
msgid "Expense"
msgstr "Menot"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:194 converter/mymoneytemplate.cpp:195
#: kmymoneyutils.cpp:94 mymoney/mymoneyaccount.cpp:737
#: views/kaccountsview.cpp:380 views/kmymoneyview.cpp:765
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:181
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:390
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:460
msgid "Equity"
msgstr "Pääoma"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:214
#, c-format
msgid "Loading template %1"
msgstr "Ladataan tilipohjaa %1"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:241
msgid "Invalid top-level account type %1 in template file %2!"
msgstr "Väärä ylätason tilityyppi %1 tilipohjassa %2!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:309
msgid ""
"Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2!"
msgstr "Väärä lipputyyppi %1 tilille %3 tilipohjassa %2!"
#: converter/mymoneytemplate.cpp:398 converter/mymoneytemplate.cpp:401
#: views/kmymoneyview.cpp:1147 views/kmymoneyview.cpp:1150
msgid "Unable to write changes to '%1'"
msgstr "Muutoksia ei voitu kirjoittaa %1-tiedostoon."
#: converter/mymoneytemplate.cpp:407 views/kmymoneyview.cpp:1158
msgid "Unable to upload to '%1'"
msgstr "Lataus '%1':een ei ole mahdollista."
#: converter/webpricequote.cpp:340
#, c-format
msgid "Symbol found: %1"
msgstr "Symboli löytyi: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:368
msgid "Price found: %1 (%2)"
msgstr "Hinta löytyi: %1 (%2)"
#: converter/webpricequote.cpp:380
#, c-format
msgid "Date found: %1"
msgstr "Päivämäärä löytyi: %1"
#: converter/webpricequote.cpp:397 converter/webpricequote.cpp:403
#, c-format
msgid "Unable to update price for %1"
msgstr "Hintoja ei voitu päivittää %1 :lle."
#: dialogs/investactivities.cpp:168
msgid "%1 (Brokerage)"
msgstr "%1 (Maksunvälittäjä)"
#: dialogs/investactivities.cpp:195 dialogs/investactivities.cpp:284
#: dialogs/investactivities.cpp:425 dialogs/investtransactioneditor.cpp:218
#: reports/listtable.cpp:222 widgets/transaction.cpp:1577
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
msgid "Fees"
msgstr "Palkkiot"
#: dialogs/investactivities.cpp:196 dialogs/investactivities.cpp:285
#: dialogs/investactivities.cpp:368 dialogs/investactivities.cpp:426
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:228 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:301
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:816 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2664
#: reports/listtable.cpp:223 widgets/transaction.cpp:1609
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Interest"
msgstr "Korko"
#: dialogs/investactivities.cpp:197 dialogs/investactivities.cpp:286
#: dialogs/investactivities.cpp:367 dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:58
#: dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:197 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:281
#: dialogs/kmymoneysplittable.cpp:80 reports/listtable.cpp:198
#: views/khomeview.cpp:447 views/khomeview.cpp:517 views/khomeview.cpp:551
#: views/kpayeesviewdecl.ui:145 views/kscheduledview.cpp:73
#: widgets/register.cpp:58 widgets/transaction.cpp:1054
#: widgets/transaction.cpp:1590 widgets/transaction.cpp:1622
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1679
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1685
#, no-c-format
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"
#: dialogs/investactivities.cpp:198 dialogs/investactivities.cpp:287
#: dialogs/investactivities.cpp:369 dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:421
#: dialogs/kexportdlgdecl.ui:266 dialogs/kfindtransactiondlg.cpp:181
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:151 dialogs/transactioneditor.cpp:763
#: reports/listtable.cpp:202 reports/pivottable.cpp:1353
#: reports/pivottable.cpp:1603 views/kbudgetviewdecl.ui:227
#: views/kforecastview.cpp:393 views/kforecastviewdecl.ui:402
#: views/kgloballedgerview.cpp:175 views/khomeview.cpp:444
#: views/khomeview.cpp:514 views/khomeview.cpp:548 views/khomeview.cpp:783
#: views/khomeview.cpp:974 views/khomeview.cpp:1427 views/kscheduledview.cpp:71
#: widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:58
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:41
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:228 widgets/register.cpp:566
#: widgets/transaction.cpp:977 widgets/transaction.cpp:1547
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: dialogs/investactivities.cpp:199 dialogs/investactivities.cpp:288
#: dialogs/investactivities.cpp:427 dialogs/investactivities.cpp:508
#: dialogs/investactivities.cpp:549 dialogs/investtransactioneditor.cpp:242
#: reports/listtable.cpp:210 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:195
#: widgets/transaction.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Shares"
msgstr "Osakkeet"
#: dialogs/investactivities.cpp:200 dialogs/investactivities.cpp:289
#: dialogs/investactivities.cpp:428 widgets/transaction.cpp:1560
msgid "Price/share"
msgstr "Hinta / osake"
#: dialogs/investactivities.cpp:201 dialogs/investactivities.cpp:290
#: dialogs/investactivities.cpp:370 dialogs/investactivities.cpp:429
#: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:66 reports/listtable.cpp:361
#: reports/listtable.cpp:365 reports/listtable.cpp:561
#: reports/listtable.cpp:563 reports/pivottable.cpp:1360
#: reports/pivottable.cpp:1462 reports/pivottable.cpp:1522
#: reports/pivottable.cpp:1615 reports/pivottable.cpp:1785
#: reports/pivottable.cpp:1862 reports/pivottable.cpp:2182
#: reports/pivottable.cpp:2184 reports/pivottable.cpp:2204
#: reports/pivottable.cpp:2206 reports/querytabletest.cpp:134
#: reports/querytabletest.cpp:135 reports/querytabletest.cpp:136
#: reports/querytabletest.cpp:137 reports/querytabletest.cpp:162
#: reports/querytabletest.cpp:163 reports/querytabletest.cpp:164
#: reports/querytabletest.cpp:197 reports/querytabletest.cpp:198
#: reports/querytabletest.cpp:224 reports/querytabletest.cpp:250
#: reports/querytabletest.cpp:251 reports/querytabletest.cpp:252
#: reports/querytabletest.cpp:275 reports/querytabletest.cpp:276
#: reports/querytabletest.cpp:277 reports/querytabletest.cpp:366
#: reports/querytabletest.cpp:422 reports/querytabletest.cpp:423
#: views/kbudgetviewdecl.ui:254 views/kforecastview.cpp:568
#: widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:139 widgets/transaction.cpp:1655
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: dialogs/investactivities.cpp:592
msgid "Ratio 1/"
msgstr "Suhde 1/"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:204
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:538
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:580 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:171
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:117 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:906
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:39
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:182 widgets/register.cpp:64
#: widgets/register.cpp:567 widgets/transaction.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "Arvopaperi"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:212
msgid "Asset account"
msgstr "Omaisuustili"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:249
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1070
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1071
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1075 dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:201
#: dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:147 dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:72
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:936
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:489
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:123
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:69 reports/listtable.cpp:211
#: reports/listtable.cpp:212 reports/pivottable.cpp:2458
#: views/kinvestmentview.cpp:80 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:136
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:129
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:206 widgets/register.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Price"
msgstr "Hinta"
#: dialogs/investtransactioneditor.cpp:1076
msgid "Price/Share"
msgstr "Hinta / osake"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:64 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:59
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:66 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:61
msgid "Skip this transaction"
msgstr "Ohita tämä tapahtuma"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:67
msgid ""
"Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one."
msgstr "Älä tuo tätä tapahtumaa vaan jatka seuraavasta."
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:70 dialogs/knewloanwizard.cpp:122
#: dialogs/knewloanwizard.cpp:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1381
msgid "&Create..."
msgstr "&Luo..."
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:72
msgid "Create a new account/category"
msgstr "Luo uusi tili / kategoria"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:73
msgid "Use this to add a new account/category to the file"
msgstr "Tämän avulla voidaan lisätä uusi tili tai kategoria tiedostoon"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:77
msgid "&Abort"
msgstr "&Keskeytä"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:79
msgid "Abort the import operation and dismiss all changes"
msgstr "Keskeytä tuontitoiminto ja hylkää kaikki muutokset"
#: dialogs/kaccountselectdlg.cpp:80
msgid ""
"Use this to abort the import. Your financial data will be in the state "
"before you started the QIF import."
msgstr ""
"Keskeytä tuontitoiminto. Taloustiedot tullaan palauttamaan QIF-tuontia "
"edeltäneeseen tilaan."
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:57
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Valitse..."
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:59
msgid "Select mount point"
msgstr "Valitse liitospiste"
#: dialogs/kbackupdlg.cpp:60
msgid "Use this to browse to the mount point."
msgstr "Käytä tätä hakeaksesi liitospisteen."
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:59
#, c-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "%1:n saldo"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:70
msgid "%1 Balance History"
msgstr "%1 saldohistoria"
#: dialogs/kbalancechartdlg.cpp:71 kmymoney2.cpp:3438
#: views/kforecastview.cpp:650 views/khomeview.cpp:302 views/khomeview.cpp:1374
#: views/kreportsview.cpp:620
msgid "Generated Report"
msgstr "Automaattisesti luotu raportti"
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:81
msgid ""
"At least one transaction/schedule still references the category %1. "
"However, at least one category with the same currency must exist so that the "
"transactions/schedules can be reassigned."
msgstr ""
"Vähintään yksi tapahtuma / ajoitettu tapahtuma viittaa kategoriaan %1"
"b>. Kuitenkin, vähintään yksi kategoria samalla valuutalla täytyy olla "
"olemassa jotta tapahtumat / ajoitetut tapahtumat voidaan uudelleenmäärätä."
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid ""
"This dialog does not allow to create new categories. Please pick a category "
"from the list."
msgstr ""
"Tämä ikkuna ei tue uusien kategorioiden luomista. Valitse kategorialistasta."
#: dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:100
msgid "Category creation"
msgstr "Kategorian luominen"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:42
msgid ""
"Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the import type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an import type please press the OK button."
msgstr ""
"Valitse suoritettavan tuonnin tyyppi. Eri tuontityypeistä on ikkunan alla\n"
"lyhyt selitys joka päivittyy sen mukaan mikä kohde valintalaatikosta on\n"
"valittuna.\n"
"\n"
"Valinnan jälkeen jatka painamalla OK-painiketta."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:46
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:113
#, no-c-format
msgid "Choose import type:"
msgstr "Valitse tuontityyppi:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:47
#: dialogs/kchooseimportexportdlgdecl.ui:11
#, no-c-format
msgid "Choose Import Type Dialog"
msgstr "Valitse tuontityyppi -ikkuna"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:49
msgid ""
"Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n"
"of the export type is available at the bottom of the screen and is updated "
"when\n"
"you select an item from the choice box.\n"
"\n"
"Once you have chosen an export type please press the OK button."
msgstr ""
"Valitse suoritettavan viennin tyyppi. Eri vientityypeistä on ikkunan alla\n"
"lyhyt selitys joka päivittyy sen mukaan mikä kohde valintalaatikosta on\n"
"valittuna\n"
"\n"
"Valinnan jälkeen jatka painamalla OK-painiketta."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:53
msgid "Choose export type:"
msgstr "Valitse vientityyppi:"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:54
msgid "Choose Export Type Dialog"
msgstr "Valitse vientityyppi -ikkuna"
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:74
msgid ""
"QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n"
"Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n"
"information relevant to the Quicken format."
msgstr ""
"QIF-tiedostot ovat suositun tiliöintiohjelma Quickenin käyttämiä.\n"
"Jos tämä tyyppi valitaan, toisessa ikkunassa tullaan kysymään\n"
"tarpeellisia lisätietoja Quicken-muodosta."
#: dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:78
msgid ""
"The CSV type uses a comma delimeted text file that can be used by\n"
"most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n"
"systems."
msgstr ""
"CSV-tiedostot ovat pilkulla eroteltuja tekstitiedostoja joita voidaan "
"käyttää\n"
"lähes kaikilla taulukkolaskentaohjelmilla sekä Linuxissa että muissa\n"
"käyttöjärjestelmissä."
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:58 dialogs/kimportdlg.cpp:66 kmymoney2ui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Tuonti"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:61 dialogs/kexportdlg.cpp:61
msgid "&Export"
msgstr "&Vie"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:65
msgid "C&lose"
msgstr "&Sulje"
#: dialogs/kcsvprogressdlg.cpp:243
msgid " of "
msgstr " / "
#: dialogs/kcurrencycalculator.cpp:284
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:351
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:356
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:150
#: dialogs/kcurrencycalculatordecl.ui:185 dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:62
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:180 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:91
#: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:107 kmymoneyutils.cpp:84
#: kmymoneyutils.cpp:111 mymoney/mymoneyaccount.cpp:722
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:169 reports/listtable.cpp:234
#: widgets/kmymoneypriceview.cpp:127
#: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:61
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:75
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1607
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:77 dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:74
#: dialogs/ksecuritylisteditor.cpp:81
msgid "Modify the selected entry"
msgstr "Muokkaa valittua kohtaa"
#: dialogs/keditequityentrydlg.cpp:78
msgid "Change the price information of the selected entry."
msgstr "Muuta valitun tietolähteen hintatietoa."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:56
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Lainan muokkaamisen ohjattu toiminto"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:58
msgid ""
"Please enter the date from which on the following changes will be effective. "
"The date entered must be later than the opening date of this account (%1), "
"but must not be in the future. The default will be today."
msgstr ""
"Syötä päiväys mistä lähtien seuraava muutos astuu voimaan. Syötetyn päivän "
"täytyy olla myöhäisempi kuin tilin avauspäivämäärä (%1), mutta se ei saa "
"olla tulevaisuudessa. Oletuksena on nykyinen päivä."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:76
msgid ""
"Note: you will not be able to modify this account today, because the opening "
"date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has "
"come."
msgstr ""
"Huomautus: tätä tiliä ei voida muokata tänään, koska avauspäivä \"%1\" on "
"tulevaisuudessa. Palaa tähän ikkunaan kun avauspäivä on koittanut."
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:244
msgid ""
"Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney "
"will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Edellinen valinta oli \"%1\". Jos toinen asetus valitaan, nyt tehdyt "
"muutokset hylätään. Jatketaanko?"
#: dialogs/keditloanwizard.cpp:315 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4476
#: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4854 views/kforecastviewdecl.ui:389
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:109 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:944
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:687
msgid "Direct deposit"
msgstr "Suoratalletus"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:110 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:947
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:686
msgid "Manual deposit"
msgstr "Käteistalletus"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:111 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:941
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:682
msgid "Direct debit"
msgstr "Suoraveloitus"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:112 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:956
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:685
msgid "Standing order"
msgstr "Voimassaoleva tilaus"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:113 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:959
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:683
msgid "Bank transfer"
msgstr "Tilisiirto"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:114 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:953
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:680
msgid "Write check"
msgstr "Kirjoita sekki"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:115 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:950
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:688
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:293
msgid "Next due date"
msgstr "Seuraava eräpäivä"
#: dialogs/keditscheduledlg.cpp:484 dialogs/transactioneditor.cpp:813
#: dialogs/transactioneditor.cpp:878
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:371
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:245 widgets/register.cpp:59
#: widgets/transaction.cpp:997
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1618
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:71
msgid ""
"Please enter the following fields with the information as you find them on "
"your statement. Make sure to enter all values in %1."
msgstr ""
"Syötä seuraaviin kenttiin tiedot jotka löytyvät tiliotteestasi. Varmista, "
"että kaikki syötettävät arvot ovat %1."
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:124
#, c-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Viimeksi yhteensovitettu tiliote: %1"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:437 dialogs/kendingbalancedlg.cpp:577
#: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:365
#, no-c-format
msgid "Adjustment transaction"
msgstr "Säädä tapahtumaa"
#: dialogs/kendingbalancedlg.cpp:510
msgid ""
"KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization "
"according to recorded payments between %1 and %2."
msgstr ""
"On laskettu seuraavat summat korolle ja lyhennyserille, pohjautuen "
"kirjattuihin maksuihin välillä %1 ja %2."
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:153 kmymoneyutils.cpp:366
msgid "Unable to load schedule details"
msgstr "Ajoitetun tapahtuman tietoja ei voitu ladata"
#: dialogs/kenterscheduledlg.cpp:185
msgid ""
"
"
msgstr ""
"Maksunsaaja muutettu.
Vanha: %1, uusi: %2"
"b>
"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:94
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:102
msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
msgstr "Tili muutettu. Vanha \"%1\", uusi: \"%2\""
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:109
msgid "Account changed.
Old: %1, New: %2
"
msgstr ""
"Tili muutettu.
Vanha: %1, Uusi: %2
"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:117
msgid ""
"Transfer account changed.
Old: %1, New: %2"
"b>
"
msgstr ""
"Siirtotili vaihdettu.
Vanha: %1, uusi: %2"
"b>
"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:125
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:135 views/kpayeesview.cpp:750
#: widgets/kmymoneycategory.cpp:160 widgets/kmymoneycategory.cpp:166
#: widgets/transaction.cpp:850 widgets/transaction.cpp:1409
#: widgets/transaction.cpp:1423
msgid ""
"_: Split transaction (category replacement)\n"
"Split transaction"
msgstr "Jaoteltu tapahtuma"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:145
msgid ""
"Category changed.
Old: %1, New: %2
"
msgstr ""
"Kategoria vaihdettu.
Vanha: %1, uusi: %2"
"b>
"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:153
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:155
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:159
msgid "Memo changed.
Old: %1, New: %2
"
msgstr ""
"Muistiinpano vaihdettu.
Vanha: %1, uusi: %2"
"b>
"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:168
msgid "Amount changed.
Old: %1, New: %2
"
msgstr ""
"Summa vaihdettu.
Vanha: %1, uusi: %2
"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:177
msgid ""
"Reconciliation flag changed.
Old: %1, New: "
"%2
"
msgstr ""
"Yhteensovitustila vaihdettu.
Vanha: %1, uusi: "
"%2
"
#: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlg.cpp:184
msgid "Fatal error in determining data: "
msgstr "Vakava virhe tietojen määrityksessä: "
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"There are no TQt SQL drivers installed in your system.\n"
"Please consult documentation for your distro, or visit the TQt web site (www."
"trolltech.com) and search for SQL drivers."
msgstr ""
"Järjestelmään ei ole asennettu lainkaan QT SQL -ajureita.\n"
"Selvitä asentaminen käytetyn jakelun dokumentaatiosta tai käy QT-"
"webbisivuilla (http://www.trolltech.com) ja etsi hakusanoilla 'SQL drivers'."
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid "TQt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "QT SQL-ajuri %1 ei ole enää asennettuna järjestelmään"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:114
#, fuzzy
msgid "TQt SQL driver %1 is not suported"
msgstr "Qt SQL-ajuri %1 ei ole tuettu"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:173
msgid ""
"TQt SQL driver %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment. "
"Please make sure you have adequate backups of your data. Please report any "
"problems to the developer mailing list at kmymoney2-developer@lists."
"sourceforge.net"
msgstr ""
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:185
msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
msgstr "SQLite-tiedostot (*.sql);; Kaikki tiedostot (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:188
msgid "Select SQLite file"
msgstr "Valitse SQLite-tiedosto"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:209
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)"
#: dialogs/tdeselectdatabasedlg.cpp:212
msgid "Select output file"
msgstr "Valitse nimi kirjoitettavalle tiedostolle"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:44
msgid "Select Transaction"
msgstr "Valitse tapahtuma"
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlg.cpp:45
msgid ""
"Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none."
msgstr ""
"Valitse tapahtuma ja paina OK-painiketta, tai ohita valinta painamalla "
"Peruuta-painiketta."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:223
msgid ""
"The number %1 has already been used in account %2. Do you want "
"to replace it with the next available number?"
msgstr ""
"Numero %1 on jo käytössä tilillä %2. Korvataanko se "
"seuraavalla vapaalla numerolla?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:223
msgid "Duplicate number"
msgstr "Numero on jo käytössä"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:305
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is based on a different "
"currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not "
"very well supported by KMyMoney and may result in false results."
msgstr ""
"Tapahtumassa on enemmän kuin kaksi jaottelua ja tapahtuma perustuu toiseen "
"valuuttaan (%1). Tämän tilin käyttäminen tapahtuman muokkaamiseen ei ole "
"tällä hetkellä täysin tuettua, joten sen käyttäminen voi johtaa "
"virheellisiin tuloksiin."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:307
msgid ""
"KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this "
"transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you "
"don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
msgstr ""
"Tapahtuman muokkaamiselle ei löytynyt sopivampaa tiliä. Tapahtuman "
"muokkaaminen on sallittua siitä huolimatta. Jos et halua muokata tapahtumaa, "
"keskeytä muokkaaminen seuraavasta."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:309
msgid ""
"Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. "
"Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use "
"the suggested account instead, please cancel from editing next and change "
"the view to the suggested account."
msgstr ""
"Tapahtumaa olisi parempi muokata %1:tä käyttäen. Tapahtuman "
"muokkaaminen on silti sallittua. Jos halutaan käyttää ehdotettua tiliä sen "
"sijaan, peruuta tämän muokkaaminen ja vaihda näkymä ehdotettuun tiliin."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:412
msgid ""
"This transaction has more than two splits and is originally based on a "
"different currency (%1). Using this account to modify the transaction may "
"result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tapahtumassa on enemmän kuin kaksi jaottelua ja se alunperin perustuu eri "
"valuuttaan (%1). Tilin käyttäminen tapahtuman muokkaamiseen voi johtaa "
"pyöristysvirheisiin. Jatketaanko?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:414
msgid ""
"At least one of the selected transactions has more than two splits and is "
"originally based on a different currency (%1). Using this account to modify "
"the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Tapahtumassa on enemmän kuin kaksi jaottelua ja se alunperin perustuu eri "
"valuuttaan (%1). Tilin käyttäminen tapahtuman muokkaamiseen voi johtaa "
"pyöristysvirheisiin. Jatketaanko?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:559
msgid "Storing transactions"
msgstr "Tapahtuminen tallennus"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:605 widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:65
msgid "&Enter"
msgstr "&Kirjaa"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:608
msgid "Use this to enter the transaction into the ledger."
msgstr "Käytä tätä syöttääksesi tapahtuma tapahtumiin."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:609
msgid "&Schedule"
msgstr "&Ajoitettu tapahtuma"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:611
msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule"
msgstr "Hyväksyy syötetyt tiedot ja tallentaa ne ajoitetuksi tapahtumaksi"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:612
msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger."
msgstr "Käytä tätä ajoittaaksesi tapahtuma myöhemmäksi kohdaksi tapahtumiin."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:614
msgid ""
"The transaction you are about to enter has a post date in the future.
Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?"
msgstr ""
"Syötetyn tapahtuman päivämäärä on tulevaisuudessa.
Kirjataanko se "
"tapahtumiin vai tehdäänkö siitä ajoitettu tapahtuma?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:614
msgid ""
"_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
"Enter or schedule?"
msgstr "Kirjataanko, vai tehdäänkö ajoitettu tapahtuma?"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:682
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2."
msgstr "Tilin %1 saldo on tipahtanut alle varoitusrajan %2."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:688
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2."
msgstr "Tilin %1 saldo on tipahtanut alle minimirajan %2."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:694
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning "
"limit of %2."
msgstr ""
"Tilin %1 saldo on on tipahtanut alle varoitettavan maksimiluottorajan "
"%2."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:700
msgid ""
"The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of "
"%2."
msgstr "Tilin %1 saldo on tipahtanut alle maksimiluottorajan %2."
#: dialogs/transactioneditor.cpp:769
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Maksunsaaja / vastaanottaja"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:777
msgid "Category/Account"
msgstr "Kategoria / tili"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1010 dialogs/transactioneditor.cpp:1046
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1409 dialogs/transactioneditor.cpp:1430
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1453 dialogs/transactioneditor.cpp:1476
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1539 dialogs/transactioneditor.cpp:1543
#: widgets/transaction.cpp:901
msgid "Transfer from"
msgstr "Siirrä tililtä"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1012 dialogs/transactioneditor.cpp:1048
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1432 dialogs/transactioneditor.cpp:1478
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1540 widgets/transaction.cpp:901
msgid "Transfer to"
msgstr "Siirrä tilille"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1290
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Valitse täytä automaattisesti -tapahtuma"
#: dialogs/transactioneditor.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Tapahtumia ei voi luoda jos yhtään tiliä ei ole valittu."
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:77
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr "Ensimmäinen tapahtuma ei sovi täsmäämisen vaatimuksiin."
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:79
msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
msgstr "Toinen tapahtuma ei sovi täsmäämisen vaatimuksiin."
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:83 dialogs/transactionmatcher.cpp:133
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr "%1:n jaotteluissa on ristiriitaisia arvoja (%2, %3)"
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:96 dialogs/transactionmatcher.cpp:149
msgid ""
"Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they "
"cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-"
"imported transaction."
msgstr ""
"Molemmat näistä tapahtumista on tuotu %1:een. Tämän vuoksi niitä ei voi "
"täsmätä. Täsmäys toimii vain yhdelle tuodulle tapahtumalle ja yhdelle ei-"
"tuodulle tapahtumalle."
#: dialogs/transactionmatcher.cpp:101 dialogs/transactionmatcher.cpp:156
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "Ei voitu täsmätä kaikkia jaotteluja (%1)"
#: kmymoney2.cpp:316
msgid "Open database..."
msgstr "Avaa tietokanta..."
#: kmymoney2.cpp:317
msgid "Save as database..."
msgstr "Tallenna tietokantana..."
#: kmymoney2.cpp:318
msgid "Backup..."
msgstr "Ota varmuuskopio..."
#: kmymoney2.cpp:319 kmymoney2.cpp:325
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#: kmymoney2.cpp:320
msgid "Gnucash..."
msgstr "Gnucash..."
#: kmymoney2.cpp:321
msgid "Statement file..."
msgstr "Tiliotetiedosto..."
#: kmymoney2.cpp:323 kmymoney2.cpp:324
msgid "Account Template..."
msgstr "Tilipohja..."
#: kmymoney2.cpp:326
msgid "Personal Data..."
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot..."
#: kmymoney2.cpp:329
msgid "Dump Memory"
msgstr "Muistivedos..."
#: kmymoney2.cpp:331
msgid "File-Information..."
msgstr "Tiedoston tiedot ..."
#: kmymoney2.cpp:336
msgid "Find transaction..."
msgstr "Etsi tapahtuma..."
#: kmymoney2.cpp:341
msgid "Show Transaction Detail"
msgstr "Näytä tapahtuman tiedot"
#: kmymoney2.cpp:342 kmymoney2.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Hide reconciled transactions"
msgstr "Piilota yhteensovitetut tapahtumat"
#: kmymoney2.cpp:343 kmymoney2.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Hide unused categories"
msgstr "Piilota käyttämättömät kategoriat"
#: kmymoney2.cpp:344
msgid "Show all accounts"
msgstr "Näytä kaikki tilit"
#: kmymoney2.cpp:349
msgid "New institution..."
msgstr "Uusi rahalaitos..."
#: kmymoney2.cpp:350
msgid "Edit institution..."
msgstr "Muokkaa rahalaitosta..."
#: kmymoney2.cpp:351
msgid "Delete institution..."
msgstr "Poista rahalaitos..."
#: kmymoney2.cpp:356
msgid "New account..."
msgstr "Uusi tili..."
#: kmymoney2.cpp:358
msgid "Open ledger"
msgstr "Avaa kirjanpito"
#: kmymoney2.cpp:359
msgid "Reconcile..."
msgstr "Yhteensovitus..."
#: kmymoney2.cpp:360
msgid ""
"_: Finish reconciliation\n"
"Finish"
msgstr "Valmis"
#: kmymoney2.cpp:361
msgid ""
"_: Postpone reconciliation\n"
"Postpone"
msgstr "Siirrä"
#: kmymoney2.cpp:362
msgid "Edit account..."
msgstr "Muokkaa tiliä..."
#: kmymoney2.cpp:363
msgid "Delete account..."
msgstr "Poista tili..."
#: kmymoney2.cpp:364
msgid "Close account"
msgstr "Sulje tili"
#: kmymoney2.cpp:365
msgid "Reopen account"
msgstr "Avaa tili uudelleen"
#: kmymoney2.cpp:366
msgid "Transaction report"
msgstr "Tapahtumaraportti"
#: kmymoney2.cpp:368
msgid "Show balance chart..."
msgstr "Näytä saldokäyrä..."
#: kmymoney2.cpp:370
msgid "Map to online account"
msgstr "Liitä online-tiliin"
#: kmymoney2.cpp:371
msgid "Unmap account"
msgstr "Poista tililiitäntä"
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:226 kmymoney2.cpp:372
#: views/kpayeesview.cpp:368 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:221
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: kmymoney2.cpp:376
msgid "Update account..."
msgstr "Päivitä tili..."
#: kmymoney2.cpp:377
msgid "Update all accounts..."
msgstr "Päivitä kaikki tilit..."
#: kmymoney2.cpp:382
msgid "New category..."
msgstr "Uusi kategoria..."
#: kmymoney2.cpp:383
msgid "Edit category..."
msgstr "Muokkaa kategoriaa..."
#: kmymoney2.cpp:384
msgid "Delete category..."
msgstr "Poista kategoria..."
#: kmymoney2.cpp:390
msgid "QIF Profile Editor..."
msgstr "QIF-profiilimuokkain..."
#: kmymoney2.cpp:391
msgid "Securities..."
msgstr "Arvopaperit..."
#: kmymoney2.cpp:392
msgid "Currencies..."
msgstr "Valuutat..."
#: kmymoney2.cpp:393
msgid "Prices..."
msgstr "Hinnat..."
#: kmymoney2.cpp:394
msgid "Update Stock and Currency Prices..."
msgstr "Päivitä osake- ja valuuttakurssit..."
#: kmymoney2.cpp:395
msgid "Consistency Check"
msgstr "Yhtenäisyystarkistus"
#: kmymoney2.cpp:396
msgid "Performance-Test"
msgstr "Suorituskykytesti"
#: kmymoney2.cpp:397
msgid "KCalc..."
msgstr "KCalc..."
#: kmymoney2.cpp:403
msgid "Enable all messages"
msgstr "Ota käyttöön kaikki viestit"
#: kmymoney2.cpp:404
msgid "TDE language settings..."
msgstr "TDE-kieliasetukset..."
#: kmymoney2.cpp:409
msgid "&Show tip of the day"
msgstr "&Näytä päivän vihje"
#: kmymoney2.cpp:414
msgid ""
"_: New transaction button\n"
"New"
msgstr "Uusi"
#: kmymoney2.cpp:419
msgid ""
"_: Edit transaction button\n"
"Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: kmymoney2.cpp:421
msgid ""
"_: Enter transaction\n"
"Enter"
msgstr "Syötä"
#: kmymoney2.cpp:424
msgid ""
"_: Edit split button\n"
"Edit splits"
msgstr "Muokkaa jaotteluja"
#: kmymoney2.cpp:425
msgid ""
"_: Cancel transaction edit\n"
"Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: kmymoney2.cpp:426
msgid ""
"_: Delete transaction\n"
"Delete"
msgstr "Poista"
#: kmymoney2.cpp:427
msgid ""
"_: Duplicate transaction\n"
"Duplicate"
msgstr "Kahdenna"
#: kmymoney2.cpp:429 kmymoney2.cpp:4943 kmymoney2.cpp:5224
msgid ""
"_: Button text for match transaction\n"
"Match"
msgstr "Sovita"
#: kmymoney2.cpp:430
msgid ""
"_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
"Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: kmymoney2.cpp:432
msgid ""
"_: Toggle reconciliation flag\n"
"Toggle"
msgstr "Käännä"
#: kmymoney2.cpp:433
msgid ""
"_: Mark transaction cleared\n"
"Cleared"
msgstr "Varmistettu"
#: kmymoney2.cpp:434
msgid ""
"_: Mark transaction reconciled\n"
"Reconciled"
msgstr "Yhteensovitettu"
#: kmymoney2.cpp:435
msgid ""
"_: Mark transaction not reconciled\n"
"Not reconciled"
msgstr "Yhteensovittamaton"
#: kmymoney2.cpp:436
msgid ""
"_: Select all transactions\n"
"Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
#: kmymoney2.cpp:438 kmymoney2.cpp:5616
msgid "Goto account"
msgstr "Siirry tiliin"
#: kmymoney2.cpp:439 kmymoney2.cpp:5614
msgid "Goto payee"
msgstr "Siirry maksunsaajaan"
#: kmymoney2.cpp:440
msgid "Create scheduled transaction..."
msgstr "Luo ajoitettu tapahtuma..."
#: kmymoney2.cpp:441
msgid "Assign next number"
msgstr "Liitä seuraava numero"
#: kmymoney2.cpp:442
msgid ""
"_: Combine transactions\n"
"Combine"
msgstr "Yhdistä"
#: kmymoney2.cpp:444
msgid "New investment"
msgstr "Uusi sijoitus"
#: kmymoney2.cpp:445
msgid "Edit investment..."
msgstr "Muokkaa sijoitusta..."
#: kmymoney2.cpp:446
msgid "Delete investment..."
msgstr "Poista sijoitus..."
#: kmymoney2.cpp:447
msgid "Online price update..."
msgstr "Online-hintapäivitys..."
#: kmymoney2.cpp:448
msgid "Manual price update..."
msgstr "Hintojen päivitys käsin..."
#: kmymoney2.cpp:450
msgid "New scheduled transaction..."
msgstr "Uusi ajoitettu tapahtuma..."
#: kmymoney2.cpp:451
msgid "Edit scheduled transaction..."
msgstr "Muokkaa ajoitettua tapahtumaa..."
#: kmymoney2.cpp:452
msgid "Delete scheduled transaction..."
msgstr "Poista ajoitettu tapahtuma..."
#: kmymoney2.cpp:453
msgid "Duplicate scheduled transaction"
msgstr "Kahdenna ajoitettu tapahtuma"
#: kmymoney2.cpp:454
msgid "Enter next transaction..."
msgstr "Kirjaa seuraava tapahtuma..."
#: kmymoney2.cpp:455
msgid "Skip next transaction..."
msgstr "Ohita seuraava tapahtuma..."
#: kmymoney2.cpp:457
msgid "New payee"
msgstr "Uusi maksunsaaja"
#: kmymoney2.cpp:458
msgid "Rename payee"
msgstr "Nimeä maksunsaaja uudelleen"
#: kmymoney2.cpp:459
msgid "Delete payee"
msgstr "Poista maksunsaaja"
#: kmymoney2.cpp:461
msgid "New budget"
msgstr "Uusi budjetti"
#: kmymoney2.cpp:462
msgid "Rename budget"
msgstr "Nimeä budjetti uudelleen"
#: kmymoney2.cpp:463
msgid "Delete budget"
msgstr "Poista budjetti"
#: kmymoney2.cpp:464
msgid "Copy budget"
msgstr "Kopioi budjetti"
#: kmymoney2.cpp:465
msgid "Change budget year"
msgstr "Muuta budjettivuotta"
#: kmymoney2.cpp:466
msgid ""
"_: Budget based on forecast\n"
"Forecast"
msgstr "Ennuste"
#: kmymoney2.cpp:471 kmymoney2.cpp:4027 kmymoney2.cpp:4030 kmymoney2.cpp:4036
msgid "New currency"
msgstr "Uusi valuutta"
#: kmymoney2.cpp:472 kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063
msgid "Rename currency"
msgstr "Nimeä valuutta uudelleen"
#: kmymoney2.cpp:473 kmymoney2.cpp:4076
msgid "Delete currency"
msgstr "Poista valuutta"
#: dialogs/kcurrencyeditdlgdecl.ui:93 kmymoney2.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Select as base currency"
msgstr "Valitse oletusvaluutaksi"
#: kmymoney2.cpp:485
msgid "View back"
msgstr "Näytä taaksepäin"
#: kmymoney2.cpp:486
msgid "View forward"
msgstr "Näytä eteenpäin"
#: kmymoney2.cpp:616
msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
msgstr "KMyMoney-tiedosto täytyy tallentaa. Tallennetaanko?"
#: kmymoney2.cpp:762
msgid "Creating new document..."
msgstr "Luodaan uusi dokumentti..."
#: kmymoney2.cpp:874 kmymoney2.cpp:889
msgid "Open a file."
msgstr "Avaa tiedosto."
#: kmymoney2.cpp:877
msgid ""
"%1|KMyMoney files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|KMyMoney-tiedostot\n"
"%2|Kaikki tiedostot (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:878
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."
#: kmymoney2.cpp:930
msgid "Loading file..."
msgstr "Tiedostoa ladataan..."
#: kmymoney2.cpp:991
msgid ""
"%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can "
"open another file or create a new one."
msgstr ""
"%1 on epäkelpo tiedostonimi tai tiedostoa ei ole olemassa. Avaa "
"toinen tiedosto tai luo uusi."
#: kmymoney2.cpp:991
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: kmymoney2.cpp:994
msgid "File %1 is already opened in another instance of KMyMoney"
msgstr "Tiedosto %1 on jo avattu toisessa KMyMoney-esiintymässä."
#: kmymoney2.cpp:994
msgid "Duplicate open"
msgstr "Kahdesti avattu."
#: kmymoney2.cpp:1006
msgid "Saving file..."
msgstr "Tiedostoa tallennetaan..."
#: kmymoney2.cpp:1042 kmymoney2.cpp:1054 kmymoney2.cpp:1078
#, c-format
msgid "Additional encryption key(s) to be used: %1"
msgstr "Lisäsalausavaimina käytetään: %1"
#: kmymoney2.cpp:1063
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Tiedosto tallennetaan uudella nimellä..."
#: kmymoney2.cpp:1074
msgid "Encryption key to be used"
msgstr "Salausavaimena käytetään"
#: kmymoney2.cpp:1079
msgid "Manage additional keys"
msgstr "Hallinnoi lisäavaimia"
#: kmymoney2.cpp:1086
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: kmymoney2.cpp:1109
msgid ""
"_: KMyMoney (Filefilter)\n"
"KMyMoney files"
msgstr "KMyMoney-tiedostot"
#: kmymoney2.cpp:1110
msgid ""
"_: XML (Filefilter)\n"
"XML files"
msgstr "XML-tiedostot"
#: kmymoney2.cpp:1111
msgid ""
"_: Anonymous (Filefilter)\n"
"Anonymous files"
msgstr "Anonyymitiedostot"
#: kmymoney2.cpp:1112
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: kmymoney2.cpp:1200
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Tiedosto tallennetaan tietokantaan..."
#: kmymoney2.cpp:1214
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "Ei voida tallentaa nykyiseen tietokantaan."
#: kmymoney2.cpp:1232
msgid "Closing window..."
msgstr "Ikkunaa suljetaan..."
#: kmymoney2.cpp:1235 kmymoney2.cpp:1256
msgid "The file has been changed, save it ?"
msgstr "Tiedosto on muuttunut, tallennetaanko?"
#: kmymoney2.cpp:1346 kmymoney2.cpp:1359
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kmymoney2.cpp:1404 kmymoney2.cpp:1440
msgid "No KMyMoneyFile open"
msgstr "KMyMoney-tiedostoa ei ole avoinna."
#: kmymoney2.cpp:1408
msgid "Viewing personal data..."
msgstr "Henkilökohtaisten tietojen katselu."
#: kmymoney2.cpp:1415
msgid "Edit Personal Data"
msgstr "Muokkaa henkilökohtaisia tietoja"
#: kmymoney2.cpp:1431
#, c-format
msgid "Unable to store user information: %1"
msgstr "Käyttäjätietoja ei voida tallentaa: %1"
#: kmymoney2.cpp:1454
msgid "Importing account templates."
msgstr "Tilipohjien tuonti."
#: kmymoney2.cpp:1469
msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Tilipohjia ei kyetä tuomaan: %1, kohdasta %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:1478
msgid "Exporting account templates."
msgstr "Tilipohjamalleja viedään."
#: kmymoney2.cpp:1481
msgid ""
"*.kmt|KMyMoney template files\n"
"*.*|All files"
msgstr ""
"*.kmt|KMyMoney tilipohjamallit\n"
"*.*|Kaikki tiedostot"
#: kmymoney2.cpp:1482
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: kmymoney2.cpp:1524
msgid "Importing file..."
msgstr "Tuodaan tiedostoa..."
#: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183
msgid "The statements have been processed with the following results:"
msgstr "Tiliotteet on käsitelty seuraavin tuloksin:"
#: kmymoney2.cpp:1559 kmymoney2.cpp:1763 kmymoney2.cpp:6160 kmymoney2.cpp:6183
msgid "Statement stats"
msgstr "Tiliotetilasto"
#: kmymoney2.cpp:1609
msgid ""
"You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to save "
"this file?"
msgstr ""
"GnuCash-dokumenttia ei voida tuoda olemassa olevaan tiedostoon. Haluatko "
"tallentaa nykyisen tiedoston ensin?"
#: kmymoney2.cpp:1622
msgid "Importing a Gnucash file."
msgstr "Gnucash-tiedostoa tuodaan..."
#: kmymoney2.cpp:1625
msgid ""
"%1|Gnucash files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|Gnucash-tiedostot\n"
"%2|Kaikki tiedostot (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1626
msgid "Import Gnucash file..."
msgstr "Tuo Gnucash-tiedosto..."
#: kmymoney2.cpp:1665
msgid "Importing an XML Statement."
msgstr "XML-muotoisen tiliotteen tuonti..."
#: kmymoney2.cpp:1668
msgid ""
"%1|XML files\n"
"%2|All files (*.*)"
msgstr ""
"%1|XML-tiedostot\n"
"%2|Kaikki tiedostot (*.*)"
#: kmymoney2.cpp:1669
msgid "Import XML Statement..."
msgstr "Tuo XML-muotoinen tiliote..."
#: kmymoney2.cpp:1725
msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file."
msgstr ""
"Virhe tuotaessa tiedostoa. Tiedosto %1 ei ole kelvollinen KMM-"
"tiliotetiedosto."
#: kmymoney2.cpp:1725
msgid "Invalid Statement"
msgstr "Epäkelpo tiliote"
#: kmymoney2.cpp:1763
msgid "The statement has been processed with the following results:"
msgstr "Tiliote on käsitelty seuraavin tuloksin:"
#: kmymoney2.cpp:1772
msgid "Exporting file..."
msgstr "Tiedoston vienti..."
#: kmymoney2.cpp:1795
msgid "The file %1 already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Ylikirjoitetaanko se?"
#: kmymoney2.cpp:1795
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedostonimi käytössä jo"
#: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:34 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4928
#: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:69 kmymoney2.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: kmymoney2.cpp:1825
msgid "Register"
msgstr "Tapahtumat"
#: kmymoney2.cpp:1826 views/khomeview.cpp:112 views/kmymoneyview.cpp:136
msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
#: kmymoney2.cpp:1827 views/kmymoneyview.cpp:176
msgid ""
"Scheduled\n"
"transactions"
msgstr ""
"Ajoitetut\n"
"tapahtumat"
#: kmymoney2.cpp:1828
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: kmymoney2.cpp:1829
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:115
#: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:22 kmymoney2.cpp:1831
#: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:22
#, no-c-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Online-noteeraukset"
#: kmymoney2.cpp:1832 reports/pivottable.cpp:2443
#: views/kforecastviewdecl.ui:335 views/kmymoneyview.cpp:251
#: views/kmymoneyview.cpp:253 views/kreportsview.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "Forecast"
msgstr "Ennusteet"
#: kmymoney2.cpp:1833
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: kmymoney2.cpp:1902
msgid ""
"The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Tiedosto täytyy tallentaa ennenkuin se voidaan varmuuskopioida. Jatketaanko?"
#: kmymoney2.cpp:1919
msgid ""
"The current implementation of the backup functionality only supports local "
"files as source files! Your current source file is '%1'."
msgstr ""
"Toistaiseksi vain paikallisten lähdetiedostojen varmuuskopiointia tuetaan. "
"Nykyinen lähdetiedosto on '%1'."
#: kmymoney2.cpp:1922
msgid "Local files only"
msgstr "Paikalliset tiedostot ainoastaan"
#: kmymoney2.cpp:1937
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "Liitetään %1"
#: kmymoney2.cpp:1976
msgid "Backup file for today exists on that device. Replace ?"
msgstr "Laitteessa on jo varmuuskopio tälle päivälle. Korvataanko?"
#: dialogs/kbackupdlgdecl.ui:8 kmymoney2.cpp:1976 kmymoney2.cpp:2003
#: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2041 kmymoney2.cpp:2066 kmymoney2.cpp:2068
#, no-c-format
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopioi"
#: kmymoney2.cpp:1976
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
#: kmymoney2.cpp:1981 kmymoney2.cpp:2006 kmymoney2.cpp:2025 kmymoney2.cpp:2044
#, c-format
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Irroitetaan %1"
#: kmymoney2.cpp:1996
#, c-format
msgid "Writing %1"
msgstr "Kirjoitetaan %1"
#: kmymoney2.cpp:2003
msgid "Error mounting device"
msgstr "Virhe liitettäessä laitetta"
#: kmymoney2.cpp:2033 kmymoney2.cpp:2066
msgid "File successfully backed up"
msgstr "Tiedoston varmuuskopiointi onnistui"
#: kmymoney2.cpp:2041
msgid "Error copying file to device"
msgstr "Virhe tiedoston kopioinnissa laitteelle"
#: kmymoney2.cpp:2068
msgid "Error unmounting device"
msgstr "Virhe irroitettaessa laitetta"
#: kmymoney2.cpp:2156
#, c-format
msgid "Cannot add institution: %1"
msgstr "Rahalaitosta ei voida lisätä: %1"
#: kmymoney2.cpp:2198
#, c-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Rahalaitosta ei voitu tallentaa: %1"
#: kmymoney2.cpp:2205
#, c-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Rahalaitosta %1 ei voitu muokata."
#: kmymoney2.cpp:2216
msgid "Do you really want to delete institution %1 ?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa rahalaitoksen %1 ?"
#: kmymoney2.cpp:2224 kmymoney2.cpp:2228
#, c-format
msgid "Unable to delete institution: %1"
msgstr "Rahalaitosta ei voida poistaa: %1"
#: kmymoney2.cpp:2281
#, c-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Tiliä ei löytynyt: %1"
#: kmymoney2.cpp:2322
msgid ""
"This account is a liability and if the opening balance represents money "
"owed, then it should be negative. Negate the amount?\n"
"\n"
"Please click Yes to change the opening balance to %1,\n"
"Please click No to leave the amount as %2,\n"
"Please click Cancel to abort the account creation."
msgstr ""
"Tämä tili on velkatilityyppinen, ja jos alkusaldon tulisi kuvata summaa joka "
"ollaan velkaa, se täytyy olla negatiivinen. Vaihdetaanko summa "
"negatiiviseksi?\n"
"Paina Kyllä-painiketta jolloin summaksi vaihdetaan %1,\n"
"Paina Ei-painiketta jolloin summaksi jätetään %2,\n"
"Paina Peruuta-painiketta keskeyttääksesi tilin luonnin."
#: kmymoney2.cpp:2358 kmymoney2.cpp:2359
msgid "Loan payout"
msgstr "Lainan maksuerä"
#: kmymoney2.cpp:2405
msgid ""
"The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?"
"
The parent account will default to %2 but can be changed in the " "following dialog." msgstr "" "Kategoriaa %1 ei ole. Luodaanko se?
Ylätason tili on " "oletusarvoisesti %2, mutta se voidaan vaihtaa seuraavassa ikkunassa" "i>." #: kmymoney2.cpp:2405 msgid "Create category" msgstr "Luo kategoria" #: kmymoney2.cpp:2450 msgid "Create a new Category" msgstr "Luo uusi kategoria" #: kmymoney2.cpp:2526 #, c-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Tiliä ei voida luoda: %1" #: kmymoney2.cpp:2537 msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. " "Do you want to create it?" msgstr "Arvopaperi %1 ei ole alitilinä %2. Haluatko luoda sen?" #: kmymoney2.cpp:2538 msgid "Create security" msgstr "Luo arvopaperi" #: kmymoney2.cpp:2572 msgid "Do you really want to delete the investment %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa sijoituksen %1?" #: kmymoney2.cpp:2572 msgid "Delete investment" msgstr "Poista sijoitus" #: kmymoney2.cpp:2579 #, c-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Sijoitusta ei voida poistaa: %1" #: kmymoney2.cpp:2669 kmymoney2.cpp:2675 msgid "Unable to add scheduled transaction: " msgstr "Ajoitettua tapahtumaa ei voitu lisätä:" #: kmymoney2.cpp:2751 msgid "Adjusting transactions..." msgstr "Tapahtumia säädetään..." #: kmymoney2.cpp:2776 msgid "Adjusting scheduled transactions..." msgstr "Ajoitettuja tapahtumia säädetään..." #: kmymoney2.cpp:2794 msgid "Adjusting budgets..." msgstr "Budjettia säädetään..." #: kmymoney2.cpp:2812 msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "Kategoriaa %1 ei voida vaihtaa kategoriaan %2. Syy: %3" #: kmymoney2.cpp:2833 msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kategorian %1?" #: kmymoney2.cpp:2840 msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Kategoriaa %1 ei voida poistaa. Syy: %2" #: kmymoney2.cpp:2852 msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only " "the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-" "categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" "Haluatko poistaa kategorian %1 itsensä? Jos poistat pelkän kategorian " "itsensä, kaikki sen alikategoriat tullaan liittämään %2 " "alikategorioiksi." #: kmymoney2.cpp:2856 msgid "Delete all" msgstr "Poista kaikki" #: kmymoney2.cpp:2857 msgid "Just the category" msgstr "Vain kategoria" #: kmymoney2.cpp:2887 msgid "" "Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?" msgstr "" "Joitakin kategorian %1 alikategorioita ei voida poistaa koska ne ovat " "käytössä. Ne tullaan liittämään %2alikategorioiksi. Jatketaanko?" #: kmymoney2.cpp:2907 msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "Kategorian %1 alikategoriaa ei voida poistaa. Syy: %2" #: kmymoney2.cpp:2918 msgid "Do you really want to delete account %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin %1?" #: kmymoney2.cpp:2930 msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Tiliä '%1' ei voitu poistaa. Syy: %2" #: kmymoney2.cpp:2946 msgid "Edit account '%1'" msgstr "Muokkaa tiliä '%1'" #: kmymoney2.cpp:2951 msgid "Edit category '%1'" msgstr "Muokkaa kategoriaa '%1'" #: kmymoney2.cpp:3037 msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Tiliä '%1' ei voitu muokata. Syy: %2" #: kmymoney2.cpp:3094 msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" "On löytynyt myöhästyneitä ajoitettuja tapahtumia tälle tilille. Syötetäänkö " "nuo ajoitetut tapahtumat nyt?" #: kmymoney2.cpp:3094 msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Ajoitettuja tapahtumia löytyi" #: kmymoney2.cpp:3192 msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation ?" msgstr "" "Tilin yhteensovittamista ollaan päättämässä vaikka tiliotteen ja " "varmistettujen tapahtumien välillä on eroavaisuuksia.\n" "Päätetäänkö yhteensovittaminen varmasti?" #: kmymoney2.cpp:3194 msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "Vahvista yhteensovituksen päättäminen" #: kmymoney2.cpp:3368 msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but is not shown in the views. You can " "make it visible again by going to the View menu and selecting Show all " "accounts or by unselecting the Don't show closed accounts setting." msgstr "" "Tili on suljettu. Se pysyy järjestelmässä koska siihen viittaavia tapahtumia " "on olemassa, vaikka niitä ei näytetä eri näkymissä. Tilin saa uudelleen " "näkyviin menemällä näkymät-valikkoon ja valitsemalla Näytä kaikki tilit" "b> tai poistamalla valinnan Älä näytä suljettuja tilejä -asetuksen." #: kmymoney2.cpp:3408 msgid "%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3" msgstr "%1 ei voida siirtää rahalaitokseen %2. Syy: %3" #: kmymoney2.cpp:3422 msgid "%1 cannot be moved to %2. Reason: %3" msgstr "%1ei voida siirtää %2. Syy: %3" #: kmymoney2.cpp:3437 msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "Tilin %1 tapahtumat vuoden alusta tähän päivään" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:144 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:549 kmymoney2.cpp:3440 #: views/kpayeesviewdecl.ui:72 views/kpayeesviewdecl.ui:83 #: views/kreportsview.cpp:1063 #, no-c-format msgid "Transactions" msgstr "Tapahtumat" #: kmymoney2.cpp:3478 #, c-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Ajoitettua tapahtumaa ei voitu lisätä: %1" #: kmymoney2.cpp:3478 msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Lisää ajoitettu tapahtuma" #: kmymoney2.cpp:3518 msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" msgstr "" "Ajoitetun tapahtuman maksupäiväksi on syötetty %1. Koska tämä " "ajoitettu tapahtuma on viimeksi maksettu %2, säädetään maksupäiväksi " "automaattisesti seuraava eräpäivä, ellei viimeistä maksupäivää nollata. " "Nollataanko viimeinen maksupäivä?" #: kmymoney2.cpp:3518 msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Nollaa viimeinen maksupäivä." #: kmymoney2.cpp:3528 kmymoney2.cpp:3548 kmymoney2.cpp:3560 msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Ajoitettua tapahtumaa '%1' ei voida muuttaa" #: kmymoney2.cpp:3572 msgid "Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ajoitetun tapahtuman %1?" #: kmymoney2.cpp:3575 msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "" "Ajoitettujen tapahtumien uudelleenluonti lainan maksutapahtumille ei ole " "tällä hetkellä mahdollista." #: kmymoney2.cpp:3584 msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Ajoitettua tapahtumaa '%1' ei voida poistaa" #: kmymoney2.cpp:3598 #, c-format msgid "" "_: Copy of scheduled transaction name\n" "Copy of %1" msgstr "%1 (kopio)" #: kmymoney2.cpp:3610 kmymoney2.cpp:4389 msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Tapahtumaa ei voitu kahdentaa: %1, kohdasta %2:%3" #: kmymoney2.cpp:3624 msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" msgstr "" "Haluatko varmasti jättää väliin %2 ajoitetun tapahtuman %1?" #: kmymoney2.cpp:3634 msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Ajoitettua tapahtumaa %1 ei voida ohittaa." #: kmymoney2.cpp:3647 msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Tuntematon ajoitettu tapahtuma '%1'" #: kmymoney2.cpp:3702 msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" "Lopetetaanko varmasti tämän ajoitetun tapahtuman kirjaaminen tapahtumiin?\n" "\n" "Tätä tullaan kysymään uudestaan seuraavalla käynnistyskerralla, jos et " "kirjaa tapahtumaa käsin myöhemmin." #: kmymoney2.cpp:3754 kmymoney2.cpp:3761 msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Ei voida kirjata ajoitettua tapahtumaa '%1'" #: kmymoney2.cpp:3772 kmymoney2.cpp:3820 msgid "New Payee" msgstr "Uusi maksunsaaja" #: kmymoney2.cpp:3774 msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver ?" msgstr "Haluatko lisätä %1 maksajaksi tai vastaanottajaksi?" #: kmymoney2.cpp:3810 msgid "Unable to add payee" msgstr "Maksunsaajaa ei voitu lisätä" #: kmymoney2.cpp:3863 msgid "Do you really want to remove the payee %1?" msgstr "Poistetaanko maksunsaaja %1?" #: kmymoney2.cpp:3865 msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Poistetaanko kaikki valitut maksunsaajat?" #: kmymoney2.cpp:3867 msgid "Remove Payee" msgstr "Poista maksunsaaja" #: kmymoney2.cpp:3907 msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a " "payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee " "must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" "Maksunsaaja liittyy vähintään yhteen tapahtumaan tai ajoitettuun " "tapahtumaan. Kaikki maksunsaajat ovat valittuna nyt. Vähintään yksi " "maksunsaaja täytyy jäädä kuitenkin, jotta tapahtuma tai ajoitettu tapahtuma " "voidaan uudelleen liittää." #: kmymoney2.cpp:3962 msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Tapahtuman / jaottelun maksunsaajaa ei voitu uudelleenasettaa." #: kmymoney2.cpp:4019 msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Maksunsaajaa ei voitu poistaa" #: kmymoney2.cpp:4027 msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "Syötä ISO 4217 -koodi uutta valuuttaa varten." #: kmymoney2.cpp:4036 #, c-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Ei voitu luoda uutta valuuttaa. %1" #: kmymoney2.cpp:4058 kmymoney2.cpp:4063 #, c-format msgid "Cannot rename currency. %1" msgstr "Valuuttaa ei voitu uudelleennimetä. %1" #: kmymoney2.cpp:4076 msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Valuuttaa %1 ei voitu poistaa. %2" #: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271 msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "Ei voitu asettaa oletusvaluutaksi %1: %2" #: kmymoney2.cpp:4091 views/kmymoneyview.cpp:1271 msgid "Set base currency" msgstr "Aseta oletusvaluutaksi." #: kmymoney2.cpp:4102 #, c-format msgid "Budget %1" msgstr "Budjetti %1" #: kmymoney2.cpp:4112 msgid "Budget %1 (%2)" msgstr "Budjetti %1 (%2)" #: kmymoney2.cpp:4127 kmymoney2.cpp:4176 msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Ei voida lisätä budjettia: %1, tapahtunut %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4142 msgid "Do you really want to remove the budget %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa budjetin %1?" #: kmymoney2.cpp:4144 msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki valitut budjetit?" #: kmymoney2.cpp:4146 msgid "Remove Budget" msgstr "Poista budjetti" #: kmymoney2.cpp:4159 msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Budjettia %1 ei voitu poistaa, kohdassa %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4171 views/kreportsview.cpp:660 #, c-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopio %1:sta" #: kmymoney2.cpp:4201 msgid "Select year" msgstr "Valitse vuosi" #: kmymoney2.cpp:4201 msgid "Budget year" msgstr "Budjettivuosi" #: kmymoney2.cpp:4213 kmymoney2.cpp:4251 kmymoney2.cpp:4311 msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Budjettia %1 ei voitu muuttaa, kohdassa %2:%3." #: kmymoney2.cpp:4229 kmymoney2.cpp:4287 msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" "Nykyinen budjetti sisältää jo tietoa. Tämän budjetin kaikki arvot " "korvataanuusilla jos jatketaan." #: kmymoney2.cpp:4259 msgid "" "Please be aware that changes made in the following dialog affect all TDE " "applications not only KMyMoney." msgstr "" "Huom. tässä ikkunassa tehdyt muutokset vaikuttavat kaikkiinTDE-ohjelmiin, ei " "pelkästään KMyMoneyhin." #: kmymoney2.cpp:4329 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" "Ainakin yksi jaottelu valituista tapahtumista on jo yhteensovitettu. " "Jatketaanko siitä huolimatta ja poistetaan tapahtumat?" #: kmymoney2.cpp:4332 views/kgloballedgerview.cpp:1054 msgid "Transaction already reconciled" msgstr "Tapahtuma on jo yhteensovitettu" #: kmymoney2.cpp:4338 msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tapahtumat?" #: kmymoney2.cpp:4340 msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki %1 valittua tapahtumaa?" #: kmymoney2.cpp:4342 msgid "Delete transaction" msgstr "Poista tapahtuma" #: kmymoney2.cpp:4343 msgid "Deleting transactions" msgstr "Poistaa tapahtumia..." #: kmymoney2.cpp:4358 msgid "Duplicating transactions" msgstr "Kahdentaa tapahtumia..." #: kmymoney2.cpp:4415 msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa: %1, kohdassa %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4499 kmymoney2.cpp:4669 msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" msgstr "Tapahtumaa %1 ei voitu muokata, kohdassa %2:%3" #: kmymoney2.cpp:4561 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
"transaction prior to cancelling and
- Cancel returns to the "
"transaction editor.
You can also select an option to save the transaction " "automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" "Perutaanko tämän tapahtuman muutokset, ilman että ne tallennetaan?
- "
"Kyllä peruuttaa tämän tapahtuman muutokset
- Eitallentaa "
"tämän tapahtuman muutokset ennen peruuttamista, sekä
- Peruuta "
"palaa tapahtuman muutoksiin.
Tapahtumat voidaan myös valita tallentumaan " "automaattisesti, esimerkiksi silloin kun valitaan toinen tapahtuma." #: kmymoney2.cpp:4561 kmymoney2.cpp:4564 msgid "Cancel transaction edit" msgstr "Peruuta tapahtuman muokkaaminen." #: kmymoney2.cpp:4564 msgid "" "Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
- "
"Yes cancels editing the transaction
- No saves the "
"transaction prior to cancelling.
You can also select an option to save the " "transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" "Perutaanko tämän tapahtuman muutokset, ilman että ne tallennetaan?
- "
"Kyllä peruuttaa tämän tapahtuman muutokset
- Eitallentaa "
"tämän tapahtuman muutokset ennen peruuttamista.
Tapahtumat voidaan myös "
"valita tallentumaan automaattisesti, esimerkiksi silloin kun valitaan toinen "
"tapahtuma."
#: kmymoney2.cpp:4714
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Tapahtumaa %1 ei voitu hyväksyä, kohdassa %2:%3"
#: kmymoney2.cpp:4963
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Täsmäystä ei voitu poistaa valituista tapahtumista."
#: kmymoney2.cpp:5002
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr "Käsin syötettyä tapahtumaa ei ole valittuna täsmäämistä varten"
#: kmymoney2.cpp:5004
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Täsmäykseen ei ole valittu tuotuja tapahtumia."
#: kmymoney2.cpp:5012
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Valittuja tapahtumia ei voitu täsmätä."
#: kmymoney2.cpp:5214
msgid "Create a new transaction"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#: kmymoney2.cpp:5280
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Kahdenna valitut tapahtumat"
#: kmymoney2.cpp:5340
msgid ""
"_: Button text for unmatch transaction\n"
"Unmatch"
msgstr "Poista täsmäys"
#: kmymoney2.cpp:5570 kmymoney2.cpp:5592
msgid "Goto '%1'"
msgstr "Siirry '%1'"
#: kmymoney2.cpp:5701
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Yhtenäisyystarkistus..."
#: kmymoney2.cpp:5709
#, c-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Yhtenäisyystarkistus epäonnistui: %1"
#: kmymoney2.cpp:5713
msgid "Consistency check result"
msgstr "Yhtenäisyystarkistuksen tulokset"
#: kmymoney2.cpp:5722
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Tarkistetaan erääntyneitä ajoitettuja tapahtumia..."
#: kmymoney2.cpp:5859
msgid ""
"You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr ""
"Jotta tiliote voidaan tuoda, täytyy KMyMoney-tiedosto olla valittuna ensin."
#: kmymoney2.cpp:5865
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Tuodaan tiliotetietoja Web-liittymän kautta..."
#: kmymoney2.cpp:5878
msgid ""
"Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following "
"error: %3"
msgstr ""
"Liitännäistä %2 ei voitu tuoda käyttäen %1:a. Liitännäinen palautti virheen: "
"%3"
#: kmymoney2.cpp:5878 plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:650
msgid "Importing error"
msgstr "Tuontivirhe"
#: kmymoney2.cpp:5899
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Kaikki viestit on otettu käyttöön."
#: kmymoney2.cpp:5899
msgid "All messages"
msgstr "Kaikki viestit"
#: kmymoney2.cpp:5974
msgid "Auto saving..."
msgstr "Automaattitallennus..."
#: kmymoney2.cpp:6032
msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
msgstr "Online-parametrejä ei voitu asettaa tilille ''%1'"
#: kmymoney2.cpp:6047
msgid ""
"Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online "
"account? Depending on the details of the online banking method used, this "
"action cannot be reverted."
msgstr ""
"Poistetaanko liitos tililtä %1 online-tilille? Online-pankista "
"riippuen, tätä toimintoa ei voida palauttaa."
#: kmymoney2.cpp:6047
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Poista liitos online-tiliin"
#: kmymoney2.cpp:6058
#, c-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Online-tilin %1 liitosta tilille ei voitu poistaa."
#: kmymoney2.cpp:6075
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Maksunvälittäjä)"
#: kmymoney2.cpp:6076
msgid ""
"You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not "
"advisable. In general, the investment account should be mapped to the online "
"account. Please cancel if you intended to map the investment account, "
"continue otherwise"
msgstr ""
"Välityspalkkiotiliä yritettiin liittää online-tiliin. Tämä ei ole yleisesti "
"ottaen suositeltavaa, vaan olisi parempi liittää sijoitustili online-"
"tiliksi. Jos aiottiin liittää sijoitustili, peruuta, muutoin jatka."
#: kmymoney2.cpp:6076
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Liitetään välityspalkkiotili"
#: kmymoney2.cpp:6083
msgid "Select online banking plugin"
msgstr "Valitse liitännäinen online-pankille."
#: kmymoney2.cpp:6124
#, c-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Tiliä ei voida liittää online-tiliin: %1"
#: kmymoneyutils.cpp:64 mymoney/mymoneyaccount.cpp:692
#: reports/querytabletest.cpp:422
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:451
msgid "Checking"
msgstr "Sekit"
#: kmymoneyutils.cpp:66 mymoney/mymoneyaccount.cpp:695
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:452
msgid "Savings"
msgstr "Säästöt"
#: kmymoneyutils.cpp:68 mymoney/mymoneyaccount.cpp:698
#: reports/querytabletest.cpp:423
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:453
msgid "Credit Card"
msgstr "Luottokortti"
#: kmymoneyutils.cpp:70 mymoney/mymoneyaccount.cpp:701
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:454
msgid "Cash"
msgstr "Käteinen"
#: kmymoneyutils.cpp:72 mymoney/mymoneyaccount.cpp:704
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:455
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604
msgid "Loan"
msgstr "Lainat"
#: kmymoneyutils.cpp:74 mymoney/mymoneyaccount.cpp:707
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Talletustodistus"
#: kmymoneyutils.cpp:76 mymoney/mymoneyaccount.cpp:710
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:456
msgid "Investment"
msgstr "Sijoitukset"
#: kmymoneyutils.cpp:78 mymoney/mymoneyaccount.cpp:713
msgid "Money Market"
msgstr "Rahamarkkinat"
#: kmymoneyutils.cpp:90 mymoney/mymoneyaccount.cpp:731
msgid "Investment Loan"
msgstr "Sijoituslaina"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:42 dialogs/knewequityentrydecl.ui:113
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:104 kmymoneyutils.cpp:92
#: kmymoneyutils.cpp:105 mymoney/mymoneyaccount.cpp:734
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Stock"
msgstr "Arvopaperit"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:47 dialogs/knewequityentrydecl.ui:118
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:109 kmymoneyutils.cpp:107
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Mutual Fund"
msgstr "Sijoitusrahasto"
#: dialogs/keditequityentrydecl.ui:52 dialogs/knewequityentrydecl.ui:123
#: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:114 kmymoneyutils.cpp:109
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Bond"
msgstr "Velkakirja"
#: kmymoneyutils.cpp:146
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Uusi ajoitettu tapahtuma..."
#: kmymoneyutils.cpp:148
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Luo uusi ajoitettu tapahtuma."
#: kmymoneyutils.cpp:149
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Käytä tätä luodaksesi uusi ajoitettu tapahtuma."
#: kmymoneyutils.cpp:158
msgid "&Filter"
msgstr "&Suodatin"
#: kmymoneyutils.cpp:160
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Suodata tilejä"
#: kmymoneyutils.cpp:161
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Käytä tätä suodattaaksesi tilejä pois"
#: kmymoneyutils.cpp:192
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Suosikkitilit"
#: kmymoneyutils.cpp:193
msgid "Payment accounts"
msgstr "Maksutilit"
#: kmymoneyutils.cpp:194
msgid "Favorite reports"
msgstr "Suosikkiraportit"
#: kmymoneyutils.cpp:195
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Ennuste (ajoitetut tapahtumat)"
#: kmymoneyutils.cpp:196
msgid "Networth forecast"
msgstr "Nettovarallisuusennuste"
#: kmymoneyutils.cpp:197
msgid "Forecast (history)"
msgstr "Ennuste (historiaperustainen)"
#: kmymoneyutils.cpp:198
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Varat ja velat"
#: kmymoneyutils.cpp:199 reports/pivottable.cpp:2433 views/khomeview.cpp:1383
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Budget"
msgstr "Budjetti"
#: kmymoneyutils.cpp:200
msgid "CashFlow"
msgstr "Käteisvirta"
#: kmymoneyutils.cpp:390 widgets/register.cpp:473
msgid ""
"_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
"Not reconciled"
msgstr "Ei yhteensovitettu"
#: kmymoneyutils.cpp:393 widgets/register.cpp:476
msgid ""
"_: Reconcile state 'Cleared'\n"
"Cleared"
msgstr "Varmistettu"
#: kmymoneyutils.cpp:396 widgets/register.cpp:479
msgid ""
"_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
"Reconciled"
msgstr "Yhteensovitettu"
#: kmymoneyutils.cpp:399 widgets/register.cpp:482
msgid ""
"_: Reconcile state 'Frozen'\n"
"Frozen"
msgstr "Jäädytetty"
#: dialogs/kcsvprogressdlgdecl.ui:387 kmymoneyutils.cpp:402
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:740 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:929
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:175 views/kforecastview.cpp:174
#: widgets/register.cpp:54 widgets/register.cpp:485 widgets/transaction.cpp:707
#: widgets/transaction.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: kmymoneyutils.cpp:410
msgid ""
"_: Reconcile flag C\n"
"C"
msgstr "V"
#: kmymoneyutils.cpp:413
msgid ""
"_: Reconcile flag R\n"
"R"
msgstr "Y"
#: kmymoneyutils.cpp:416
msgid ""
"_: Reconcile flag F\n"
"F"
msgstr "J"
#: kmymoneyutils.cpp:419
msgid ""
"_: Flag for unknown reconciliation state\n"
"?"
msgstr "?"
#: kstartuplogo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Tiedostoa ladataan..."
#: main.cpp:51
msgid ""
"\n"
"KMyMoney, the Personal Finance Manager for TDE.\n"
"\n"
"Please consider contributing to this project with code and/or suggestions."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney, henkilökohtainen talouskirjanpito-ohjelma TDE:lle.\n"
"\n"
"Voit auttaa ohjelman kehittämistä ohjelmoimalla tai antamalla "
"parannusehdotuksia."
#: main.cpp:55
msgid "language to be used"
msgstr "käytettävä kieli"
#: main.cpp:56
msgid "don't open last used file"
msgstr "älä avaa viimeksi käytettyä tiedostoa"
#: main.cpp:57
msgid "enable performance timers"
msgstr "ota suorituskykymittarit käyttöön"
#: main.cpp:61
msgid "turn on program traces"
msgstr "Ota käyttöön virheenjäljitystoiminnot"
#: main.cpp:62
msgid "dump the names of all defined TDEAction objects to stdout and quit"
msgstr ""
"talleta kaikki määritellyt TDEAction-objektit standardiulostuloon ja lopeta "
"ohjelma"
#: main.cpp:66
msgid "file to open"
msgstr "avattava tiedosto"
#: main.cpp:92
msgid "Memory leakage detection"
msgstr "Muistivuotojen havainnointi"
#: main.cpp:96
msgid "Compiled with the following settings:\n"
msgstr "Ohjelma käännetty seuraavilla asetuksilla:\n"
#: main.cpp:104
msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin"
msgstr "Alustava idea, paljon alustavaa ohjelmakoodia, projektin vetäjä"
#: main.cpp:105
msgid "Core engine, Release Manager, Project admin"
msgstr "Ytimen ohjelmointi, jakeluvastaava, projektin vetäjä"
#: main.cpp:106
msgid "Reporting logic, OFX Import"
msgstr "Raportointilogiikka, OFX-tuonti"
#: main.cpp:107
msgid "Database backend, maintainer stable branch"
msgstr "Tietokannan taustajärjestelmä, vakaan haaran ylläpitäjä"
#: main.cpp:108
msgid "Forecast, Reports"
msgstr "Ennusteet, raportit"
#: main.cpp:109
msgid "Project Admin"
msgstr "Projektin vetäjä"
#: main.cpp:110
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: main.cpp:111
msgid "Database backend"
msgstr "Tietokannan taustajärjestelmä"
#: main.cpp:113
msgid "Initial investment support"
msgstr "Alustava tuki sijoituksille"
#: main.cpp:114
msgid "Developer & Artist"
msgstr "Kehittäjä & taiteilija"
#: main.cpp:115
msgid "Icons & splash screen"
msgstr "Ikonit & aloitusruutu"
#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "Patches"
msgstr "Korjaukset"
#: main.cpp:136
msgid ""
"The monetary decimal symbol is not correctly set in the Trinity Control "
"Center's Country/Region & Language settings. Please set it to a reasonable "
"value and start KMyMoney again."
msgstr ""
"Käytetyn valuuttayksikön desimaalimerkkiä ei ole asetettu oikein TDE:n Maa/"
"alue & kieliasetuksissa. Aseta se oikein ja käynnistä KMyMoney uudestaan."
#: main.cpp:136
msgid "Invalid settings"
msgstr "Epäkelvot asetukset"
#: main.cpp:228
msgid "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?"
msgstr "Toinen KMyMoney on käynnissä jo. Haluatko lopettaa tämän?"
#: main.cpp:289
msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers"
msgstr ""
"Tunnistamaton virhe. Ole hyvä ja raportoi yksityiskohdat ohjelman "
"kehittäjille"
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:101
msgid ""
"Account %1 contains an opening balance. Please use a KMyMoney version >= 0.8 "
"and < 0.9 to correct the problem."
msgstr ""
"Tilillä %1 on alkusaldo. Käytä KMyMoneyn versiota 0.8 - 0.9 ongelman "
"korjaamiseksi."
#: mymoney/mymoneyaccount.cpp:597
msgid ""
"_: Brokerage (suffix for account names)\n"
"Brokerage"
msgstr "Kaupanvälitys"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:47
msgid "Opening Balances"
msgstr "Alkusaldo"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:398
msgid "Cannot remove transaction that references a closed account."
msgstr "Suljettuun tiliin viittaavaa tapahtumaa ei voida poistaa."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1421 mymoney/mymoneyfile.cpp:1451
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1470 mymoney/mymoneyfile.cpp:1485
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1507
msgid "* Problem with account '%1'"
msgstr "* Ongelma tilillä '%1'"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1422
msgid " * Loop detected between this account and account '%2'."
msgstr ""
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1423
#, fuzzy
msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'."
msgstr " Uusi ylätason tili on päätason tili '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1456
msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group."
msgstr " * Ylätason tili '%1' kuuluu eri ryhmään."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1457 mymoney/mymoneyfile.cpp:1488
msgid " New parent account is the top level account '%1'."
msgstr " Uusi ylätason tili on päätason tili '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1473
msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account."
msgstr " * Ylätason tilillä '%1' ei ole '%2' alatilinä."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1487
msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Ylätasoa tunnuksella %1 ei enää ole olemassa."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1509
msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore."
msgstr " * Alatasoa tunnuksella %1 ei enää ole olemassa."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1510
msgid " The child account list will be reconstructed."
msgstr " Lista alatason tileistä luodaan uudestaan."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1530
msgid " * Unable to update account data in engine."
msgstr " * Tilitietoja ei kyetä päivittämään."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1537
msgid "* Reconstructing the child lists for"
msgstr "* Listaa alatason tileistä luodaan uudelleen..."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1574
msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine"
msgstr " * Tilin %1 tietoja ei voida päivittää."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1592
msgid " * Payee %1 recreated with fixed id"
msgstr " * Maksunsaaja %1 uudelleenluotu kiinteällä tunnisteella"
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1621
msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'."
msgstr " * Maksunsaajan tunniste päivitetty tapahtuman '%1' jaottelussa."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1634
msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'."
msgstr " * Osakkeille asetettu arvo tapahtuman '%1' jaottelussa."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1637
msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'."
msgstr " * osakkeille asetettu arvo tapahtuman '%1' jaottelussa."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1643
msgid ""
" * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * Jaottelu %2 tapahtumassa '%1' sisältää viittauksen epäkelpoon tiliin %3. "
"Korjaa ongelma käsin."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1654
msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'."
msgstr " * tapahtuma merkitty koroksi tapahtuman '%1' jaottelussa."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1681
msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'."
msgstr " * Maksunsaajan tunniste päivitetty aikataulun '%1' jaottelussa."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1687
msgid ""
" * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0."
msgstr ""
" * Jaottelu ajoitetuissa tapahtumissa '%1' sisälsi arvon != 0 ja osakkeet "
"== 0."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1688
msgid " Shares set to value."
msgstr " Osakkeet asetettu arvoon."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1696
msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'."
msgstr " * Poistettu pankin tunniste ajoitetun tapahtuman '%1' jaottelusta."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1709
msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'."
msgstr ""
" * osakkeet asetettu arvoon jaotellussa ajoitetussa tapahtumassa '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1712
msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'."
msgstr ""
" * osakkeille asetettu arvo jaotellussa ajoitetussa tapahtumassa '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1718
msgid ""
" * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. "
"Please fix manually."
msgstr ""
" * Jaottelu %2 ajoitetussa tapahtumassa '%1' sisältää viittauksen "
"epäkelpoon tiliin %3. Korjaa virhe käsin."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1744
msgid " * Payee id updated in report '%1'."
msgstr " * Maksunsaajan tunniste päivitetty raportissa '%1'."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1761
msgid " * Payee '%1' removed."
msgstr " * Maksunsaaja '%1' poistettu."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1768
msgid "Finish! Data is consistent."
msgstr "Valmis! Tiedot ovat yhdenmukaisia."
#: mymoney/mymoneyfile.cpp:1770
msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
msgstr "Valmis. %1 ongelma(a) korjattu. %2 ongelma(a) jäi silti."
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:797 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:840
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:893
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:800 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:845
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:896 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1192
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1353
msgid "Once"
msgstr "Kerran"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:802 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:851
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1194 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1354
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:126
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:804 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:858
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1196 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1355
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Viikottain"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:806 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1198
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1357
msgid "Fortnightly"
msgstr "14 päivän välein"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:808 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:859
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1200 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1356
msgid "Every other week"
msgstr "Joka toinen viikko"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:810 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:868
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1202 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1358
msgid "Every half month"
msgstr "Kahdesti kuussa"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:812 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:860
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1204
msgid "Every three weeks"
msgstr "Joka kolmas viikko"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:814 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:861
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1206 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1359
msgid "Every four weeks"
msgstr "Joka neljäs viikko"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:816 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:852
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1208
msgid "Every thirty days"
msgstr "Joka kolmaskymmenes päivä"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:818 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:874
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1210 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1360
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:334 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:136
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Kuukausittain"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:820 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:862
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1212 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1361
msgid "Every eight weeks"
msgstr "Joka kahdeksas viikko"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:822 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:875
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1214 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1362
msgid "Every two months"
msgstr "Joka toinen kuukausi"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:824 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:876
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1216 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1363
msgid "Every three months"
msgstr "Joka kolmas kuukausi"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:826 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1218
#: mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1364
#: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:146
#, no-c-format
msgid "Quarterly"
msgstr "Neljännesvuosittain"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:828 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:877
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1220 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1365
msgid "Every four months"
msgstr "Joka neljäs kuukausi"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:830 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:878
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1222 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1366
msgid "Twice yearly"
msgstr "Kahdesti vuodessa"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:832 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:884
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1224 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1367
#: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:342 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Vuosittain"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:834 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:885
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:1226 mymoney/mymoneyscheduletest.cpp:1368
msgid "Every other year"
msgstr "Joka toinen vuosi"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:898
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:900 reports/listtable.cpp:207
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:123 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:97
#, no-c-format
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:902
msgid "Half-month"
msgstr "Puolikuukausittain"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:904 reports/listtable.cpp:206
#: widgets/kmymoneycalendar.cpp:124 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:62 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:906
#: views/kbudgetviewdecl.ui:139
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:916
msgid "Bill"
msgstr "Lasku"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:191 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:137
#: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:926
#: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:59 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:919
#: widgets/kmymoneycombo.cpp:420 widgets/register.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Deposit"
msgstr "Pano"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:922 reports/querytable.cpp:597
#: reports/querytable.cpp:699 widgets/kmymoneycombo.cpp:419
msgid "Transfer"
msgstr "Tilisiirto"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:925
#: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:279
msgid "Loan payment"
msgstr "Lainan %1 maksu"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:962
msgid "Any (Error)"
msgstr "Mikä tahansa (virhe)"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:264 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:974
#, no-c-format
msgid "Change the date to the previous Friday"
msgstr "Vaihda päivämäärä edelliseen perjantaihin"
#: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:269 mymoney/mymoneyscheduled.cpp:977
#, no-c-format
msgid "Change the date to the next Monday"
msgstr "Vaihda päivämäärä seuraavaan maanantaihin"
#: mymoney/mymoneyscheduled.cpp:980
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: mymoney/mymoneysecurity.cpp:172 reports/querytable.cpp:1159
#: widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:414
msgid "not reconciled"
msgstr "yhteensovittamaton"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:417
msgid "cleared"
msgstr "varmistetut"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:420
msgid "reconciled"
msgstr "yhteensovitettu"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:423
msgid "frozen"
msgstr "jäädytetty"
#: mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:194
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
"Tietokanta on jo käytössä\n"
"Avaaja %1, %2 kello %3.\n"
"Avataanko silti?"
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:232
msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida luoda ajurille %1.Halutessasi voit luoda tietokannan "
"itse."
#: mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:247
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr "Virhe luotaessa tietokantaa %1; onko tietokantaan luontioikeuksia?"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:180
msgid "Loading securities..."
msgstr "Ladataan arvopapereita..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:187
msgid "Loading reports..."
msgstr "Ladataan raportteja..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:268
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr "Riviltä %2 löytyi tuntematon XML-tagi (%1)"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:274
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr "Luotaessa elementtiä %1 tapahtui poikkeus: %2"
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:513
msgid "Loading file information..."
msgstr "Tiedostoa ladataan..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:591
msgid "Loading user information..."
msgstr "Ladataan käyttäjätietoja..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:655
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Tallennetaan tilejä..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:678
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Tallennetaan tapahtumia..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:747
msgid "Saving reports..."
msgstr "Tallennetaan raportteja..."
#: mymoney/storage/mymoneystoragexml.cpp:762
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Tallennetaan budjettia..."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "HTTP-pyyntö epäonnistui."
#: plugins/ofximport/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:195
#: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:376
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid "Loading banklist"
msgstr "Pankkilistaa ladataan..."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:72
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Haetaan pankkilistaa osoitteesta http://moneycentral.msn.com/\n"
"Tämä voi kestää jonkin aikaa yhteyden nopeudesta riippuen."
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:155
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:199
msgid "Supports online statements
"
msgstr "Tukee online-tiliotteita
"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:157
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:201
msgid "Supports investments
"
msgstr "Tukee sijoituksia
"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:159
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:203
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
"
msgstr "Tukee laskunmaksamista (jota KmyMoney ei vielä tue)
"
#: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:163
msgid "Does not support online banking
%2" msgstr "" "Ei voitu tuoda %1 OFX-tuontiliitännäistä käyttäen. Liitännäinen palautti " "seuraavan virheen:
%2" #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681 msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "Tuontiprosessi keskeytyi yllättäen." #: plugins/ofximport/ofximporterplugin.cpp:681 msgid "Failed to import all statements." msgstr "Tiliotteiden tuonti epäonnistui." #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:412 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Tiedostoa %1 ei voida avata kirjoittamista varten" #: plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:416 msgid "OFX setup error" msgstr "OFX-asetusvirhe" #: reports/listtable.cpp:160 reports/listtable.cpp:164 #: reports/pivottable.cpp:1581 msgid "" "_: Report date range\n" "%1 through %2" msgstr "%1 - %2" #: reports/listtable.cpp:172 reports/pivottable.cpp:1588 #, c-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "Valuutat muunnettu %1:ksi" #: reports/listtable.cpp:173 reports/pivottable.cpp:1345 msgid "All currencies converted to %1\n" msgstr "Kaikki valuutat on muutettu %1:ksi\n" #: reports/listtable.cpp:177 reports/pivottable.cpp:1590 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "Valuuttayksikkönä on %1, ellei toisin mainita" #: reports/listtable.cpp:178 reports/pivottable.cpp:1347 msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" msgstr "Valuuttayksikkönä on %1, ellei toisin mainita\n" #: reports/listtable.cpp:199 msgid "Num" msgstr "Nro" #: dialogs/kendingbalancedlgdecl.ui:793 dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:461 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:490 reports/listtable.cpp:200 #: views/kscheduledview.cpp:72 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:262 #: widgets/register.cpp:57 wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:87 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "Maksunsaaja" #: reports/listtable.cpp:204 msgid "Top Category" msgstr "Yläkategoria" #: reports/listtable.cpp:205 msgid "Category Type" msgstr "Kategoriatyyppi" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:625 #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:306 reports/listtable.cpp:208 #: widgets/kmymoneycombo.cpp:346 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:217 #, no-c-format msgid "Reconciled" msgstr "Yhteensovitettu" #: reports/listtable.cpp:209 widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:290 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: reports/listtable.cpp:213 msgid "Net Value" msgstr "Nettoarvo" #: reports/listtable.cpp:214 msgid "Buys" msgstr "Ostot" #: reports/listtable.cpp:215 msgid "Sells" msgstr "Myynnit" #: reports/listtable.cpp:216 msgid "Dividends Reinvested" msgstr "Uudelleensijoitetut osingot" #: reports/listtable.cpp:217 msgid "Dividends Paid Out" msgstr "Maksetut osingot" #: reports/listtable.cpp:218 msgid "Starting Balance" msgstr "Alkusaldo" #: reports/listtable.cpp:219 msgid "Ending Balance" msgstr "Loppusaldo" #: reports/listtable.cpp:220 msgid "Annualized Return" msgstr "Vuosituotto" #: reports/listtable.cpp:221 msgid "Return On Investment" msgstr "Sijoituksen tuotto (ROI)" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:186 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:132 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:921 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1539 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3133 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5216 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:54 reports/listtable.cpp:224 #: widgets/register.cpp:570 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Maksu" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:211 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:157 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:946 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:342 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:79 reports/listtable.cpp:225 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:301 widgets/register.cpp:575 #, no-c-format msgid "Balance" msgstr "Saldo" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:604 dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:55 #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:548 dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:47 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:382 #: reports/listtable.cpp:226 widgets/kmymoneyaccounttreebase.cpp:113 #: widgets/register.cpp:61 wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1604 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1606 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: reports/listtable.cpp:228 views/kscheduledview.cpp:74 msgid "Next Due Date" msgstr "Seuraava eräpäivä" #: reports/listtable.cpp:229 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1676 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1684 msgid "Occurence" msgstr "Toistuvuus" #: reports/listtable.cpp:230 views/kscheduledview.cpp:76 msgid "Payment Method" msgstr "Maksutapa" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:350 dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:361 #: reports/listtable.cpp:231 #: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:55 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:1616 #, no-c-format msgid "Institution" msgstr "Rahalaitos" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:175 reports/listtable.cpp:232 #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: reports/listtable.cpp:233 msgid "Opening Date" msgstr "Avauspäivä" #: reports/listtable.cpp:235 msgid "Balance Early Warning" msgstr "Saldon varhainen varoitusraja" #: reports/listtable.cpp:236 msgid "Balance Max Limit" msgstr "Saldon maksimiraja" #: reports/listtable.cpp:237 msgid "Credit Early Warning" msgstr "Luoton varhainen varoitusraja" #: reports/listtable.cpp:238 msgid "Credit Max Limit" msgstr "Luoton maksimiraja" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:655 reports/listtable.cpp:239 #, no-c-format msgid "Tax" msgstr "Vero" #: reports/listtable.cpp:240 msgid "Preferred" msgstr "Suosikki" #: reports/listtable.cpp:241 msgid "Loan Amount" msgstr "Lainasumma" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1712 reports/listtable.cpp:242 #, no-c-format msgid "Interest Rate" msgstr "Korkoprosentti" #: reports/listtable.cpp:243 msgid "Next Interest Change" msgstr "Seuraava koron tarkistus" #: reports/listtable.cpp:244 msgid "Periodic Payment" msgstr "Säännöllinen maksuerä" #: reports/listtable.cpp:245 msgid "Final Payment" msgstr "Viimeinen maksuerä" #: reports/listtable.cpp:246 views/khomeview.cpp:785 views/khomeview.cpp:1255 #: views/khomeview.cpp:1263 msgid "Current Balance" msgstr "Saldo nyt" #: reports/listtable.cpp:445 msgid "Initial Market Value" msgstr "Alustava markkina-arvo" #: reports/listtable.cpp:446 msgid "Ending Market Value" msgstr "Loppumarkkina-arvo" #: reports/listtable.cpp:449 reports/querytabletest.cpp:651 msgid "Opening Balance" msgstr "Alkusaldo" #: reports/listtable.cpp:450 reports/querytabletest.cpp:652 #: reports/querytabletest.cpp:653 msgid "Closing Balance" msgstr "Loppusaldo" #: reports/listtable.cpp:491 reports/listtable.cpp:492 msgid "Calculated" msgstr "Laskettu" #: reports/listtable.cpp:577 reports/listtable.cpp:579 #: reports/pivottable.cpp:1547 reports/pivottable.cpp:1903 #: reports/querytabletest.cpp:138 reports/querytabletest.cpp:165 #: reports/querytabletest.cpp:199 reports/querytabletest.cpp:225 #: reports/querytabletest.cpp:253 reports/querytabletest.cpp:278 #: reports/querytabletest.cpp:367 reports/querytabletest.cpp:402 #: reports/querytabletest.cpp:424 reports/querytabletest.cpp:548 #: reports/querytabletest.cpp:551 reports/querytabletest.cpp:586 msgid "Grand Total" msgstr "Kokonaissumma" #: reports/objectinfotable.cpp:214 reports/querytable.cpp:696 #: reports/querytable.cpp:739 reports/querytable.cpp:1368 #: reports/querytable.cpp:1387 views/kpayeesview.cpp:747 #, c-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Tilisiirto %1:stä" #: reports/objectinfotable.cpp:215 reports/querytable.cpp:697 #: reports/querytable.cpp:738 reports/querytable.cpp:1367 #: reports/querytable.cpp:1386 views/kpayeesview.cpp:745 #, c-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Tilisiirto %1:een" #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:650 reports/pivottable.cpp:342 #: views/kscheduledview.cpp:174 views/kscheduledview.cpp:433 #: views/kscheduledview.cpp:449 widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:48 #, no-c-format msgid "Transfers" msgstr "Tilisiirrot" #: reports/pivottable.cpp:1968 msgid "Legend" msgstr "Selitys" #: reports/pivottable.cpp:2428 views/khomeview.cpp:1396 #: views/khomeview.cpp:1433 msgid "Actual" msgstr "Toteutunut" #: reports/pivottable.cpp:2438 views/khomeview.cpp:1399 #: views/khomeview.cpp:1436 msgid "Difference" msgstr "Erotus" #: reports/pivottable.cpp:2448 msgid "Moving Average" msgstr "Liikkuva keskiarvo" #: reports/pivottable.cpp:2453 msgid "Moving Average Price" msgstr "Liikkuva keskiarvohinta" #: reports/querytable.cpp:435 reports/querytable.cpp:1212 #, c-format msgid "Month of %1" msgstr "Kuukausi: %1" #: reports/querytable.cpp:436 reports/querytable.cpp:1213 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "Viikko: %1" #: reports/querytable.cpp:579 reports/querytable.cpp:742 #: reports/querytable.cpp:861 reports/querytable.cpp:1337 #: reports/querytable.cpp:1493 msgid "No Institution" msgstr "Ei rahalaitosta" #: reports/querytable.cpp:583 reports/querytable.cpp:1341 msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Ei maksunsaajaa]" #: reports/querytable.cpp:618 reports/querytable.cpp:1373 msgid "[Split Transaction]" msgstr "[Jaoteltu tapahtuma]" #: reports/querytable.cpp:619 reports/querytable.cpp:620 msgid "Split" msgstr "Jaottelu" #: reports/querytabletest.cpp:471 views/kreportsview.cpp:1145 msgid "Investment Transactions" msgstr "Sijoitustapahtumat" #: reports/querytabletest.cpp:472 reports/querytabletest.cpp:564 msgid "Test Report" msgstr "Testiraportti" #: reports/querytabletest.cpp:547 reports/querytabletest.cpp:550 msgid "Total Stock 1" msgstr "Kaikki osakkeet 1" #: reports/querytabletest.cpp:563 views/kreportsview.cpp:1175 msgid "Investment Performance by Account" msgstr "Sijoitustehokkuus tileittäin" #: views/kaccountsview.cpp:537 views/kinstitutionsview.cpp:307 msgid "Net Worth: " msgstr "Nettovarallisuus: " #: views/kbudgetview.cpp:109 msgid "Creates a new budget" msgstr "Luo uusi budjetti" #: views/kbudgetview.cpp:110 msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Käytä tätä uuden tyhjän budjetin luomiseen." #: views/kbudgetview.cpp:116 msgid "Rename the current selected budget" msgstr "Uudelleennimeä valittu budjetti" #: views/kbudgetview.cpp:117 msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "Käytä tätä valitun budjetin uudelleennimeämisen." #: views/kbudgetview.cpp:123 msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Poista valittu budjetti" #: views/kbudgetview.cpp:124 msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Käytä tätä poistaaksesi valittu budjetti." #: views/kbudgetview.cpp:130 msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgstr "Hyväksyy syötetyt tiedot ja tallentaa budjetin" #: views/kbudgetview.cpp:131 msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Käytä tätä muokattujen tietojen tallentamiseen." #: views/kbudgetview.cpp:137 msgid "Revert budget to last saved state" msgstr "Palauttaa budjetti edelliseen tallennettuun tilaan" #: views/kbudgetview.cpp:138 msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Käytä tätä hylätäksesi muokatut tiedot." #: views/kbudgetview.cpp:489 msgid "Do you want to save the changes for %1" msgstr "Haluatko tallentaa %1:n muutokset?" #: views/kbudgetview.cpp:490 views/kpayeesview.cpp:570 msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: views/kbudgetview.cpp:610 msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" "Budjetti '%1' on jo syötetty. Samalla nimellä esiintyvien budjettien käyttöä " "ei suositella. Uudelleennimetäänkö budjetti?" #: views/kbudgetview.cpp:635 views/kbudgetview.cpp:750 msgid "Unable to modify budget" msgstr "Budjettia ei voitu muuttaa" #: views/kbudgetview.cpp:736 msgid "Unable to reset budget" msgstr "Budjettia ei voitu nollata" #: views/kcategoriesview.cpp:289 msgid "Profit: " msgstr "Tuotto: " #: views/kcategoriesview.cpp:291 msgid "Loss: " msgstr "Tappio: " #: views/kforecastview.cpp:164 msgid "Scheduled" msgstr "Ajoitettu" #: views/kforecastview.cpp:169 msgid "History" msgstr "Historia" #: views/kforecastview.cpp:296 msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today." msgstr "Tilin %2 saldo on alle asetetun minisaldon %3." #: views/kforecastview.cpp:301 views/khomeview.cpp:1050 msgid "The balance of %1 will drop below the minimum balance %2 in %3 days." msgstr "" "Tilin %1 saldo tulee tippumaan alle minimisaldon %2 %3 päivän kuluessa." #: views/kforecastview.cpp:318 views/khomeview.cpp:1066 msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "Tilin %1 saldo on alle %2." #: views/kforecastview.cpp:323 views/khomeview.cpp:1071 msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "Tilin %1 saldo yli %2." #: views/kforecastview.cpp:330 views/khomeview.cpp:1077 msgid "The balance of %1 will drop below %2 in %3 days." msgstr "Tilin %1 saldo tulee tippumaan alle %2 %3 päivän kuluessa." #: views/kforecastview.cpp:335 views/khomeview.cpp:1082 msgid "The balance of %1 will raise above %2 in %3 days." msgstr "Tilin %1 saldo tulee nousemaan yli %2 %3 päivässä." #: views/kforecastview.cpp:348 msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "Tili %1 laskee %2 joka kierros." #: views/kforecastview.cpp:404 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:114 #, c-format msgid "Min Bal %1" msgstr "Min saldo %1" #: views/kforecastview.cpp:406 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:116 #, c-format msgid "Min Date %1" msgstr "Min pvm %1" #: views/kforecastview.cpp:409 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:119 #, c-format msgid "Max Bal %1" msgstr "Max saldo %1" #: views/kforecastview.cpp:411 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:121 #, c-format msgid "Max Date %1" msgstr "Max pvm %1" #: views/kforecastview.cpp:413 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:123 msgid "Average" msgstr "Keskimäärin" #: views/kforecastview.cpp:649 views/khomeview.cpp:294 views/khomeview.cpp:301 msgid "Networth Forecast" msgstr "Nettovarallisuusennuste" #: views/kgloballedgerview.cpp:149 views/kmymoneyview.cpp:211 msgid "Ledgers" msgstr "Tapahtumat" #: views/kgloballedgerview.cpp:519 msgid "Statement Details" msgstr "Tiliotteen tiedot" #: views/kgloballedgerview.cpp:523 msgid "Statement Deposit Details" msgstr "Tiliotteen talletustiedot" #: views/kgloballedgerview.cpp:524 msgid "Statement Payment Details" msgstr "Tiliotteen maksutiedot" #: views/kgloballedgerview.cpp:653 msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)" msgstr "%1 talletusta (%3), %2 maksua (%4)" #: views/kgloballedgerview.cpp:660 msgid "%1 payments (%2)" msgstr "%1 maksua (%2)" #: views/kgloballedgerview.cpp:664 msgid "%1 deposits (%2)" msgstr "%1 talletusta (%2)" #: views/kgloballedgerview.cpp:732 #, c-format msgid "Statement: %1" msgstr "Tiliote: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:733 views/kgloballedgerview.cpp:748 #, c-format msgid "Cleared: %1" msgstr "Varmistettu: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:734 #, c-format msgid "Difference: %1" msgstr "Erotus: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:741 #, c-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Viimeksi yhteensovitettu: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:743 msgid "Never reconciled" msgstr "Ei aiemmin yhteensovitettu" #: views/kgloballedgerview.cpp:749 views/kpayeesview.cpp:667 #: views/kpayeesview.cpp:758 #, c-format msgid "Balance: %1" msgstr "Saldo: %1" #: views/kgloballedgerview.cpp:783 msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Sijoitusten arvo: %1%2" #: views/kgloballedgerview.cpp:1051 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" "Vähintään yksi jaottelu valituista tapahtumista on yhteensovitettu. Haluatko " "varmasti jatkaa tapahtumien muokkaamista?" #: views/kgloballedgerview.cpp:1062 msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Vähintään yksi jaottelu valituista tapahtumista on jäädytetty. Tapahtumien " "muokkaaminen on siksi estetty." #: views/kgloballedgerview.cpp:1064 msgid "Transaction already frozen" msgstr "Tapahtuma on jo jäädytetty" #: views/kgloballedgerview.cpp:1069 msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Vähintään yksi jaottelu valituista tapahtumista viittaa tiliin joka on jo " "suljettu. Tapahtumien muokkaaminen on siksi estetty." #: views/kgloballedgerview.cpp:1071 msgid "Account closed" msgstr "Tili suljettu" #: views/kgloballedgerview.cpp:1360 msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Tapahtumia ei voi luoda jos yhtään tiliä ei ole valittu." #: views/kgloballedgerview.cpp:1365 msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "Tapahtumia ei voi luoda tässä näkymässä." #: views/kgloballedgerview.cpp:1369 msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Suljettuun tiliin ei voi luoda tapahtumia." #: views/kgloballedgerview.cpp:1381 msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "Kohdistettua tapahtumaa ei voida käsitellä jos se ei ole valittu." #: views/kgloballedgerview.cpp:1411 msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "Tapahtumaa jossa on jäädytettyjä jaotteluja ei voida muokata." #: views/kgloballedgerview.cpp:1422 msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Tapahtumia ei voi luoda tässä näkymässä." #: views/kgloballedgerview.cpp:1441 msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "Sijoitustapahtumia ja ei-sijoitustapahtumia ei voida muokata yhdessä." #: views/kgloballedgerview.cpp:1449 msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "Useita jaoteltuja tapahtumia ei voida muokata yhdellä kertaa." #: views/kgloballedgerview.cpp:1459 msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "Sijoitustapahtumia ei voida muokata tämän tilin yhteydessä." #: views/khomeview.cpp:229 msgid "Your Financial Summary" msgstr "Taloustilanteen yhteenveto" #: views/khomeview.cpp:244 msgid "Preferred Accounts" msgstr "Suosikkitilit" #: views/khomeview.cpp:251 views/khomeview.cpp:253 msgid "Payment Accounts" msgstr "Maksutilit" #: views/khomeview.cpp:282 msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "Näytä KMyMoney-tervetuloasivu" #: views/khomeview.cpp:435 msgid "Overdue payments" msgstr "Myöhässä olevat maksut" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4366 views/khomeview.cpp:441 #: views/khomeview.cpp:511 views/khomeview.cpp:545 #: wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 #, no-c-format msgid "Schedule" msgstr "" "Ajoitetut\n" "tapahtumat" #: views/khomeview.cpp:450 views/khomeview.cpp:520 views/khomeview.cpp:554 msgid "Balance after" msgstr "Jäljelle jäävä saldo" #: views/khomeview.cpp:505 msgid "Today's payments" msgstr "Tämän päivän maksut" #: views/khomeview.cpp:539 msgid "Future payments" msgstr "Lähitulevaisuuden maksut" #: views/khomeview.cpp:615 msgid "Less..." msgstr "Vähemmän..." #: views/khomeview.cpp:617 msgid "More..." msgstr "Enemmän..." #: views/khomeview.cpp:652 msgid "Enter schedule" msgstr "Kirjaa ajoitettu tapahtuma" #: views/khomeview.cpp:654 msgid "Skip schedule" msgstr "Ohita ajoitettu tapahtuma" #: views/khomeview.cpp:657 msgid "Edit schedule" msgstr "Muokkaa ajoitettua tapahtumaa" #: views/khomeview.cpp:661 msgid " (%1 payments)" msgstr " (%1 maksut)" #: views/khomeview.cpp:790 msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "Minimisaldoon / maksimiluottoon" #: views/khomeview.cpp:916 views/kreportsview.cpp:471 msgid "Favorite Reports" msgstr "Suosikkiraportit" #: views/khomeview.cpp:921 views/kreportsview.cpp:330 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:67 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: views/khomeview.cpp:971 msgid "%1 Day Forecast" msgstr "%1 päivän ennuste" #: views/khomeview.cpp:980 widgets/kmymoneyaccounttreeforecast.cpp:67 msgid "%1 days" msgstr "%1 päivää" #: views/khomeview.cpp:1046 msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "Tilin %1 saldo on alle minimisaldon %2." #: views/khomeview.cpp:1182 msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" "Ennen kuin KMyMoney voi esittää tietoja taloustilanteesta, tulee vähintään " "yksi tili luoda. Sitä ennen näytetään ainoastaan tervetuloasivu." #: views/khomeview.cpp:1248 msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Omaisuus- ja velkatilien yhteenveto" #: views/khomeview.cpp:1252 msgid "Asset Accounts" msgstr "Omaisuustilit" #: views/khomeview.cpp:1260 msgid "Liability Accounts" msgstr "Velkatilit" #: views/khomeview.cpp:1338 msgid "Total Assets" msgstr "Omaisuus yhteensä" #: views/khomeview.cpp:1344 msgid "Total Liabilities" msgstr "Velat yhteensä" #: views/khomeview.cpp:1351 views/kreportsview.cpp:991 msgid "Net Worth" msgstr "Nettovarallisuus" #: views/khomeview.cpp:1373 views/kreportsview.cpp:1362 msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "Kuukausittain budjetoitu vs. toteutunut" #: views/khomeview.cpp:1389 msgid "Current Month Summary" msgstr "Kuluvan kuun yhteenveto" #: views/khomeview.cpp:1393 views/khomeview.cpp:1430 msgid "Budgeted" msgstr "Budjetoitu" #: views/khomeview.cpp:1423 msgid "Budget Overruns" msgstr "Budjettiylitykset" #: views/khomeview.cpp:1492 msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "Mikään kategoria ei ole ylittänyt budjettiaan" #: views/khomeview.cpp:1791 msgid "Cash Flow Summary" msgstr "Käteisvirtojen yhteenveto" #: views/khomeview.cpp:1798 msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Tulot ja menot tässä kuussa" #: views/khomeview.cpp:1806 msgid "Scheduled Income" msgstr "Aikataulutetut tulot" #: views/khomeview.cpp:1809 msgid "Expenses" msgstr "Menot" #: views/khomeview.cpp:1812 msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Aikataulutetut menot" #: views/khomeview.cpp:1840 msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Likvidit rahavarat ja velat" #: views/khomeview.cpp:1845 msgid "Liquid Assets" msgstr "Likvidit rahavarat" #: views/khomeview.cpp:1848 msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Siirrä likvideihin velkoihin" #: views/khomeview.cpp:1851 msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Likvidit velat" #: views/khomeview.cpp:1854 msgid "Other Transfers" msgstr "Muut siirrot" #: views/khomeview.cpp:1898 msgid "Cash Flow Status" msgstr "Käteisvirtatilanne" #: views/khomeview.cpp:1904 msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "Ennakoidut likvidit rahavarat" #: views/khomeview.cpp:1907 msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Ennakoidut likvidit velat" #: views/khomeview.cpp:1910 msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Ennakoidut tuotot / tappiot" #: views/kinstitutionsview.cpp:43 msgid "Institution/Account" msgstr "Rahalaitos / tili" #: views/kinstitutionsview.cpp:157 msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Tilit ilman rahalaitosta" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:206 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:152 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:941 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:393 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:74 views/kinvestmentview.cpp:74 #: widgets/register.cpp:574 #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Arvo" #: dialogs/keditscheduledlgdecl.ui:196 dialogs/kenterscheduledlgdecl.ui:142 #: dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:931 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:521 #: dialogs/tdeselecttransactionsdlgdecl.ui:64 views/kinvestmentview.cpp:77 #: widgets/register.cpp:572 #, no-c-format msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:176 views/kmymoneyview.cpp:148 #: views/kmymoneyview.cpp:150 #, no-c-format msgid "Institutions" msgstr "Rahalaitokset" #: views/kmymoneyview.cpp:176 msgid "Bills & Reminders" msgstr "Laskut ja muistutukset" #: views/kmymoneyview.cpp:178 msgid "Scheduled transactions" msgstr "Ajoitetut tapahtumat" #: views/kmymoneyview.cpp:226 views/kmymoneyview.cpp:228 #: views/kreportsview.cpp:1138 msgid "Investments" msgstr "Sijoitukset" #: views/kmymoneyview.cpp:236 views/kreportsview.cpp:315 #: views/kreportsview.cpp:327 msgid "Reports" msgstr "Raportit" #: views/kmymoneyview.cpp:349 msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Maksutapahtumien luominen on mahdollista vain tapahtumat-näkymässä" #: views/kmymoneyview.cpp:363 msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Maksutapahtumia voi muokata vain tapahtumat-näkymässä" #: views/kmymoneyview.cpp:378 msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" msgstr "Maksutapahtumia voi kahdentaa vain tapahtumat-näkymässä" #: views/kmymoneyview.cpp:390 msgid "Edit the current selected transactions" msgstr "Muokkaa valittuja tapahtumia" #: views/kmymoneyview.cpp:598 msgid "%1 is not a KMyMoney file." msgstr "%1 ei ole KMyMoney-tiedosto." #: views/kmymoneyview.cpp:639 msgid "GPG is not available for decryption of file %1" msgstr "GPG:tä ei ole käytettävissä %1-tiedoston salauksen purkuun" #: views/kmymoneyview.cpp:717 msgid "" "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use " "an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to " "convert it to the new XML based format." msgstr "" "Tiedosto %1 sisältää KMyMoneyn vanhoja muotoilutietoja. Käytä " "vanhempaa KMyMoneyn versiota (0.8.x) , joka tukee muotoilujen konvertointia " "uuteen XML-pohjaiseen muotoiluun." #: views/kmymoneyview.cpp:719 msgid "File %1 contains an unknown file format!" msgstr "%1-tiedoston sisältö on tuntemattomassa muodossa!" #: views/kmymoneyview.cpp:724 msgid "Cannot read from file %1!" msgstr "%1-tiedostoa ei voitu lukea!" #: views/kmymoneyview.cpp:728 msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" msgstr "Tiedostoa %1 ei voida ladata. Syy: %2" #: views/kmymoneyview.cpp:738 views/kmymoneyview.cpp:744 msgid "File %1 not found!" msgstr "%1-tiedostoa ei löytynyt!" #: views/kmymoneyview.cpp:808 msgid "Can't open database %1\n" msgstr "Tietokantaa %1 ei voida avata\n" #: views/kmymoneyview.cpp:840 msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "Palautumaton virhe tietokantaa luettaessa" #: views/kmymoneyview.cpp:842 views/kmymoneyview.cpp:1204 msgid "Database malfunction" msgstr "Tietokannan toimintahäiriö" #: views/kmymoneyview.cpp:934 msgid "Unknown fix level in input file" msgstr "Tuntematon korjauksen taso sisäänluettavassa tiedostossa" #: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "Järjestelmään ei ilmeisesti ole asennettu GPG:tä. Jos GPG on asennettu, " "varmista että se löytyy tavanomaisesta hakupolusta. Salaus on poistettu " "käytöstä toistaiseksi." #: views/kmymoneyview.cpp:980 msgid "GPG not found" msgstr "GPG:tä ei löytynyt" #: views/kmymoneyview.cpp:987 msgid "" "You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, " "but the key with id
\n" "\n" "Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse " "button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney " "will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" "Ikkunassa voidaan tuoda quicken-yhteensopivan tiedostotapahtumista " "(tunnetaan myös QIF-tiedostona tiedostopäätteen vuoksi).\n" "Syötä polku QIF-tiedostolle, tai valitse tiedosto Selaa-painikkeen " "avulla. Kun polku on annettu, tuodaan Tuo-painikkeella kaikki " "tapahtumat, kategoriat ja maksunsaajat jotka löydetään." #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:74 #, no-c-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "Tuotava QIF-tiedosto:" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:82 #, no-c-format msgid "Import options" msgstr "Tuontiasetukset" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:91 #, no-c-format msgid "Bank statement" msgstr "Tiliote" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:96 #, no-c-format msgid "Other application" msgstr "Muu sovellus" #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Historic data. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" "Valitsemalla tiliote asetetaan päälle automaattinen kategorian " "sovittaminen, joka on käännetty pois Historiatieto-tapauksessa. " "Jälkimmäistä kannattaa käyttää mikäli tuodaan tiedostoja muista " "taloudenhallinta-ohjelmista." #: dialogs/kimportdlgdecl.ui:111 #, no-c-format msgid "Source of QIF" msgstr "QIF-lähde" #: dialogs/kloadtemplatedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "OmaDialogi" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Tiedoston tiedot" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "Closed" msgstr "Suljettu" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Tilit / kategoriat" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "Prices" msgstr "Hinnat" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Created on" msgstr "Luotu" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:136 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:525 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Schedules" msgstr "Ajoitetut tapahtumat" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:152 #, no-c-format msgid "Splits" msgstr "Jaottelut" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:216 #, no-c-format msgid "Base currency" msgstr "Oletusvaluutta" #: dialogs/kmymoneyfileinfodlgdecl.ui:224 #, no-c-format msgid "Last modified on" msgstr "Viimeksi muokattu" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Price Editor" msgstr "Hintamuokkain" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Näytä kaikki tallennetut hinnat" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:66 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:794 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:193 #: views/kbudgetviewdecl.ui:73 widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:188 #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:73 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: dialogs/kmymoneypricedlgdecl.ui:90 #, no-c-format msgid "Delete Range..." msgstr "Poista väliltä..." #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Uusi tili -dialogi" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:86 #, no-c-format msgid "Opening information" msgstr "Avaustiedot" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Currency:" msgstr "Valuutta:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:152 dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:115 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:165 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Saldo:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:231 #, no-c-format msgid "Last check number:" msgstr "Viimeinen sekkinumero:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Notes:" msgstr "Merkinnät:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:277 #, no-c-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Ei automaattista ALV-kirjausta" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:293 dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:250 #, no-c-format msgid "Price entry" msgstr "Hintalähde" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:319 #, no-c-format msgid "Preferred Account" msgstr "Suosikkitili" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:434 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Numero:" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:442 dialogs/knewbankdlgdecl.ui:167 #, no-c-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:494 #, no-c-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarkia" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:505 #, no-c-format msgid "Subaccount" msgstr "Alitili" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Rajat" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:532 #, no-c-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" "Rajoitusarvojen asettaminen. Mikäli tilin saldo menee asetetun rajan yli, " "siitä annetaan varoitus. Rajoituksia ei ole pakko antaa." #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:564 #, no-c-format msgid "Absolute limit" msgstr "Absoluuttinen raja" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:572 #, no-c-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "Maksimiluottoraja" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:604 #, no-c-format msgid "Minimum balance" msgstr "Minimisaldo" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:626 #, no-c-format msgid "Early warning" msgstr "Ennakkovaroitus" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:666 #, no-c-format msgid "VAT details" msgstr "ALV-tiedot" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:685 #, no-c-format msgid "VAT category" msgstr "ALV-kategoria" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:710 #, no-c-format msgid "VAT percentage" msgstr "ALV-prosentti" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:796 #, no-c-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Ota käyttöön automaattinen ALV-kirjaus" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:837 #, no-c-format msgid "Amount entered" msgstr "Syötetty määrä" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:848 #, no-c-format msgid "Gross amount" msgstr "Bruttosumma" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:859 #, no-c-format msgid "Net amount" msgstr "Nettosumma" #: dialogs/knewaccountdlgdecl.ui:892 #, no-c-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Sisällytä veroraporttiin" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Uusi rahalaitos -dialogi" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Institution Details" msgstr "Rahalaitoksen tiedot" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:72 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:91 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:123 #: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:110 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Katuosoite:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:110 dialogs/knewfiledlgdecl.ui:197 #: views/kpayeesviewdecl.ui:250 wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:203 #, no-c-format msgid "Postal Code:" msgstr "Postinumero:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:129 views/kpayeesviewdecl.ui:272 #, no-c-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Puhelinnumero / faksi:" #: dialogs/knewbankdlgdecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Routing Number:" msgstr "Reititysnumero:" #: dialogs/knewbudgetdlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Budget" msgstr "Uusi budjetti" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Equity" msgstr "Uusi pääoma" #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:54 dialogs/knewequityentrydecl.ui:57 #, no-c-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "Osakkeen tai sijoitusrahaston tunnus, ei pakollinen." #: dialogs/knewequityentrydecl.ui:135 dialogs/knewequityentrydecl.ui:138 #, no-c-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "Yhtiön tai sijoitusrahaston nimi." #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Dialog" msgstr "Uusi tiedosto -dialogi" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "Tässä ikkunassa voidaan syöttää henkilökohtaisia tietoja.\n" "\n" "Mitään tietoja ei ole pakko antaa, niitä käytetään ainoastaan \n" "henkilökohtaistamaan KMyMoney-tiedostosi." #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:94 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:81 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:62 #, no-c-format msgid "County/State:" msgstr "Lääni / valtio:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:142 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:129 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:150 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:137 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:132 #, no-c-format msgid "Your name:" msgstr "Nimi:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:164 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:151 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:124 #, no-c-format msgid "Telephone:" msgstr "Puhelinnumero:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:178 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:165 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:48 #, no-c-format msgid "Town:" msgstr "Kaupunki:" #: dialogs/knewfiledlgdecl.ui:225 wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:212 #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "Lataa osoitekirjasta" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Uuden sijoituksen ohjattu toiminto" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:23 #, no-c-format msgid "Investment Type" msgstr "Sijoitustyyppi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:34 #, no-c-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "Tämä ohjattu toiminto auttaa luomaan uuden sijoituksen." #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:62 #, no-c-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" "Ensimmäiseksi tulee valita sijoitustyyppi. Tämän jälkeen kerätään " "lisätietoja sijoituksesta." #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:98 #, no-c-format msgid "Type of investment" msgstr "Sijoitustyyppi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:164 #, no-c-format msgid "Investment details" msgstr "Sijoituksen lisätiedot" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Syötä lisätiedot alle ja jatka online-tietojen syöttöön painamalla " "Seuraava -painiketta. " #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:258 #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:102 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Murto-osa" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:266 #, no-c-format msgid "Trading Currency" msgstr "Kaupankäyntivaluutta" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:274 #, no-c-format msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:285 #, no-c-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:290 #, no-c-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:295 #, no-c-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:300 #, no-c-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:305 #, no-c-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:310 #, no-c-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Trading symbol" msgstr "Kauppatunnus" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:333 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Syötä osaketunnus (esim. NOK)." #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:354 #, no-c-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "Syötä CUSIP / ISIN / WKN -tunnistenumero tähän" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:362 #, no-c-format msgid "Trading market" msgstr "Pörssi" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Online Update" msgstr "Online-päivitys" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:402 #, no-c-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" "Valitse online-tietolähde ja paina Valmis-painiketta tallentaaksesi " "sijoitustiedot. Jos ei haluta käyttää online-päivitystä, jätä tieto " "muuttamatta." #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:443 #, no-c-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "Käytä Finance::Quote-luokkaa" #: dialogs/knewinvestmentwizarddecl.ui:503 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:22 #, no-c-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Uuden lainan ohjattu toiminto" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:85 #, no-c-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Uusi lainatili -ohjattu toiminto" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:115 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Uusi lainatili -ohjattu toiminto opastaa uuden lainatilin luonnissa. " "Tällaisia lainoja ovat esimerkiksi talo- tai autolaina, tai jotkin muut " "lainat joista maksetaan tai saadaan korkoa.\n" "\n" "Varmista että lainaa koskevat tiedot on käsillä. Yleensä ne " "löytyvätlainasopimuksesta tai viimeisestä tiliotteesta." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Lainatilin muokkauksen ohjattu toiminto" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:227 #, no-c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Lainatilin muokkauksen ohjattu toiminto opastaa lainatilin tietojen " "muokkaamisessa.\n" "\n" "Varmista että lainaa koskevat tiedot on käsillä. Yleensä ne " "löytyvätlainasopimuksesta tai viimeisestä tiliotteesta." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:277 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "Ensinmäiseksi kysytään joitakin yleistietoja luotavaa lainatiliä varten." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:351 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2083 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3900 #, no-c-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Yleistiedot" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:365 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Laske laina\n" "\n" "3. Maksut" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:433 #, no-c-format msgid "Edit selection" msgstr "Muuta valintaa" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:450 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Valitse, mitä tietoa lainasta halutaan muuttaa." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:533 #, no-c-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Korkoprosentin muuttaminen" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:541 #, no-c-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Muiden kulujen muuttaminen" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:549 #, no-c-format msgid "Modify other loan information" msgstr "Muiden lainatietojen muuttaminen" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:597 #, no-c-format msgid "Effective date" msgstr "Voimaanastumispäivä" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:667 #, no-c-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "Milloin muutokset tulevat voimaan?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:701 #, no-c-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Lainan antaminen tai ottaminen" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:718 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Otetaanko tai annetaanko lainaa?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:784 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:57 #, no-c-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Lainaan rahaa" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:792 #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:62 #, no-c-format msgid "I am lending money" msgstr "Annan lainaksi rahaa" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:840 #, no-c-format msgid "Name of the loan" msgstr "Lainan nimi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:851 #, no-c-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Miten laina nimetään (esim. autolaina, opintolaina tai asuntolaina)?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:926 #, no-c-format msgid "TextLabel6" msgstr "TekstiKyltti6" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:942 #, no-c-format msgid "TextLabel7" msgstr "TekstiKyltti7" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:976 #, no-c-format msgid "Type of interest" msgstr "Korkotyyppi" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:993 #, no-c-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" "\n" "Onko korko kiinteä koko laina-ajan, vai tarkistetaanko sitä aika ajoin? Jos " "korko muuttuu lainan kuoletusaikana, valitse 'muuttuva korko'." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1059 #, no-c-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Kiinteä korko" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1067 #, no-c-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Muuttuva korko" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1115 #, no-c-format msgid "Payments?" msgstr "Maksut?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1132 #, no-c-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Onko lainaa lyhennetty aikaisemmin jo (riippumatta siitä, onko niitä " "kirjattu KMyMoneyhin)?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1198 #, no-c-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Ei, maksuja ei ole maksettu vielä." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1206 #, no-c-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Kyllä, maksuja on maksettu." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1252 #, no-c-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Huomautus: lainanhankintakuluja (esim. toimitusmaksut) ei pidetä maksuerinä " "tässä yhteydessä." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1282 #, no-c-format msgid "Recording payments?" msgstr "Kirjaa maksut?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1299 #, no-c-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" "\n" "Kirjataanko kaikki tämän lainan maksut KMyMoneyn avulla?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1365 #, no-c-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Kyllä, kirjaa kaikki maksut." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1373 #, no-c-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "Ei, kirjaa maksut ainoastaan alkaen tämän vuoden alusta." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1421 #, no-c-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Seuraava korontarkistuspäivä" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1432 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" "\n" "Valitse seuraava korontarkistuspäivä, sekä toistuvuus tuleville " "tarkistuksille." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1469 #, no-c-format msgid "Next interest change on" msgstr "Seuraava korontarkistuspäivä" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1510 #, no-c-format msgid "Time until next change" msgstr "Seuraavaan tarkistukseen on aikaa" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1556 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3150 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Syötä lainanlyhennyksen ja korkojen yhteissumma, tai jätä kenttä tyhjäksi " "jolloin sen arvo lasketaan." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1635 #, no-c-format msgid "Current amount" msgstr "Nykyinen summa" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1697 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "Lasketaan joko uusi korkoprosentti tai lyhennysten ja koron summa. Jos " "lyhennyserä ja korko tiedetään, ne tulee syöttää tänne.\n" "\n" "Summa lasketaan automaattisesti, mikäli kenttä on jätetty tyhjäksi." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1729 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2681 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Syötä korko, tai jätä se tyhjäksi jolloin se lasketaan automaattisesti." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1816 #, no-c-format msgid "Current rate" msgstr "Nykyinen korko" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1870 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "Lasketaan joko uusi korko, tai summa lyhennykselle ja korolle. Jos korko " "tiedetään, syötä se tänne.\n" "\n" "Kenttä voidaan jättää tyhjäksi, jolloin korko lasketaan automaattisesti." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1885 #, no-c-format msgid "Date of first payment" msgstr "Ensimmäinen maksupäivä" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1944 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:84 #, no-c-format msgid "First payment due on" msgstr "Ensimmäinen maksu erääntyy" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:1989 #, no-c-format msgid "Calculate Loan" msgstr "Laske laina" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2006 #, no-c-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "Lainan yleistiedot on kirjattu onnistuneesti. Seuraavaksi tarvitaan joitakin " "tietoja lainan laskemista varten." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2094 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3914 #, no-c-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Laske laina" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2106 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3926 #, no-c-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Maksut" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2189 #, no-c-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Kuinka usein lainaa tullaan maksamaan?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2292 #, no-c-format msgid "Interest calculation" msgstr "Koron laskeminen" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2309 #, no-c-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" "\n" "Koska todellinen korko lasketaan?" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2375 #, no-c-format msgid "When the payment is received." msgstr "Kun maksu on vastaanotettu." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2383 #, no-c-format msgid "When the payment is due." msgstr "Maksun eräpäivänä." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2431 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2490 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:91 #, no-c-format msgid "Loan amount" msgstr "Lainasumma" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2525 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2759 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2994 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3228 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3462 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3667 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5398 #, no-c-format msgid "Loan amount:" msgstr "Lainasumma:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2536 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2770 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3005 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3239 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3473 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3678 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4575 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5290 #, no-c-format msgid "Interest rate:" msgstr "Korkoprosentti:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2547 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2781 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3016 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3250 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3484 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3689 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5263 #, no-c-format msgid "Term:" msgstr "Laina-aika:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2558 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2792 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3027 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3261 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3495 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3700 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4272 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4542 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5371 #, no-c-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Lyhennys + korko:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2569 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2803 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3038 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3272 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3367 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3427 #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3506 dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3711 #, no-c-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Lainan viimeinen erä" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2898 #, no-c-format msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2909 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "\n" "Syötä laina-aika, tai jätä kenttä tyhjäksi, jolloin se lasketaan " "automaattisesti. Laina-aika on aika joka tarvitaan lainan takaisinmaksuun. " "Tämä aika saattaa poiketa siitä, mitä on kirjattu velkakirjaan (esim. " "lyhennysvapaat jaksot)." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:2954 #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:126 #, no-c-format msgid "Term" msgstr "Laina-aika" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3384 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Syötä viimeisen lyhennyserän määrä, tai jätä kenttä tyhjäksi jolloin se " "lasketaan automaattisesti." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3601 #, no-c-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Laskennan yleiskatsaus" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3618 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" "\n" "Lainan yleistiedot on laskettu, alla on nähtävissä yleiskuva siitä. Arvot " "voidaan hyväksyä \"Seuraava\"-painikkeen avulla, tai niitä voidaan palata " "muokkaamaan \"Takaisin\"-painiketta painamalla." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3823 #, no-c-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" "\n" "Seuraavaksi luodaan kategoriat ja ajoitetut tapahtumat lainan maksuerille." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:3992 #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Korkokategoria" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4009 #, no-c-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" "\n" "Valitse kategoria johon korkomaksut liitetään, tai luo uusi kategoria." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4103 #, no-c-format msgid "Additional Fees" msgstr "Muut maksut" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4120 #, no-c-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" "\n" "Jos säännöllinen maksuerä sisältää jotain muita maksuja, valitse \"Muut " "maksut\" niiden syöttämiseksi." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4169 #, no-c-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= säännöllinen maksu:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4232 #: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:92 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4336 #, no-c-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" "Jos muita maksuja ei ole sisällytetty säännöllisiin maksuihin, tai olet " "syöttänyt ne jo, jatka painamalla \"Seuraava\"-painiketta." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4383 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.
\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney luo ajoitetut tapahtumat maksuille ja tulee muistuttamaan milloin " "ne täytyy suorittaa.
\n" "Jos valittiin kaikkien maksujen kirjaaminen, niin päiväys on annettu jo. Jos " "valittiin tämän vuoden maksujen kirjaaminen, niin Ensimmäinen eräpäivä" "b> on myös päivä jolloin ensimmäinen maksu on tänä vuonna tehty." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4436 #, no-c-format msgid "First payment due on:" msgstr "Ensimmäinen eräpäivä:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4444 #, no-c-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "Luo maksu keneltä / kenelle:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4493 #, no-c-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" "\n" "Lainan tiedot on laskettu ja ne esitetään alla. Jos luvut voidaan hyväksyä, " "jatka painamalla \"Valmis\"-painiketta, jolloin tilitiedot päivitetään. " "Muussa tapauksessa palaa muuttamaan asetuksia \"Takaisin\"-painiketta " "painamalla." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4553 #, no-c-format msgid "Additional fees:" msgstr "Muut maksut:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4564 #, no-c-format msgid "Total payment:" msgstr "Kokonaissumma:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4586 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "Voimassa alkaen:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4597 #, no-c-format msgid "Affected payments:" msgstr "Muuttuneet maksuerät:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4708 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:72 #, no-c-format msgid "Asset Account" msgstr "Varallisuustili" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4719 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transfered into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" "Jos tämä laina on varallisuutta varten, kuten taloa tai autoa, voit luoda " "varallisuustilin nyt. (Varallisuustili kuvaa omaisuutta.)\n" "Lainattava raha siirrettään varallisuustilille, joka luodaan tarvittaessa.\n" "Jos laina on kulutusluotto (raha joka menee normaaliin päivittäiseen " "kulutukseen), voit luoda sekkitilin." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4748 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:36 #, no-c-format msgid "Don't create payout transaction" msgstr "Älä luo maksutapahtumaa" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4800 #, no-c-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Paina tätä luodaksesi uusi omaisuustili" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4820 #: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:125 #, no-c-format msgid "Date of payment" msgstr "Maksupäivä" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4871 #, no-c-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" "\n" "Tämä sivu vetää yhteen syötetyt tiedot. Jos niitä halutaan muuttaa, " "\"Takaisin\"-painikkeen avulla voidaan palata halutulle sivulle. Muussa " "tapauksessa jatka painamalla \"Valmis\"-painiketta luodaksesi tilit." #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:4959 #, no-c-format msgid "Payee:" msgstr "Maksunsaaja:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5002 #, no-c-format msgid "First payment:" msgstr "Ensimmäinen maksu:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5029 #, no-c-format msgid "Amount is:" msgstr "Yhteensä:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5044 #, no-c-format msgid "Loan calculation" msgstr "Lainan laskenta" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5123 #, no-c-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Toistuva maksu:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5134 #, no-c-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Lisämaksut:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5145 #, no-c-format msgid "Interest category:" msgstr "Korkokategoria:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5156 #, no-c-format msgid "Payment from:" msgstr "Maksu tililtä:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5199 #, no-c-format msgid "Next due date:" msgstr "Seuraava eräpäivä:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5317 #, no-c-format msgid "Final Payment:" msgstr "Viimeinen maksu:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5344 #, no-c-format msgid "Interest is due:" msgstr "Korko erääntyy:" #: dialogs/knewloanwizarddecl.ui:5409 #, no-c-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Maksujen toistuvuus:" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Online Quote Configuration" msgstr "Asetukset online-noteerauksille" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Perl Location:" msgstr "Perl-ohjelman sijainti:" #: dialogs/konlinequoteconfigurationdecl.ui:136 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Komentosarja:" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Reassign payees" msgstr "Uudelleenaseta maksunsaajat" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:39 #, no-c-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" "Valitut maksunsaajat liittyvät joihinkin tapahtumiin. Tapahtumien " "maksunsaajat täytyy vaihtaa toisiin ennen valittujen maksunsaajien " "poistamista. Valitse maksunsaaja alla olevalta listalta." #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Available payees:" msgstr "Käytettävissä olevat maksunsaajat:" #: dialogs/kpayeereassigndlgdecl.ui:97 #, no-c-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "Liitä poistetut nimet yllä valitun maksunsaajan osumalistaan?" #: dialogs/kplugindlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PluginDlg" msgstr "PluginDlg" #: dialogs/kplugindlg.ui:28 #, no-c-format msgid "PlugIn" msgstr "Liitännäinen" #: dialogs/kplugindlg.ui:50 #, no-c-format msgid "Feature" msgstr "Ominaisuus" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "Reconciliation Dialog" msgstr "Yhteensovitus-ikkuna" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:59 #, no-c-format msgid "" "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" "\n" "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark " "it as reconciled. To create a transaction or edit\n" "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " "Transactions button.\n" "\n" "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish " "button to save the reconciled transactions." msgstr "" "Tilien yhteensovittaminen.\n" "\n" "Valitse haluttu tapahtuma kahden listan näkymältä merkitäksesi se " "yhteensovitetuksi. Uuden tapahtuman luomiseksi tai aiemman tapahtuman " "muokkaamiseksi voidaan palata tapahtumamuokkaimeen valitsemalla \"Muuta " "tapahtumia\" -painike.\n" "\n" "Tili on yhteensovitettu kun tiliotteen ja tapahtumien erotus on nolla. " "Valitsemalla \"Valmis\" tallennetaan yhteensovitetut tapahtumat. " #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:141 #, no-c-format msgid "Withdrawals" msgstr "Nostot" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:251 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:287 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:428 #, no-c-format msgid "$" msgstr "$" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:387 #, no-c-format msgid "Previous Balance:" msgstr "Aiempi saldo:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:408 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:478 #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:548 dialogs/kreconciledlgdecl.ui:612 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:405 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:451 #, no-c-format msgid "Ending Balance:" msgstr "Loppusaldo:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:521 #, no-c-format msgid "Cleared Balance:" msgstr "Varmistettu saldo:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:591 #, no-c-format msgid "Difference:" msgstr "Erotus:" #: dialogs/kreconciledlgdecl.ui:645 #, no-c-format msgid "Edit Transactions..." msgstr "Muokkaa tapahtumia..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Security List Editor" msgstr "Arvopaperilistan muokkaus" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:80 #, no-c-format msgid "Market" msgstr "Markkinat" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:113 #, no-c-format msgid "Cash Fraction" msgstr "Käsiraha" #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:156 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: dialogs/ksecuritylisteditordecl.ui:201 #, no-c-format msgid "Show national currencies" msgstr "Näytä kansalliset valuutat" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:16 widgets/transactionsortoption.ui:34 #, no-c-format msgid "Sort options" msgstr "Lajitteluasetukset" #: dialogs/ksortoptiondlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Use default" msgstr "Käytä oletusta" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:22 #, no-c-format msgid "Correct splits" msgstr "Korjaa jaottelut" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:61 #, no-c-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Miten jatketaan?" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Jatka jaotteluiden muokkausta" #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Change total amount of transaction to %1." msgstr "Vaihda tapahtuman kokonaissummaksi %1." #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:111 #, no-c-format msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "Jaa erotus %1 tasan kaikkien jaotteluiden kesken." #: dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:119 #, no-c-format msgid "Leave %1 unassigned." msgstr "Jätä %1 määrittelemättä." #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Split transaction" msgstr "Jaa tapahtuma" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:137 #, no-c-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:164 #, no-c-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:182 #, no-c-format msgid "Unassigned" msgstr "Määrittelemätön" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Sum of splits" msgstr "Jaottelujen summa" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:227 #, no-c-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:251 #, no-c-format msgid "Transaction amount" msgstr "Tapahtuman määrä" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:326 #, no-c-format msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "Yhdistää samaan kategoriaan kuuluvat jaottelut yhdeksi" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:332 #, no-c-format msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" "Mikäli on useita samaan kategoriaan kuuluvia jaotteluja, ne voidaan yhdistää " "tämän painikkeen avulla yhdeksi. Samojen kategorioiden summat lasketaan " "yhteen ja tallennetaan yksittäisinä tapahtumina." #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:343 #, no-c-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Poista &nollat" #: dialogs/ksplittransactiondlgdecl.ui:346 #, no-c-format msgid "Removes all splits that have a value of zero." msgstr "Poistaa kaikki jaottelut joiden arvo on nolla." #: dialogs/kupdatestockpricedlgdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "New price entry" msgstr "Uuden hinnan määritys" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Void mark" msgstr "Tyhjä merkki" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Opening Balance text" msgstr "Alkusaldon teksti" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Type field text" msgstr "Tyyppikentän teksti" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:151 #, no-c-format msgid "Account delimiter" msgstr "Tilierotin" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:185 #, no-c-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Yritä täsmätä samankaltaiset tapahtumat" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:239 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:256 #, no-c-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "Päivämäärämuoto QIF-tiedostossa" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:253 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:139 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:152 #, no-c-format msgid "Date Format" msgstr "Päivämäärämuoto" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:264 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:281 #, no-c-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Mikäli QIF-tiedosto sisältää päiväyksiä joissa vuodet on esitettynä kahdella " "numerolla, on mahdollista, että heittomerkkiä tai väliviivaa on käytetty " "erottamaan ne eri vuosisadoista. Tämä mahdollistaa vuoden 1905 erottamisen " "vuodesta 2005.Määrittele, mikä vuosialue käyttää erottimena heittomerkkiä " "(esim. Quickenille se on yleensä 1900-1949)." #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:278 #, no-c-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Heittomerkin käsittely" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:329 #, no-c-format msgid "Amounts" msgstr "Summat" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:338 #, no-c-format msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:349 #, no-c-format msgid "QIF-Record" msgstr "QIF-tietue" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:360 #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:596 #, no-c-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Desimaalisymboli" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:371 #, no-c-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Tuhatlukujen erotin" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:382 #, no-c-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "SortColumnInvisible" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:396 #, no-c-format msgid "T" msgstr "T" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:425 #, no-c-format msgid "Split-Value" msgstr "Jaottelun arvo" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:457 #, no-c-format msgid "Commission" msgstr "Toimeksianto" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:460 #, no-c-format msgid "O" msgstr "O" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:469 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:492 #, no-c-format msgid "I" msgstr "I" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:501 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:524 #, no-c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:533 #, no-c-format msgid "4" msgstr "4" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:610 #, no-c-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Tuhatlukujen erotin" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:663 #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:469 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:688 #, no-c-format msgid "Output filter location" msgstr "Ulostulosuodattimen sijainti" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:715 #, no-c-format msgid "Input filter file type" msgstr "Sisääntulosuodattimen tiedostotyyppi" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:723 #, no-c-format msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:737 #, no-c-format msgid "Input filter location" msgstr "Sisääntulosuodattimen sijainti" #: dialogs/mymoneyqifprofileeditordecl.ui:813 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Uudelleennimeä" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "Väriasetukset" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Edustan väri" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Text colors" msgstr "Tekstin väri" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Grid color" msgstr "Ruudukon väri" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:61 #, no-c-format msgid "Erronous transaction" msgstr "Virheellinen tapahtuma" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:69 #, no-c-format msgid "Value with missing conversion rate" msgstr "Arvo, jolta puuttuu muuntokurssi" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:107 #, no-c-format msgid "Negative value" msgstr "Negatiivinen arvo" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:174 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Tausta" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:185 kmymoney2.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Use system colors" msgstr "Käytä järjestelmän värejä" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:193 #, no-c-format msgid "List background colors" msgstr "Listan taustavärit" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:204 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:212 #, no-c-format msgid "Alternate" msgstr "Vaihtoehtoinen" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:260 #, no-c-format msgid "Special background colors" msgstr "Poikkeukselliset taustavärit" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:271 #, no-c-format msgid "Ledger group separator" msgstr "Tapahtumien ryhmäerotin" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:294 #, no-c-format msgid "Required field" msgstr "Vaadittu kenttä" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:325 #, no-c-format msgid "Imported transaction" msgstr "Tuotu tapahtuma" #: dialogs/settings/ksettingscolorsdecl.ui:348 #, no-c-format msgid "Matched transaction" msgstr "Täsmätty tapahtuma" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Font settings" msgstr "Kirjasinasetukset" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Use system fonts" msgstr "Käytä järjestelmäkirjasimia" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:35 #, no-c-format msgid "Individual font settings" msgstr "Omat kirjasinasetukset" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:90 kmymoney2.kcfg:263 #, no-c-format msgid "Cell font" msgstr "Solun kirjasin" #: dialogs/settings/ksettingsfontsdecl.ui:98 kmymoney2.kcfg:266 #, no-c-format msgid "Header font" msgstr "Otsikon kirjasin" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:16 views/kforecastviewdecl.ui:27 #, no-c-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Ennusteiden asetukset" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:67 #, no-c-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "Päiviä tilikierrossa:" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:80 views/kforecastviewdecl.ui:108 #, no-c-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "Ennusteen aloituspäivä kuukaudessa:" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Ennustettavien päivien määrä:" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:122 #, no-c-format msgid "Forecast Method" msgstr "Ennustetapa" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:133 #, no-c-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Ajoitetut ja tulevat tapahtumat" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "History-based" msgstr "Historiatietoihin perustuva" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:157 #, no-c-format msgid "History-based settings" msgstr "Historiatietoihin perustuva -asetukset" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:172 #, no-c-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "Ennusteisiin käytettävien kiertojen määrä:" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:203 views/kforecastviewdecl.ui:262 #, no-c-format msgid "History Forecast Method" msgstr "Historiaperustainen ennustetapa" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:214 views/kforecastviewdecl.ui:273 #, no-c-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "Yksinkertainen liukuva keskiarvo" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:225 views/kforecastviewdecl.ui:284 #, no-c-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "Painotettu liukuva keskiarvo" #: dialogs/settings/ksettingsforecastdecl.ui:236 views/kforecastviewdecl.ui:295 #, no-c-format msgid "Linear Regression" msgstr "Lineaarinen regressio" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:31 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Yleisasetukset" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:42 #, no-c-format msgid "Startup page options" msgstr "Etusivun asetukset" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:56 #, no-c-format msgid "Start with homepage" msgstr "Aloita käyttäen etusivua" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:70 #, no-c-format msgid "Start with last selected view" msgstr "Aloita käyttäen viimeksi valittua näkymää" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:83 #, no-c-format msgid "Precision settings" msgstr "Tarkkuus-asetukset" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:94 #, no-c-format msgid "Price precision" msgstr "Hintojen tarkkuus" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "digits" msgstr "numeroa" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:137 #, no-c-format msgid "Autosave options" msgstr "Automaattitallennuksen asetukset" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:148 #, no-c-format msgid "Autosave periodically" msgstr "Tallenna automaattisesti" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:184 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minuutin välein" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:213 #, no-c-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Tilivuosi" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:224 #, no-c-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Tilivuosi alkaa" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:235 #, no-c-format msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:240 #, no-c-format msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:245 #, no-c-format msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:250 #, no-c-format msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:255 #, no-c-format msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:260 #, no-c-format msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:265 #, no-c-format msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:270 #, no-c-format msgid "August" msgstr "Elokuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:275 #, no-c-format msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:280 #, no-c-format msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:285 #, no-c-format msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:290 #, no-c-format msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:340 #, no-c-format msgid "Views" msgstr "Näkymät" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:351 #, no-c-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "Synkronoi tilitapahtumien valinta ja sijoitusnäkymä" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because " "you don't need the functionality." msgstr "" "Valitse näkymät jotka otetaan käyttöön, ja poista valinta niistä jotka " "halutaan piilottaa." #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:391 #, no-c-format msgid "Icon size of navigation bar" msgstr "Navigaatiopalkin ikonikoko" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:405 #, no-c-format msgid "Micro (16px)" msgstr "Pienen pieni (16 pikseliä)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:413 #, no-c-format msgid "Small (32px)" msgstr "Pieni (32 pikseliä)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:421 #, no-c-format msgid "Normal (48px)" msgstr "Normaali (48 pikseliä)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:432 #, no-c-format msgid "Large (64px)" msgstr "Suuri (64 pikseliä)" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:442 #, no-c-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "Näytä otsikkopalkki jokaisella sivulla" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:480 #, no-c-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Tilit / kategoriat" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:491 #, no-c-format msgid "Don't show unused categories" msgstr "Älä näytä käyttämättömiä kategorioita" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:494 #, no-c-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" "Tämä asetus kätkee kaikki käyttämättömät kategoriat kategoria-näkymässä. Ne " "ovat kuitenkin näkyvissä edelleen kategoria-valintalistassa." #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:502 #, no-c-format msgid "Don't show closed accounts" msgstr "Älä näytä suljettuja tilejä" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:505 #, no-c-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" "Tämä asetus kätkee kaikki tilit näkymissä ja valintalistoissa jotka käyttäjä " "on sulkenut.\n" "\n" "Näytä / Esitä kaikki tilit -asetusta käyttämällä saadaan piilotetut " "tilit tilapäisesti näkyviin." #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:515 #, no-c-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Näytä pääomatilit" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:536 #, no-c-format msgid "Don't show finished schedules" msgstr "Älä näytä päättyneitä ajoittuneita tapahtumia" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:539 #, no-c-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "" "Tämä asetus kätkee kaikki päättyneet ajoitetut tapahtumat ajoitetut " "tapahtumat -näkymässä." #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:568 #, no-c-format msgid "Don't show transactions prior to" msgstr "Älä näytä tapahtumia ennen" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:605 #, no-c-format msgid "Don't show reconciled transactions" msgstr "Älä näytä yhteensovitettuja tapahtumia" #: dialogs/settings/ksettingsgeneraldecl.ui:608 #, no-c-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "" "Tämä asetus kätkee kaikki yhteensovitetut tapahtumat tapahtumat -näkymästä." #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:16 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "GPG-salausasetukset" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.
\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.
\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" "Tällä sivulla voidaan valita GPG-asetukset tiedonsalausta varten.
\n" "Pääsy asetuksiin on estetty jos GPG:tä ei löydetä järjestelmästä. " "Siinä tapauksessa varmista että GPG toimii oikein nykyisellä " "käyttäjällä.
\n" "Toipumissalaus-ryhmä näkyy ainoastaan, mikäli tarvittava avain " "kmymoney-recover@users.sourceforge.net:lle löytyy tunnisteella " "0x8AFDDC8E avainrenkaasta. " #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:32 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:32 #, no-c-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "Käytä GPG-salausta" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:43 #, no-c-format msgid "GPG encryption" msgstr "GPG-salaus" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:62 #, no-c-format msgid "Your key" msgstr "Avaimesi" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" "Tässä pudotusvalikossa on listattu kaikki avainrenkaasi salaiset avaimet. " "Valitse avain, jota haluat käyttää salaamiseen, kun tiedosto tallennetaan." #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Additonal keys" msgstr "Lisäavaimet" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:124 widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "Tämä symboli ilmoittaa mikäli annetulle käyttäjälle on löytynyt avain " "avainrenkaastasi. Symboli on vihreä jos avain löytyi, muutoin se on tumma." #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:173 #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:154 #, no-c-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "Tämä symboli ilmoittaa mikäli KMyMoney-palautusavain on löytynyt " "avainrenkaasta. Symboli on vihreä jos palautusavain löytyi, muutoin se on " "tumma." #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:181 #, no-c-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "Palautusavain käytettävissä avainrenkaassa" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:208 #, no-c-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "Salaa myös KMyMoneyn palautusavaimella" #: dialogs/settings/ksettingsgpgdecl.ui:211 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.
\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out.." msgstr "" "Tiedot voidaan salata myös KMyMoneyn omalla palautusavaimella, jolloin " "KMyMoneyn pääkehittäjillä on tietojen lukemiseen tarvittava avain.
\n" "\n" "Tämän mekanismin avulla on mahdollista palauttaa tiedot mikäli oma " "palautusavaimesi hukkuu eikä tietoja kyetä enää lukemaan. Ottamalla käyttöön " "tämän asetuksen, KMyMoneyn kehittäjät voivat purkaa tiedoston salauksen ja " "lähettää tiedot luettavassa muodossa takaisin. Lähettäessäsi valmistaudu " "vastaamaan muutamaan kysymykseen salatun tiedon sisällöstä, millä " "varmistetaan tiedon oikea vastaanottaja." #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Homepage Settings" msgstr "Etusivun asetukset" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Ylös" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Alas" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.
\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" "Valitut kohdat näytetään sovelluksen etusivulla.
\n" "Käytä painikkeita ja valintalaatikoita muokataksesi etusivusta mieleisesi." #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:150 #, no-c-format msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgstr "Etu- / yhteenvetosivun kirjasimen skaalaus" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:161 #, no-c-format msgid "Percentage of default font size:" msgstr "Prosenttia oletuskirjasinkoosta:" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Remember font size when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" "Muista kirjasinkoko ohjelman sulkemisen jälkeen mikäli sitä on muutettu " "käsin hiiren rullalla" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:210 #, no-c-format msgid "Information display" msgstr "Tietonäyttö" #: dialogs/settings/ksettingshomedecl.ui:221 #, no-c-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Näytä tilin rajoitustiedot" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:69 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for " "other users in your country." msgstr "" "Syötä säännöllinen lauseke, jota voidaan käyttää ylle syötetyn osoitteen " "palauttaman tiedon parsimiseen. Tunnus, hinta sekä päiväys pitää löytyä " "noteeraustiedoista, jotta se olisi käyttökelpoinen. Voit myös kysyä sopivia " "asetuksia muilta käyttäjiltä KMyMoneyn käyttäjien postituslistalta kmymoney2-user@lists." "sourceforge.net." #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:96 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:101 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "Säännöllinen lauseke tunnuksen poimimiseksi ladatusta tiedostosta" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:104 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "Säännöllinen lauseke hinnan poimimiseksi ladatusta tiedostosta" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:112 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:125 #, no-c-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "URL-osoite noteeraustietojen lataamiseksi" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:115 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:128 #, no-c-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" "Syötä URL-osoite, josta noteeraustiedot noudetaan. %1 tullaan " "korvaamaan tunnuksella noteerattavalle arvopaperille. Valuuttamuunnoksia " "varten %2 tullaan korvaamaan noteerattavalla valuutalla, sekä %1" "b> valuutalla johon noteeraus pohjautuu." #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:131 #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:155 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:117 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "Säännöllinen lauseke päiväyksen poimimiseksi ladatusta tiedostosta" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:147 #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupdecl.ui:156 #: widgets/kmymoneyonlinequoteconfigdecl.ui:160 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:163 #, no-c-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "Ohita HTML:n siivoaminen" #: dialogs/settings/ksettingsonlinequotesdecl.ui:166 #, no-c-format msgid "" "
For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.
\n" "\n" "The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "
Online-lähteen palauttamien tietojen helpomman käsittelyn vuoksi " "tavallisesti siivotaan käyttämättömät osat pois ennen kuin se käsitellään " "säännöllisten lausekkeiden avulla. Jos näiden kenttien avulla täsmääminen " "nojaa näihin osiin, käytä tätä asetusta siivoamisen poistamiseksi käytöstä." "p>\n" "\n" "
Seuraavat osat yleensä poistetaan kun siivotaan:\n" "\n" "
Choose what level of detail to show on the chart.
" msgstr "Valitse kaavion yksityiskohtaisuuden taso.
" #: views/kforecastviewdecl.ui:232 #, no-c-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Nykyinen ennustetapa:" #: views/kforecastviewdecl.ui:253 #, no-c-format msgid "method" msgstr "tapa" #: views/kforecastviewdecl.ui:413 #, no-c-format msgid "0 days" msgstr "0 päivää" #: views/kforecastviewdecl.ui:424 #, no-c-format msgid "30 days" msgstr "30 päivää" #: views/kforecastviewdecl.ui:435 #, no-c-format msgid "60 days" msgstr "60 päivää" #: views/kforecastviewdecl.ui:446 #, no-c-format msgid "90 days" msgstr "90 päivää" #: views/kforecastviewdecl.ui:476 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Uusi kohta" #: views/kforecastviewdecl.ui:510 widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:49 #, no-c-format msgid "Detail" msgstr "Selite" #: views/kforecastviewdecl.ui:534 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Lisätiedot" #: views/kforecastviewdecl.ui:558 #, no-c-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Budjettiennuste" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Investment Summary" msgstr "Sijoitusten yhteenveto" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:38 #, no-c-format msgid "Select Account:" msgstr "Valitse tili:" #: views/kinvestmentviewdecl.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" "Yhteenveto tilin pääomista, näytetään omistukset ja niiden uusin hinta." #: views/kpayeesviewdecl.ui:169 #, no-c-format msgid "Balance: " msgstr "Saldo: " #: views/kpayeesviewdecl.ui:186 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Osoite" #: views/kpayeesviewdecl.ui:197 #, no-c-format msgid "Payee Information" msgstr "Maksunsaajan tiedot" #: views/kpayeesviewdecl.ui:228 #, no-c-format msgid "E-Mail:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:294 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Huomautuksia" #: views/kpayeesviewdecl.ui:360 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:392 #, no-c-format msgid "Matching" msgstr "Täsmäys" #: views/kpayeesviewdecl.ui:403 #, no-c-format msgid "Transaction Matching" msgstr "Tapahtuman täsmääminen" #: views/kpayeesviewdecl.ui:442 #, no-c-format msgid "No matching" msgstr "Ei täsmäämistä" #: views/kpayeesviewdecl.ui:461 #, no-c-format msgid "Match on Payee name" msgstr "Täsmää maksunsaajan nimeen" #: views/kpayeesviewdecl.ui:477 #, no-c-format msgid "Match on a name listed below" msgstr "Täsmää alla listattuun nimeen" #: views/kpayeesviewdecl.ui:495 #, no-c-format msgid "List of matching names" msgstr "Täsmäävien nimien lista" #: views/kpayeesviewdecl.ui:498 #, no-c-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" "Lista sisältää nimet jotka täsmäävät tähän maksunsaajaan jos tapahtuma on " "tuotu ulkoisesta lähteestä.Huomaa myös, että säännöllisiä lausekkeita " "voidaan käyttää." #: views/kpayeesviewdecl.ui:506 #, no-c-format msgid "Ignore Case" msgstr "Ohita kirjainkoko" #: views/kpayeesviewdecl.ui:533 #, no-c-format msgid "Default Account" msgstr "Oletustili" #: views/kpayeesviewdecl.ui:544 #, no-c-format msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" msgstr "" "Käytä oletustiliä uusille tapahtumille tämän\n" "maksunsaajan kanssa" #: views/kpayeesviewdecl.ui:561 #, no-c-format msgid "Default category:" msgstr "Oletuskategoria:" #: views/kpayeesviewdecl.ui:574 #, no-c-format msgid "Suggest a category" msgstr "Ehdota kategoriaa" #: views/kscheduledviewdecl.ui:35 #, no-c-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Uusi ajoitettu tapahtuma..." #: views/kscheduledviewdecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Suodata tilit" #: views/kscheduledviewdecl.ui:88 #, no-c-format msgid "List View" msgstr "Listanäkymä" #: views/kscheduledviewdecl.ui:121 #, no-c-format msgid "Calendar View" msgstr "Kalenterinäkymä" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Types" msgstr "Tilityypit" #: widgets/kaccounttemplateselectordecl.ui:96 #, no-c-format msgid "Detailed description" msgstr "Tarkempi kuvaus" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:323 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Jakso" #: widgets/kbudgetvaluesdecl.ui:350 #, no-c-format msgid "Individual" msgstr "Yksilöllinen" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:19 #, no-c-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.\n" "Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.
\n" "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is " "found." msgstr "" "Sivulla voidaan tehdä asetukset tiedon salaamiseksi GPG:llä.
\n" "Jos GPG:tä ei löydy järjestelmästä, pääsy asetuksiin on estetty. " "Tässä tapauksessa varmista että GPG toimii oikein nykyisellä " "käyttäjällä.
\n" "Toipumissalaus-ryhmä näkyy ainoastaan, mikäli tarvittava avain " "kmymoney-recover@users.sourceforge.net:lle löytyy tunnisteella " "0x8AFDDC8E." #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't " "forget the leading 0x." msgstr "" "Syötä avain jolla tiedot salataan. Avain voi olla joko sähköpostiosoite tai " "heksadesimaaliluku. Heksadesimaalilukua käyttäessä muista 0x -" "etuliite." #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "Käyttäjätunniste" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:104 #, no-c-format msgid "Recovery encryption" msgstr "Toipumissalaus" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" msgstr "Salaa myös kmymoney-toipumisavaimella" #: widgets/kmymoneygpgconfigdecl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.
\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" "Tiedot voidaan salata myös KMyMoneyn omalla palautusavaimella, jolloin " "KMyMoneyn pääkehittäjillä on tietojen lukemiseen tarvittava avain.
\n" "\n" "Tämän mekanismin avulla on mahdollista palauttaa tiedot mikäli oma " "palautusavaimesi hukkuu eikä tietoja kyetä enää lukemaan. Ottamalla käyttöön " "tämän asetuksen, KMyMoneyn kehittäjät voivat purkaa tiedoston salauksen ja " "lähettää tiedot luettavassa muodossa takaisin. Lähettäessäsi valmistaudu " "vastaamaan salatun tiedon sisällöstä, millä varmistetaan tiedon oikea " "vastaanottaja." #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:16 #, no-c-format msgid "Report Tab" msgstr "Raportti-välilehti" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:22 #, no-c-format msgid "
On this tab, you set the basic properties of this report.
" msgstr "Tällä välilehdellä voidaan asettaa raportin perusasetukset.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:41 #, no-c-format msgid "Report Name" msgstr "Raportin nimi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:49 #, no-c-format msgid "Choose a name for this report.
" msgstr "Syötä raportin nimi.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter a comment to help you remember the details of this report.
" msgstr "Lisää kommentti raportin yksityiskohtien muistamiseksi.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:85 #, no-c-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Muuta arvot oletusvaluuttaan" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:88 #, no-c-format msgid "" "_: Convert 'em!!\n" "Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.
Leave it unchecked if you'd like to see values in their " "original currency.
If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.
" msgstr "" "Valittaessa tämä asetus, summat raportilla vaihdetaan oletusvaluuttaan." "p>
Jos summat halutaan nähdä niiden alkuperäisissä valuutoissaan, ei tätä " "asetusta pidä valita.
Mikäli valuuttoja ei ole muutettu " "oletusvaluuttaan, välisummaa ei näytetä.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:96 #, no-c-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Merkitse suosikkiraportiksi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab1decl.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Select this option to notate this report as one of your favorites." "p>
All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.
" msgstr "" "Tällä asetuksella raportti voidaan merkitä suosikkiraportiksi." "p>
Suosikkiraportit näytetään omassa ryhmässään jotta ne löytyisivät " "tavallisia raportteja nopeammin.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:16 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:24 #, no-c-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Rivi / Sarake -välilehti" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:22 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:30 #, no-c-format msgid "" "On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " "selected and organized.
" msgstr "" "Välilehdellä voidaan määritellä, mitkä rivit ja sarakkeet valitaan, ja " "kuinka ne järjestellään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:77 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.
" msgstr "Valitse, minkälaiset tilit näytetään riveinä raportissa.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:120 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:141 #, no-c-format msgid "Bi-Monthly" msgstr "Joka toinen kuukausi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:158 #, no-c-format msgid "Choose how large of a time period each column should encompass
" msgstr "" "Valitse, kuinka pitkän ajan jokaisen sarakkeen pitäisi käsittää.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:164 #, no-c-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Tulot & menot" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:169 #, no-c-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Omaisuus & velat" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:184 #, no-c-format msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:195 #, no-c-format msgid "Show totals column" msgstr "Näytä loppusumma -sarake" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:203 #, no-c-format msgid "Average days" msgstr "Keskiarvopäivät" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:243 #, no-c-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Sisällytä ajoitetut tapahtumat" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:251 #, no-c-format msgid "Include transfers" msgstr "Sisällytä tilisiirrot" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab2decl.ui:259 #, no-c-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Sisällytä käyttämättömät tilit / kategoriat" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:61 #, no-c-format msgid "Organize by:" msgstr "Järjestelyperuste:" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:72 #, no-c-format msgid "Top Categories" msgstr "Ylätason kategoriat" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:87 #, no-c-format msgid "Top Accounts" msgstr "Ylätason tilit" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:115 #, no-c-format msgid "Choose how to group the transactions in this report
" msgstr "Valitse, kuinka tapahtumat ryhmitellään tässä raportissa.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:161 #, no-c-format msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:164 #, no-c-format msgid "" "Choose which columns should be shown in the report.
The date and " "transaction amount are always shown.
" msgstr "" "Valitse, mitkä sarakkeet tulisi näyttää raportissa.
Päiväys ja " "tapahtuman summa näytetään aina.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:187 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Memo column
" msgstr "Valitsemalla tämän asetuksen Muistiinpanot-sarake näytetään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:198 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Shares column for investments
" msgstr "" "Valitsemalla tämän asetuksen Osakkeet-sarake näytetään sijoituksille.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:209 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Price column for investments
" msgstr "" "Valitsemalla tämän asetuksen Hinta-sarake näytetään sijoituksille.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:220 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Reconciled column
" msgstr "Valitsemalla tämän asetuksen Yhteensovitettu-sarake näytetään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:231 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Account column
" msgstr "Valitsemalla tämän asetuksen Tilit-sarake näytetään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:248 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Number column
" msgstr "Valitsemalla tämän asetuksen Numero-sarake näytetään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:265 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Payee column
" msgstr "Valitsemalla tämän asetuksen Maksunsaaja-sarake näytetään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:282 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Category column
" msgstr "Valitsemalla tämän asetuksen Kategoria-sarake näytetään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:293 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Action column
" msgstr "Valitsemalla tämän asetuksen Toiminta-sarake näytetään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:304 #, no-c-format msgid "Select this option to show the Running balance column
" msgstr "Valitsemalla tämän asetuksen Juokseva saldo -sarake näytetään.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:341 #, no-c-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Sisällytä ainoastaan lainatilit" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:349 #, no-c-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Sisällytä ainoastaan sijoitustilit" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:352 #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:374 #, no-c-format msgid "" "Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"
" msgstr "" "Rastita tämä asetus lisätäksesi ainoastaan ne kategoriat jotka on " "merkitty \"Sisällytä veroraportteihin\"
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:360 #, no-c-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Piilota jaoteltujen tapahtumien yksityiskohdat." #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:363 #, no-c-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "Älä näytä jaoteltujen tapahtumien yksittäisiä jaotteluja." #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 #, no-c-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "Sisällytä vain verokategoriat" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:16 #, no-c-format msgid "Chart Tab" msgstr "Kaavio-välilehti" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:22 #, no-c-format msgid "On this tab, you configure the chart drawn forthis report.
" msgstr "Tällä välilehdellä määritellään kaavio raportille.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:49 #, no-c-format msgid "Chart Type" msgstr "Kaaviotyyppi" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:52 #, no-c-format msgid "Select what form you would like the chart to be drawn as.
" msgstr "Valitse diagrammin tyyppi jota käytetään kaavion piirtämiseen.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:58 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Viiva" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:63 #, no-c-format msgid "Bar" msgstr "Pylväs" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:68 #, no-c-format msgid "Stacked Bar" msgstr "Pylväspino" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:73 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Piirakka" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:78 #, no-c-format msgid "Ring" msgstr "Rengas" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:109 #, no-c-format msgid "Show grid lines" msgstr "Näytä ruudukko" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.
" msgstr "" "Valitsemalla tämän asetuksen, kaaviossa näytetään pysty- ja " "vaakasuuntaiset apuviivat.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:120 #, no-c-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Piirrä arvot kaavioon" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.
" msgstr "" "Valitsemalla tämän vaihtoehdon, numeeriset arvot näytetään kaaviossa " "pisteiden vieressä.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:131 #, no-c-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Näytä oletuksena kaaviona" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.
" msgstr "" "Valitsemalla tämän asetuksen, raportti näytetään oletusarvoisesti " "kaaviona. Muussa tapauksessa raportti on tekstimuotoinen.
" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "Viivan paksuus" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:161 #, no-c-format msgid "Select what width should be used to draw the line on the chart
" msgstr "Valitse kaavioissa käytettävä viivanleveys
" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:16 #, no-c-format msgid "ReportControl" msgstr "Raporttien hallinta" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:59 #, no-c-format msgid "Configure this report" msgstr "Mukauta raporttia" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:76 #, no-c-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Laadi uusi raportti tämän pohjalta" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:93 #, no-c-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Kopioi raportti leikepöydälle" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:110 #, no-c-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Vie raportti HTML- tai CSV-tiedostona" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:127 #, no-c-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Tuhoa raportti pysyvästi" #: widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:144 #, no-c-format msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "n of n" msgstr "n / n" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Account:" msgstr "Tili:" #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:303 #, no-c-format msgid "Enter..." msgstr "Kirjaa..." #: widgets/transactionsortoption.ui:17 #, no-c-format msgid "TransactionSortOptionDecl" msgstr "TransactionSortOptionDecl" #: widgets/transactionsortoption.ui:129 #, no-c-format msgid "Sort order" msgstr "Lajittelujärjestys" #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" "Tämä sivu on yhteenveto tiedoista jotka olet syöttänyt. Jatka Valmis-" "painikkeella jolloin tili, ajoitetut tapahtumat ym. luodaan, tai paina " "Takaisin-painiketta muuttaaksesi tietoja." #: wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypagedecl.ui:33 #, no-c-format msgid "Item" msgstr "Erä" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney.\n" "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types.\n" "Enter the date the account was opened and its currency." msgstr "" "Syötä tilin nimi kuten se ohjelmassa tunnetaan. Valitse myös tilityyppi " "uudelle tilille. Mikä tämä on? -toiminnon avulla saadaan lisätietoja " "eri tilityypeistä.\n" "Anna tilin avauspäivä ja käytettävä valuutta." #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:53 #, no-c-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "Valitse tilillä käytettävä valuutta." #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:89 #, no-c-format msgid "" "The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button." msgstr "" "Alkusaldo on tilin saldo sillä hetkellä kun sen käyttäminen aloitetaan. " "Uusille tileille se on tavallisesti 0, mutta olemassa oleville tileille se " "voi olla jotain muuta. Tarkista tiliotteesta oikea arvo. Alkusaldona tulee " "käyttää samaa valuuttaa kuin käytettiin tilin asetuksissa." #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:108 #, no-c-format msgid "" "The opening date would be the date of the last statement. In case you want " "to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance " "and statement date of a prior statement and add all following transactions " "into KMyMoney.\n" "Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.
\n" "\n" "Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account." "p>\n" "\n" "
Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card." "p>\n" "\n" "
Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.
\n" "\n" "Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).
\n" "\n" "Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.
\n" "\n" "Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).
\n" "\n" "Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.
" msgstr "" "Sekki\n" "Sekkitilityyppiä käytetään sekkitilin tapahtumien kirjaamiseen. Tällaisia " "tapahtumia ovat esimerkiksi maksut, sekä sekki- ja lahjakorttiostokset.
\n" "\n" "Säästöt\n" "Säästötilityyppiä käytetään säästötilin tapahtumien kirjaamiseen.
\n" "\n" "Luottokortti\n" "Luottokorttitilityyppiä käytetään luottokorttitapahtumien kirjaamiseen.
\n" "\n" "Käteinen\n" "\n" "Käteistilityyppiä käytetään käteistapahtumien kirjaamiseen.
\n" "\n" "Laina\n" "Lainatilityyppiä käytetään luottolaitosten myöntämien lainojen kirjaamiseen. " "Tällaisia lainoja voivat olla esimerkiksi asuntolaina, autolaina, " "käyttölaina tai muut korkoa vastaan lainatut rahat.
\n" "\n" "Sijoitus\n" "Sijoitustilityyppiä käytetään osakkeiden, rahastojen ja muiden sijoitusten " "kirjaamiseen.
\n" "\n" "Varat\n" "Varallisuustilityyppiä käytetään omaisuuden hallintaan (esimerkiksi asunto, " "auto tai muu varallisuus).
\n" "\n" "Velka\n" "Velkatilityyppiä käytetään kaikkien muiden paitsi luottolaitosten myöntämien " "velkojen kirjaamiseen. Tällaisia tapahtumia ovat esimerkiksi verovelat tai " "ystäviltä lainatut rahat. Luottolaitosten myöntämien lainojen kirjaamiseen " "tulee käyttää lainatilityyppiä.
" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:200 #, no-c-format msgid "Preferred account" msgstr "Suosikkitili" #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "Rastita tämä valintaruutu jos tiliä tulisi kohdella suosikkitilinä." #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" "Rastittamalla suosikkitili-valintaruudun tiliin pääsee helpommin " "käsiksi joissakin ikkunoissa ja valintanäkymissä." #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:239 #, no-c-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "Syötä tilin nimi alle, jolla se tunnetaan ohjelmassa." #: wizards/newaccountwizard/kaccounttypepagedecl.ui:247 #, no-c-format msgid "Online quote" msgstr "Online-noteeraukset" #: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?\n"
"\n"
"Check the mark if this investment account has an associated account "
"for money that is not invested.
\n"
"\n"
"Uncheck it if you don't use this account for active stock brokerage. "
"You should also uncheck it if this account is not maintained by a bank or "
"broker."
msgstr ""
"Onko tällä sijoitustilillä välityspalkkiotiliä?
\n"
"\n"
"Rastita valintaruutu jos tähän sijoitustiliin on liitetty tili joka "
"ei ole sijoitustili.
\n"
"\n"
"Älä rastita ruutua jos et käytä tätä tiliä aktiivisesti "
"pörssivälityspalkkioille. Jätä ruutu rastittamata myös jos pankki tai "
"välittäjä ei hoida tätä tiliä."
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:39
#, no-c-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Luo välityspalkkiotili"
#: wizards/newaccountwizard/kbrokeragepagedecl.ui:96
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:79
#, no-c-format
msgid "Account number"
msgstr "Tilinumero"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Please select the required options. Please use the What's this? "
"feature to see more information about the items."
msgstr ""
"Valitse tarvittavat vaihtoehdot. Käytä Mikä tämä on? -ominaisuutta "
"nähdäksesi lisätietoja eri kohdista."
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:51
#, no-c-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Mikä lainatyyppi?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Kuka on maksunsaaja/ maksaja lainalle ?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you "
"want to create it."
msgstr ""
"Syötä henkilön tai pankin nimi jolle olet velkaa tai joka on velkaa "
"sinulle.\n"
"\n"
"Jos nimeä ei ole valmiina tietokannassa, sen lisääminen varmistetaan "
"erikseen."
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Onko maksueriä vielä maksettu tai vastaanotettu?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney "
"or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as "
"payments in this context."
msgstr ""
"Onko maksueriä maksettu vielä? (Riippumatta siitä, onko niitä kirjattu "
"KMyMoney-ohjelmaan vai ei.)\n"
"\n"
"Huom. Lainan avausmaksuja ei katsota maksueriksi tässä yhteydessä."
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:120
#, no-c-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Mitkä maksut kirjataan ylös?"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:126
#, no-c-format
msgid "All payments"
msgstr "Kaikki maksut"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:131
#, no-c-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Aloita tämän vuoden maksuilla"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"\n"
"All payments
\n"
"Enter the due date of the very first payment
\n"
"\n"
"Start with this year's payments
\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
"Mitä haluat kirjata ylös? -kysymyksen vastauksesta riippuen tämä "
"kenttä merkitsee seuraavaa:
\n"
"\n"
"Kaikki maksut
\n"
"Syötä ensimmäisen maksun eräpäivä
\n"
"\n"
"Aloita tämän vuoden maksuista
\n"
"Syötä ensimmäisen maksun eräpäivä tänä vuonna"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227
#, no-c-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Korkotyyppi"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:233
#, no-c-format
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:238
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuva"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:250
#, no-c-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Koronmaksuväli vaihtelee"
#: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:304
#, no-c-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Seuraava korontarkistuksen ajankohta"
#: wizards/newaccountwizard/khierarchypagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Tältä sivulta voidaan valita ylätason tili."
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution "
"from the list. If the institution does not exist yet, please choose the "
"New Institution button to create it. Otherwise, leave this field "
"empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Jos jokin rahalaitos hallinnoi tätä tiliä, valitse se listasta. Jos "
"rahalaitosta ei vielä ole, paina Uusi rahalaitos-painiketta "
"ruudullaluodaksesi sen. Muutoin jätä kenttä tyhjäksi.\n"
"Syötä tilinumero rahalaitoksessa oikean tilin tunnistamiseksi."
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:63
#, no-c-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr "Valitse rahalaitos joka hoitaa tiliä, tai jätä kenttä tyhjäksi."
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Institution"
msgstr "Uusi rahalaitos"
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number "
"the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
"Rahalaitosten hallinnoimat tilit ovat yleensä yksilöity tilinumerolla. Syötä "
"tilinumero tähän.\n"
"\n"
"Tilinumeroa käytetään ainoastaan online-pankkitoimintoihin."
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:105
#, no-c-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr "Syötä IBAN -pankkitilinumero tähän kenttään"
#: wizards/newaccountwizard/kinstitutionpagedecl.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field "
"if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number "
"or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for "
"more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use "
"it otherwise."
msgstr ""
"Syötä tähän kenttään IBAN-tilinumero. Se löytyy todennäköisesti tiliotteesta "
"tai voit kysyä sitä rahalaitoksestasi.\n"
"\n"
"Lisätietoja IBAN (International Bank Account Number) eli kansainvälisestä "
"pankkitilinumerosta löydät http://fi.wikipedia.org/wiki/IBAN\n"
"\n"
"Tieto tallennetaan ainoastaan dokumentointia varten, eikä sitä käytetä "
"muilla tavoin."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty "
"and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. "
"Before you can continue with the next page you also need to press "
"Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the "
"values you have supplied."
msgstr ""
"Syötä lainan yksityiskohdat. Yksi kentistä voidaan jättää tyhjäksi jolloin "
"sen sisältö lasketaan kun painat Laske-painiketta. Jatkaaksesi "
"seuraavalle sivulle, täytyy painaa myös Laske-painiketta, jotta "
"syötettyjen tietojen oikeellisuus tarkistetaan. "
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Lasketaan korkoprosenttia..."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "kun maksu on vastaanotettu"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:79
#, no-c-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "kun maksu erääntyy"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this "
"field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is "
"marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the "
"fact that there were already some payments towards the loan. In this case, "
"please enter the ending balance of your last statement."
msgstr ""
"Syötä lainasumma tähän kenttään. Jätä kenttä tyhjäksi jos halutaan että se "
"lasketaan muista syötetyistä tiedoista automaattisesti.\n"
"Jos kenttä on pakollinen (väritetty tausta), on ilmoitettu että lainaa "
"lyhennettiin aiemmin. Syötä jäljellä oleva lainasumma sen suuruisena kuin se "
"viimeisessä tiliotteessa on."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the interest rate in percent or leave the field empty to "
"calculate it."
msgstr ""
"Syötä korkoprosentti tai jätä kenttä tyhjäksi, jolloin se "
"lasketaanautomaattisesti."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is "
"the time that is required to fully repay the loan. This time might be "
"different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"Syötä laina-aika tai nolla, jolloin se lasketaan automaattisesti. Laina-aika "
"on ajanjakso joka vaaditaan lainan täysimääräiseen takaisinmaksuun. Tämä "
"aika voi poiketa velkakirjaan merkitystä ajasta."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:160
#, no-c-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Lyhennys (pääoma ja korko)"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the "
"field empty to calculate it."
msgstr ""
"Syötä korkoihin ja lyhennyksiin yhteensä maksamasi summa tai jätä kenttä "
"tyhjäksi, jolloin se lasketaan automaattisesti."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Viimeinen maksuerä"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field "
"empty to calculate it."
msgstr ""
"Syötä viimeisen maksuerän summa tai jätä kenttä tyhjäksi, jolloin se "
"lasketaan automaattisesti."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:217
#, no-c-format
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:220
#, no-c-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr "Paina tätä painiketta laskeaksesi / varmistaaksesi lainan tiedot."
#: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan "
"or verifies that the values entered match. If something is not correct you "
"will receive information about it."
msgstr ""
"Painamalla tätä painiketta lasketaan mahdollisesti puuttuvat lainatiedot, "
"tai varmistetaan syötetyt arvot. Jos jokin tieto ei täsmää, siitä annetaan "
"lisätietoja."
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Now enter the information required for the periodic loan payments. If your "
"regular payments contains any additional fees, click on the Additional "
"fees button to enter them."
msgstr ""
"Syötä nyt lainan lyhennyserien tiedot. Jos maksuerä sisältää säännöllisesti "
"lisämaksuja, paina lisämaksut-painiketta syöttääksesi ne."
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Pääoma + korko"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpagedecl.ui:124
#, no-c-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= säännölliset maksuerät:"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:61
#, no-c-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Aikaisemman lainan uudelleenrahoitus"
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr "Rastita tämä, jos ollaan korvaamassa olemassa olevaa lainaa."
#: wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpagedecl.ui:101
#, no-c-format
msgid "Loan account"
msgstr "Lainatili"
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a "
"payment must be made. Please select the account to/from which payments will "
"be made and the category the interest will be assigned to.
\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "Ohjelma luo ajoitetun tapahtuman maksuerälle ja muistuttaa koska maksu " "erääntyy. Valitse tili jolta / jolle maksu suoritetaan, sekä kategoria, " "jolle korko asetetaan.
\n"
"Jos valittiin kaikkien maksujen kirjaaminen, tämä päivä on jo aiemmin "
"syötetty. Jos valittiin vain tämän vuoden maksujen kirjaaminen, tällöin "
"Ensimmäinen eräpäivä on tämän vuoden ensimmäisen maksun päiväys."
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The category the interest part of the payment will be assigned to. If you "
"borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense "
"category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, "
"select an income category here."
msgstr ""
"Korkokategorian asetus. Ottamastasi lainasta pitää yleensä maksaa korkoa, "
"joten tällöin korkokulut kuuluvat menot-kategoriaan.\n"
"Jos lainaat rahaa toiselle ja saat korkoa siitä, valitse siinä "
"tapauksessa tulot-kategoria."
#: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Select the account from which you make your periodical payments or where you "
"receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is "
"a checking account."
msgstr ""
"Valitse tili miltä säännölliset maksutatapahtumat tullaan tekemään tai mihin "
"saat säännöllisiä maksuja, mikäli lainaat rahaa muille."
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"For credit card accounts you can create a monthly schedule which will "
"automatically remind you about the payment. Please fill in the details about "
"this payment here."
msgstr ""
"Luottokorttitileille voidaan luoda ajoitettuja tapahtumia jotka "
"automaattisesti muistuttavat maksuista. Syötä maksutiedot tähän."
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Kyllä, muistuta kun maksu erääntyy"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Ajoitetun tapahtuman nimi"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Arvioitu kuukausittainen maksuerä"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:116
#, no-c-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Seuraava eräpäivä"
#: wizards/newaccountwizard/kschedulepagedecl.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"Maksu tulee suorittaa\n"
"tililtä"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"A typical KMyMoney user maintains a checking a account with some institution "
"and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please "
"deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr ""
"Yleensä sekkitiliä ylläpidetään yhdessä rahalaitoksen kanssa joko rahaa "
"vastaanottaen, tai laskuja maksaen. Jos näin ei ole tässä tapauksessa, "
"poista valinta alla olevasta valintalaatikosta ja jatka seuraavalle sivulle."
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35
#, no-c-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr "Haluan hallita shekkitiliä KMyMoneyn avulla"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:60
#, no-c-format
msgid "The name of the instititution that issued the account."
msgstr "Rahalaitoksen nimi jolle tili on avattu"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave "
"the field blank. You can modify it later."
msgstr ""
"Monilla rahalaitoksella on yksilöllinen tunnistenumero, reititysnumero. "
"Syötä se tähän. Jos olet epävarma, jätä kenttä tyhjäksi. Sitä voidaan "
"muuttaa myöhemmin."
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Rahalaitoksen nimi"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:84
#, no-c-format
msgid "Routing number"
msgstr "Reititysnumero"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"In general the institution that issued the account also issued a number for "
"it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr ""
"Rahalaitos, jossa sinulla on tili, on antanut sille tilinumeron. Syötä "
"tilinumero tähän. Tietoa voidaan muuttaa myöhemmin."
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your "
"checking account."
msgstr "Syötä sekkitilä kuvaava nimi, sitä käytetään tilin tunnistamisessa."
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in "
"that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, "
"leave as is."
msgstr ""
"Syötä päivä mistä lähtien tilitapahtumista tullaan pitämään kirjaa. Tämä on "
"useimmiten sama päivä kuin viimeisen tiliotteen päiväys. Jos olet epävarma, "
"voit jätä sen täyttämättä."
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151
#, no-c-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Tilinumero"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:159
#, no-c-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Tilin nimi"
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance "
"of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr ""
"Syötä tilin alkusaldo. Tämä on usein viimeisen tiliotteen loppusaldo. Jos "
"olet epävarma, jätä kenttä tyhjäksi."
#: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"The fields below allow you to enter some information about your checking "
"account. Once this wizard finishes, the account will be created for you "
"within KMyMoney."
msgstr ""
"Sekkitilin tietoja voidaan syöttää alla olevaan kenttään. Tili luodaan "
"ohjatun toiminnon päättyessä."
#: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a "
"default curreny which you can select here. The default for new accounts is "
"also the currency you select here."
msgstr ""
"KMyMoney tukee useita valuuttoja. Raportit pohjautuvat tässä "
"valittavaanoletusvaluuttaan. Sitä käytetään oletusvaluuttana myös uusille "
"tileille."
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself.
\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used "
"to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Syötä tähän ikkunaan haluamiasi tietoja itsestäsi.
\n"
"\n"
"Syöttämiäsi tietoja näytetään ainoastaan sinulle, ja niitä käytetään "
"henkilökohtaisiin asetuksiin, tiedoston salaukseen, jne. "
#: wizards/newuserwizard/kgeneralpagedecl.ui:184
#, no-c-format
msgid "Zip code"
msgstr "Postinumero"
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:30
#, no-c-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "Tervetuloa KMyMoneyn käyttäjäksi!"
#: wizards/newuserwizard/kintropagedecl.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this "
"program can help you to manage your finances, it needs to collect some data "
"from you.
\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "KMyMoney on käynnistetty ensimmäistä kertaa. Ennen kuin ohjelman käyttö " "voidaan aloittaa, tarvitaan joitakin tietoja.
\n" " \n" "Seuraavilla muutamilla sivuilla sinua opastetaan syöttämään tarvittavat " "tiedot ohjelman käyttöönottamiseksi. Tämä tehdään vain kertaalleen." #: wizards/newuserwizard/kpasswordpagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "
KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.
" msgstr "" "KMyMoney voi salata tiedostot käyttäen GPG-salausta. GPG -salaus on yksi " "varmimmista tiedon salausmenetelmistä. Kaikki tilinumerot ja muut tärkeät " "tiedot pysyvät turvassa.
" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "at this time, you can do so here. If not just click Next." msgstr "" "Ohjelman asetuksia voidaan tarkastella ja muokata tässä ikkunassa. Muutoin " "jatka painamalla Seuraava." #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:60 #, no-c-format msgid "Configure preferences now" msgstr "Määritä asetukset nyt" #: wizards/newuserwizard/kpreferencepagedecl.ui:90 #, no-c-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" "Asetuksia voidaan muuttaa koska tahansa asetukset-ikkunan avulla. " "ValitseKMyMoneyn asetukset -valinta Asetukset -valikosta." #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " "filename within your TDE user environment will be the default. This is just " "provided for convenience and you can choose any other location here." msgstr "" "KMyMoney tallentaa tiedot tiedostoon kiintolevylle. " "Tallennussijaintinakäytetään TDE-ympäristön oletusarvoja, mutta myös mitä " "tahansa muuta sijaintia voidaan käyttää." #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Either the currently selected file exists or the selected directory does not " "exist. Please make sure, that\n" "\n" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be " "used as your base currency. The base currency is used as default for new " "accounts and reports. Please select the base currency from the following " "list." msgstr "" "
KMyMoney tukee useita valuuttoja joista yhtä käytetään oletusvaluuttana. " "Sitä käytetään oletuksena uusille tileille ja raporteille.Valitse " "oletusvaluutta oheisesta listasta." #: wizards/wizardpages/currencydecl.ui:41 #, no-c-format msgid "ISO Code" msgstr "ISO-koodi" #: wizards/wizardpages/userinfodecl.ui:27 #, no-c-format msgid "" "
Use the fields below to enter some information about yourself.
\n" "\n" "All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.
" msgstr "" "Alla olevissa kentissä voidaan antaa joitakin käyttäjätietoja.
\n" "\n" "Mitkään tiedot eivät ole pakollisia, niitä käytetään ainoastaan " "kirjanpitosi henkilökohtaistamiseen.
" #: tips:3 msgid "" "...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" "
... että voit vaihtaa tapahtumanäkymän lajittelujärjestystä, painamalla\n" "hiiren oikeaa painiketta tapahtumanäkymän otsikkorivillä?\n" #: tips:10 msgid "" "
...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" "
... että voit helposti siirtyä tapahtumaan liittyvään toiseen tiliin,\n" "avaamalla kontekstivalikon hiiren oikealla painikkeella\n" "ja valitsemalla jonkin \"Siirry... \"-toiminnon?\n" #: tips:18 msgid "" "
...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" "
... että voit muokata tapahtumaa tuplaklikkaamalla sitä tapahtumat-" "näkymässä?\n" #: tips:25 msgid "" "
...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" "
... että voit nähdä enemmän tietoja valitsemastasi tapahtumasta\n" "ottamalla käyttöön tapahtumat -näkymän 'tarkemmat tiedot'-asetuksen?\n" #: tips:32 msgid "" "
...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" "
... tapahtumat joita ei ole kategorioitu, tai jaotellut tapahtumat\n" "joiden summat eivät täsmää, on merkitty keltaisella kolmiolla ja\n" "huutomerkillä tapahtumissa.\n" #: tips:39 msgid "" "
...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction " "Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" "
... että voit nähdä tapahtumatiedot tapahtumat-näkymässä\n" "painamalla <CTRL+T> tai valitsemalla 'Asetukset / näytä tapahtumien " "tiedot' -valikon kohdan?\n" "Toiminto voidaan ottaa pois käytöstä samalla tavoin.\n" #: tips:46 msgid "" "
...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" "
... että voit valita lista- tai kuvakemuodotoisen tilien\n" "näyttämisen tilinäkymässä yläreunan välilehtien avulla?\n" #: tips:54 msgid "
...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "
... että KMyMoney-kehittäjät haluavat lähettää sinulle terveisiä?\n" #: tips:60 msgid "" "
...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" "
... että voit käyttää omaa, ulkoista suodatinohjelmaa muuttaaksesi\n" "minkä tahansa tuotavan tiedostomuodon QIF-muotoon välittömästi?\n" "Katso lisätietoja QIF-profiilimuokkaimesta.\n" #: tips:68 msgid "" "
...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" "
... että voit luoda ajoitetun tapahtuman mistä tahansa\n" "olemassa olevasta tapahtumasta tapahtuman kontekstivalikon avulla,\n" "tai valitsemalla \"Lisää...\" -valikkokohdan tapahtumat-näkymässä?\n" #: tips:76 msgid "" "
...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" "
... että voit siirtyä tapahtuman maksunsaajaan avaamalla\n" "tapahtuman kontekstivalikon tai tapahtuma-valikon avulla?\n" #: tips:84 msgid "" "
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Register/...?\n" msgstr "" "
... että voit muokata tapahtumat-näkymässä käytettäviä värejä\n" "ja kirjasimia Asetukset / tapahtumat / ... -ikkunan avulla?\n" #: tips:91 msgid "" "
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n" msgstr "" "
... että voit piilottaa tapahtumia tiettyyn päivämäärään asti?\n" "Päivämäärä voidaan määritellä Asetukset / tapahtumat / suodatin-" "ikkunassa.\n" #: tips:98 msgid "" "
...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" "
... että voit muokata mieleiseksi \"Etusivu\"-näkymää Asetukset / " "Etusivu -ikkunassa?\n" #: tips:105 msgid "" "
...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" "
... että voit kirjata uusia tapahtumia vaikka suorittaisit samaan aikaan\n" "tilin yhteensovittamista? Voit myös asettaa tapahtumat-lomakkeen näkyväksi.\n" #: tips:112 msgid "" "
...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.
\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.
\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" "
... että voit auttaa KMyMoneyn kehitystiimiä jopa niissä tapauksissa,\n" "jotka riippuvat omasta henkilökohtaisesta kirjanpitotiedoistasi?\n" "Voit tallentaa tietosi ilman henkilötietoja tämän kaltaisen auttamisen\n" "mahdollistamiseksi. Avaa tiedosto ja välittömästi\n" "valitse Tiedosto / Tallenna nimellä.... Tallenna nimellä\n" "-ikkunassa valitse suodattimeksi Anonyymit tiedostot ja varmista\n" "että tiedosto saa päätteen .anon.xml.
\n" "Varmistaaksesi, miltä tiedosto näyttää, voit avata saman tiedoston\n" "uudestaan KMyMoney-ohjelmaan ja katsoa miten kehittäjät\n" "tiedoston näkevät.\n" #: tips:126 msgid "" "
... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu." "p>\n" "
Provided by Jose Jorge
\n" msgstr "" "... että voit tuoda tiliotteita jopa ilman verkkoyhteyttä?\n" "Valitset vain (OFX tai QIF) Tiedosto->Tuo -valikosta.
\n" "Toiminnon tarjoaa: Jose Jorge
\n" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Mikä tahansa (virhe)" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Muuta..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Poista..." #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Suljettu" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Sisältää" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "&Avaa" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Päivitä" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Tallenna nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Lainatiedot" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "varoitus" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "Otettu käyttöön & asetukset tehty" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Suljettu" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Peruuta" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "&Peruuta" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Lisää" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muuta..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista maksunsaaja" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Jaotteluvalinnat" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Mukauta raporttia" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "&Selaa..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Vie" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Tuonti" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista..." #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nro." #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Vuotta" #~ msgid "Verify Import" #~ msgstr "Varmista tuonti" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "PriceInfo" #~ msgstr "Hintatieto"