summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/kcm_knemo/ja.po
blob: 2723da63006fb18124a0c051baa018aca46ab0d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
# translation of kcm_knemo.po to Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>ここには、コンテキストメニューに表示させるカスタムエントリを以下の手順で追"
"加します: <ol><li>「コンテキストメニューにカスタムエントリを表示」をチェック"
"</li><li>「追加」ボタンを押して、リストに新しいエントリを追加</li><li>「メ"
"ニューテキスト」と「コマンド」のカラムをダブルクリックしてエントリを編集</"
"li><li>追加する各エントリについて、ステップ 2 と 3 を繰り返す</li></ol>コマン"
"ドを root ユーザで実行する必要がある場合は、対応する「root」チェックボックス"
"をチェックしてください。"

#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "新しいインターフェースを追加"

#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"監視するインターフェースの名前を入力してください。\n"
"例: eth1, wlan2, ppp0"

#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"

#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "エイリアス"

#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "アップタイム"

#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP アドレス"

#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "サブネットマスク"

#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW アドレス"

#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "ブロードキャストアドレス"

#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "デフォルトゲートウェイ"

#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP アドレス"

#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "受信したパケット数"

#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "送信したパケット数"

#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "受信したバイト数"

#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "送信したバイト数"

#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "ダウンロード速度"

#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "アップロード速度"

#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "モード"

#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "周波数"

#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"

#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"

#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "リンクの品質"

#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"

#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"

#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "インターフェースの監視に KNemo を使う"

#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "インターフェース(&I)"

#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "新しいインターフェースを追加"

#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"これは監視するインターフェースのリストです。\n"
"'ifconfig' コマンドが認識する名前 (例 eth0, wlan0, ppp0) を使用してください。"

#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "選択したインターフェースを削除"

#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "コンテキストメニュー(&C)"

#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "コンテキストメニューにカスタムエントリを表示(&D)"

#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "root"

#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "メニューテキスト"

#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "新規エントリを追加"

#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "選択したエントリを削除"

#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "選択したエントリを上に移動"

#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "選択したエントリを下に移動"

#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "その他(&L)"

#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "エイリアス:"

#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"インターフェースのエイリアスを入力してください。複数のアイコンを区別しやすく"
"するために、この名前をシステムトレイアイコンのツールチップに表示します。"

#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "接続していないときはアイコンを表示しない(&N)"

#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、このインターフェースが接続していないときは、対応"
"するアイコンが非表示になります。接続すると、アイコンが再び表示されます。"

#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "存在しないときはアイコンを表示しない(&W)"

#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"このオプションを選択すると、このインターフェースが存在しないときは、対応する"
"アイコンが非表示になります。これは、例えば Bluetooth アダプタのインターフェー"
"スのように、動的に作成されたり消滅するインターフェースに適しています。"

#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "統計を有効にする"

#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "トラフィック活動のしきい値:"

#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"このオプションは、パケットが絶えず送受信されるノイズの多いネットワークで使用"
"します。KNemo が常に受信/送信トラフィックを表示しないように、値を高く設定して"
"ください。"

#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " パケット/秒"

#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "アイコンセット:"

#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"

#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "モデム"

#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"

#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "ワイヤレス"

#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "ツールチップ(&T)"

#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"注意: ワイヤレス特有の情報は、ワイヤレスデバイスのツールチップにのみ表示され"
"ます。\n"
"標準的なインターフェースのツールチップには表示されません。"

#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "選択した項目を表示する情報のリストから削除します。"

#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "選択した項目を表示する情報のリストに追加します。"

#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "表示する情報:"

#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "利用可能:"

#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "その他(&M)"

#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "通知(&N)"

#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "サウンドとイベントを設定(&C)..."

#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "更新間隔"

#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "インターフェースの情報を更新する間隔"

#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "秒"

#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"KNemo がインターフェースの情報をチェックする間隔。値を小さくすると、CPU 負荷"
"が大きくなりますが、変化が素早く反映されます。値を大きくすると、CPU 負荷は小"
"さくなりますが、変化に対する反応が遅くなります。"

#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "統計"

#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "統計を保存するディレクトリ:"

#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "統計を保存する間隔"

#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"

#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "以下のバックエンドを使う"

#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "トラフィックプロッタ(&P)"

#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "目盛"

#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "時間当たりのピクセル数:"

#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "最大値(&X):"

#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "自動レンジ検出(&R)"

# ACCELERATOR changed by translator
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "最小値(&Y):"

#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "ラベル(&L)"

#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "トップバー(&B)"

#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "フォントサイズ(&N):"

#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "線"

#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "間隔(&D):"

#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "縦線(&A)"

#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "縦線のスクロールを有効にする(&E)"

#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "本数(&U):"

#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "横線(&Z)"

#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "色(&C)"

#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "縦線:"

#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "背景:"

#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "横線:"

#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "送信トラフィック:"

#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "受信トラフィック:"

#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "トラフィック"

#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "受信トラフィックを表示(&W)"

#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "送信トラフィックを表示(&O)"