summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/kcm_knemo/ru.po
blob: 17f18cad4d618ef066514c3c633c54a1719af2e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# translation of kcm_knemo.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>, 2004 - 2006.
# Leonid Morgun <morgunl@gmail.com>, 2007.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team:  <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>В этой области вы можете добавить свои пункты для всплывающего меню: "
"<ol><li>установите <b>Показывать свои пункты в контекстном меню</b>;</"
"li><li>нажмите <b>Добавить</b> для внесения новой записи в список;</"
"li><li>двойным щелчком по записи отредактируйте поля <b>Текст меню</b> и "
"<b>Команда</b>;</li><li>повторяйте с шага 2 для каждой новой записи меню</"
"li>.</ol>Если необходимо выполнить команду с правами администратора, "
"установите галочку <b>Администратор</b> для этого пункта меню."

#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Добавить новый интерфейс"

#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Введите названия контролируемых интерфейсов.\n"
"Примеры: 'eth1', 'wlan2', 'ppp0' и.т.п."

#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Название"

#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"

#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-адрес"

#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Маска подсети"

#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Адрес"

#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "ШВ Адрес"

#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Шлюз по умолчанию"

#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Адрес"

#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Принято пакетов"

#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Передано пакетов"

#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Принято байт"

#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Отправлено байт"

#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Скорость скачивания"

#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Скорость закачивания"

#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"

#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"

#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Скорость передачи"

#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Точка доступа"

#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество связи"

#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"

#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"

#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Использовать KNemo для мониторинга интерфейсов"

#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Интерфейсы"

#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Добавить новый интерфейс"

#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Используйте имена, которые \"понимает\" команда ifconfig,\n"
"к примеру 'eth0', 'wlan0' или 'ppp0'."

#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Удалить выделенный интерфейс"

#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Контекстное меню"

#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Показывать свои пункты в контекстном меню"

#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Администратор"

#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Текст меню"

#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Добавить новую запись"

#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выделенную запись"

#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Переместить выделенную запись вверх"

#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Переместить выделенную запись вниз"

#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Разное"

#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Название:"

#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Вы можете ввести название интерфейса.\n"
" Оно будет использоваться как всплывающая подсказка на иконке интерфейса в "
"трее для обеспечения различия между иконками."

#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Скрывать иконку когда не подключено"

#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"При установленной опции, иконка интерфейса будет скрыта, когда интерфейс не "
"подключен. При подключении интерфейса иконка будет показана."

#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Скрывать иконку когда недоступно"

#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"При установленной опции, иконка интерфейса будет скрыта, когда интерфейс "
"недоступен. При наличии интерфейса иконка будет показана. Опция хороша для "
"динамически создаваемых интерфейсов, таких как модемное соединение или "
"Bluetooth-адаптеры."

#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Активировать статистику"

#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Чувствительность индикатора:"

#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Используйте это для 'шумных' сетей, т.е. с постоянно большим исходящим и "
"входящим трафиком. Слишком высокая установка этого параметра может привести "
"к тому, что KNemo не сможет показывать входящий и исходящий трафик "
"одновременно."

#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " пакетов/с"

#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Картинки:"

#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Беспроводная сеть"

#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Всплывающая подсказка"

#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Замечание: Добавление специфичной информации для беспроводных сетей будет "
"отображаться в подсказке только для устройств беспроводной связи.</b>"

#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Удалить выделенный пункт из списка отображаемой информации."

#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Добавить выделенный пункт в список отображаемой информации."

#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Отображение:"

#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Доступность:"

#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Разное"

#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Уведомления"

#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Настроить звуки и события..."

#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Интервал обновления"

#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Обновлять информацию интерфейса каждые"

#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "с"

#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Порядок обновления информации интерфейса. Маленькие значения требуют большей "
"загрузки процессора, но обеспечивают более быструю реакцию. Большие значения "
"уменьшают загрузку процессора, но реакция на изменения более медленная."

#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Статистика сохраняется в следующем каталоге:"

#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Сохранять статистику каждые"

#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Выходной буфер"

#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Использовать следующий выходной буфер"

#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "График сигнала"

#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Масштабировать"

#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Период обновления:"

#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Максимальное значение:"

#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Автоопределение пределов"

#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Минимальное значение:"

#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Метки"

#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Верхнее меню"

#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Размер &шрифта:"

#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Строки"

#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Расстояние:"

#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Вертикальные линии"

#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Сдвиг вертикальных линий"

#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Количество:"

#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Горизонтальные линии"

#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Цвета"

#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Вертикальные линии:"

#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"

#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Горизонтальные линии:"

#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Исходящий трафик:"

#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Входящий трафик:"

#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"

#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Показать &входящий трафик"

#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Показать &исходящий трафик"