diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
commit | e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch) | |
tree | f01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-de/messages | |
parent | 988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff) | |
download | koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kpresenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-de/messages')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po | 2719 |
1 files changed, 1339 insertions, 1380 deletions
diff --git a/koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po index 3c853753..f37fb3ab 100644 --- a/koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po @@ -12,1068 +12,52 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:14+0200\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Linie" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Form" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Objekte &anordnen" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Objekte &ausrichten" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Ausrichten" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&yp" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Rechtschreibprüfung" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Autokorrektur" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Vorführung" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Vorführung" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigation" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Senkrechte Ausrichtung" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Objekte spiegeln" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Skalieren, um das Bild 1:1 anzuzeigen in" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Präsentation" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Pinsel" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Stil:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Stil oder Muster auswählen." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Wählen Sie die Farbe (Weiß ist Standard). Klicken Sie auf die Farbe, um den " -"\"Farbe wählen\"-Dialog zu öffnen." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Farbe:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Name:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Größe und &Position schützen" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Position" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Breite:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Höhe:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Oben:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Links:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Verlauf" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Verlauf:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Farbe:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "&X-Faktor:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Unausgeglichen" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Bildeffekt:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Kanalintensität" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Ausblenden" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Glätten" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensität" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Sättigung vermindern" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalisieren" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Ausgleichen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Schwellenwert" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Negativ" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Relief" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Despeckle" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Umrisse" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Verrauschen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Weichzeichnen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Edge" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implodieren" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Ölbild" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Scharfzeichnen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Mischen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Schatten" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Wirbel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Welle" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Farbkomponente:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rot" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Grün" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Grau" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Farbe:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Farbe 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Farbe 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensität:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Für diesen Effekt gibt es keine Einstellmöglichkeiten." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Einheitlich" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gauß'sch" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gauß' multiplikativ" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impuls" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Radius:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Farbe/Verlauf" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Legt die Richtung und Art der Lichtquelle fest." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Höhe:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Winkel:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplitude:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Wellenlänge:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Folie einfügen" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Vor aktueller Folie" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Nach aktueller Folie" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "&Neue Folie einfügen" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "St&andardvorlage verwenden" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "&Aktuelle Folie als Standardvorlage verwenden" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "An&dere Vorlage auswählen" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Rand" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Ränder" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "&Gleichzeitig ändern" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Rechts:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Unten:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Stift" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "" -"Die Einstellungen in diesem Unterfenster werden vom Menü Einfügen -> " -"Linie verwendet." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Pfeilstil" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Wählen Sie den Stil von Anfang und Ende der Linie. Zum Beispiel können Sie " -"einen quadratischen Punkt für den Anfang und einen Pfeil für das Ende wählen." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Anfang:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Ende:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Dieses Feld zeigt eine Vorschau Ihrer Auswahl." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Wählen Sie den Linienstil. Dieser kann von gar keiner Linie bis zu gepunkteten " -"und einfachen Linien reichen." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "&Stil:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Legen Sie die Farbe der Linie fest. Klicken Sie auf die Farbe, um den \"Farbe " -"wählen\"-Dialog zu öffnen." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Legen Sie die Breite der Linie fest." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Bild" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Tiefe" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-Bit-Farbmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-Bit-Farbmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-Bit-Farbmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-Bit-Farbmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Standard-Farbmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Aus RGB-Bild in BRG konvertieren" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Graustufen" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Helligkeit:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Segment" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> " -"Segment/Bogen/Sehne verwendet." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Sie können in der Auswahlliste zwischen folgenden drei Optionen wählen: " -"Segment, Bogen oder Sehne" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Länge:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Legen Sie hier die Startposition fest." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Legen Sie hier die Bogenlänge Ihres Segments fest." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Startposition:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Vieleck" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> " -"Konvexes/Konkaves Vieleck verwendet." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Sie können Vieleck oder Konvex/Konkav als Typ wählen." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Legen Sie hier die Anzahl der Ecken des Vielecks fest." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Schärfe:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Vergrößern oder verringern Sie die Schärfe des Vielecks." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Ecken:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rechteck" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "" -"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> Rechteck verwendet." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "&Abweichung in der Senkrechten:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "A&bweichung in der Waagrechten:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Legen Sie die Abweichung in der Waagrechten fest." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Legen Sie die Abweichung in der Senkrechten fest." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Mit diesem Symbol können Sie auswählen, ob Sie die selbe Abweichung für " -"waagrecht und senkrecht beibehalten wollen oder nicht." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Drehung" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "W&inkel:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Schatten" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Farbe && Abstand" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Abstand:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Richtung" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Folienübergang" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Vorschau" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effekt:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Geschwindigkeit:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "&Klangeffekt" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KDE-Präsentationsprogramm" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Datei:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Übergang &zur nächsten Folie nach:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, das KPresenter-Team" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "Sekunden" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "Gegenwärtiger Betreuer" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "&Inhalt schützen" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Wählen Sie eine vordefinierte Form, indem Sie sie anklicken und anschließend " -"auf OK klicken (oder doppelklicken Sie einfach auf die Form). Fügen Sie dann " -"die Form in Ihre Folie ein, indem Sie den Bereich mit der Maus aufziehen." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoform" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1087,6 +71,12 @@ msgstr "Hintergrundtyp:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Farbe/Verlauf" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Einfach" @@ -1163,10 +153,23 @@ msgstr "&Global anwenden" msgid "&Reset" msgstr "&Zurücksetzen" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Würfelförmige Bézier-Kurve" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Quadratische Bézier-Kurve" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Durchgehende Farbe" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Verlauf" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" @@ -1175,7 +178,13 @@ msgstr "Transparent" msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" -"Sie können zwischen Durchgehende Farbe, Verlauf und Transparent als Typ wählen." +"Sie können zwischen Durchgehende Farbe, Verlauf und Transparent als Typ " +"wählen." + +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 @@ -1207,6 +216,22 @@ msgstr "Diagonale Linien (\\)" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonal kreuzende Linien" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Dieses Feld zeigt eine Vorschau Ihrer Auswahl." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Waagrecht öffnen" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Senkrecht öffnen" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonal 1" @@ -1237,9 +262,9 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Das Objekt, das Sie auswählen möchten, gehört zur Folienvorlage. Das Bearbeiten " -"des Objekts kann nur in der Folienvorlage erfolgen. Möchten Sie diese jetzt " -"bearbeiten?" +"Das Objekt, das Sie auswählen möchten, gehört zur Folienvorlage. Das " +"Bearbeiten des Objekts kann nur in der Folienvorlage erfolgen. Möchten Sie " +"diese jetzt bearbeiten?" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" @@ -1283,6 +308,11 @@ msgstr "" "Inhalte, die auf \"Nur-Lesen\" stehen, lassen sich nicht ändern. Es werden " "keine Änderungen akzeptiert." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Vorführung" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Fortsetzen" @@ -1387,6 +417,10 @@ msgstr "Präsentationsende. Zum Beenden klicken." msgid "Printing..." msgstr "Drucken ..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Auf Originalgröße bringen" @@ -1403,6 +437,12 @@ msgstr "Text auf Objekthöhe bringen" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Text auf Inhaltshöhe bringen" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Objekte spiegeln" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Objekte links ausrichten" @@ -1487,6 +527,11 @@ msgstr "Dokument" msgid "Document Settings" msgstr "Dokument-Einstellungen" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Standardeinstellungen für Werkzeuge" @@ -1519,9 +564,9 @@ msgstr "Lineale anzeigen" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert, wird sowohl ein waagrechtes Lineal als auch ein " "senkrechtes Lineal werden in KPresenter-Folien angezeigt (Standard). Ist sie " @@ -1541,13 +586,13 @@ msgstr "Anzahl zuletzt geöffneter Dateien:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" "Legen Sie die Anzahl der Einträge im Menü Datei -> Zuletzt geöffnete Dateien " -"fest. Standardmäßig werden 10 Dateinamen angeboten. Das Maximum beträgt 20, das " -"Minimum 1." +"fest. Standardmäßig werden 10 Dateinamen angeboten. Das Maximum beträgt 20, " +"das Minimum 1." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1558,8 +603,8 @@ msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" -"Diese Einstellung wird von den Elementen Einrückung vergrößern bzw. Einrückung " -"verkleinern (im Menü Text) verwendet. Voreingestellt ist 1 cm." +"Diese Einstellung wird von den Elementen Einrückung vergrößern bzw. " +"Einrückung verkleinern (im Menü Text) verwendet. Voreingestellt ist 1 cm." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1569,16 +614,17 @@ msgstr "Hintergrundfarbe:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"Die Hintergrundfarbe des Textfeldes ändern. Standardmäßig ist der Hintergrund " -"von Textfeldern weiß. Wenn Sie eine dunkle Hintergrundfarbe haben und weißen " -"Text darüber schreiben wollen, können Sie die Hintergrundfarbe so anpassen, " -"dass Sie Ihren Text gut lesen können. Nach dem Schreiben nimmt der Bereich um " -"den Text wieder die Hintergrundfarbe an. Der Voreinstellungen-Knopf stellt die " -"originalen Einstellungen wieder her." +"Die Hintergrundfarbe des Textfeldes ändern. Standardmäßig ist der " +"Hintergrund von Textfeldern weiß. Wenn Sie eine dunkle Hintergrundfarbe " +"haben und weißen Text darüber schreiben wollen, können Sie die " +"Hintergrundfarbe so anpassen, dass Sie Ihren Text gut lesen können. Nach dem " +"Schreiben nimmt der Bereich um den Text wieder die Hintergrundfarbe an. Der " +"Voreinstellungen-Knopf stellt die originalen Einstellungen wieder her." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1595,14 +641,14 @@ msgstr "Maximum Rückgängig/Wiederherstellen:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Wählen Sie die Anzahl an Aktionen, die rückgängig gemacht bzw. " "wiederhergestellt werden können (Anzahl der Aktionen im Puffer). Das Minimum " -"liegt bei 10, das Maximum bei 60. Voreingestellt sind 30. Jede Aktion über die " -"eingestellte Anzahl hinaus wird vergessen." +"liegt bei 10, das Maximum bei 60. Voreingestellt sind 30. Jede Aktion über " +"die eingestellte Anzahl hinaus wird vergessen." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1610,20 +656,20 @@ msgstr "Verknüpfungen anzeigen" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Verwenden Sie das Menü Einfügen -> Verknüpfung..., wenn Sie eine Verknüpfung in " -"Ihre Folie einfügen wollen. Wenn die Einstellung Verknüpfungen anzeigen " -"aktiviert ist, werden alle Verknüpfungen in einer anderen Farbe hervorgehoben, " -"um sie sichtbar zu machen. Dies ist die Standardeinstellung. Verknüpfungen sind " -"sowohl während der Bearbeitung als auch während der Vorführung hervorgehoben. " -"Wenn die Einstellung deaktiviert ist, haben Verknüpfungen die selbe Farbe wie " -"der übrige Text." +"Verwenden Sie das Menü Einfügen -> Verknüpfung..., wenn Sie eine Verknüpfung " +"in Ihre Folie einfügen wollen. Wenn die Einstellung Verknüpfungen anzeigen " +"aktiviert ist, werden alle Verknüpfungen in einer anderen Farbe " +"hervorgehoben, um sie sichtbar zu machen. Dies ist die Standardeinstellung. " +"Verknüpfungen sind sowohl während der Bearbeitung als auch während der " +"Vorführung hervorgehoben. Wenn die Einstellung deaktiviert ist, haben " +"Verknüpfungen die selbe Farbe wie der übrige Text." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1631,12 +677,12 @@ msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" -"Ist diese Einstellung aktiviert, werden alle Verknüpfungen unterstrichen. Ist " -"sie deaktiviert, werden Verknüpfungen nicht unterstrichen. Standardmäßig ist " -"die Einstellung aktiviert." +"Ist diese Einstellung aktiviert, werden alle Verknüpfungen unterstrichen. " +"Ist sie deaktiviert, werden Verknüpfungen nicht unterstrichen. Standardmäßig " +"ist die Einstellung aktiviert." #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" @@ -1644,18 +690,18 @@ msgstr "Kommentare anzeigen" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Kommentare werden über das Menü Einfügen -> Kommentar... an der Cursorposition " -"in den Text eingefügt. Sie sind nur während der Bearbeitung und nicht während " -"der Vorführung sichtbar. Wenn diese Einstellung aktiviert ist (Standard), wird " -"jeder Kommentar als kleines gelbes Rechteck angezeigt. Klicken Sie dieses " -"Rechteck mit der rechten Maustaste an, um den Kommentar zu bearbeiten, zu " -"löschen oder zu kopieren." +"Kommentare werden über das Menü Einfügen -> Kommentar... an der " +"Cursorposition in den Text eingefügt. Sie sind nur während der Bearbeitung " +"und nicht während der Vorführung sichtbar. Wenn diese Einstellung aktiviert " +"ist (Standard), wird jeder Kommentar als kleines gelbes Rechteck angezeigt. " +"Klicken Sie dieses Rechteck mit der rechten Maustaste an, um den Kommentar " +"zu bearbeiten, zu löschen oder zu kopieren." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1665,8 +711,8 @@ msgstr "Feldcode anzeigen" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird während der Bearbeitung (nicht " "während der Vorführung) der gesamte Variablencode sowie \"Verknüpfung\" " @@ -1680,16 +726,16 @@ msgstr "Foliennotizen drucken" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Notizen auf Papier gedruckt. " -"Die Notizen werden auf einer separaten letzten Seite von der ersten bis zur " -"letzten Folie, abschließend mit der Notiz der Folienvorlagen, gedruckt. Sie " -"können die Notizen über das Menü Ansicht -> Kommentarbereich anzeigen für jede " -"Folie anzeigen lassen." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Notizen auf Papier " +"gedruckt. Die Notizen werden auf einer separaten letzten Seite von der " +"ersten bis zur letzten Folie, abschließend mit der Notiz der Folienvorlagen, " +"gedruckt. Sie können die Notizen über das Menü Ansicht -> Kommentarbereich " +"anzeigen für jede Folie anzeigen lassen." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1701,8 +747,8 @@ msgstr "Waagrechte Gittergröße:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Legen Sie den Abstand zwischen zwei waagrechten Punkten auf dem Gitter in " "Millimetern fest. Voreingestellt sind 5 Millimeter." @@ -1713,8 +759,8 @@ msgstr "Senkrechte Gittergröße:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Legen Sie den Abstand zwischen zwei senkrechten Punkten auf dem Gitter in " "Millimetern fest. Voreingestellt sind 5 Millimeter." @@ -1741,12 +787,13 @@ msgid "Choose..." msgstr "Auswählen ..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" -"Klicken Sie hier um eine neue Schriftart festzulegen. Der KDE Standard-Dialog " -"\"Schriftart auswählen\" wird dann angezeigt." +"Klicken Sie hier um eine neue Schriftart festzulegen. Der KDE Standard-" +"Dialog \"Schriftart auswählen\" wird dann angezeigt." #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" @@ -1754,8 +801,8 @@ msgstr "Standardsprache:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Verwenden Sie diese Auswahlliste um die Standardsprache für das Dokument " "festzulegen. Diese Einstellung wird von der Silbentrennung und der " @@ -1770,9 +817,9 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wollen, dass KPresenter automatisch " -"lange Wörter trennt, wenn das Wort in einem Textrahmen einen Zeilenumbruch " -"verursacht. Diese Einstellung ist standardmäßig deaktiviert." +"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wollen, dass KPresenter " +"automatisch lange Wörter trennt, wenn das Wort in einem Textrahmen einen " +"Zeilenumbruch verursacht. Diese Einstellung ist standardmäßig deaktiviert." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1785,9 +832,10 @@ msgid "" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Sicherungsdatei .<name>" -".kpr.autosave.kpr in dem Ordner, in dem sich Ihre Originaldatei befindet, " -"erstellt. Diese Sicherungsdatei kann im Falle eines Problems verwendet werden.\n" +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Sicherungsdatei .<name>.kpr." +"autosave.kpr in dem Ordner, in dem sich Ihre Originaldatei befindet, " +"erstellt. Diese Sicherungsdatei kann im Falle eines Problems verwendet " +"werden.\n" "Die Sicherungsdatei wird immer wenn Sie Ihr Dokument speichern und bei jeder " "automatischen Sicherung aktualisiert." @@ -1805,15 +853,15 @@ msgstr "Min." #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "Verwenden Sie diese Einstellung um festzulegen, wie häufig KPresenter eine " -"temporäre Datei sichert. Wenn Sie den Wert auf \"Keine automatische Sicherung\" " -"setzen, wird KPresenter keine automatische Sicherung durchführen. Sie können " -"die Häufigkeit der automatischen Sicherung auf Werte zwischen 1 und 60 Minuten " -"festlegen." +"temporäre Datei sichert. Wenn Sie den Wert auf \"Keine automatische Sicherung" +"\" setzen, wird KPresenter keine automatische Sicherung durchführen. Sie " +"können die Häufigkeit der automatischen Sicherung auf Werte zwischen 1 und " +"60 Minuten festlegen." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1821,10 +869,12 @@ msgstr "Erste Seitenzahl:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" -"Sie können hier die Seitenzahl der ersten Seite ändern. Voreingestellt ist 1.\n" +"Sie können hier die Seitenzahl der ersten Seite ändern. Voreingestellt ist " +"1.\n" "Tipp: Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Dokument in mehrere Teile " "geteilt haben." @@ -1834,16 +884,16 @@ msgstr "Tabulator:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"Jedes KPresenter-Dokument hat einen standardmäßigen Satz an Tabulatoren. Wenn " -"Sie Tabulatoren in Ihr Dokument einfügen, überschreiben diese die " +"Jedes KPresenter-Dokument hat einen standardmäßigen Satz an Tabulatoren. " +"Wenn Sie Tabulatoren in Ihr Dokument einfügen, überschreiben diese die " "standardmäßigen Tabulatoren. Sie können dieses Textfeld verwenden, um den " "Abstand zwischen den standardmäßigen Tabulatoren festzulegen. Wenn Sie zum " "Beispiel 1,5 in diesem Feld eingeben und die Maßeinheit Zentimeter ist, wird " @@ -1861,12 +911,12 @@ msgstr "Cursor im geschützten Bereich" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Sie in einen geschützten Rahmen " -"klicken, erscheint ein Cursor. Ist diese Einstellung deaktiviert wird bei diese " -"Aktion kein Cursor sichtbar." +"klicken, erscheint ein Cursor. Ist diese Einstellung deaktiviert wird bei " +"diese Aktion kein Cursor sichtbar." #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" @@ -1876,19 +926,19 @@ msgstr "Direktes Einfügen mit Cursor" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" -"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie einen Textbereich mit der Maus " -"auswählen. Bewegen Sie die Maus dann in einen anderen Bereich Ihres Dokuments, " -"klicken Sie einmal mit der mittleren Maustaste und eine Kopie des ausgewählten " -"Textes wird eingefügt.\n" -"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, müssen Sie den Text auswählen, manuell " -"in die Zwischenablage kopieren und manuell wieder einfügen, um ihn von einem " -"Bereich in einen anderen zu kopieren." +"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie einen Textbereich mit der " +"Maus auswählen. Bewegen Sie die Maus dann in einen anderen Bereich Ihres " +"Dokuments, klicken Sie einmal mit der mittleren Maustaste und eine Kopie des " +"ausgewählten Textes wird eingefügt.\n" +"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, müssen Sie den Text auswählen, " +"manuell in die Zwischenablage kopieren und manuell wieder einfügen, um ihn " +"von einem Bereich in einen anderen zu kopieren." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1937,22 +987,24 @@ msgstr "Sicherungsordner" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" -"Hier werden zwei Pfade festgelegt, der Sicherungspfad und der Bilddatei-Pfad. " -"Der Sicherungspfad ist der Ordner, in dem Sicherungsdateien gespeichert werden " -"und der Bilddatei-Pfad ist der Ordner in dem Bilder gespeichert werden." +"Hier werden zwei Pfade festgelegt, der Sicherungspfad und der Bilddatei-" +"Pfad. Der Sicherungspfad ist der Ordner, in dem Sicherungsdateien " +"gespeichert werden und der Bilddatei-Pfad ist der Ordner in dem Bilder " +"gespeichert werden." #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Pfad ändern ..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" "Wenn Sie diesen Knopf anklicken, erscheint ein kurzer Dialog. Wenn Sie die " "Einstellung Standardpfad deaktivieren, können Sie entweder direkt einen Pfad " @@ -2012,6 +1064,11 @@ msgstr "&Hinzufügen ..." msgid "&Modify..." msgstr "&Ändern ..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Verknüpfung entfernen" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "&Kopieren" @@ -2061,19 +1118,19 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" -"Dieses Dokument ist keine Präsentation, sondern vom Typ \"%1\". Bitte versuchen " -"Sie es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen." +"Dieses Dokument ist keine Präsentation, sondern vom Typ \"%1\". Bitte " +"versuchen Sie es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" -"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Kein master-style in office:master-styles " -"gefunden." +"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Kein master-style in office:master-" +"styles gefunden." #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" @@ -2087,8 +1144,8 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Fehler beim Einlesen des Hauptdokumentes (konvertiert aus einem alten " @@ -2106,11 +1163,11 @@ msgstr "Ungültiges Dokument. Es fehlt die DOC-Marke." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" -"Ungültiges Dokument. Erwartet wurde MIME-Typ \"application/x-kpresenter\" oder " -"\"application/vnd.kde.kpresenter\". Die Datei gibt aber als Typ: %1 an." +"Ungültiges Dokument. Erwartet wurde MIME-Typ \"application/x-kpresenter\" " +"oder \"application/vnd.kde.kpresenter\". Die Datei gibt aber als Typ: %1 an." #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" @@ -2268,6 +1325,12 @@ msgstr "Absatz für Absatz" msgid "Timer of the object:" msgstr "Zeit für Objekt:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "Sekunden" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Klangeffekt" @@ -2280,6 +1343,10 @@ msgstr "Dateiname:" msgid "Play" msgstr "Abspielen" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Ausblenden" @@ -2344,21 +1411,31 @@ msgstr "Verwischen nach unten" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Objekt-Effekte zuweisen" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Dateien" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateitypen" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Freihand" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Gehe zu Folie ..." @@ -2367,6 +1444,10 @@ msgstr "Gehe zu Folie ..." msgid "Go to slide:" msgstr "Gehe zu Folie:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Bildeffekt" @@ -2383,17 +1464,22 @@ msgstr "Der Dateiname ist leer." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Das ist keine KPresenter-Datei." +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linie" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Vorführung" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Bitte geben Sie den Ordner an, in dem die Memory-Stick-Präsentation gespeichert " -"werden soll. Geben Sie auch einen Titel für die Präsentation an." +"Bitte geben Sie den Ordner an, in dem die Memory-Stick-Präsentation " +"gespeichert werden soll. Geben Sie auch einen Titel für die Präsentation an." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2413,9 +1499,9 @@ msgstr "Einleitungsfolien" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" "In diesem Bereich können Sie die Farben für die Einleitungsfolien festlegen. " "Die Präsentation wird hierdurch nicht beeinflusst. Die Farben können " @@ -2450,8 +1536,8 @@ msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Durch Drücken dieses Knopfes, wird die Erstellung der Präsentation abgebrochen. " -"Es wird keine Datei geändert." +"Durch Drücken dieses Knopfes, wird die Erstellung der Präsentation " +"abgebrochen. Es wird keine Datei geändert." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2459,11 +1545,10 @@ msgstr "Memory-Stick-Präsentation erstellen" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Der Ordner <b>%1</b> existiert nicht. " -"<br>Soll es jetzt erstellt werden?</qt>" +"<qt>Der Ordner <b>%1</b> existiert nicht. <br>Soll es jetzt erstellt werden?" +"</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 msgid "Directory Not Found" @@ -2501,6 +1586,16 @@ msgstr "Index-Datei wird erstellt" msgid "Done" msgstr "Fertig" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Ränder" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Verknüpfung entfernen" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Position für Hilfslinie ändern" @@ -2513,6 +1608,11 @@ msgstr "Position:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Neue Hilfslinie hinzufügen" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Präsentation" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Neuen Hilfspunkt hinzufügen" @@ -2530,16 +1630,12 @@ msgid "Note" msgstr "Kommentar" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Foliennotiz %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Foliennotiz %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Anmerkung für Folienvorlage:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Anmerkung für Folienvorlage:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2670,6 +1766,10 @@ msgstr "Senkrechte Ausrichtung ändern" msgid "Change Image Effect" msgstr "Bildeffekt bearbeiten" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Eingebettetes Objekt" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Keine Linie" @@ -2714,15 +1814,15 @@ msgstr "&Allgemein" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" -"<p>In diesem Dialog können Sie festlegen, wie eine Präsentation angezeigt wird, " -"u. a. ob die Folien automatisch aufgelegt oder der Ablauf manuell erfolgen " -"muss. Außerdem können Sie den <em>Zeichenstift</em> festlegen, der während der " -"Präsentation dazu benutzt werden kann zusätzliche Informationen hinzuzufügen " -"oder bestimmte Punkte hervorzuheben.</p>" +"<p>In diesem Dialog können Sie festlegen, wie eine Präsentation angezeigt " +"wird, u. a. ob die Folien automatisch aufgelegt oder der Ablauf manuell " +"erfolgen muss. Außerdem können Sie den <em>Zeichenstift</em> festlegen, der " +"während der Präsentation dazu benutzt werden kann zusätzliche Informationen " +"hinzuzufügen oder bestimmte Punkte hervorzuheben.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2730,31 +1830,26 @@ msgstr "&Folienübergang" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Wenn Sie <b>&Manuell zum nächsten Punkt wechseln</b> " -"ausgewählt haben, erfordert jeder Übergang und Effekt auf einer Folie Ihren " -"Eingriff. Das erfolgt normalerweise durch einen Mausklick oder durch Betätigen " -"der Leertaste.</p></li>" -"<li>" -"<p>Wenn Sie <b>Automatischer Übergang zum &nächsten Punkt</b> " -"gewählt haben, laufen alle Übergänge und Effekte selbsttätig ab. Die " -"Geschwindigkeit, mit der die Abfolge erfolgt kann mit dem Schieberegler unten " -"eingestellt werden. Hierdurch wird auch die Einstellung verfügbar, mit der die " -"Präsentation automatisch wieder mit der ersten Folie beginnt, sobald die " -"Darstellung der letzten Folie abgeschlossen wurde." +"<li><p>Wenn Sie <b>&Manuell zum nächsten Punkt wechseln</b> ausgewählt " +"haben, erfordert jeder Übergang und Effekt auf einer Folie Ihren Eingriff. " +"Das erfolgt normalerweise durch einen Mausklick oder durch Betätigen der " +"Leertaste.</p></li><li><p>Wenn Sie <b>Automatischer Übergang zum &nächsten " +"Punkt</b> gewählt haben, laufen alle Übergänge und Effekte selbsttätig ab. " +"Die Geschwindigkeit, mit der die Abfolge erfolgt kann mit dem Schieberegler " +"unten eingestellt werden. Hierdurch wird auch die Einstellung verfügbar, mit " +"der die Präsentation automatisch wieder mit der ersten Folie beginnt, sobald " +"die Darstellung der letzten Folie abgeschlossen wurde." #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2770,16 +1865,17 @@ msgstr "&Endlosschleife" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" "<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird die Präsentation beginnend mit der " "ersten Folie wiederholt, sobald die letzte Folie dargestellt wurde. Diese " "Einstellung ist nur verfügbar, wenn <b>Automatischer Übergang zum &nächsten " -"Punkt</b> aktiv ist.</p>" -"<p> Diese Einstellung ist beispielsweise für Werbepräsentationen sinnvoll." +"Punkt</b> aktiv ist.</p><p> Diese Einstellung ist beispielsweise für " +"Werbepräsentationen sinnvoll." #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2788,11 +1884,12 @@ msgstr "'Präsentationsende'-Folie an&zeigen" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird am Ende der Präsentation ein schwarze " -"Folie mit der Nachricht 'Präsentationsende. Zum Beenden klicken.' angezeigt." +"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird am Ende der Präsentation ein " +"schwarze Folie mit der Nachricht 'Präsentationsende. Zum Beenden klicken.' " +"angezeigt." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2801,16 +1898,16 @@ msgstr "&Dauer der Präsentation anzeigen" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird die Anzeigedauer jeder Folie und die " -"gesamte Präsentationsdauer gemessen.</p>" -"<p> Die Zeiten werden am Ende der Präsentation angezeigt.</p>" -"<p> Dies kann dazu bei einem Probelauf dazu verwendet werden, um die Abdeckung " -"aller Themen und die Dauer der Präsentation zu kontrollieren.</p>" +"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird die Anzeigedauer jeder Folie und " +"die gesamte Präsentationsdauer gemessen.</p><p> Die Zeiten werden am Ende " +"der Präsentation angezeigt.</p><p> Dies kann dazu bei einem Probelauf dazu " +"verwendet werden, um die Abdeckung aller Themen und die Dauer der " +"Präsentation zu kontrollieren.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2818,22 +1915,32 @@ msgstr "Präsentationsstift" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" "<p>In diesem Bereich des Dialogs können Sie den <em>Zeichenmodus</em> " "festlegen, mit dem Sie während der Präsentation zusätzliche Informationen " -"einfügen, bestimmte Inhalte hervorheben oder Fehler korrigieren können, indem " -"Sie mit der Maus auf die Folien malen.</p>" -"<p> Sie können hier die Farbe und Breite des Stiftes festlegen.</p>" +"einfügen, bestimmte Inhalte hervorheben oder Fehler korrigieren können, " +"indem Sie mit der Maus auf die Folien malen.</p><p> Sie können hier die " +"Farbe und Breite des Stiftes festlegen.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Breite:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Folien" @@ -2845,8 +1952,8 @@ msgid "" "slide show.</p>" msgstr "" "<p>In diesem Dialog können Sie festlegen, welche Folien in der Präsentation " -"verwendet werden sollen. Alle anderen Folien werden in der Präsentation nicht " -"angezeigt.</p>" +"verwendet werden sollen. Alle anderen Folien werden in der Präsentation " +"nicht angezeigt.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" @@ -2872,6 +1979,11 @@ msgstr "A&lle auswählen" msgid "&Deselect All" msgstr "Gesamte Auswahl auf&heben" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Segment" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Bogen" @@ -2880,10 +1992,19 @@ msgstr "Bogen" msgid "Chord" msgstr "Sehne" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Vieleck" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konvex/Konkav" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Linienkette" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Dauer der Präsentation: " @@ -2912,8 +2033,8 @@ msgstr "Folien auf den Seiten:" msgid "" "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" msgstr "" -"Wählen Sie, wie viele Zeilen und Spalten mit Folien Sie auf jeder Seite haben " -"möchten." +"Wählen Sie, wie viele Zeilen und Spalten mit Folien Sie auf jeder Seite " +"haben möchten." #: KPrPrinterDlg.cpp:55 msgid "Rows: " @@ -2927,12 +2048,12 @@ msgstr "Spalten: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Umrandung um die Folien zeichnen" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Eigenschaften anwenden" @@ -2956,6 +2077,16 @@ msgstr "Größe ändern" msgid "Pict&ure" msgstr "&Bild" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Drehung" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2966,6 +2097,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Gliederung" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" @@ -2986,6 +2122,11 @@ msgstr "Folie umbenennen" msgid "Slide title:" msgstr "Folien-Titel:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Folienübergang" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Waagrecht schließen" @@ -3160,6 +2301,11 @@ msgstr "Text einfügen" msgid "Insert Variable" msgstr "Variable einfügen" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Inhalt schützen" @@ -3184,6 +2330,11 @@ msgstr "Möchten Sie die aktuelle Folie entfernen?" msgid "Remove Slide" msgstr "Folie löschen" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Folie löschen" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Neue Folie einfügen" @@ -3233,6 +2384,11 @@ msgstr "Keine Formel-Komponente registriert" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoform-Auswahl" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Eigenschaften" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Folienhintergrund" @@ -3331,15 +2487,13 @@ msgstr "Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten." -"<br> " -"<br> Falls die Anzeige aktiviert ist, zeigt KPresenter Tabulatoren, " -"Leerzeichen, Absatzendezeichen und andere nicht druckbare Zeichen an." +"Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten.<br> <br> Falls die " +"Anzeige aktiviert ist, zeigt KPresenter Tabulatoren, Leerzeichen, " +"Absatzendezeichen und andere nicht druckbare Zeichen an." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3381,6 +2535,11 @@ msgstr "Auswählen" msgid "&Rotate" msgstr "D&rehen" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoom:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Form" @@ -3461,6 +2620,11 @@ msgstr "Geschlossene w&ürfelförmige Bézier-Kurve" msgid "&Font..." msgstr "&Schriftart ..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Schrift vergrößern" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" @@ -3533,6 +2697,11 @@ msgstr "Foliennummer ein&fügen" msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Objekte &anordnen" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Objekte nach &vorne" @@ -3665,6 +2834,11 @@ msgstr "Objekt-Effekt &bearbeiten ..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Folienübergang &bearbeiten ..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Zum Anfang" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Mit &erster Folie beginnen" @@ -3837,6 +3011,11 @@ msgstr "Alle Variablen neu &berechnen" msgid "Change Case..." msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern ..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Stilverwaltung" @@ -4076,6 +3255,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Variable ändern" msgid "Change Case of Text" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Breite:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Gesamte Folie" @@ -4157,11 +3341,11 @@ msgstr "Zum Anfang" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Erstellt am %1 von <i>%2</i> mit <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Erstellt am %1 von <i>%2</i> mit <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4181,16 +3365,17 @@ msgid "" "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" -"Auf dieser Seite können Sie einige Einstellungen vornehmen, bei der Darstellung " -"der Präsentation in HTML verwendet werden. " +"Auf dieser Seite können Sie einige Einstellungen vornehmen, bei der " +"Darstellung der Präsentation in HTML verwendet werden. " #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"Geben Sie hier Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und den Titel der Präsentation " -"ein. Außerdem den Pfad, wo die Web-Präsentation erstellt werden soll." +"Geben Sie hier Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und den Titel der " +"Präsentation ein. Außerdem den Pfad, wo die Web-Präsentation erstellt werden " +"soll." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4198,11 +3383,11 @@ msgstr "Autor:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" -"Hier geben Sie den Namen der Person oder der Organisation an, die als Autor der " -"Präsentation genannt werden soll." +"Hier geben Sie den Namen der Person oder der Organisation an, die als Autor " +"der Präsentation genannt werden soll." #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." @@ -4214,20 +3399,20 @@ msgstr "E-Mail-Adresse:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" -"Hier geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für die " -"Präsentation verantwortlich ist." +"Hier geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für " +"die Präsentation verantwortlich ist." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" -"Die Präsentation wird in dem hier angegebenen Ordner gespeichert. Existiert der " -"Ordner noch nicht, wird er nach Rückfrage erstellt oder der Vorgang wird " +"Die Präsentation wird in dem hier angegebenen Ordner gespeichert. Existiert " +"der Ordner noch nicht, wird er nach Rückfrage erstellt oder der Vorgang wird " "abgebrochen." #: KPrWebPresentation.cpp:743 @@ -4240,8 +3425,8 @@ msgid "" "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie einstellen, wie das HTML für Ihre Präsentation " -"angezeigt wird. Wählen Sie die verschiedenen Einträge aus, um mehr darüber zu " -"erfahren, was diese Einstellung bewirkt." +"angezeigt wird. Wählen Sie die verschiedenen Einträge aus, um mehr darüber " +"zu erfahren, was diese Einstellung bewirkt." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4297,19 +3482,19 @@ msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" -"Auf dieser Seite können Sie die Titel der Folien ändern. Das ist normalerweise " -"nicht nötig." +"Auf dieser Seite können Sie die Titel der Folien ändern. Das ist " +"normalerweise nicht nötig." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" -"Hier können Sie die Titel für jede Folie angeben. Klicken Sie in der Liste auf " -"eine Folie und geben Sie dann in das Textfeld den Titel ein. Wenn Sie auf einen " -"Titel klicken, geht die Ansicht von KPresenter zu dieser Folie, so dass Sie sie " -"betrachten können." +"Hier können Sie die Titel für jede Folie angeben. Klicken Sie in der Liste " +"auf eine Folie und geben Sie dann in das Textfeld den Titel ein. Wenn Sie " +"auf einen Titel klicken, geht die Ansicht von KPresenter zu dieser Folie, so " +"dass Sie sie betrachten können." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4323,20 +3508,20 @@ msgid "" "just leave defaults unchanged." msgstr "" "Auf dieser Seite können Sie Einstellungen für Präsentationen vornehmen, die " -"unbeaufsichtigt ablaufen, beispielsweise die Verzögerung, nach der zur nächsten " -"Folie gewechselt wird, Schleifen und die Darstellung von Kopfzeilen. Wenn Ihre " -"Präsentation nicht unbeaufsichtigt ablaufen soll, können Sie diese " -"Einstellungen unverändert lassen." +"unbeaufsichtigt ablaufen, beispielsweise die Verzögerung, nach der zur " +"nächsten Folie gewechselt wird, Schleifen und die Darstellung von " +"Kopfzeilen. Wenn Ihre Präsentation nicht unbeaufsichtigt ablaufen soll, " +"können Sie diese Einstellungen unverändert lassen." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" -"Hier können Sie Einstellungen für Präsentationen vornehmen, die unbeaufsichtigt " -"ablaufen, beispielsweise die Verzögerung, nach der zur nächsten Folie " -"gewechselt wird, Schleifen und die Darstellung von Kopfzeilen." +"Hier können Sie Einstellungen für Präsentationen vornehmen, die " +"unbeaufsichtigt ablaufen, beispielsweise die Verzögerung, nach der zur " +"nächsten Folie gewechselt wird, Schleifen und die Darstellung von Kopfzeilen." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4358,8 +3543,8 @@ msgstr "Kopfzeile ausgeben" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "Mit diesem Ankreuzfeld können Sie festlegen, ob im oberen Bereich der Folie " "Navigationsknöpfe erscheinen sollen." @@ -4370,8 +3555,8 @@ msgstr "Fußzeile darstellen" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Mit diesem Ankreuzfeld können Sie festlegen, ob im unteren Bereich der Folie " "ein Impressum mit dem Autor und der Software, die zur Erstellung verwendet " @@ -4383,8 +3568,8 @@ msgstr "Präsentation wiederholen" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" "Mit diesem Ankreuzfeld können Sie festlegen, ob die Präsentation wiederholt " "werden soll, nachdem die letzte Folie angezeigt wurde." @@ -4429,70 +3614,844 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter-Web-Präsentation (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Einstellungen für Web-Darstellung speichern" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Wählen Sie eine vordefinierte Form, indem Sie sie anklicken und anschließend " +"auf OK klicken (oder doppelklicken Sie einfach auf die Form). Fügen Sie dann " +"die Form in Ihre Folie ein, indem Sie den Bereich mit der Maus aufziehen." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Zu öffnende Datei" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KDE-Präsentationsprogramm" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pinsel" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, das KPresenter-Team" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Stil oder Muster auswählen." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "Gegenwärtiger Betreuer" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Wählen Sie die Farbe (Weiß ist Standard). Klicken Sie auf die Farbe, um den " +"\"Farbe wählen\"-Dialog zu öffnen." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "Ursprünglicher Autor" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Farbe:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autoform" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Würfelförmige Bézier-Kurve" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Name:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Quadratische Bézier-Kurve" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Größe und &Position schützen" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellipse" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Freihand" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Breite:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Höhe:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Eingebettetes Objekt" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Oben:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Linienkette" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Links:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Verlauf:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Farbe:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "&X-Faktor:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Unausgeglichen" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Bildeffekt:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanalintensität" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Ausblenden" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Glätten" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensität" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Sättigung vermindern" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisieren" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Ausgleichen" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Schwellenwert" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Negativ" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Relief" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Despeckle" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Umrisse" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Verrauschen" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Weichzeichnen" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Edge" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodieren" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Ölbild" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Scharfzeichnen" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Mischen" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Schatten" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Wirbel" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Welle" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Farbkomponente:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grau" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Farbe 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Farbe 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensität:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Für diesen Effekt gibt es keine Einstellmöglichkeiten." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Einheitlich" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gauß'sch" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gauß' multiplikativ" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Farbe/Verlauf" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Legt die Richtung und Art der Lichtquelle fest." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Höhe:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Wellenlänge:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Folie einfügen" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Vor aktueller Folie" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Nach aktueller Folie" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "&Neue Folie einfügen" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "St&andardvorlage verwenden" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Aktuelle Folie als Standardvorlage verwenden" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "An&dere Vorlage auswählen" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Datei einfügen" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Objekte &ausrichten" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Ausrichten" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&yp" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autokorrektur" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Vorführung" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Pfad-Einstellungen" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Datei:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Datei einfügen" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Senkrechte Ausrichtung" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skalieren, um das Bild 1:1 anzuzeigen in" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Präsentation" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Rand" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Gleichzeitig ändern" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Rechts:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Unten:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Stift" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "" +"Die Einstellungen in diesem Unterfenster werden vom Menü Einfügen -> Linie " +"verwendet." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Pfeilstil" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Wählen Sie den Stil von Anfang und Ende der Linie. Zum Beispiel können Sie " +"einen quadratischen Punkt für den Anfang und einen Pfeil für das Ende wählen." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Anfang:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Ende:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Wählen Sie den Linienstil. Dieser kann von gar keiner Linie bis zu " +"gepunkteten und einfachen Linien reichen." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "&Stil:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Legen Sie die Farbe der Linie fest. Klicken Sie auf die Farbe, um den " +"\"Farbe wählen\"-Dialog zu öffnen." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Legen Sie die Breite der Linie fest." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Tiefe" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-Bit-Farbmodus" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-Bit-Farbmodus" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-Bit-Farbmodus" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-Bit-Farbmodus" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Standard-Farbmodus" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Aus RGB-Bild in BRG konvertieren" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Graustufen" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Helligkeit:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> Segment/Bogen/Sehne " +"verwendet." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Sie können in der Auswahlliste zwischen folgenden drei Optionen wählen: " +"Segment, Bogen oder Sehne" + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Länge:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Legen Sie hier die Startposition fest." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Legen Sie hier die Bogenlänge Ihres Segments fest." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Startposition:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> Konvexes/Konkaves " +"Vieleck verwendet." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Sie können Vieleck oder Konvex/Konkav als Typ wählen." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Legen Sie hier die Anzahl der Ecken des Vielecks fest." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Schärfe:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Vergrößern oder verringern Sie die Schärfe des Vielecks." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Ecken:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rechteck" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> Rechteck verwendet." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "&Abweichung in der Senkrechten:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "A&bweichung in der Waagrechten:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Legen Sie die Abweichung in der Waagrechten fest." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Legen Sie die Abweichung in der Senkrechten fest." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Mit diesem Symbol können Sie auswählen, ob Sie die selbe Abweichung für " +"waagrecht und senkrecht beibehalten wollen oder nicht." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "W&inkel:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Schatten" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Farbe && Abstand" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Abstand:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richtung" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Vorschau" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Geschwindigkeit:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Klangeffekt" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Datei:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Übergang &zur nächsten Folie nach:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Inhalt schützen" |