summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-de/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 00:27:53 +0000
commite70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch)
treef01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-de/messages
parent988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff)
downloadkoffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz
koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-de/messages')
-rw-r--r--koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po2719
1 files changed, 1339 insertions, 1380 deletions
diff --git a/koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po
index 3c853753..f37fb3ab 100644
--- a/koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -12,1068 +12,52 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Linie"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "Objekte &anordnen"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "Objekte &ausrichten"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&xt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Ausrichten"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&yp"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Rechtschreibprüfung"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autokorrektur"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "&Vorführung"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Vorführung"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Senkrechte Ausrichtung"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Objekte spiegeln"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Skalieren, um das Bild 1:1 anzuzeigen in"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Präsentation"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Pinsel"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Stil oder Muster auswählen."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Farbe (Weiß ist Standard). Klicken Sie auf die Farbe, um den "
-"\"Farbe wählen\"-Dialog zu öffnen."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Farbe:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Name:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Größe und &Position schützen"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breite:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Höhe:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Oben:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Links:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Verlauf"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Verlauf:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&Farbe:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "&X-Faktor:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&Unausgeglichen"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "&Y-Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "&Bildeffekt:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Kanalintensität"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Ausblenden"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Glätten"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensität"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Sättigung vermindern"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalisieren"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Ausgleichen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Schwellenwert"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Negativ"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Relief"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Despeckle"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Umrisse"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Verrauschen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Weichzeichnen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Edge"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Implodieren"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Ölbild"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Scharfzeichnen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Mischen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Schatten"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Wirbel"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Welle"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Wert:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Farbkomponente:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Rot"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Grün"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Grau"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Farbe:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Farbe 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Farbe 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensität:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Für diesen Effekt gibt es keine Einstellmöglichkeiten."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Einheitlich"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gauß'sch"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Gauß' multiplikativ"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impuls"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "LaPlace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Radius:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Farbe/Verlauf"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Legt die Richtung und Art der Lichtquelle fest."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Höhe:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Winkel:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplitude:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Wellenlänge:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Folie einfügen"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Vor aktueller Folie"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Nach aktueller Folie"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "&Neue Folie einfügen"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "St&andardvorlage verwenden"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "&Aktuelle Folie als Standardvorlage verwenden"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "An&dere Vorlage auswählen"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Rand"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Ränder"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "&Gleichzeitig ändern"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&Rechts:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Unten:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Stift"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen in diesem Unterfenster werden vom Menü Einfügen -> "
-"Linie verwendet."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Pfeilstil"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Stil von Anfang und Ende der Linie. Zum Beispiel können Sie "
-"einen quadratischen Punkt für den Anfang und einen Pfeil für das Ende wählen."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Anfang:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&Ende:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Dieses Feld zeigt eine Vorschau Ihrer Auswahl."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Linienstil. Dieser kann von gar keiner Linie bis zu gepunkteten "
-"und einfachen Linien reichen."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "&Stil:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Farbe der Linie fest. Klicken Sie auf die Farbe, um den \"Farbe "
-"wählen\"-Dialog zu öffnen."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Legen Sie die Breite der Linie fest."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Tiefe"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1-Bit-Farbmodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8-Bit-Farbmodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6-Bit-Farbmodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32-Bit-Farbmodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "&Standard-Farbmodus"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "Aus RGB-Bild in BRG konvertieren"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "&Graustufen"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Helligkeit:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Segment"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> "
-"Segment/Bogen/Sehne verwendet."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Sie können in der Auswahlliste zwischen folgenden drei Optionen wählen: "
-"Segment, Bogen oder Sehne"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Länge:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Legen Sie hier die Startposition fest."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Legen Sie hier die Bogenlänge Ihres Segments fest."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Startposition:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Vieleck"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> "
-"Konvexes/Konkaves Vieleck verwendet."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Sie können Vieleck oder Konvex/Konkav als Typ wählen."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Legen Sie hier die Anzahl der Ecken des Vielecks fest."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Schärfe:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Vergrößern oder verringern Sie die Schärfe des Vielecks."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&Ecken:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Rechteck"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr ""
-"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> Rechteck verwendet."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "&Abweichung in der Senkrechten:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "A&bweichung in der Waagrechten:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Legen Sie die Abweichung in der Waagrechten fest."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Legen Sie die Abweichung in der Senkrechten fest."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Mit diesem Symbol können Sie auswählen, ob Sie die selbe Abweichung für "
-"waagrecht und senkrecht beibehalten wollen oder nicht."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Drehung"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "W&inkel:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Schatten"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Farbe && Abstand"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Abstand:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Richtung"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Folienübergang"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vorschau"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effekt:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Geschwindigkeit:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "&Klangeffekt"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KDE-Präsentationsprogramm"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Datei:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "Übergang &zur nächsten Folie nach:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, das KPresenter-Team"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr "Sekunden"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "&Inhalt schützen"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "Ursprünglicher Autor"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Wählen Sie eine vordefinierte Form, indem Sie sie anklicken und anschließend "
-"auf OK klicken (oder doppelklicken Sie einfach auf die Form). Fügen Sie dann "
-"die Form in Ihre Folie ein, indem Sie den Bereich mit der Maus aufziehen."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoform"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1087,6 +71,12 @@ msgstr "Hintergrundtyp:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Farbe/Verlauf"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
@@ -1163,10 +153,23 @@ msgstr "&Global anwenden"
msgid "&Reset"
msgstr "&Zurücksetzen"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Würfelförmige Bézier-Kurve"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Quadratische Bézier-Kurve"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Durchgehende Farbe"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Verlauf"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
@@ -1175,7 +178,13 @@ msgstr "Transparent"
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
-"Sie können zwischen Durchgehende Farbe, Verlauf und Transparent als Typ wählen."
+"Sie können zwischen Durchgehende Farbe, Verlauf und Transparent als Typ "
+"wählen."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
@@ -1207,6 +216,22 @@ msgstr "Diagonale Linien (\\)"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Diagonal kreuzende Linien"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Dieses Feld zeigt eine Vorschau Ihrer Auswahl."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Waagrecht öffnen"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Senkrecht öffnen"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonal 1"
@@ -1237,9 +262,9 @@ msgid ""
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
-"Das Objekt, das Sie auswählen möchten, gehört zur Folienvorlage. Das Bearbeiten "
-"des Objekts kann nur in der Folienvorlage erfolgen. Möchten Sie diese jetzt "
-"bearbeiten?"
+"Das Objekt, das Sie auswählen möchten, gehört zur Folienvorlage. Das "
+"Bearbeiten des Objekts kann nur in der Folienvorlage erfolgen. Möchten Sie "
+"diese jetzt bearbeiten?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
@@ -1283,6 +308,11 @@ msgstr ""
"Inhalte, die auf \"Nur-Lesen\" stehen, lassen sich nicht ändern. Es werden "
"keine Änderungen akzeptiert."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Vorführung"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsetzen"
@@ -1387,6 +417,10 @@ msgstr "Präsentationsende. Zum Beenden klicken."
msgid "Printing..."
msgstr "Drucken ..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Auf Originalgröße bringen"
@@ -1403,6 +437,12 @@ msgstr "Text auf Objekthöhe bringen"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Text auf Inhaltshöhe bringen"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Objekte spiegeln"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Objekte links ausrichten"
@@ -1487,6 +527,11 @@ msgstr "Dokument"
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Standardeinstellungen für Werkzeuge"
@@ -1519,9 +564,9 @@ msgstr "Lineale anzeigen"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktiviert, wird sowohl ein waagrechtes Lineal als auch ein "
"senkrechtes Lineal werden in KPresenter-Folien angezeigt (Standard). Ist sie "
@@ -1541,13 +586,13 @@ msgstr "Anzahl zuletzt geöffneter Dateien:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
"Legen Sie die Anzahl der Einträge im Menü Datei -> Zuletzt geöffnete Dateien "
-"fest. Standardmäßig werden 10 Dateinamen angeboten. Das Maximum beträgt 20, das "
-"Minimum 1."
+"fest. Standardmäßig werden 10 Dateinamen angeboten. Das Maximum beträgt 20, "
+"das Minimum 1."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1558,8 +603,8 @@ msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
-"Diese Einstellung wird von den Elementen Einrückung vergrößern bzw. Einrückung "
-"verkleinern (im Menü Text) verwendet. Voreingestellt ist 1 cm."
+"Diese Einstellung wird von den Elementen Einrückung vergrößern bzw. "
+"Einrückung verkleinern (im Menü Text) verwendet. Voreingestellt ist 1 cm."
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
@@ -1569,16 +614,17 @@ msgstr "Hintergrundfarbe:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
-"Die Hintergrundfarbe des Textfeldes ändern. Standardmäßig ist der Hintergrund "
-"von Textfeldern weiß. Wenn Sie eine dunkle Hintergrundfarbe haben und weißen "
-"Text darüber schreiben wollen, können Sie die Hintergrundfarbe so anpassen, "
-"dass Sie Ihren Text gut lesen können. Nach dem Schreiben nimmt der Bereich um "
-"den Text wieder die Hintergrundfarbe an. Der Voreinstellungen-Knopf stellt die "
-"originalen Einstellungen wieder her."
+"Die Hintergrundfarbe des Textfeldes ändern. Standardmäßig ist der "
+"Hintergrund von Textfeldern weiß. Wenn Sie eine dunkle Hintergrundfarbe "
+"haben und weißen Text darüber schreiben wollen, können Sie die "
+"Hintergrundfarbe so anpassen, dass Sie Ihren Text gut lesen können. Nach dem "
+"Schreiben nimmt der Bereich um den Text wieder die Hintergrundfarbe an. Der "
+"Voreinstellungen-Knopf stellt die originalen Einstellungen wieder her."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1595,14 +641,14 @@ msgstr "Maximum Rückgängig/Wiederherstellen:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"Wählen Sie die Anzahl an Aktionen, die rückgängig gemacht bzw. "
"wiederhergestellt werden können (Anzahl der Aktionen im Puffer). Das Minimum "
-"liegt bei 10, das Maximum bei 60. Voreingestellt sind 30. Jede Aktion über die "
-"eingestellte Anzahl hinaus wird vergessen."
+"liegt bei 10, das Maximum bei 60. Voreingestellt sind 30. Jede Aktion über "
+"die eingestellte Anzahl hinaus wird vergessen."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1610,20 +656,20 @@ msgstr "Verknüpfungen anzeigen"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"Verwenden Sie das Menü Einfügen -> Verknüpfung..., wenn Sie eine Verknüpfung in "
-"Ihre Folie einfügen wollen. Wenn die Einstellung Verknüpfungen anzeigen "
-"aktiviert ist, werden alle Verknüpfungen in einer anderen Farbe hervorgehoben, "
-"um sie sichtbar zu machen. Dies ist die Standardeinstellung. Verknüpfungen sind "
-"sowohl während der Bearbeitung als auch während der Vorführung hervorgehoben. "
-"Wenn die Einstellung deaktiviert ist, haben Verknüpfungen die selbe Farbe wie "
-"der übrige Text."
+"Verwenden Sie das Menü Einfügen -> Verknüpfung..., wenn Sie eine Verknüpfung "
+"in Ihre Folie einfügen wollen. Wenn die Einstellung Verknüpfungen anzeigen "
+"aktiviert ist, werden alle Verknüpfungen in einer anderen Farbe "
+"hervorgehoben, um sie sichtbar zu machen. Dies ist die Standardeinstellung. "
+"Verknüpfungen sind sowohl während der Bearbeitung als auch während der "
+"Vorführung hervorgehoben. Wenn die Einstellung deaktiviert ist, haben "
+"Verknüpfungen die selbe Farbe wie der übrige Text."
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1631,12 +677,12 @@ msgstr "Verknüpfungen &unterstreichen"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
-"Ist diese Einstellung aktiviert, werden alle Verknüpfungen unterstrichen. Ist "
-"sie deaktiviert, werden Verknüpfungen nicht unterstrichen. Standardmäßig ist "
-"die Einstellung aktiviert."
+"Ist diese Einstellung aktiviert, werden alle Verknüpfungen unterstrichen. "
+"Ist sie deaktiviert, werden Verknüpfungen nicht unterstrichen. Standardmäßig "
+"ist die Einstellung aktiviert."
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
@@ -1644,18 +690,18 @@ msgstr "Kommentare anzeigen"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
-"Kommentare werden über das Menü Einfügen -> Kommentar... an der Cursorposition "
-"in den Text eingefügt. Sie sind nur während der Bearbeitung und nicht während "
-"der Vorführung sichtbar. Wenn diese Einstellung aktiviert ist (Standard), wird "
-"jeder Kommentar als kleines gelbes Rechteck angezeigt. Klicken Sie dieses "
-"Rechteck mit der rechten Maustaste an, um den Kommentar zu bearbeiten, zu "
-"löschen oder zu kopieren."
+"Kommentare werden über das Menü Einfügen -> Kommentar... an der "
+"Cursorposition in den Text eingefügt. Sie sind nur während der Bearbeitung "
+"und nicht während der Vorführung sichtbar. Wenn diese Einstellung aktiviert "
+"ist (Standard), wird jeder Kommentar als kleines gelbes Rechteck angezeigt. "
+"Klicken Sie dieses Rechteck mit der rechten Maustaste an, um den Kommentar "
+"zu bearbeiten, zu löschen oder zu kopieren."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1665,8 +711,8 @@ msgstr "Feldcode anzeigen"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird während der Bearbeitung (nicht "
"während der Vorführung) der gesamte Variablencode sowie \"Verknüpfung\" "
@@ -1680,16 +726,16 @@ msgstr "Foliennotizen drucken"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Notizen auf Papier gedruckt. "
-"Die Notizen werden auf einer separaten letzten Seite von der ersten bis zur "
-"letzten Folie, abschließend mit der Notiz der Folienvorlagen, gedruckt. Sie "
-"können die Notizen über das Menü Ansicht -> Kommentarbereich anzeigen für jede "
-"Folie anzeigen lassen."
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Notizen auf Papier "
+"gedruckt. Die Notizen werden auf einer separaten letzten Seite von der "
+"ersten bis zur letzten Folie, abschließend mit der Notiz der Folienvorlagen, "
+"gedruckt. Sie können die Notizen über das Menü Ansicht -> Kommentarbereich "
+"anzeigen für jede Folie anzeigen lassen."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1701,8 +747,8 @@ msgstr "Waagrechte Gittergröße:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Legen Sie den Abstand zwischen zwei waagrechten Punkten auf dem Gitter in "
"Millimetern fest. Voreingestellt sind 5 Millimeter."
@@ -1713,8 +759,8 @@ msgstr "Senkrechte Gittergröße:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Legen Sie den Abstand zwischen zwei senkrechten Punkten auf dem Gitter in "
"Millimetern fest. Voreingestellt sind 5 Millimeter."
@@ -1741,12 +787,13 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Auswählen ..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
-"Klicken Sie hier um eine neue Schriftart festzulegen. Der KDE Standard-Dialog "
-"\"Schriftart auswählen\" wird dann angezeigt."
+"Klicken Sie hier um eine neue Schriftart festzulegen. Der KDE Standard-"
+"Dialog \"Schriftart auswählen\" wird dann angezeigt."
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
@@ -1754,8 +801,8 @@ msgstr "Standardsprache:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Auswahlliste um die Standardsprache für das Dokument "
"festzulegen. Diese Einstellung wird von der Silbentrennung und der "
@@ -1770,9 +817,9 @@ msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wollen, dass KPresenter automatisch "
-"lange Wörter trennt, wenn das Wort in einem Textrahmen einen Zeilenumbruch "
-"verursacht. Diese Einstellung ist standardmäßig deaktiviert."
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie wollen, dass KPresenter "
+"automatisch lange Wörter trennt, wenn das Wort in einem Textrahmen einen "
+"Zeilenumbruch verursacht. Diese Einstellung ist standardmäßig deaktiviert."
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1785,9 +832,10 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Sicherungsdatei .<name>"
-".kpr.autosave.kpr in dem Ordner, in dem sich Ihre Originaldatei befindet, "
-"erstellt. Diese Sicherungsdatei kann im Falle eines Problems verwendet werden.\n"
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Sicherungsdatei .<name>.kpr."
+"autosave.kpr in dem Ordner, in dem sich Ihre Originaldatei befindet, "
+"erstellt. Diese Sicherungsdatei kann im Falle eines Problems verwendet "
+"werden.\n"
"Die Sicherungsdatei wird immer wenn Sie Ihr Dokument speichern und bei jeder "
"automatischen Sicherung aktualisiert."
@@ -1805,15 +853,15 @@ msgstr "Min."
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung um festzulegen, wie häufig KPresenter eine "
-"temporäre Datei sichert. Wenn Sie den Wert auf \"Keine automatische Sicherung\" "
-"setzen, wird KPresenter keine automatische Sicherung durchführen. Sie können "
-"die Häufigkeit der automatischen Sicherung auf Werte zwischen 1 und 60 Minuten "
-"festlegen."
+"temporäre Datei sichert. Wenn Sie den Wert auf \"Keine automatische Sicherung"
+"\" setzen, wird KPresenter keine automatische Sicherung durchführen. Sie "
+"können die Häufigkeit der automatischen Sicherung auf Werte zwischen 1 und "
+"60 Minuten festlegen."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1821,10 +869,12 @@ msgstr "Erste Seitenzahl:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
-"Sie können hier die Seitenzahl der ersten Seite ändern. Voreingestellt ist 1.\n"
+"Sie können hier die Seitenzahl der ersten Seite ändern. Voreingestellt ist "
+"1.\n"
"Tipp: Diese Einstellung ist nützlich, wenn Sie ein Dokument in mehrere Teile "
"geteilt haben."
@@ -1834,16 +884,16 @@ msgstr "Tabulator:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
-"Jedes KPresenter-Dokument hat einen standardmäßigen Satz an Tabulatoren. Wenn "
-"Sie Tabulatoren in Ihr Dokument einfügen, überschreiben diese die "
+"Jedes KPresenter-Dokument hat einen standardmäßigen Satz an Tabulatoren. "
+"Wenn Sie Tabulatoren in Ihr Dokument einfügen, überschreiben diese die "
"standardmäßigen Tabulatoren. Sie können dieses Textfeld verwenden, um den "
"Abstand zwischen den standardmäßigen Tabulatoren festzulegen. Wenn Sie zum "
"Beispiel 1,5 in diesem Feld eingeben und die Maßeinheit Zentimeter ist, wird "
@@ -1861,12 +911,12 @@ msgstr "Cursor im geschützten Bereich"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Sie in einen geschützten Rahmen "
-"klicken, erscheint ein Cursor. Ist diese Einstellung deaktiviert wird bei diese "
-"Aktion kein Cursor sichtbar."
+"klicken, erscheint ein Cursor. Ist diese Einstellung deaktiviert wird bei "
+"diese Aktion kein Cursor sichtbar."
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
@@ -1876,19 +926,19 @@ msgstr "Direktes Einfügen mit Cursor"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie einen Textbereich mit der Maus "
-"auswählen. Bewegen Sie die Maus dann in einen anderen Bereich Ihres Dokuments, "
-"klicken Sie einmal mit der mittleren Maustaste und eine Kopie des ausgewählten "
-"Textes wird eingefügt.\n"
-"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, müssen Sie den Text auswählen, manuell "
-"in die Zwischenablage kopieren und manuell wieder einfügen, um ihn von einem "
-"Bereich in einen anderen zu kopieren."
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie einen Textbereich mit der "
+"Maus auswählen. Bewegen Sie die Maus dann in einen anderen Bereich Ihres "
+"Dokuments, klicken Sie einmal mit der mittleren Maustaste und eine Kopie des "
+"ausgewählten Textes wird eingefügt.\n"
+"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, müssen Sie den Text auswählen, "
+"manuell in die Zwischenablage kopieren und manuell wieder einfügen, um ihn "
+"von einem Bereich in einen anderen zu kopieren."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1937,22 +987,24 @@ msgstr "Sicherungsordner"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
-"Hier werden zwei Pfade festgelegt, der Sicherungspfad und der Bilddatei-Pfad. "
-"Der Sicherungspfad ist der Ordner, in dem Sicherungsdateien gespeichert werden "
-"und der Bilddatei-Pfad ist der Ordner in dem Bilder gespeichert werden."
+"Hier werden zwei Pfade festgelegt, der Sicherungspfad und der Bilddatei-"
+"Pfad. Der Sicherungspfad ist der Ordner, in dem Sicherungsdateien "
+"gespeichert werden und der Bilddatei-Pfad ist der Ordner in dem Bilder "
+"gespeichert werden."
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Pfad ändern ..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Knopf anklicken, erscheint ein kurzer Dialog. Wenn Sie die "
"Einstellung Standardpfad deaktivieren, können Sie entweder direkt einen Pfad "
@@ -2012,6 +1064,11 @@ msgstr "&Hinzufügen ..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Ändern ..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Verknüpfung entfernen"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "&Kopieren"
@@ -2061,19 +1118,19 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
-"Dieses Dokument ist keine Präsentation, sondern vom Typ \"%1\". Bitte versuchen "
-"Sie es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen."
+"Dieses Dokument ist keine Präsentation, sondern vom Typ \"%1\". Bitte "
+"versuchen Sie es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
-"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Kein master-style in office:master-styles "
-"gefunden."
+"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Kein master-style in office:master-"
+"styles gefunden."
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
@@ -2087,8 +1144,8 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Fehler beim Einlesen des Hauptdokumentes (konvertiert aus einem alten "
@@ -2106,11 +1163,11 @@ msgstr "Ungültiges Dokument. Es fehlt die DOC-Marke."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
-"Ungültiges Dokument. Erwartet wurde MIME-Typ \"application/x-kpresenter\" oder "
-"\"application/vnd.kde.kpresenter\". Die Datei gibt aber als Typ: %1 an."
+"Ungültiges Dokument. Erwartet wurde MIME-Typ \"application/x-kpresenter\" "
+"oder \"application/vnd.kde.kpresenter\". Die Datei gibt aber als Typ: %1 an."
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
@@ -2268,6 +1325,12 @@ msgstr "Absatz für Absatz"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Zeit für Objekt:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Klangeffekt"
@@ -2280,6 +1343,10 @@ msgstr "Dateiname:"
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Ausblenden"
@@ -2344,21 +1411,31 @@ msgstr "Verwischen nach unten"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Objekt-Effekte zuweisen"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 Dateien"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle unterstützten Dateitypen"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Freihand"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Gehe zu Folie ..."
@@ -2367,6 +1444,10 @@ msgstr "Gehe zu Folie ..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Gehe zu Folie:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Bildeffekt"
@@ -2383,17 +1464,22 @@ msgstr "Der Dateiname ist leer."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Das ist keine KPresenter-Datei."
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Vorführung"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Ordner an, in dem die Memory-Stick-Präsentation gespeichert "
-"werden soll. Geben Sie auch einen Titel für die Präsentation an."
+"Bitte geben Sie den Ordner an, in dem die Memory-Stick-Präsentation "
+"gespeichert werden soll. Geben Sie auch einen Titel für die Präsentation an."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
@@ -2413,9 +1499,9 @@ msgstr "Einleitungsfolien"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
"In diesem Bereich können Sie die Farben für die Einleitungsfolien festlegen. "
"Die Präsentation wird hierdurch nicht beeinflusst. Die Farben können "
@@ -2450,8 +1536,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Durch Drücken dieses Knopfes, wird die Erstellung der Präsentation abgebrochen. "
-"Es wird keine Datei geändert."
+"Durch Drücken dieses Knopfes, wird die Erstellung der Präsentation "
+"abgebrochen. Es wird keine Datei geändert."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2459,11 +1545,10 @@ msgstr "Memory-Stick-Präsentation erstellen"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Der Ordner <b>%1</b> existiert nicht. "
-"<br>Soll es jetzt erstellt werden?</qt>"
+"<qt>Der Ordner <b>%1</b> existiert nicht. <br>Soll es jetzt erstellt werden?"
+"</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
msgid "Directory Not Found"
@@ -2501,6 +1586,16 @@ msgstr "Index-Datei wird erstellt"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränder"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Verknüpfung entfernen"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Position für Hilfslinie ändern"
@@ -2513,6 +1608,11 @@ msgstr "Position:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Neue Hilfslinie hinzufügen"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Präsentation"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Neuen Hilfspunkt hinzufügen"
@@ -2530,16 +1630,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Foliennotiz %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Foliennotiz %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Anmerkung für Folienvorlage:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Anmerkung für Folienvorlage:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2670,6 +1766,10 @@ msgstr "Senkrechte Ausrichtung ändern"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Bildeffekt bearbeiten"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Eingebettetes Objekt"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Keine Linie"
@@ -2714,15 +1814,15 @@ msgstr "&Allgemein"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
-"<p>In diesem Dialog können Sie festlegen, wie eine Präsentation angezeigt wird, "
-"u. a. ob die Folien automatisch aufgelegt oder der Ablauf manuell erfolgen "
-"muss. Außerdem können Sie den <em>Zeichenstift</em> festlegen, der während der "
-"Präsentation dazu benutzt werden kann zusätzliche Informationen hinzuzufügen "
-"oder bestimmte Punkte hervorzuheben.</p>"
+"<p>In diesem Dialog können Sie festlegen, wie eine Präsentation angezeigt "
+"wird, u. a. ob die Folien automatisch aufgelegt oder der Ablauf manuell "
+"erfolgen muss. Außerdem können Sie den <em>Zeichenstift</em> festlegen, der "
+"während der Präsentation dazu benutzt werden kann zusätzliche Informationen "
+"hinzuzufügen oder bestimmte Punkte hervorzuheben.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2730,31 +1830,26 @@ msgstr "&Folienübergang"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Wenn Sie <b>&Manuell zum nächsten Punkt wechseln</b> "
-"ausgewählt haben, erfordert jeder Übergang und Effekt auf einer Folie Ihren "
-"Eingriff. Das erfolgt normalerweise durch einen Mausklick oder durch Betätigen "
-"der Leertaste.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Wenn Sie <b>Automatischer Übergang zum &nächsten Punkt</b> "
-"gewählt haben, laufen alle Übergänge und Effekte selbsttätig ab. Die "
-"Geschwindigkeit, mit der die Abfolge erfolgt kann mit dem Schieberegler unten "
-"eingestellt werden. Hierdurch wird auch die Einstellung verfügbar, mit der die "
-"Präsentation automatisch wieder mit der ersten Folie beginnt, sobald die "
-"Darstellung der letzten Folie abgeschlossen wurde."
+"<li><p>Wenn Sie <b>&Manuell zum nächsten Punkt wechseln</b> ausgewählt "
+"haben, erfordert jeder Übergang und Effekt auf einer Folie Ihren Eingriff. "
+"Das erfolgt normalerweise durch einen Mausklick oder durch Betätigen der "
+"Leertaste.</p></li><li><p>Wenn Sie <b>Automatischer Übergang zum &nächsten "
+"Punkt</b> gewählt haben, laufen alle Übergänge und Effekte selbsttätig ab. "
+"Die Geschwindigkeit, mit der die Abfolge erfolgt kann mit dem Schieberegler "
+"unten eingestellt werden. Hierdurch wird auch die Einstellung verfügbar, mit "
+"der die Präsentation automatisch wieder mit der ersten Folie beginnt, sobald "
+"die Darstellung der letzten Folie abgeschlossen wurde."
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2770,16 +1865,17 @@ msgstr "&Endlosschleife"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird die Präsentation beginnend mit der "
"ersten Folie wiederholt, sobald die letzte Folie dargestellt wurde. Diese "
"Einstellung ist nur verfügbar, wenn <b>Automatischer Übergang zum &nächsten "
-"Punkt</b> aktiv ist.</p>"
-"<p> Diese Einstellung ist beispielsweise für Werbepräsentationen sinnvoll."
+"Punkt</b> aktiv ist.</p><p> Diese Einstellung ist beispielsweise für "
+"Werbepräsentationen sinnvoll."
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2788,11 +1884,12 @@ msgstr "'Präsentationsende'-Folie an&zeigen"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
-"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird am Ende der Präsentation ein schwarze "
-"Folie mit der Nachricht 'Präsentationsende. Zum Beenden klicken.' angezeigt."
+"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird am Ende der Präsentation ein "
+"schwarze Folie mit der Nachricht 'Präsentationsende. Zum Beenden klicken.' "
+"angezeigt."
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2801,16 +1898,16 @@ msgstr "&Dauer der Präsentation anzeigen"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird die Anzeigedauer jeder Folie und die "
-"gesamte Präsentationsdauer gemessen.</p>"
-"<p> Die Zeiten werden am Ende der Präsentation angezeigt.</p>"
-"<p> Dies kann dazu bei einem Probelauf dazu verwendet werden, um die Abdeckung "
-"aller Themen und die Dauer der Präsentation zu kontrollieren.</p>"
+"<p>Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird die Anzeigedauer jeder Folie und "
+"die gesamte Präsentationsdauer gemessen.</p><p> Die Zeiten werden am Ende "
+"der Präsentation angezeigt.</p><p> Dies kann dazu bei einem Probelauf dazu "
+"verwendet werden, um die Abdeckung aller Themen und die Dauer der "
+"Präsentation zu kontrollieren.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2818,22 +1915,32 @@ msgstr "Präsentationsstift"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
"<p>In diesem Bereich des Dialogs können Sie den <em>Zeichenmodus</em> "
"festlegen, mit dem Sie während der Präsentation zusätzliche Informationen "
-"einfügen, bestimmte Inhalte hervorheben oder Fehler korrigieren können, indem "
-"Sie mit der Maus auf die Folien malen.</p>"
-"<p> Sie können hier die Farbe und Breite des Stiftes festlegen.</p>"
+"einfügen, bestimmte Inhalte hervorheben oder Fehler korrigieren können, "
+"indem Sie mit der Maus auf die Folien malen.</p><p> Sie können hier die "
+"Farbe und Breite des Stiftes festlegen.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Farbe:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Folien"
@@ -2845,8 +1952,8 @@ msgid ""
"slide show.</p>"
msgstr ""
"<p>In diesem Dialog können Sie festlegen, welche Folien in der Präsentation "
-"verwendet werden sollen. Alle anderen Folien werden in der Präsentation nicht "
-"angezeigt.</p>"
+"verwendet werden sollen. Alle anderen Folien werden in der Präsentation "
+"nicht angezeigt.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
@@ -2872,6 +1979,11 @@ msgstr "A&lle auswählen"
msgid "&Deselect All"
msgstr "Gesamte Auswahl auf&heben"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Segment"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Bogen"
@@ -2880,10 +1992,19 @@ msgstr "Bogen"
msgid "Chord"
msgstr "Sehne"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Vieleck"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Konvex/Konkav"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linienkette"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Dauer der Präsentation: "
@@ -2912,8 +2033,8 @@ msgstr "Folien auf den Seiten:"
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
-"Wählen Sie, wie viele Zeilen und Spalten mit Folien Sie auf jeder Seite haben "
-"möchten."
+"Wählen Sie, wie viele Zeilen und Spalten mit Folien Sie auf jeder Seite "
+"haben möchten."
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
@@ -2927,12 +2048,12 @@ msgstr "Spalten: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Umrandung um die Folien zeichnen"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Eigenschaften anwenden"
@@ -2956,6 +2077,16 @@ msgstr "Größe ändern"
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Bild"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Drehung"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2966,6 +2097,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Gliederung"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
@@ -2986,6 +2122,11 @@ msgstr "Folie umbenennen"
msgid "Slide title:"
msgstr "Folien-Titel:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Folienübergang"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Waagrecht schließen"
@@ -3160,6 +2301,11 @@ msgstr "Text einfügen"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Variable einfügen"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Inhalt schützen"
@@ -3184,6 +2330,11 @@ msgstr "Möchten Sie die aktuelle Folie entfernen?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Folie löschen"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Folie löschen"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Neue Folie einfügen"
@@ -3233,6 +2384,11 @@ msgstr "Keine Formel-Komponente registriert"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autoform-Auswahl"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Eigenschaften"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Folienhintergrund"
@@ -3331,15 +2487,13 @@ msgstr "Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten."
-"<br> "
-"<br> Falls die Anzeige aktiviert ist, zeigt KPresenter Tabulatoren, "
-"Leerzeichen, Absatzendezeichen und andere nicht druckbare Zeichen an."
+"Anzeige von Formatierungszeichen ein-/ausschalten.<br> <br> Falls die "
+"Anzeige aktiviert ist, zeigt KPresenter Tabulatoren, Leerzeichen, "
+"Absatzendezeichen und andere nicht druckbare Zeichen an."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3381,6 +2535,11 @@ msgstr "Auswählen"
msgid "&Rotate"
msgstr "D&rehen"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zoom:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Form"
@@ -3461,6 +2620,11 @@ msgstr "Geschlossene w&ürfelförmige Bézier-Kurve"
msgid "&Font..."
msgstr "&Schriftart ..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schrift vergrößern"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"
@@ -3533,6 +2697,11 @@ msgstr "Foliennummer ein&fügen"
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Objekte &anordnen"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Objekte nach &vorne"
@@ -3665,6 +2834,11 @@ msgstr "Objekt-Effekt &bearbeiten ..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Folienübergang &bearbeiten ..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Zum Anfang"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Mit &erster Folie beginnen"
@@ -3837,6 +3011,11 @@ msgstr "Alle Variablen neu &berechnen"
msgid "Change Case..."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern ..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Stilverwaltung"
@@ -4076,6 +3255,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Variable ändern"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Breite:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Gesamte Folie"
@@ -4157,11 +3341,11 @@ msgstr "Zum Anfang"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Erstellt am %1 von <i>%2</i> mit <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Erstellt am %1 von <i>%2</i> mit <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4181,16 +3365,17 @@ msgid ""
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sie einige Einstellungen vornehmen, bei der Darstellung "
-"der Präsentation in HTML verwendet werden. "
+"Auf dieser Seite können Sie einige Einstellungen vornehmen, bei der "
+"Darstellung der Präsentation in HTML verwendet werden. "
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"Geben Sie hier Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und den Titel der Präsentation "
-"ein. Außerdem den Pfad, wo die Web-Präsentation erstellt werden soll."
+"Geben Sie hier Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und den Titel der "
+"Präsentation ein. Außerdem den Pfad, wo die Web-Präsentation erstellt werden "
+"soll."
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4198,11 +3383,11 @@ msgstr "Autor:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
-"Hier geben Sie den Namen der Person oder der Organisation an, die als Autor der "
-"Präsentation genannt werden soll."
+"Hier geben Sie den Namen der Person oder der Organisation an, die als Autor "
+"der Präsentation genannt werden soll."
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
@@ -4214,20 +3399,20 @@ msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
-"Hier geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für die "
-"Präsentation verantwortlich ist."
+"Hier geben Sie die E-Mail-Adresse der Person oder Organisation ein, die für "
+"die Präsentation verantwortlich ist."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
-"Die Präsentation wird in dem hier angegebenen Ordner gespeichert. Existiert der "
-"Ordner noch nicht, wird er nach Rückfrage erstellt oder der Vorgang wird "
+"Die Präsentation wird in dem hier angegebenen Ordner gespeichert. Existiert "
+"der Ordner noch nicht, wird er nach Rückfrage erstellt oder der Vorgang wird "
"abgebrochen."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
@@ -4240,8 +3425,8 @@ msgid ""
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie einstellen, wie das HTML für Ihre Präsentation "
-"angezeigt wird. Wählen Sie die verschiedenen Einträge aus, um mehr darüber zu "
-"erfahren, was diese Einstellung bewirkt."
+"angezeigt wird. Wählen Sie die verschiedenen Einträge aus, um mehr darüber "
+"zu erfahren, was diese Einstellung bewirkt."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4297,19 +3482,19 @@ msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
-"Auf dieser Seite können Sie die Titel der Folien ändern. Das ist normalerweise "
-"nicht nötig."
+"Auf dieser Seite können Sie die Titel der Folien ändern. Das ist "
+"normalerweise nicht nötig."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
-"Hier können Sie die Titel für jede Folie angeben. Klicken Sie in der Liste auf "
-"eine Folie und geben Sie dann in das Textfeld den Titel ein. Wenn Sie auf einen "
-"Titel klicken, geht die Ansicht von KPresenter zu dieser Folie, so dass Sie sie "
-"betrachten können."
+"Hier können Sie die Titel für jede Folie angeben. Klicken Sie in der Liste "
+"auf eine Folie und geben Sie dann in das Textfeld den Titel ein. Wenn Sie "
+"auf einen Titel klicken, geht die Ansicht von KPresenter zu dieser Folie, so "
+"dass Sie sie betrachten können."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4323,20 +3508,20 @@ msgid ""
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können Sie Einstellungen für Präsentationen vornehmen, die "
-"unbeaufsichtigt ablaufen, beispielsweise die Verzögerung, nach der zur nächsten "
-"Folie gewechselt wird, Schleifen und die Darstellung von Kopfzeilen. Wenn Ihre "
-"Präsentation nicht unbeaufsichtigt ablaufen soll, können Sie diese "
-"Einstellungen unverändert lassen."
+"unbeaufsichtigt ablaufen, beispielsweise die Verzögerung, nach der zur "
+"nächsten Folie gewechselt wird, Schleifen und die Darstellung von "
+"Kopfzeilen. Wenn Ihre Präsentation nicht unbeaufsichtigt ablaufen soll, "
+"können Sie diese Einstellungen unverändert lassen."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
-"Hier können Sie Einstellungen für Präsentationen vornehmen, die unbeaufsichtigt "
-"ablaufen, beispielsweise die Verzögerung, nach der zur nächsten Folie "
-"gewechselt wird, Schleifen und die Darstellung von Kopfzeilen."
+"Hier können Sie Einstellungen für Präsentationen vornehmen, die "
+"unbeaufsichtigt ablaufen, beispielsweise die Verzögerung, nach der zur "
+"nächsten Folie gewechselt wird, Schleifen und die Darstellung von Kopfzeilen."
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
@@ -4358,8 +3543,8 @@ msgstr "Kopfzeile ausgeben"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Mit diesem Ankreuzfeld können Sie festlegen, ob im oberen Bereich der Folie "
"Navigationsknöpfe erscheinen sollen."
@@ -4370,8 +3555,8 @@ msgstr "Fußzeile darstellen"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Mit diesem Ankreuzfeld können Sie festlegen, ob im unteren Bereich der Folie "
"ein Impressum mit dem Autor und der Software, die zur Erstellung verwendet "
@@ -4383,8 +3568,8 @@ msgstr "Präsentation wiederholen"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Mit diesem Ankreuzfeld können Sie festlegen, ob die Präsentation wiederholt "
"werden soll, nachdem die letzte Folie angezeigt wurde."
@@ -4429,70 +3614,844 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter-Web-Präsentation (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Einstellungen für Web-Darstellung speichern"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine vordefinierte Form, indem Sie sie anklicken und anschließend "
+"auf OK klicken (oder doppelklicken Sie einfach auf die Form). Fügen Sie dann "
+"die Form in Ihre Folie ein, indem Sie den Bereich mit der Maus aufziehen."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "KDE-Präsentationsprogramm"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pinsel"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, das KPresenter-Team"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Stil oder Muster auswählen."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Farbe (Weiß ist Standard). Klicken Sie auf die Farbe, um den "
+"\"Farbe wählen\"-Dialog zu öffnen."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "Ursprünglicher Autor"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Farbe:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Autoform"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Würfelförmige Bézier-Kurve"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Name:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Quadratische Bézier-Kurve"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Größe und &Position schützen"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellipse"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Freihand"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breite:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Höhe:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Eingebettetes Objekt"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Oben:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Linienkette"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Links:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Verlauf:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Farbe:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "&X-Faktor:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Unausgeglichen"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "&Y-Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Bildeffekt:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Kanalintensität"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Ausblenden"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Glätten"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensität"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Sättigung vermindern"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisieren"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ausgleichen"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Schwellenwert"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Negativ"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relief"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Despeckle"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Umrisse"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Verrauschen"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Weichzeichnen"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Edge"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodieren"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Ölbild"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Scharfzeichnen"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Mischen"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Schatten"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Wirbel"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Welle"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Wert:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Farbkomponente:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Rot"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Grün"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Grau"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Farbe 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Farbe 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensität:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Für diesen Effekt gibt es keine Einstellmöglichkeiten."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Einheitlich"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gauß'sch"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gauß' multiplikativ"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Farbe/Verlauf"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Legt die Richtung und Art der Lichtquelle fest."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Höhe:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Winkel:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Wellenlänge:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Folie einfügen"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Vor aktueller Folie"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Nach aktueller Folie"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "&Neue Folie einfügen"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "St&andardvorlage verwenden"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "&Aktuelle Folie als Standardvorlage verwenden"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "An&dere Vorlage auswählen"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "Objekte &ausrichten"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Ausrichten"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&yp"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autokorrektur"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Vorführung"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Pfad-Einstellungen"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Datei:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Senkrechte Ausrichtung"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skalieren, um das Bild 1:1 anzuzeigen in"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Ergebnis der Rechtschreibprüfung"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Präsentation"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Rand"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "&Gleichzeitig ändern"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Rechts:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Unten:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Stift"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr ""
+"Die Einstellungen in diesem Unterfenster werden vom Menü Einfügen -> Linie "
+"verwendet."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Pfeilstil"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Stil von Anfang und Ende der Linie. Zum Beispiel können Sie "
+"einen quadratischen Punkt für den Anfang und einen Pfeil für das Ende wählen."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Anfang:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Ende:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Linienstil. Dieser kann von gar keiner Linie bis zu "
+"gepunkteten und einfachen Linien reichen."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Legen Sie die Farbe der Linie fest. Klicken Sie auf die Farbe, um den "
+"\"Farbe wählen\"-Dialog zu öffnen."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Legen Sie die Breite der Linie fest."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Tiefe"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-Bit-Farbmodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-Bit-Farbmodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-Bit-Farbmodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-Bit-Farbmodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Standard-Farbmodus"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Aus RGB-Bild in BRG konvertieren"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Graustufen"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Helligkeit:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> Segment/Bogen/Sehne "
+"verwendet."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Sie können in der Auswahlliste zwischen folgenden drei Optionen wählen: "
+"Segment, Bogen oder Sehne"
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Länge:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Legen Sie hier die Startposition fest."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Legen Sie hier die Bogenlänge Ihres Segments fest."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Startposition:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> Konvexes/Konkaves "
+"Vieleck verwendet."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Sie können Vieleck oder Konvex/Konkav als Typ wählen."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Legen Sie hier die Anzahl der Ecken des Vielecks fest."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Schärfe:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Vergrößern oder verringern Sie die Schärfe des Vielecks."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Ecken:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen werden im Menü Einfügen -> Form -> Rechteck verwendet."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "&Abweichung in der Senkrechten:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "A&bweichung in der Waagrechten:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Legen Sie die Abweichung in der Waagrechten fest."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Legen Sie die Abweichung in der Senkrechten fest."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Mit diesem Symbol können Sie auswählen, ob Sie die selbe Abweichung für "
+"waagrecht und senkrecht beibehalten wollen oder nicht."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "W&inkel:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schatten"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Farbe && Abstand"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Abstand:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Richtung"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vorschau"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Geschwindigkeit:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "&Klangeffekt"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Datei:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Übergang &zur nächsten Folie nach:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "&Inhalt schützen"