diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2019-01-08 01:30:15 +0100 |
commit | ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258 (patch) | |
tree | eefaddb29c0e358b6f1eeff47e070fc0db8d042d /koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po | |
parent | cfe22107d8ce4dfc1f3d830977a3281d1fc7156d (diff) | |
download | koffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.tar.gz koffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/
(cherry picked from commit bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po | 6923 |
1 files changed, 3480 insertions, 3443 deletions
diff --git a/koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po index a7bba52c..127e7e0d 100644 --- a/koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-es/messages/koffice/koffice.po @@ -8,1993 +8,1723 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 10:48+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletas" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "Oculta todas las ventanas de paletas" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Volver a mostrar la ventana de paletas" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Ocultar %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::String, pero se recibió %1." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Int, pero se recibió %1." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::UInt, pero se recibió %1." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Double, pero se recibió %1." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::LLONG, pero se recibió %1." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::ULLONG, pero se recibió %1." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Bool, pero se recibió %1." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::List, pero se recibió «%1»." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "No existe el intérprete «%1»." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "" -"No se ha definido ningún nombre de función para " -"ScriptContainer::callFunction()." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "Fallo al determinar el intérprete para el archivo de guión «%1»" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Fallo al abrir el archivo del guión «%1»" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "Intérprete desconocido «%1»" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Juan Manuel García Molina" -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Fallo al crear el guión para el intérprete «%1»" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "juanma@superiodico.net" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Ejecutar archivo de guión..." +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Añadir matriz" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Gestor de guiones..." +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Filas:" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Guiones" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Columnas:" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Cargado" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Lista delimitada" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "Historia" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Línea superior" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "No se pudo leer el paquete «%1»." +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +#: kformula/fontstyle.cc:137 msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" msgstr "" -"Ya existe un paquete de guiones con el nombre «%1». ¿Reemplazar este paquete?" +"Se han instalado algunos tipos de letra para que se visualicen adecuadamente " +"los símbolos en las fórmulas. Debe reiniciar la aplicación para que los " +"cambios surtan efecto." -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"No se pudo desinstalar este paquete de guiones. Puede no tener permisos " -"suficientes para eliminar la carpeta «%1»." +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Cargar archivo de guión" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Denominador" -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Ejecutar archivo de guión" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "protección de escritura" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Gestor de guiones" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Añadir texto" -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Instalar paquete de guiones" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Añadir operador" -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "" -"¿Desinstalar el paquete de guiones «%1» y eliminar la carpeta «%2» del paquete?" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Añadir número" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Lista indexada" -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Nombre del intérprete que se va a usar" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Archivo de guión para ejecutar con el intérprete definido" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Borrar texto seleccionado" -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "Ejecuta el GUI. Si no, se usa la aplicación en línea de órdenes." +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Borrar elemento encerrado" -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Archivo de guión" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Añadir índice" -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "No se admite el modo de directorio para ubicaciones remotas." +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tipo de letra:" -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "Almacenamiento de KOffice" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra predeterminado:" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Juan Manuel García Molina" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Tipo de letra del nombre:" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "juanma@superiodico.net" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Tipo de letra del número:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Crear nuevo estilo" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Tipo de letra del operador:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Especifique un nuevo nombre de estilo:" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Tamaño base predeterminado:" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "El nombre ya existe. Por favor, seleccione otro nombre" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Usar resaltado de sintaxis" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Cambiar mayús/minús" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Elegir..." -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "Mayús/minús:" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Pegar texto" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "Ma&yúsculas" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Cambiar el tamaño base" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "Mi&núsculas" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Añadir espacio fino negativo" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "Mayús/minús del t&ítulo" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Añadir espacio fino" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "&Intercambiar mayús/minús" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Añadir espacio medio" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Mayús/minús de frase" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Añadir espacio grueso" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Convertir la primera letra de una frase a mayúscula." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Añadir espacio cuádruple" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "Ninguna fecha fijada" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Añadir integral" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Formato local de fecha" +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Añadir suma" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Formato corto local de fecha" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Añadir producto" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Formato local de fecha y hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Añadir raíz" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Formato corto local de fecha y hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Añadir fracción" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Formato local" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Añadir paréntesis" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Sin valor" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Añadir corchete" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Añadir llave" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Fecha (fija)" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Añadir valor absoluto" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Añadir matriz..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Última impresión" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Añadir matriz 1x2" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Creación de archivo" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Añadir índice superior izquierdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Modificación de archivo" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Añadir índice inferior izquierdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Fecha actual (fija)" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Añadir índice superior derecho" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Fecha actual (variable)" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Añadir índice inferior izquierdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Fecha de la última impresión" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Añadir índice superior" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Fecha de creación del archivo" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Añadir índice inferior" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Fecha de modificación del archivo" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Añadir línea superior" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato de fecha" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Añadir subrayado" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Hora (fija)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Añadir multilínea" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Convertir a griego" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Hora actual (fija)" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Añadir columna" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Hora actual (variable)" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Insertar columna" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Formato de hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Borrar columna" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Variable personalizada" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Añadir fila" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Insertar fila" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Combinar correo" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Borrar fila" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "Mezclar &correo." +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Resaltado de sintaxis" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "Núm. página actual" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Núm. páginas total" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "Cursi&va" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Sección actual" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador izquierdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Número de la página anterior" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador derecho" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Número de la página siguiente" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Insertar símbolo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Número de página" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Nombres de símbolos" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Título de la sección" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Script" -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Página anterior" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Página siguiente" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Struck doble" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia de tipos de letra" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nombre del directorio" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Identificador" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Ruta del nombre de archivo" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operador" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Nombre del archivo sin extensión" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Nombre del autor" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Texto" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "Correo" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Tipo de token" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Nombre de la compañía" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "El documento no parece ser MathML." -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Teléfono (del trabajo)" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Error al importar MathML" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Teléfono (de casa)" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Elemento de matriz" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Añadir nueva línea" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "País" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Añadir marca de tabulación" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Código postal" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Elemento de líneas múltiples" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "Ciudad" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Lista principal de raíz" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Calle" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Añadir caja vacía" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Título del autor" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Añadir nombre" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Añadir espacio" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Añadir símbolo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumen" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Cambiar el carácter a un símbolo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Cambiar estilo de carácter" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Iniciales" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Cambiar familia de carácter" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Campo" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Añadir elemento" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<Ninguna>" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Sólo imprimir y salir" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posición" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Abre un documento nuevo desde una plantilla" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Sustituir DPI de la pantalla" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Teléfono (privado)" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Título del documento" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "No se encontró plantilla para: %1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Resumen del documento" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Encontradas demasiadas plantillas para: %1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Asunto del documento" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Fallo al cargar la plantilla %1." -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Palabras clave del documento" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Tipo mime de KOffice %s desconocido. Compruebe su instalación." -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Nombre del archivo" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Usar esta plantilla" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Nombre del archivo sin extensión" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Abrir este documento" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Directorio y nombre de archivo" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Accedido:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Enlace..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "Haciendo copia de seguridad..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "Guardando..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Nota..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Guardando automáticamente..." -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<Sin título>" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Error al guardar automáticamente. ¿Partición llena?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Número de palabras" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "No se pudo crear el archivo para guardarlo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Número de frases" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "No se puede escribir «%1». ¿Partición llena?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Número de líneas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Error al intentar escribir «%1». ¿Partición llena?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Número de carácteres" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Error al guardar documentos empotrados" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Número de carácteres, sin contar los espacios" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Un archivo guardado automáticamente para un documento sin nombre existe en " +"%1.\n" +"Este archivo está fechado en %2\n" +"¿Quiere abrirlo?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Número de sílabas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal formada\n" +"%1" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Número de marcos" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Hay un archivo guardado automáticamente para este documento.\n" +"¿Desea abrirlo en su lugar?" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Número de objetos empotrados" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "El archivo %1 no existe." -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Número de imágenes" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Error de creación" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Número de tablas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar tipo de letra" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "No se puede crear el almacenamiento" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Tipo MIME incorrecto" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Resaltado" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Error en el documento incrustado" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Decoración" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Formato no reconocido" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "No implementado" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Error al analizar" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Incluye automáticamente" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Documento protegido con contraseña" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Corrección automática" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Error interno" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Corrección automática simple" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Sin memoria" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Convertir la &primera letra de la primera palabra de una frase a\n" -"mayúsculas automáticamente (ej. \"mi casa. en este pueblo\" a\n" -"\"mi casa. En este pueblo\")" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconocido" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" msgstr "" -"Detecta cuándo empieza una frase nueva y siempre se asegura que el primer " -"carácter está en mayúsculas." +"No se pudo abrir\n" +"%2.\n" +"Motivo: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 -msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Convertir &dos mayúsculas seguidas en una mayúscula y una minúscula.\n" -"(ej. PErfecto a Perfecto)" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "No se pudo encontrar %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" msgstr "" -"Todas las palabras se verifican debido al error común de dejar la tecla shift " -"pulsada durante más tiempo del necesario. Si algunas palabras deben tener dos " -"mayúsculas consecutivas, debe añadir esas excepciones en la solapa " -"«Excepciones»." +"Error de análisis en %1, en la línea %2 y la columna %3.\n" +"Mensaje de error: %4" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "Formatear automáticamente las &URL" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 no es un archivo." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." msgstr "" -"Detectar cuándo se teclea un URL (Localizador Uniforme de Recurso) y " -"proporcionar un formato que coincida con la forma en la que el navegador de " -"Internet muestra un URL." +"No se pudo abrir el archivo para lectura (compruebe los permisos de lectura)." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "&Suprime espacios dobles" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "No se pudo leer el principio del archivo." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" msgstr "" -"Asegúrese de que no se pueda teclear más de un espacio, ya que éste es un error " -"común que es bastante difícil de descubrir en un texto formateado." +"Error al analizar el archivo en la línea %1, columna %2\n" +"Mensaje de error: %3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "&Borrar espacios al comienzo y final de los párrafos" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "No es un archivo de KOffice válido: %1." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Documento no válido: no existe el archivo «maindoc.xml»." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Título" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" msgstr "" -"Mantener correcto el formato y la tabulación de las frases, eliminando " -"automáticamente los espacios tecleados al principio y al final de un párrafo." +"<p>El documento <b>'%1'</b> ha sido modificado.</p><p>¿Desea guardarlo?</p>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "Hacer automáticamente el formateo de &negrita y subrayado" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Error interno; saveXML no implementado" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"Could not save\n" +"%1" msgstr "" -"Cuando use _subrayado_ o *negrita*, el texto entre guiones bajos o asteriscos " -"se convertirá en texto subrayado o en negrita." +"No se pudo guardar\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "Reem&plazar 1/2... con %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"La mayoría de las notaciones estándar de fracciones se convertirán cuando sea " -"posible" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "Usar numeración &automática para párrafos numerados" +"No se pudo guardar %1\n" +"Razón: %2" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"Could not open\n" +"%1" msgstr "" -"Al teclear '1)' o similar al inicio del párrafo, convierte automáticamente el " -"párrafo para que use el estilo de numeración. Esto tiene la ventaja de que los " -"párrafos posteriores también se numerarán y el espaciado se hará de la forma " -"correcta." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "Reemp&lazar 1st... con 1^st..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Capitalizar el nombre de los días" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "Usar formato de l&istas para párrafos con viñetas" +"No se pudo abrir\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" msgstr "" -"Al teclear '*' ó '_' al inicio de un párrafo, convierte automáticamente el " -"párrafo para que use ese estilo de lista. Usar un formato de estilo de lista " -"significa que se usa una viñeta correcta para dibujar la lista." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Comillas personalizadas" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Reemplazar comillas &dobles por comillas tipográficas" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "Reemplazar comillas &simples por comillas tipográficas" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Corrección automática avanzada" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "Todos los idiomas" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Reemplazos y excepciones para el idioma:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Activar reemplazo de palabras" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Reemplazar texto con formato" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Buscar:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Insertar un carácter especial..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "&Reemplazar:" - -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Añadir" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Cambiar formato..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Limpiar formato" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepciones" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "No tratar como al final de una frase:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Aceptar dos mayúsculas seguidas en:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Cambiar formato de texto" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "Un área está vacía" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "La cadena encontrada es la misma que la cadena para reemplazar." - -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Cambiar el subtipo de variable" +"No se pudo abrir %1\n" +"Razón: %2" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Cambiar el formato de variable" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "un documento de texto" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Nombre de la entrada" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "una hoja de cálculo" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Nombre variable" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "una presentación" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "una gráfica" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "un dibujo" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Editor del valor variable" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Objeto incrustado" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Añadir variable" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "No se encontró manejador para %1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Editar variable" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Este documento contiene un enlace externo a un documento remoto\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Se necesita confirmación" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Terminación" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Esto guarda sus opciones." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Descartar" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Esto interrumpirá todos los cambios." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "No se pudo cargar el objeto incrustado: %1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +"Could not load external document %1:\n" +"%2" msgstr "" -"Esto reinicia el estado después de que haga clic en el botón Hacer predefinido." - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Intro" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "Fin" +"No se pudo cargar el documento externo %1:\n" +"%2" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Añadir entrada de terminación" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Introduzca entrada:" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Información del documento" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" -"Lista de terminación guardada.\n" -"Se usará para todos los documentos desde ahora." +"No se han definido datos personales de contacto. Use la opción «Definir como " +"datos personales de contacto» en el menú «Editar» de KAddressbook para " +"definir uno." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "Lista de terminación guardada" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "El tipo de letra es demasiado grande para la zona de vista preliminar" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Usar metadatos definidos" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Aquí puede elegir el tipo de letra que se debe usar." +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Archivos XML sin comprimir)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Tipo de letra solicitado" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (archivo XML plano)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "¿Cambiar la familia tipográfica?" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (Compatible con %2)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "" -"Marque esta casilla para cambiar las opciones de la familia tipográfica." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Elegir filtro" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Seleccione un filtro:" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de tipo de letra" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "No se pudo exportar el archivo." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "¿Cambiar el estilo del tipo de letra?" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "No se encuentra el filtro de exportación" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" msgstr "" -"Marque esta casilla para cambiar las opciones del estilo del tipo de letra." +"No se pudo importar archivo de tipo\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Estilo del tipo de letra:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "No se encuentra el filtro de importación" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Descargar" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "¿Cambiar el tamaño del tipo de letra?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Versiones..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "" -"Marque esta casilla para cambiar las opciones de tamaño del tipo de letra." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Aquí puede elegir la familia tipográfica que se va a usar." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "Información del &documento" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Aquí puede elegir el estilo de tipo de letra que se va a usar." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Cerrar todas las vistas" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Regular" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "Dividir vi&sta" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Negrita" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "Bo&rrar vista" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Negrita cursiva" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Orientación del divisor" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Relativo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Tamaño de tipo de letra<br><i>fijo</i> o <i>relativo</i><br>al entorno" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 -msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." -msgstr "" -"Aquí puede optar por el tamaño fijo del tipo de letra y el cálculo dinámico del " -"tamaño y su ajuste en un entorno cambiante (por ejemplo, las dimensiones del " -"widget, el tamaño del papel)." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Guardar como %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Aquí puede elegir el tamaño del tipo de letra que se va a usar." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Guardado por" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (tipo de archivo desconocido)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" msgstr "" -"Este texto de muestra refleja las opciones actuales. Puede editarlo para probar " -"los caracteres especiales." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "Tipo de letra real" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Gestor de estilos" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Estilo siguiente:" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Estilo heredado:" +"<qt>Guardar como %1 puede causar cierta pérdida de formato.<p>¿Aún quiere " +"guardar en este formato?</qt>" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Incluir en la tabla de contenidos" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Vista preliminar" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar guardado" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" msgstr "" -"Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. El interés de un pangrama es " -"inversamente proporcional a su longitud. Este se debe al ingenio de Francisco " -"J. Briz Hildalgo, ¡y tiene sólo 38 caracteres! Increíble, ¿no?" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "General" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Nuevo estilo de plantilla (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Borrar texto" +"<qt>Exportar como %1 puede causar cierta pérdida de formato.<p>¿Aún quiere " +"exportar a este formato?</qt>" -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Insertar texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Pegar texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Aplicar el estilo %1" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Formatear texto" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Confirmar exportación" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Cambiar el tipo de lista" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "E&xportar..." -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Cambiar la alineación" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Guardar documento como" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Cambiar el sangrado de la primera línea" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Exportar documento como" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Cambiar el sangrado" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ya existe un documento con ese nombre.\n" +"¿Desea sobreescribirlo?" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Cambiar el espaciado del párrafo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Cambiar color de fondo del párrafo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Cambiar el espaciado de la línea" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Importar documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Cambiar bordes" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Cambiar uniones de bordes" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Ocultar la barra de herramientas %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Cambiar tabulador" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Cambiar sombra" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Documento - %1" -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Borrar texto seleccionado" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Perderá todos sus cambios.\n" +"¿Quiere continuar?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Formato de la variable de fecha" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Error al analizar el archivo en el documento principal, en la línea %1, " +"columna %2\n" +"Mensaje de error: %3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Abrir documento existente..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "Día (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos recientes" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "Día (nombre abreviado)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Documento personalizado" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "Día (nombre largo)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Mes (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Mes (nombre abreviado)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Mes (nombre largo)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Mes (nombre posesivo abreviado)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Mes (nombre posesivo largo)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Personal" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Año (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Año (4 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Horas" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Hora (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Minuto (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Segundos" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Segundo (2 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Milisegundo (3 dígitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Corregido en días" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Estilo de numeración para %1" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Borrar palabra" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Reemplazar palabra" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 no es un enlace válido." +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Insertar guión simple" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Insertar salto de línea" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Insertar espacio no divisible" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Insertar guión no divisible" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Insertar carácter especial" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Borrar comentario" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Borrar enlace" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "" -"Este cuadro de diálogo le permite configurar el formato variable de hora" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Desactivado. " -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Corregir en minutos" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control más " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Editar comentario" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt más " -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Añadir el nombre del autor" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " más " -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Terminación de palabras" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Corrección automática de palabras" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Corrección automática de palabras con formato" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decímetros (dm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Comilla tipográfica" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Pulgadas (in)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Corrección automática (primera letra en mayúsculas)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Picas (pi)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Corrección automática" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Doble punto (dd)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Corrección automática para fracción" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicerón (cc)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Insertar variable" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Puntos (pt)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Corrección automática: cambiar formato" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Error" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Corrección automática (usar estilo bala)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "Bo&rrar vista" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Corrección automática (usar estilo de número)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Autocorrección (eliminar espacios al comienzo y final de linea)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Fecha y hora" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Capitalizar el nombre de los días" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Guardado por" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Ninguno" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Simple" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Doble" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Bo&rrar vista" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Negrita simple" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Modificado:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Ninguno" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Redimensionar panel (directo)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Redimensionar panel (inverso)" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Mayúsculas" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de acceso" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Minúsculas" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Seleccionar un carácter" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Versalitas" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Insertar:" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Mostrar opciones de formateo" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Insertar el carácter seleccionado en el texto" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Opciones de formato" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Reemplazar texto" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Rehacer: %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Deshacer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Familia:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Rehacer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Deshacer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Color de fondo:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Deshacer %n acción\n" +"Deshacer %n acciones" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Negrita:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Rehacer %n acción\n" +"Rehacer %n acciones" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Cursiva:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Rehacer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Sombra:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Ayuda de contexto" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Palabra a palabra:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Aquí se le mostrará ayuda según sus acciones" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Subrayado:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Editar la ruta" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Tachado:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Ruta de la expresión" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Capitalización:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Ruta predeterminada" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Alineación vertical:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Definir posición de línea de guía" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndice" +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndice" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Añadir líneas de guía" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "Est&ilo" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "una presentación" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "Texto de pre&fijo:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "Texto de sufi&jo:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "&Comenzar en:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Posición:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "Carácter pers&onalizado:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Línea de guía" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Alineación del contador:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar texto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Alineación automática" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "Definir po&sición..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinear a la izquierda" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Línea de guía" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinear a la derecha" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Insertar enlace" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "Profun&didad:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "Mostrar ni&veles:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Correo y noticias" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "&Reiniciar la numeración en este párrafo" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Nombre de archivo" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Números árabes" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Alfabéticamente minúsculas" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Texto que mostrar:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Alfabéticamente mayúsculas" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Dirección de Internet:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Número romanos minúsculas" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nombre del marcador:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Números romanos mayúsculas" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Destino:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Viñeta de disco" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Archivo reciente:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Viñeta de cuadrado" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Sin entradas" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Viñeta de caja" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Ubicación del archivo:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Viñeta de círculo" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Vista preliminar" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Viñeta personalizada" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposición de página" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Ninguna" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Tamaño de página &y márgenes" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Ancho del marco: %1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Encab&ezado y pie" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Sangrado" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Línea de encabezado" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "I&zquierda:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Izquierda:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "De&recha:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Medio:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "&Primera línea:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Derecha:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "E&spaciado de línea" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Línea de pie" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Sencillo" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Puede insertar varias etiquetas en el texto:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1,5 líneas" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><sheet> El nombre de la hoja</li><li><page> La " +"página actual</li><li><pages> El número total de páginas</li><li><" +"name> El nombre de archivo o URL</li><li><file> El nombre de " +"archivo con la ruta completa o la URL</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Doble" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Proporcional" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "Distancia de línea (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Al menos (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Fijo (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "Espacio de párra&fo" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Antes:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><time> La hora actual</li><li><date> La fecha " +"actual</li><li><author> Su nombre completo</li><li><org> Su " +"organización</li><li><email> Su dirección de correo electrónico</li></" +"ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "Después:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Col&umnas:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Sangrado y es&paciado" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidad:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Todos los valores se dan en %1." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "Iz&quierda" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño de la página" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "C&entrado" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamaño:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "De&recha" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "An&cho:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "&Justificado" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<o:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "Comportamiento al &final del marco/página" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "Ver&tical" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "Man&tener las líneas juntas" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "A&paisado" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Insertar salto antes del párrafo" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Márgenes" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Insertar salto tras el párrafo" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "" +"La anchura de página es más pequeña que los márgenes izquierdo y derecho." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "Dis&posición general" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problemas de disposición de página" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "D&ecoraciones" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "El alto de página es más pequeño que los márgenes superior e inferior." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Numeración" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Insertar objeto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "&Ninguna" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Objeto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "Capít&ulo" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Sangrado de la primera línea" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Texto del párrafo normal" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Sangrado izquierdo" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "Viñe&tas/Números" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Sangrado derecho" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "Po&sición" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Margen superior" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "En el si&guiente carácter: " +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Margen inferior" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Tabulación líder" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Distribución de página..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "El espacio usa un tabulador que se puede rellenar con un patrón." +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Borrar tabulador" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "R&elleno:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabulador &izquierdo" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "Vacío" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulador ¢ro" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "An&cho:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulador &derecho" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Nuevo" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Tabulador punto &decimal" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Tabuladores" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Plantilla seleccionada" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importar estilos" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento vacío" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Seleccione qué estilos importar:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Crea un documento vacío" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Cargar..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Comenzar %1 siempre con la plantilla seleccionada" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "P&ersonalizado..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Crear documento" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Personalizar la anchura de línea" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Abrir un documento &existente" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Ancho de línea:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Abrir un documento &reciente" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Crear documento" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "Vista preliminar" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "Disposición de página" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "Tamaño de página &y márgenes" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "No hay descripción disponible" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "Encab&ezado y pie" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Crear una plantilla" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "Línea de encabezado" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "Izquierda:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Añadir grupo..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "Medio:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Imagen" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "Derecha:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "Pre&determinado" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "Línea de pie" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "Puede insertar varias etiquetas en el texto:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Seleccionar..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> El nombre de la hoja</li>" -"<li><page> La página actual</li>" -"<li><pages> El número total de páginas</li>" -"<li><name> El nombre de archivo o URL</li>" -"<li><file> El nombre de archivo con la ruta completa o la URL</li></ul>" -"</qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vista preliminar:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> La hora actual</li>" -"<li><date> La fecha actual</li>" -"<li><author> Su nombre completo</li>" -"<li><org> Su organización</li>" -"<li><email> Su dirección de correo electrónico</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Usar la plantilla nueva como predefinida" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "Col&umnas:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Usar la plantilla nueva cada vez que se inicia %1" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "¿Seguro que desea sobreescribir la plantilla %1 existente?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Deshacer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Añadir grupo" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Rehacer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Introduzca un nombre de grupo:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Deshacer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nombre ya se usa." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"Deshacer %n acción\n" -"Deshacer %n acciones" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar ese grupo?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"Rehacer %n acción\n" -"Rehacer %n acciones" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Borrar grupo" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Rehacer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar esa plantilla?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Más colores de texto..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Borrar plantilla" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Más colores de línea..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "No se puede cargar la imagen." -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Más colores de relleno..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Imagen no disponible." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Color predeterminado" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Más colores..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2454,10 +2184,10 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Madera fuerte" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" +"LightSkyBlue" msgstr "Azul cielo brillante" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 @@ -2544,10 +2274,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Turquesa" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "Verde mar oscuro" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2658,10 +2388,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Turquesa oscuro" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "Azul cielo profundo" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2874,2354 +2604,2661 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Marino" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Ayuda de contexto" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Aquí se le mostrará ayuda según sus acciones" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Ajustar a la anchura" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Definir posición de línea de guía" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Ajustar a la página" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Posición:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Ninguna" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Añadir líneas de guía" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "P&ersonalizado..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Posición:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Personalizar la anchura de línea" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "El archivo %1 no existe." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho de línea:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir documento" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Más colores de texto..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Plantilla seleccionada" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Más colores de línea..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Documento vacío" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Más colores de relleno..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Crea un documento vacío" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Azul cielo brillante" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "Comenzar %1 siempre con la plantilla seleccionada" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Verde mar oscuro" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "&Crear documento" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Azul cielo profundo" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "Abrir un documento &existente" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "Abrir un documento &reciente" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Cian" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Crear documento" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "No hay descripción disponible" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Negro" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Insertar objeto" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Tono" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Valor (brillo)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Insertar enlace" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "Correo y noticias" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletas" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Texto que mostrar:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Oculta todas las ventanas de paletas" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Dirección de Internet:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Volver a mostrar la ventana de paletas" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Nombre del marcador:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Destino:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Archivo reciente:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Formato de la variable de fecha" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Sin entradas" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Ubicación del archivo:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Día (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Editar la ruta" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Día (nombre abreviado)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Ruta de la expresión" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Día (nombre largo)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Ruta predeterminada" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Mes (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Crear una plantilla" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Mes (nombre abreviado)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Mes (nombre largo)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "&Añadir grupo..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Mes (nombre posesivo abreviado)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Imagen" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Mes (nombre posesivo largo)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "Pre&determinado" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Año (2 dígitos)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Año (4 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "&Seleccionar..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Horas" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Vista preliminar:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Hora (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Usar la plantilla nueva como predefinida" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Usar la plantilla nueva cada vez que se inicia %1" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuto (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "¿Seguro que desea sobreescribir la plantilla %1 existente?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Segundos" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Añadir grupo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Segundo (2 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Introduzca un nombre de grupo:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisegundo (3 dígitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Este nombre ya se usa." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "¿Seguro que desea borrar ese grupo?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Borrar grupo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Corregido en días" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "¿Seguro que desea borrar esa plantilla?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Terminación de palabras" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Borrar plantilla" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Corrección automática" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "No se puede cargar la imagen." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Corrección automática de palabras" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "Imagen no disponible." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Corrección automática de palabras con formato" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Sangrado de la primera línea" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Comilla tipográfica" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Sangrado izquierdo" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Corrección automática (primera letra en mayúsculas)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Sangrado derecho" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Corrección automática" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Margen superior" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Corrección automática para fracción" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Margen inferior" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insertar variable" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Distribución de página..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Corrección automática: cambiar formato" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Borrar tabulador" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Corrección automática (usar estilo bala)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Seleccionar un carácter" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Corrección automática (usar estilo de número)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Insertar el carácter seleccionado en el texto" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Autocorrección (eliminar espacios al comienzo y final de linea)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidad:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Capitalizar el nombre de los días" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "Todos los valores se dan en %1." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Añadir" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño de la página" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Borrar fila" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "&Tamaño:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Incluye automáticamente" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "A<o:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "Ver&tical" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Corrección automática simple" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "A&paisado" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Convertir la &primera letra de la primera palabra de una frase a\n" +"mayúsculas automáticamente (ej. \"mi casa. en este pueblo\" a\n" +"\"mi casa. En este pueblo\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Márgenes" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Detecta cuándo empieza una frase nueva y siempre se asegura que el primer " +"carácter está en mayúsculas." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" msgstr "" -"La anchura de página es más pequeña que los márgenes izquierdo y derecho." +"Convertir &dos mayúsculas seguidas en una mayúscula y una minúscula.\n" +"(ej. PErfecto a Perfecto)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Problemas de disposición de página" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Todas las palabras se verifican debido al error común de dejar la tecla " +"shift pulsada durante más tiempo del necesario. Si algunas palabras deben " +"tener dos mayúsculas consecutivas, debe añadir esas excepciones en la solapa " +"«Excepciones»." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "El alto de página es más pequeño que los márgenes superior e inferior." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Formatear automáticamente las &URL" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Línea de guía" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Detectar cuándo se teclea un URL (Localizador Uniforme de Recurso) y " +"proporcionar un formato que coincida con la forma en la que el navegador de " +"Internet muestra un URL." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "Definir po&sición..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Suprime espacios dobles" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Línea de guía" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Asegúrese de que no se pueda teclear más de un espacio, ya que éste es un " +"error común que es bastante difícil de descubrir en un texto formateado." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "Ajustar a la anchura" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "&Borrar espacios al comienzo y final de los párrafos" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Ajustar a la página" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Mantener correcto el formato y la tabulación de las frases, eliminando " +"automáticamente los espacios tecleados al principio y al final de un párrafo." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "Tabulador &izquierdo" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Hacer automáticamente el formateo de &negrita y subrayado" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Tabulador ¢ro" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Cuando use _subrayado_ o *negrita*, el texto entre guiones bajos o " +"asteriscos se convertirá en texto subrayado o en negrita." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "Tabulador &derecho" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Reem&plazar 1/2... con %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "Tabulador punto &decimal" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"La mayoría de las notaciones estándar de fracciones se convertirán cuando " +"sea posible" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Más colores..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Usar numeración &automática para párrafos numerados" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "Azul cielo brillante" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Al teclear '1)' o similar al inicio del párrafo, convierte automáticamente " +"el párrafo para que use el estilo de numeración. Esto tiene la ventaja de " +"que los párrafos posteriores también se numerarán y el espaciado se hará de " +"la forma correcta." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Verde mar oscuro" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Reemp&lazar 1st... con 1^st..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Capitalizar el nombre de los días" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Usar formato de l&istas para párrafos con viñetas" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Azul cielo profundo" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Al teclear '*' ó '_' al inicio de un párrafo, convierte automáticamente el " +"párrafo para que use ese estilo de lista. Usar un formato de estilo de lista " +"significa que se usa una viñeta correcta para dibujar la lista." -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Ejecutar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Pre&determinado" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Comillas personalizadas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Descargar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Reemplazar comillas &dobles por comillas tipográficas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Reemplazar comillas &simples por comillas tipográficas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Obtener más guiones" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Corrección automática avanzada" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Activar la terminación de palabras" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Todos los idiomas" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Activa o desactiva la terminación automática. Si está marcada, la terminación " -"automática estará activada." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Reemplazos y excepciones para el idioma:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"Lista de sugerencias para la terminación automática: contiene todas las " -"palabras que se terminarán automáticamente." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Activar reemplazo de palabras" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Añadir..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Reemplazar texto con formato" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"Si hace clic en este botón puede añadir manualmente una palabra individual a la " -"lista de terminación." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Buscar:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"Para eliminar palabras de la lista de terminación automática, seleccione en la " -"lista la palabra con el botón izquierdo del ratón y luego haga clic en este " -"botón." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Insertar un carácter especial..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "Añadir automáticamente las palabras nuevas a la lista de sugerencias" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Reemplazar:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Si esta opción está marcada, cualquier palabra de longitud igual a superior a " -"los «Caracteres que se necesitan» que se teclee se añadirá automáticamente a la " -"lista de palabras utilizadas por la terminación." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Opciones de terminación" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Reemplazar:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Mostrar palabras en consejos" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Cambiar formato..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Si esta opción está activada, aparecerá un consejo cuando empiece a teclear una " -"palabra que exista en la lista de terminación automática. Para completar la " -"palabra, presione la tecla que haya definido para aceptar sugerencias en la " -"lista desplegable «Tecla para aceptar sugerencias»." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Limpiar formato" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Esto define el número máximo de palabras que puede haber en la lista de " -"terminación. Todas las palabras adicionales no se incluirán en la lista. Puede " -"seleccionar cualquier valor, de 1 a 500. Esta opción evita que la lista se haga " -"demasiado grande.\n" -"Esta opción es la más importante cuando está activada Añadir automáticamente " -"todas las palabras a la lista de terminación." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepciones" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Caracteres necesarios:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "No tratar como al final de una frase:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Palabras sugeridas:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Aceptar dos mayúsculas seguidas en:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Use esta combinación de casilla de selección numérica y deslizador para evitar " -"que las palabras cortas se añadan automáticamente a la lista de terminación. " -"Puede seleccionar cualquier valor, de 5 a 100, y las palabras tendrán que tener " -"al menos el número de caracteres que haya definido aquí para poder añadir la " -"palabra a la lista." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Cambiar formato de texto" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Añadir espacio" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Un área está vacía" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Si está marcada, añade un espacio al final de la palabra tras completarla " -"automáticamente, por lo que no es necesario añadir manualmente el espacio para " -"la siguiente palabra." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "La cadena encontrada es la misma que la cadena para reemplazar." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Tecla para aceptar la sugerencia:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Cambiar mayús/minús" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Mayús/minús:" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "Ma&yúsculas" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "Mi&núsculas" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "Mayús/minús del t&ítulo" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Intercambiar mayús/minús" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Mayús/minús de frase" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Convertir la primera letra de una frase a mayúscula." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Editar comentario" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Añadir el nombre del autor" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Terminación" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Esto guarda sus opciones." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Esto interrumpirá todos los cambios." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." msgstr "" -"Define la tecla que quiera usar cuando se le sugiera la terminación para una " -"palabra y quiere aceptarla. Puede seleccionar Intro, Tabulador, Espacio, Fin o " -"Derecha." +"Esto reinicia el estado después de que haga clic en el botón Hacer " +"predefinido." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "Hacer predefinido" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "De&recha" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Añadir entrada de terminación" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Introduzca entrada:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"La terminación se configura para cada documento. Haciendo que esta lista sea la " -"predefinida, permitirá que se use esta lista automáticamente para los " -"documentos nuevos. Aparecerá un diálogo para informarle de que la lista se " -"usará para todos los documentos desde ese momento en adelante." +"Lista de terminación guardada.\n" +"Se usará para todos los documentos desde ahora." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Palabra a palabra" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Lista de terminación guardada" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "S&ubrayado:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Crear nuevo estilo" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "&Tachado:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Especifique un nuevo nombre de estilo:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Uso de mayúsculas" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "El nombre ya existe. Por favor, seleccione otro nombre" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nombre de la entrada" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Insertar:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nombre variable" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "Etiqueta de texto 1:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "Tipogra&fía" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Colores" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Editor del valor variable" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Color del &texto:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Añadir variable" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Color de &fondo:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Editar variable" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Color del texto" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Sombra del texto" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Seleccionar tipo de letra" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "Color de la &sombra:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "Distancia de la sombra:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Resaltado" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Decoración" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Desplazamiento:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Tamaño relativo:" +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " pts" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas." -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "División de palabras" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "El tipo de letra es demasiado grande para la zona de vista preliminar" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "División automática de palabras" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar estilos" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Color de fondo del párrafo" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Seleccione qué estilos importar:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Color de fondo del párrafo</p>\n" -"\n" -"<p>El color de fondo del párrafo aparece\n" -"entre los márgenes izquierdo y derecho de un\n" -"párrafo.</p>\n" -"\n" -"<p>Si el texto tiene definido un color de fondo,\n" -"el fondo del texto aparecería «encima» del fondo del\n" -"párrafo. En este caso, el fondo del párrafo se seguirá\n" -"mostrando en algunas partes del párrafo que no tengan\n" -"texto (normalmente en la última línea, entre el final\n" -"del texto y el margen).</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Cargar..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Bordes" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Bordes del párrafo</p>\n" -"\n" -"<p>La vista previa muestra qué aspecto tienen\n" -"los bordes de los párrafos seleccionados.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>añadir</i> un borde nuevo: Seleccione el estilo,\n" -"la anchura y el color que desee. Haga clic en el botón para\n" -"cambiar el borde correspondiente.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>eliminar</i> un borde existente: Haga clic en el\n" -"borde para eliminarlo de la vista previa o haga clic en el botón\n" -"para cambiar el borde correspondiente.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>modificar</i> un borde: Seleccione el estilo, la\n" -"anchura y el color que desee y luego haga clic en el botón para\n" -"modificar el borde correspondiente en la vista previa.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Texto de pre&fijo:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "&Color:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Texto de sufi&jo:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Añadir o eliminar el borde izquierdo del párrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Comenzar en:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Activa o desactiva el borde izquierdo del párrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Carácter pers&onalizado:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Añadir o eliminar el borde derecho del párrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Alineación del contador:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Activa o desactiva el borde derecho del párrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Alineación automática" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Añadir o eliminar el borde superior del párrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinear a la izquierda" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Activa o desactiva el borde superior del párrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinear a la derecha" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Añadir o eliminar el borde inferior del párrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Profun&didad:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Activa o desactiva el borde inferior del párrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Mostrar ni&veles:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "E&stilo::" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Reiniciar la numeración en este párrafo" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "Co&mbinar con el párrafo siguiente" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Números árabes" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Alfabéticamente minúsculas" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Alfabéticamente mayúsculas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Número romanos minúsculas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Números romanos mayúsculas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Viñeta de disco" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Viñeta de cuadrado" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Viñeta de caja" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Viñeta de círculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Viñeta personalizada" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminar" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Ancho del marco: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Sangrado" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "I&zquierda:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "De&recha:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "&Primera línea:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "E&spaciado de línea" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "Combina el estilo de borde del párrafo actual con el siguiente" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Sencillo" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Combinar con el párrafo siguiente</p>\n" -"\n" -"<p>Cuando esta opción está marcada, no aparece ningún\n" -"borde superior ni inferior entre párrafos consecutivos que\n" -"tengan el mismo estilo. Los bordes superior e inferior sólo\n" -"aparecen entre los párrafos que tengan diferentes estilos.</p>\n" -"\n" -"<p>Cuando se quita la marca a esta opción, los bordes superior\n" -"e inferior siempre aparecen al principio y al final de los párrafos\n" -"con ese estilo, sin tener en cuenta el estilo de los párrafos\n" -"anterior y siguiente.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1,5 líneas" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "No&mbre:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Doble" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Proteger &tamaño y posición" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Mantener proporción de &aspecto" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Distancia de línea (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "Supe&rior:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Al menos (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Columnas:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fijo (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Espaciado de columnas:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Espacio de párra&fo" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Encabezado" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Antes:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Encabezado diferente para la primera página" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "Después:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Encabezado diferente para páginas pares e impares" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Sangrado y es&paciado" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Espaciado entre encabezado y cuerpo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Pie" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "Iz&quierda" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Pie diferente para la primera página" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entrado" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Pie diferente para páginas pares e impares" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "De&recha" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Espaciado entre pie y cuerpo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "&Justificado" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Nota al pie/al fin" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Comportamiento al &final del marco/página" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Espaciado entre nota al pie y cuerpo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "Man&tener las líneas juntas" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetailsPaneBase" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Insertar salto antes del párrafo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Utilizar siempre esta plantilla" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Insertar salto tras el párrafo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Usar siempre esta plantilla al inicio de la aplicación" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "Dis&posición general" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ecoraciones" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Resumen:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "&Ninguna" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Capít&ulo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Creado:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Texto del párrafo normal" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Última impresión:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Viñe&tas/Números" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Número de revisión:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "Po&sición" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Tiempo total de edición:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "En el si&guiente carácter: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Tabulación líder" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "El espacio usa un tabulador que se puede rellenar con un patrón." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Número:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "R&elleno:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Cadena:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "Vacío" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Booleano:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "cierto" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Borrar texto" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "falso" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabuladores" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Fecha:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Estilo de numeración para %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Código postal:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Mostrar opciones de formateo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Teléfono (del trabajo):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opciones de formato" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Email:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Reemplazar texto" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "Ciudad:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Iniciales:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Familia:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Compañía:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "País:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Calle:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Negrita:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Teléfono (de casa):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Cursiva:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "Cargar de &la libreta de direcciones" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Palabra a palabra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Subrayado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Tachado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Capitalización:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Eliminar los datos personales" +msgid "Language:" +msgstr "Idioma:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Alineación vertical:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Sin encabezado" +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Desactivado. " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Gestor de estilos" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "control más " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nuevo" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "alt más " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Estilo siguiente:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr " más " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Estilo heredado:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "No se pudo encontrar %1" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Incluir en la tabla de contenidos" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"Error al analizar el archivo en el documento principal, en la línea %1, columna " -"%2\n" -"Mensaje de error: %3" +"Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas. El interés de un pangrama " +"es inversamente proporcional a su longitud. Este se debe al ingenio de " +"Francisco J. Briz Hildalgo, ¡y tiene sólo 38 caracteres! Increíble, ¿no?" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Elegir filtro" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Ninguna>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Seleccione un filtro:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Nuevo estilo de plantilla (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "No se pudo exportar el archivo." +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Cambiar el subtipo de variable" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "No se encuentra el filtro de exportación" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Cambiar el formato de variable" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"No se pudo importar archivo de tipo\n" -"%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Ninguno" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "No se encuentra el filtro de importación" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Simple" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Información del documento" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Doble" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Negrita simple" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"No se han definido datos personales de contacto. Use la opción «Definir como " -"datos personales de contacto» en el menú «Editar» de KAddressbook para definir " -"uno." +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Ninguno" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Mayúsculas" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Usar metadatos definidos" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "Tipo mime de KOffice %s desconocido. Compruebe su instalación." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Versalitas" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "No se encontró manejador para %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Borrar texto" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insertar texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Pegar texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Este documento contiene un enlace externo a un documento remoto\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Aplicar el estilo %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Se necesita confirmación" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatear texto" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Descargar" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Cambiar el tipo de lista" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Descartar" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Cambiar la alineación" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "No se pudo cargar el objeto incrustado: %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambiar el sangrado de la primera línea" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"No se pudo cargar el documento externo %1:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Cambiar el sangrado" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Redimensionar panel (directo)" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Cambiar el espaciado del párrafo" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Redimensionar panel (inverso)" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Cambiar color de fondo del párrafo" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acceso" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Cambiar el espaciado de la línea" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Usar esta plantilla" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Cambiar bordes" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Abrir este documento" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Cambiar uniones de bordes" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Cambiar tabulador" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Accedido:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Cambiar sombra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milímetros (mm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Borrar palabra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetros (cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Reemplazar palabra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Decímetros (dm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 no es un enlace válido." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Pulgadas (in)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insertar guión simple" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Picas (pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Insertar salto de línea" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Doble punto (dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insertar espacio no divisible" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cicerón (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insertar guión no divisible" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Puntos (pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Insertar carácter especial" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Error" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Borrar comentario" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Sólo imprimir y salir" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Borrar enlace" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Abre un documento nuevo desde una plantilla" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Ninguna fecha fijada" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Sustituir DPI de la pantalla" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Formato local de fecha" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Formato corto local de fecha" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "No se encontró plantilla para: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Formato local de fecha y hora" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "Encontradas demasiadas plantillas para: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Formato corto local de fecha y hora" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Fallo al cargar la plantilla %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Formato local" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "Haciendo copia de seguridad..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Sin valor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "Guardando..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Fecha (fija)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "Guardando automáticamente..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Error al guardar automáticamente. ¿Partición llena?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Última impresión" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "No se pudo crear el archivo para guardarlo" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Creación de archivo" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "No se puede escribir «%1». ¿Partición llena?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Modificación de archivo" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Error al intentar escribir «%1». ¿Partición llena?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Fecha actual (fija)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Error al guardar documentos empotrados" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Fecha actual (variable)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"Un archivo guardado automáticamente para un documento sin nombre existe en %1.\n" -"Este archivo está fechado en %2\n" -"¿Quiere abrirlo?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Fecha de la última impresión" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL mal formada\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Fecha de creación del archivo" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"Hay un archivo guardado automáticamente para este documento.\n" -"¿Desea abrirlo en su lugar?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Fecha de modificación del archivo" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Error de creación" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de fecha" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Hora (fija)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "No se puede crear el almacenamiento" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "Tipo MIME incorrecto" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Hora actual (fija)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Error en el documento incrustado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Hora actual (variable)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "Formato no reconocido" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato de hora" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "No implementado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Variable personalizada" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Error al analizar" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "Documento protegido con contraseña" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Combinar correo" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Error interno" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "Mezclar &correo." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Sin memoria" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Núm. página actual" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconocido" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Núm. páginas total" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"No se pudo abrir\n" -"%2.\n" -"Motivo: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Sección actual" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Error de análisis en %1, en la línea %2 y la columna %3.\n" -"Mensaje de error: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Número de la página anterior" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 no es un archivo." +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Número de la página siguiente" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "" -"No se pudo abrir el archivo para lectura (compruebe los permisos de lectura)." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Número de página" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "No se pudo leer el principio del archivo." +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páginas" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"Error al analizar el archivo en la línea %1, columna %2\n" -"Mensaje de error: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Título de la sección" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "No es un archivo de KOffice válido: %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Página anterior" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Documento no válido: no existe el archivo «maindoc.xml»." +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Página siguiente" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "" -"<p>El documento <b>'%1'</b> ha sido modificado.</p>" -"<p>¿Desea guardarlo?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Error interno; saveXML no implementado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nombre del directorio" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"No se pudo guardar\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Ruta del nombre de archivo" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"No se pudo guardar %1\n" -"Razón: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Nombre del archivo sin extensión" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"No se pudo abrir\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Nombre del autor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"No se pudo abrir %1\n" -"Razón: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Correo" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "un documento de texto" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de la compañía" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "una hoja de cálculo" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Teléfono (del trabajo)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "una presentación" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Teléfono (de casa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "una gráfica" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "un dibujo" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "País" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Objeto incrustado" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código postal" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Versiones..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mportar..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Calle" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "E&xportar..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Título del autor" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "Información del &documento" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "&Cerrar todas las vistas" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "Dividir vi&sta" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumen" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "Bo&rrar vista" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "&Orientación del divisor" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciales" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Campo" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Guardar como %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (tipo de archivo desconocido)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Teléfono (privado)" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 -msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Título del documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Resumen del documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Asunto del documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Palabras clave del documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nombre del archivo sin extensión" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Directorio y nombre de archivo" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Enlace..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Nota..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Sin título>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Número de palabras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Número de frases" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Número de líneas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Número de carácteres" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Número de carácteres, sin contar los espacios" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Número de sílabas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Número de marcos" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Número de objetos empotrados" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Número de imágenes" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Número de tablas" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aquí puede elegir el tipo de letra que se debe usar." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Tipo de letra solicitado" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "¿Cambiar la familia tipográfica?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "" -"<qt>Guardar como %1 puede causar cierta pérdida de formato." -"<p>¿Aún quiere guardar en este formato?</qt>" +"Marque esta casilla para cambiar las opciones de la familia tipográfica." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmar guardado" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de tipo de letra" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "¿Cambiar el estilo del tipo de letra?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "" +"Marque esta casilla para cambiar las opciones del estilo del tipo de letra." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo del tipo de letra:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "¿Cambiar el tamaño del tipo de letra?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "" +"Marque esta casilla para cambiar las opciones de tamaño del tipo de letra." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aquí puede elegir la familia tipográfica que se va a usar." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aquí puede elegir el estilo de tipo de letra que se va a usar." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Cursiva:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrita cursiva" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamaño de tipo de letra<br><i>fijo</i> o <i>relativo</i><br>al entorno" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"<qt>Exportar como %1 puede causar cierta pérdida de formato." -"<p>¿Aún quiere exportar a este formato?</qt>" +"Aquí puede optar por el tamaño fijo del tipo de letra y el cálculo dinámico " +"del tamaño y su ajuste en un entorno cambiante (por ejemplo, las dimensiones " +"del widget, el tamaño del papel)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Confirmar exportación" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aquí puede elegir el tamaño del tipo de letra que se va a usar." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Guardar documento como" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Queda gazpacho, fibra, látex, jamón, kiwi y viñas." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Exportar documento como" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Este texto de muestra refleja las opciones actuales. Puede editarlo para " +"probar los caracteres especiales." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de letra real" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" msgstr "" -"Ya existe un documento con ese nombre.\n" -"¿Desea sobreescribirlo?" +"Este cuadro de diálogo le permite configurar el formato variable de hora" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Importar documento" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Corregir en minutos" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas %1" +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::String, pero se recibió %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Ocultar la barra de herramientas %1" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Int, pero se recibió %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::UInt, pero se recibió %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:108 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Documento - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Double, pero se recibió %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Perderá todos sus cambios.\n" -"¿Quiere continuar?" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::LLONG, pero se recibió %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Abrir documento existente..." +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::ULLONG, pero se recibió %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos recientes" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::Bool, pero se recibió %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Documento personalizado" +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Se esperaba Kross::Api::Variant::List, pero se recibió «%1»." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (Archivos XML sin comprimir)" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "No existe el intérprete «%1»." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (archivo XML plano)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "" +"No se ha definido ningún nombre de función para ScriptContainer::" +"callFunction()." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (Compatible con %2)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Fallo al determinar el intérprete para el archivo de guión «%1»" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Fallo al abrir el archivo del guión «%1»" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Intérprete desconocido «%1»" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Fallo al crear el guión para el intérprete «%1»" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Ejecutar archivo de guión..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Gestor de guiones..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Guiones" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Cargado" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "No se pudo leer el paquete «%1»." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Personal" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"Ya existe un paquete de guiones con el nombre «%1». ¿Reemplazar este paquete?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"No se pudo desinstalar este paquete de guiones. Puede no tener permisos " +"suficientes para eliminar la carpeta «%1»." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "US Executive" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Cargar archivo de guión" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Ejecutar archivo de guión" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Gestor de guiones" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Instalar paquete de guiones" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"¿Desinstalar el paquete de guiones «%1» y eliminar la carpeta «%2» del " +"paquete?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Archivo de guión" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nombre del intérprete que se va a usar" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Archivo de guión para ejecutar con el intérprete definido" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "Ejecuta el GUI. Si no, se usa la aplicación en línea de órdenes." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "No se admite el modo de directorio para ubicaciones remotas." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Almacenamiento de KOffice" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Utilizar siempre esta plantilla" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Usar siempre esta plantilla al inicio de la aplicación" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US Common 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras clave:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Resumen:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US Folio" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US Ledger" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US Tabloid" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Creado:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Última impresión:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Fecha y hora" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Número de revisión:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Guardado por" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Tiempo total de edición:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Código postal:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Tipo de letra predeterminado:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Teléfono (del trabajo):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Tipo de letra del nombre:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Email:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Tipo de letra del número:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Ciudad:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Tipo de letra del operador:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciales:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Tamaño base predeterminado:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Usar resaltado de sintaxis" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Compañía:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Elegir..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Cambiar el tamaño base" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Calle:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "protección de escritura" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Teléfono (de casa):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Añadir texto" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "Cargar de &la libreta de direcciones" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "Añadir operador" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Eliminar los datos personales" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "Añadir número" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Añadir caja vacía" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Borrar texto" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Añadir nombre" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Añadir paréntesis" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Añadir línea superior" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Cadena:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Añadir subrayado" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Booleano:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Añadir multilínea" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "cierto" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Añadir espacio" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "falso" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Añadir fracción" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Añadir raíz" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Fecha:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Añadir símbolo" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Sin encabezado" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "Añadir matriz 1x2" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nombre de archivo" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Añadir matriz" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Cambiar el carácter a un símbolo" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Cambiar estilo de carácter" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&mbre:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Cambiar familia de carácter" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Proteger &tamaño y posición" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Añadir elemento" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Mantener proporción de &aspecto" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Filas:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Supe&rior:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "El documento no parece ser MathML." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Espaciado de columnas:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Error al importar MathML" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Encabezado" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Lista indexada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Encabezado diferente para la primera página" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Encabezado diferente para páginas pares e impares" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Lista delimitada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Espaciado entre encabezado y cuerpo:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Línea superior" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Pie" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Pie diferente para la primera página" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Pie diferente para páginas pares e impares" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Espaciado entre pie y cuerpo:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Nota al pie/al fin" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Espaciado entre nota al pie y cuerpo:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Activar la terminación de palabras" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"Se han instalado algunos tipos de letra para que se visualicen adecuadamente " -"los símbolos en las fórmulas. Debe reiniciar la aplicación para que los cambios " -"surtan efecto." +"Activa o desactiva la terminación automática. Si está marcada, la " +"terminación automática estará activada." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Añadir columna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Lista de sugerencias para la terminación automática: contiene todas las " +"palabras que se terminarán automáticamente." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Añadir fila" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Si hace clic en este botón puede añadir manualmente una palabra individual a " +"la lista de terminación." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Insertar columna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Para eliminar palabras de la lista de terminación automática, seleccione en " +"la lista la palabra con el botón izquierdo del ratón y luego haga clic en " +"este botón." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Borrar columna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Añadir automáticamente las palabras nuevas a la lista de sugerencias" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Insertar fila" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Si esta opción está marcada, cualquier palabra de longitud igual a superior " +"a los «Caracteres que se necesitan» que se teclee se añadirá automáticamente " +"a la lista de palabras utilizadas por la terminación." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Borrar fila" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Opciones de terminación" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Elemento de matriz" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Mostrar palabras en consejos" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Añadir nueva línea" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, aparecerá un consejo cuando empiece a teclear " +"una palabra que exista en la lista de terminación automática. Para completar " +"la palabra, presione la tecla que haya definido para aceptar sugerencias en " +"la lista desplegable «Tecla para aceptar sugerencias»." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Añadir marca de tabulación" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Esto define el número máximo de palabras que puede haber en la lista de " +"terminación. Todas las palabras adicionales no se incluirán en la lista. " +"Puede seleccionar cualquier valor, de 1 a 500. Esta opción evita que la " +"lista se haga demasiado grande.\n" +"Esta opción es la más importante cuando está activada Añadir automáticamente " +"todas las palabras a la lista de terminación." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Elemento de líneas múltiples" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Caracteres necesarios:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Lista principal de raíz" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Palabras sugeridas:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Borrar elemento encerrado" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Use esta combinación de casilla de selección numérica y deslizador para " +"evitar que las palabras cortas se añadan automáticamente a la lista de " +"terminación. Puede seleccionar cualquier valor, de 5 a 100, y las palabras " +"tendrán que tener al menos el número de caracteres que haya definido aquí " +"para poder añadir la palabra a la lista." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Añadir índice" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Añadir espacio" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Numerador" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Si está marcada, añade un espacio al final de la palabra tras completarla " +"automáticamente, por lo que no es necesario añadir manualmente el espacio " +"para la siguiente palabra." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Denominador" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tecla para aceptar la sugerencia:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Añadir espacio fino negativo" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Define la tecla que quiera usar cuando se le sugiera la terminación para una " +"palabra y quiere aceptarla. Puede seleccionar Intro, Tabulador, Espacio, Fin " +"o Derecha." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Añadir espacio fino" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Hacer predefinido" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Añadir espacio medio" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"La terminación se configura para cada documento. Haciendo que esta lista sea " +"la predefinida, permitirá que se use esta lista automáticamente para los " +"documentos nuevos. Aparecerá un diálogo para informarle de que la lista se " +"usará para todos los documentos desde ese momento en adelante." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Añadir espacio grueso" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Color de fondo del párrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Añadir espacio cuádruple" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Color de fondo del párrafo</p>\n" +"\n" +"<p>El color de fondo del párrafo aparece\n" +"entre los márgenes izquierdo y derecho de un\n" +"párrafo.</p>\n" +"\n" +"<p>Si el texto tiene definido un color de fondo,\n" +"el fondo del texto aparecería «encima» del fondo del\n" +"párrafo. En este caso, el fondo del párrafo se seguirá\n" +"mostrando en algunas partes del párrafo que no tengan\n" +"texto (normalmente en la última línea, entre el final\n" +"del texto y el margen).</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Añadir integral" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Color de &fondo:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Añadir suma" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Bordes" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Añadir producto" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Bordes del párrafo</p>\n" +"\n" +"<p>La vista previa muestra qué aspecto tienen\n" +"los bordes de los párrafos seleccionados.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>añadir</i> un borde nuevo: Seleccione el estilo,\n" +"la anchura y el color que desee. Haga clic en el botón para\n" +"cambiar el borde correspondiente.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>eliminar</i> un borde existente: Haga clic en el\n" +"borde para eliminarlo de la vista previa o haga clic en el botón\n" +"para cambiar el borde correspondiente.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>modificar</i> un borde: Seleccione el estilo, la\n" +"anchura y el color que desee y luego haga clic en el botón para\n" +"modificar el borde correspondiente en la vista previa.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Añadir corchete" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Color:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Añadir llave" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Añadir o eliminar el borde izquierdo del párrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Añadir valor absoluto" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Activa o desactiva el borde izquierdo del párrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Añadir matriz..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Añadir o eliminar el borde derecho del párrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Añadir índice superior izquierdo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Activa o desactiva el borde derecho del párrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Añadir índice inferior izquierdo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Añadir o eliminar el borde superior del párrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Añadir índice superior derecho" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Activa o desactiva el borde superior del párrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Añadir índice inferior izquierdo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Añadir o eliminar el borde inferior del párrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Añadir índice superior" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Activa o desactiva el borde inferior del párrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Añadir índice inferior" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo::" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Convertir a griego" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "Co&mbinar con el párrafo siguiente" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Resaltado de sintaxis" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Combina el estilo de borde del párrafo actual con el siguiente" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrita" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Combinar con el párrafo siguiente</p>\n" +"\n" +"<p>Cuando esta opción está marcada, no aparece ningún\n" +"borde superior ni inferior entre párrafos consecutivos que\n" +"tengan el mismo estilo. Los bordes superior e inferior sólo\n" +"aparecen entre los párrafos que tengan diferentes estilos.</p>\n" +"\n" +"<p>Cuando se quita la marca a esta opción, los bordes superior\n" +"e inferior siempre aparecen al principio y al final de los párrafos\n" +"con ese estilo, sin tener en cuenta el estilo de los párrafos\n" +"anterior y siguiente.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "Cursi&va" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colores" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Delimitador izquierdo" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Color del &texto:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Delimitador derecho" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Color del texto" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Insertar símbolo" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Sombra del texto" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Nombres de símbolos" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Color de la &sombra:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Script" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Distancia de la sombra:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Fraktur" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Tipogra&fía" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Struck doble" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palabra a palabra" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Familia de tipos de letra" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "S&ubrayado:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "&Tachado:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Uso de mayúsculas" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Desplazamiento:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "Tipo de token" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Tamaño relativo:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Cian" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "División de palabras" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarillo" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "División automática de palabras" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Negro" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Insertar:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Rojo" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "Etiqueta de texto 1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Ejecutar" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Tono" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Descargar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Valor (brillo)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Obtener más guiones" |