diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:03 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:03 +0000 |
commit | a161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066 (patch) | |
tree | 6e589a43c5d792eb4779afe9672e10c30388942b /koffice-i18n-nl | |
parent | b8c23f87924b7c2ba701eb4d80fe3375147bb729 (diff) | |
download | koffice-i18n-a161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066.tar.gz koffice-i18n-a161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kchart
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kchart/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nl')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po | 801 |
1 files changed, 420 insertions, 381 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po index a4baae6a..ef37c602 100644 --- a/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kchart.po @@ -16,165 +16,30 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 04:32\n" "Last-Translator: Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Opmaak" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Acties" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Gegevens" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Cod&ering:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Eerste rij bevat kolomnamen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Eerste kolom bevat rijnamen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Opmaak" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Begrenzingsteken" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Komma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Puntkomma" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spatie" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Overig" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Dubbele begrenzingstekens negeren" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Tekstaan&haling:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "O&pmaak:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Geen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Bereiken" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "tot" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Rijen importeren:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Kolommen importeren:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten,Jaap Woldringh" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Bijwerken" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"nielx@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl, jjh punt woldringh op " +"planet punt nl" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -222,10 +87,16 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Geen" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Controleer de ingestelde bereiken. De beginwaarde moet lager zijn dan de " "eindwaarde." @@ -238,13 +109,13 @@ msgstr "Kan codering: %1 niet vinden" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Op deze pagina kunt u kleuren of afbeeldingen selecteren die zullen worden " -"weergegeven als achtergrond van de verschillende gebieden. U kunt ook kiezen of " -"de afbeeldingen uitgerekt, geschaald, gecentreerd, of als tegels moeten worden " -"weergegeven." +"weergegeven als achtergrond van de verschillende gebieden. U kunt ook kiezen " +"of de afbeeldingen uitgerekt, geschaald, gecentreerd, of als tegels moeten " +"worden weergegeven." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -261,15 +132,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Achtergrondafbeelding:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"U kunt een achtergrondafbeelding uit deze lijst selecteren. Aanvankelijk zullen " -"de geïnstalleerde KDE-achtergrondafbeeldingen worden aangeboden. Als u hier " -"niet vindt wat u zoekt, kunt u elk willekeurig afbeeldingbestand selecteren " -"door op de knop <i>Bladeren</i> hieronder te klikken." +"U kunt een achtergrondafbeelding uit deze lijst selecteren. Aanvankelijk " +"zullen de geïnstalleerde KDE-achtergrondafbeeldingen worden aangeboden. Als " +"u hier niet vindt wat u zoekt, kunt u elk willekeurig afbeeldingbestand " +"selecteren door op de knop <i>Bladeren</i> hieronder te klikken." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -299,8 +172,8 @@ msgstr "Instelling van de achtergrondafbeelding" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "In dit vak kunt u de diverse instellingen wijzigen met betrekking tot de " "weergave van de achtergrondafbeelding." @@ -313,15 +186,14 @@ msgstr "&Intensiteit in %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Hier kunt u kiezen hoeveel de afbeelding helderder moet worden gemaakt zodat " -"het geselecteerde gebied er niet te veel door wordt verstoord." -"<br> Voor verschillende afbeeldingen zijn verschillende instellingen nodig, " -"maar 25% is een goede waarde om mee te beginnen." +"het geselecteerde gebied er niet te veel door wordt verstoord.<br> Voor " +"verschillende afbeeldingen zijn verschillende instellingen nodig, maar 25% " +"is een goede waarde om mee te beginnen." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -329,14 +201,14 @@ msgstr "Uitgerekt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" -"Als u deze optie inschakelt, zal de geselecteerde afbeelding geschaald worden " -"zodat deze in het gehele geselecteerde gebied past. Indien nodig zal de " -"lengte-breedteverhouding van de afbeelding worden aangepast aan die van het " -"gebied." +"Als u deze optie inschakelt, zal de geselecteerde afbeelding geschaald " +"worden zodat deze in het gehele geselecteerde gebied past. Indien nodig zal " +"de lengte-breedteverhouding van de afbeelding worden aangepast aan die van " +"het gebied." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 msgid "Scaled" @@ -344,11 +216,11 @@ msgstr "Geschaald" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" -"Als u deze optie inschakelt, wordt de geselecteerde afbeelding geschaald zodat " -"deze past in of de breedte of de hoogte van het geselecteerde gebied - " +"Als u deze optie inschakelt, wordt de geselecteerde afbeelding geschaald " +"zodat deze past in of de breedte of de hoogte van het geselecteerde gebied - " "afhankelijk van welke het eerst wordt bereikt." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 @@ -358,12 +230,12 @@ msgstr "Gecentreerd" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Als u dit inschakelt, wordt de geselecteerde afbeelding gecentreerd afgebeeld " -"in het geselecteerde gebied. Als de afbeelding groter is dan het gebied ziet u " -"alleen het middelste gedeelte van de afbeelding." +"Als u dit inschakelt, wordt de geselecteerde afbeelding gecentreerd " +"afgebeeld in het geselecteerde gebied. Als de afbeelding groter is dan het " +"gebied ziet u alleen het middelste gedeelte van de afbeelding." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -371,13 +243,13 @@ msgstr "Tegel" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Als u dit inschakelt wordt de geselecteerde afbeelding gebruikt als een " -"achtergrondtegel. Indien de afbeelding groter is dan het geselecteerde gebied " -"ziet u alleen het deel van de afbeelding linksboven." +"achtergrondtegel. Indien de afbeelding groter is dan het geselecteerde " +"gebied ziet u alleen het deel van de afbeelding linksboven." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -403,6 +275,12 @@ msgstr "Gegevens+assen+legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Gegevens+assen" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Gegevens" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -494,11 +372,11 @@ msgstr "Voettekst 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"Op deze pagina kunt u de kleuren instellen die in de grafiek worden gebruikt. " -"Voor elk onderdeel van de grafiek kunt een andere kleur kiezen." +"Op deze pagina kunt u de kleuren instellen die in de grafiek worden " +"gebruikt. Voor elk onderdeel van de grafiek kunt een andere kleur kiezen." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -523,8 +401,8 @@ msgid "" "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" "Hier kunt u de kleur instellen die wordt gebruikt voor het raster van de " -"grafiek. Natuurlijk heeft deze instelling alleen effect als de instelling voor " -"het tekenen van het raster is geactiveerd." +"grafiek. Natuurlijk heeft deze instelling alleen effect als de instelling " +"voor het tekenen van het raster is geactiveerd." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -552,11 +430,12 @@ msgstr "Y-titelkleur (2e as):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Deze kleur wordt gebruikt voor het weergeven van titels voor de tweede Y-as " -"(verticaal). Dit werkt alleen als de grafiek is ingesteld voor een tweede Y-as." +"(verticaal). Dit werkt alleen als de grafiek is ingesteld voor een tweede Y-" +"as." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -564,8 +443,8 @@ msgstr "X-asnaamkleur:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Hier kunt u de kleur instellen die wordt gebruikt voor de naam van de X-as " "(horizontaal) " @@ -619,12 +498,12 @@ msgstr "Y-lijnkleur (2e as):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Hier kunt u de lijnkleur instellen voor de tweede Y-as (verticaal). Uiteraard " -"werkt deze instelling alleen als de grafiek is ingesteld voor twee verticale " -"assen." +"Hier kunt u de lijnkleur instellen voor de tweede Y-as (verticaal). " +"Uiteraard werkt deze instelling alleen als de grafiek is ingesteld voor twee " +"verticale assen." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -633,8 +512,8 @@ msgstr "X-nullijn-kleur:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Hier kunt u de kleur instellen voor de horizontale nullijn. Uiteraard werkt " "deze instelling alleen als de grafiek is ingesteld voor het tonen van een " @@ -654,9 +533,9 @@ msgstr "Y-nullijn-kleur (2e as):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Hier kunt u de kleur instellen voor de tweede verticale nullijn. Uiteraard " "werkt deze instelling alleen als de grafiek is ingesteld voor het tonen van " @@ -743,6 +622,22 @@ msgstr "&Polair" msgid "&Axes" msgstr "&Assen" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Grafiek&subtype" @@ -788,19 +683,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Standaard wordt een rij gezien als een verzameling van gegevens, met in iedere " -"kolom een individuele waarde van deze gegevens. Hiermee wordt ingesteld dat de " -"gegevens in rijen in uw grafiek worden geplaatst." +"Standaard wordt een rij gezien als een verzameling van gegevens, met in " +"iedere kolom een individuele waarde van deze gegevens. Hiermee wordt " +"ingesteld dat de gegevens in rijen in uw grafiek worden geplaatst." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Hier kunt u kiezen of elke kolom een verzameling gegevens bevat. Merk op dat de " -"waardes zelf niet echt worden verwisseld, maar alleen hun interpretatie." +"Hier kunt u kiezen of elke kolom een verzameling gegevens bevat. Merk op dat " +"de waardes zelf niet echt worden verwisseld, maar alleen hun interpretatie." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -816,13 +712,11 @@ msgstr "# Kolommen:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Stelt het aantal rijen in de gegevenstabel in.</b> " -"<br>" -"<br>Elke rij is één gegevensverzameling.</p>" +"<p><b>Stelt het aantal rijen in de gegevenstabel in.</b> <br><br>Elke rij is " +"één gegevensverzameling.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -830,15 +724,12 @@ msgstr "Aantal actieve rijen met gegevens" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Stelt het aantal kolommen in de gegevenstabel in.</b> " -"<br> " -"<br> Het aantal kolommen definieert het aantal waarden in elke " -"gegevensverzameling (rij).</p>" +"<p><b>Stelt het aantal kolommen in de gegevenstabel in.</b> <br> <br> Het " +"aantal kolommen definieert het aantal waarden in elke gegevensverzameling " +"(rij).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -850,28 +741,24 @@ msgstr "Gegevenstabel voor grafiek." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Deze tabel bevat de gegevens voor de grafiek." -"<br>" -"<br>Elke rij is een verzameling van waarden. De naam van zo'n verzameling van " -"gegevens kan worden gewijzigd in de kop (linkse kolom) van de tabel. In een " -"lijngrafiek wordt elke rij weergegeven als een lijn. In een ringgrafiek is elke " -"rij een ringsegment. " -"<br>" -"<br> Elke kolom bevat de waarden van de verzamelingen van gegevens. Net als bij " -"de rijen kunt u de namen voor de waarden in elke kolom in de tabel wijzigen " -"(rij boven). In een staafgrafiek bepaalt het aantal kolommen het aantal " -"waardeverzamelingen. In een ringgrafiek is elke kolom een ring.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tabel bevat de gegevens voor de grafiek.<br><br>Elke rij is een " +"verzameling van waarden. De naam van zo'n verzameling van gegevens kan " +"worden gewijzigd in de kop (linkse kolom) van de tabel. In een lijngrafiek " +"wordt elke rij weergegeven als een lijn. In een ringgrafiek is elke rij een " +"ringsegment. <br><br> Elke kolom bevat de waarden van de verzamelingen van " +"gegevens. Net als bij de rijen kunt u de namen voor de waarden in elke kolom " +"in de tabel wijzigen (rij boven). In een staafgrafiek bepaalt het aantal " +"kolommen het aantal waardeverzamelingen. In een ringgrafiek is elke kolom " +"een ring.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -891,13 +778,13 @@ msgstr "Kolom verwijderen" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"U staat op het punt enkele waarden uit de gegevenstabel te verwijderen. Dit zal " -"tot verlies van bestaande gegevens leiden in de tabel en/of de koppen.\n" +"U staat op het punt enkele waarden uit de gegevenstabel te verwijderen. Dit " +"zal tot verlies van bestaande gegevens leiden in de tabel en/of de koppen.\n" "\n" "Dit bericht wordt niet herhaald als u op Doorgaan klikt" @@ -927,12 +814,13 @@ msgid "Font..." msgstr "Lettertype..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Selecteer een onderwerp uit de bovenstaande lijst en klik op deze knop om het " -"KDE-dialoogvenster te openen waarin u een nieuw lettertype kunt kiezen." +"Selecteer een onderwerp uit de bovenstaande lijst en klik op deze knop om " +"het KDE-dialoogvenster te openen waarin u een nieuw lettertype kunt kiezen." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -965,11 +853,11 @@ msgstr "Titel:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"U kunt hier de de titel van uw grafiek typen. De titel wordt gecentreerd boven " -"uw grafiek geplaatst." +"U kunt hier de de titel van uw grafiek typen. De titel wordt gecentreerd " +"boven uw grafiek geplaatst." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -1006,8 +894,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Klik op deze knop om het lettertype, de stijl en de grootte van de subtitel te " -"kiezen." +"Klik op deze knop om het lettertype, de stijl en de grootte van de subtitel " +"te kiezen." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -1018,8 +906,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"U kunt hier de voettekst voor uw grafiek typen. De voettekst wordt gecentreerd " -"onder de grafiek geplaatst." +"U kunt hier de voettekst voor uw grafiek typen. De voettekst wordt " +"gecentreerd onder de grafiek geplaatst." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1028,10 +916,11 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Klik op deze knop om het lettertype, de stijl en de grootte van de voettekst te " -"kiezen." +"Klik op deze knop om het lettertype, de stijl en de grootte van de voettekst " +"te kiezen." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1039,8 +928,8 @@ msgstr "Algemeen" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "U kunt hier de titel van de legenda typen , die bovenin het legendavak wordt " "geplaatst." @@ -1067,6 +956,11 @@ msgstr "Linksboven" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Linksboven boven" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Boven:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Rechtsboven boven" @@ -1083,10 +977,20 @@ msgstr "Linksboven links" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Rechtsboven rechts" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Links:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Geen legenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Rechts:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Linksonder links" @@ -1103,6 +1007,11 @@ msgstr "Linksonder" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Linksonder onder" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Onder:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Rechtsonder onder" @@ -1111,13 +1020,18 @@ msgstr "Rechtsonder onder" msgid "Bottom-Right" msgstr "Rechtsonder" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Lettertype" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"In dit lettertypevak kunt u verschillende lettertypen instellen voor de titel " -"van de legenda en de afzonderlijke items ervan." +"In dit lettertypevak kunt u verschillende lettertypen instellen voor de " +"titel van de legenda en de afzonderlijke items ervan." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1128,31 +1042,37 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Lettertype selecteren..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Klik hier om het KDE-dialoogvenster voor het kiezen van lettertypen te openen. " -"U kunt hierin het lettertype, de stijl en de grootte van de titel van de " -"legenda wijzigen." +"Klik hier om het KDE-dialoogvenster voor het kiezen van lettertypen te " +"openen. U kunt hierin het lettertype, de stijl en de grootte van de titel " +"van de legenda wijzigen." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Lettertype legendatekst:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Klik hier het KDE-dialoogvenster voor het kiezen van lettertypen te openen. " +"U kunt hierin het lettertype, de stijl en de grootte van de tekst in de " +"legenda wijzigen." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Klik hier het KDE-dialoogvenster voor het kiezen van lettertypen te openen. U " -"kunt hierin het lettertype, de stijl en de grootte van de tekst in de legenda " -"wijzigen." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Selecteer hier of de onderwerpen in de legenda naast of onder elkaar moeten " "worden geplaatst." @@ -1182,33 +1102,36 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Kleur legendatitel:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de titel " -"van de legenda wijzigen." +"Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de " +"titel van de legenda wijzigen." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Kleur legendatekst:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de tekst " -"van de legenda wijzigen." +"Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de " +"tekst van de legenda wijzigen." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 msgid "Legend frame color:" msgstr "Kleur legendarand:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Klik hier om de kleurenkiezer van KDE te openen. U kunt de kleur van de rand " "van de legenda wijzigen." @@ -1288,11 +1211,11 @@ msgstr "3D-balk" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Indien geactiveerd, kunt u de balken in 3D-modus weergeven. U kunt dan schaduw " -"toevoegen, en de hoek en diepte voor 3D instellen." +"Indien geactiveerd, kunt u de balken in 3D-modus weergeven. U kunt dan " +"schaduw toevoegen, en de hoek en diepte voor 3D instellen." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1313,8 +1236,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"U kunt hier de hoek van het 3D-effect instellen van 0 tot 90 (graden). 90 geeft " -"vlakke balken zonder 3D-effect. \n" +"U kunt hier de hoek van het 3D-effect instellen van 0 tot 90 (graden). 90 " +"geeft vlakke balken zonder 3D-effect. \n" "Standaard is 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1339,8 +1262,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Indien geactiveerd, wordt het raster getoond. Wanneer u deze optie uitzet wordt " -"het raster niet meer getoond." +"Indien geactiveerd, wordt het raster getoond. Wanneer u deze optie uitzet " +"wordt het raster niet meer getoond." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1348,11 +1271,11 @@ msgstr "Y-as" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Indien geactiveerd, wordt de Y-as getoond. Wanneer u deze optie uitzet worden " -"de Y-as en de Y-rasterlijnen niet meer getoond." +"Indien geactiveerd, wordt de Y-as getoond. Wanneer u deze optie uitzet " +"worden de Y-as en de Y-rasterlijnen niet meer getoond." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1360,11 +1283,11 @@ msgstr "X-as" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Indien geactiveerd, wordt de X-as getoond. Wanneer u deze optie uitzet worden " -"de X-as en de X-rasterlijnen niet meer getoond." +"Indien geactiveerd, wordt de X-as getoond. Wanneer u deze optie uitzet " +"worden de X-as en de X-rasterlijnen niet meer getoond." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1393,22 +1316,22 @@ msgstr "Y-titel:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"u kunt hier de titel voor de X-as typen. In dit dialoogvenster kan ook de kleur " -"van de titel worden ingesteld op het tabblad voor kleuren en het lettertype op " -"het tabblad voor lettertypen." +"u kunt hier de titel voor de X-as typen. In dit dialoogvenster kan ook de " +"kleur van de titel worden ingesteld op het tabblad voor kleuren en het " +"lettertype op het tabblad voor lettertypen." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"U kunt hier de titel voor de Y-as typen. In dit dialoogvenster kan ook de kleur " -"van de titel worden ingesteld op het tabblad voor kleuren en het lettertype op " -"het tabblad voor lettertypen." +"U kunt hier de titel voor de Y-as typen. In dit dialoogvenster kan ook de " +"kleur van de titel worden ingesteld op het tabblad voor kleuren en het " +"lettertype op het tabblad voor lettertypen." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1444,8 +1367,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Dit stelt de de nauwkeurigheid in op automatisch, wat betekent dat KChart zelf " -"de nauwkeurigheid kiest." +"Dit stelt de de nauwkeurigheid in op automatisch, wat betekent dat KChart " +"zelf de nauwkeurigheid kiest." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1456,9 +1379,9 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Dit stelt de nauwkeurigheid in voor de Y-as. Bijvoorbeeld, wanneer u kiest voor " -"een nauwkeurigheid van 2 (decimalen), dan wordt de waarde 5 afgebeeld als 5,00, " -"naast de Y-as." +"Dit stelt de nauwkeurigheid in voor de Y-as. Bijvoorbeeld, wanneer u kiest " +"voor een nauwkeurigheid van 2 (decimalen), dan wordt de waarde 5 afgebeeld " +"als 5,00, naast de Y-as." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1504,11 +1427,11 @@ msgstr "Explosiefactor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Dit plaatst ruimten tussen de sectoren van uw taartgrafiek. Standaard is 0, wat " -"betekent dat de taartgrafiek aaneengesloten wordt weergegeven." +"Dit plaatst ruimten tussen de sectoren van uw taartgrafiek. Standaard is 0, " +"wat betekent dat de taartgrafiek aaneengesloten wordt weergegeven." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1527,8 +1450,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Dit stelt de diepte in van het 3D-effect van 0 tot 40, wanneer 3D is aangezet " -"voor taartgrafieken. Standaard is 20." +"Dit stelt de diepte in van het 3D-effect van 0 tot 40, wanneer 3D is " +"aangezet voor taartgrafieken. Standaard is 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1604,13 +1527,13 @@ msgstr "Subtype" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Selecteer het gewenste subtype van de grafiek. De beschikbare subtypen zijn " -"afhankelijk van het grafiektype. Sommige grafieken hebben geen subtypen, in dat " -"geval wordt deze configuratiepagina niet getoond." +"afhankelijk van het grafiektype. Sommige grafieken hebben geen subtypen, in " +"dat geval wordt deze configuratiepagina niet getoond." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1792,6 +1715,36 @@ msgstr "Gebruik eerste rij als beschrijving" msgid "Use first column as description" msgstr "Gebruik eerste kolom als beschrijving" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Programma voor het maken van grafieken in KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer en Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Het tekenprogramma dat de basis vormt van KChart\n" +"is ook beschikbaar als een commercieel product van\n" +"Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Neem voor meer informatie contact op met\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se ." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Voorbeeldafbeeldingen van grafieken, werkbalkpictogrammen" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1911,46 +1864,132 @@ msgstr "Het bestand %1 kon niet worden gelezen." msgid "File to open" msgstr "Te openen bestand" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Programma voor het maken van grafieken in KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Cod&ering:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Eerste rij bevat kolomnamen" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer en Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Eerste kolom bevat rijnamen" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." -msgstr "" -"Het tekenprogramma dat de basis vormt van KChart\n" -"is ook beschikbaar als een commercieel product van\n" -"Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Neem voor meer informatie contact op met\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se ." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Voorbeeldafbeeldingen van grafieken, werkbalkpictogrammen" +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Begrenzingsteken" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten,Jaap Woldringh" +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntkomma" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Dubbele begrenzingstekens negeren" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Tekstaan&haling:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "O&pmaak:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Bereiken" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "tot" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Rijen importeren:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Kolommen importeren:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"nielx@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,mrutten@dds.nl, jjh punt woldringh op planet " -"punt nl" + +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Opmaak" + +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acties" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typen" |