diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
commit | e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch) | |
tree | f01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-nl | |
parent | 988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff) | |
download | koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kpresenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nl')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-nl/messages/koffice/kpresenter.po | 2681 |
1 files changed, 1321 insertions, 1360 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kpresenter.po index 5554a6aa..9971ef91 100644 --- a/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-nl/messages/koffice/kpresenter.po @@ -15,1060 +15,56 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 17:20\n" "Last-Translator: Natalie Koning <nat@switch.demon.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Lijn" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Vorm" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Opmaak" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Objecten ran&gschikken" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Objecten u&itlijnen" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&kst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "U&itlijnen" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ype" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Spellingcontrole" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Autocorrectie" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Diapresentatie" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Hulpmiddelen" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Opmaak" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Diapresentatie" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatie" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Verticale uitlijning" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Objecten spiegelen" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Schalen om de afbeelding 1:1 te tonen in" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Resultaat van spellingcontrole" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Presentatie" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Penseel" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Stijl:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Kies de stijl of het patroon." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Kies de kleur (wit is de standaard). Klikken op de kleur opent de kleurkiezer." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Kleur:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Naam:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Grootte en positie b&eschermen" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Verhouding be&houden" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Positie" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "Bree&dte:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Hoogte:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Boven:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Links:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Kleurverloop" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Kleurverloop:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "Kle&uren:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-fa&ctor:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "Onge&balanceerd:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-factor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Afbeelding&effect:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Kanaalintensiteit" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Vervagen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Vlak maken" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensiteit" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Verzadiging verminderen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliseren" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Effenen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Drempel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solariseren" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Reliëf" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Ontspikkelen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Houtskool" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Ruis" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Waas" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Hoekig" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Imploderen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Olieverf" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Scherper maken" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Verspreiden" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Schaduw" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Werveling" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Golf" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Kleurcomponent:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Rood" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Groen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Blauw" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Grijs" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Alles" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Kleur:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Kleur 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Kleur 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensiteit:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Dit effect heeft geen opties." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Factor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Type:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Uniform" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussian" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Multiplicatieve Gaussian" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impuls" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Radius:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Kleurschaduw" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Afwijking:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Bepaalt de lichtbron en richting." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Hoogte:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Hoek:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Omvang:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Golflengte:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Dia invoegen" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Voor de huidige dia" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Na de huidige dia" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "&Nieuwe dia invoegen:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Stan&daardsjabloon gebruiken" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Huidige dia als standaard geb&ruiken" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "An&der sjabloon kiezen" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Marge" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Marges" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "Wijzigingen &synchroniseren" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Rec&hts:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "On&der:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Pen" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "" -"De aangegeven posities in dit tabblad worden gebruikt in het menu Invoegen->" -"Lijn." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Pijlstijl" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Bepaal de begin- en eindstijl van de lijn. U kunt bijvoorbeeld een vierkante " -"punt kiezen aan het begin en een pijl aan het eind." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Begin:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Einde:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Dit toont de voorlopig gemaakte keuzes." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Kies de lijnstijl. Dit kan variëren van Geen lijn, die geen lijn zal tekenen, " -"tot stippel- of gewone lijnen." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "St&ijl:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "Bepaal de kleur van de lijn. Klikken op de kleur opent de kleurkiezer." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Bepaal de dikte van de lijn." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Afbeelding" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Diepte" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-bit kleurmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-bit kleurmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-bit kleurmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-bit kleurmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "Standaar&dkleurmodus" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "RGB-afbeelding naar BRG-afbeelding con&verteren " - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Grijswaarde" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Helderheid:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Taartpunt" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Deze waarden worden gebruikt in het menu Invoegen->Vorm->Taartpunt/Boog/Koorde." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "Kies uit drie opties in het rolmenu: Taartpunt, Boog, Koorde." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Lengte:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Bepaal de startpositie." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Bepaal de booglengte van de taartpunt." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Startpositie:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Veelhoek" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Deze waarden worden gebruikt in het menu Invoegen->Vorm->Concave veelhoek." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Kies uit het type convexe of concave veelhoek." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Bepaal het aantal hoeken in de veelhoek." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Scherpte:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Vergroot of verklein de scherpte van de veelhoek." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Ho&eken:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rechth." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Al deze waarden worden gebruikt in het menu Invoegen->Vorm->Rechthoek" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Verticale afwijking:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Horizontale afwijking:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Bepaal de horizontale afwijking." +"Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten,KDE-vertaalgroep Nederlands," +"Natalie Koning" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Bepaal de verticale afwijking." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Met deze knop kunt u kiezen of al dan niet dezelfde afwijking horizontaal als " -"verticaal gebruikt moet worden." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Rotatie" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "H&oek:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Schaduw" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Kleur en afstand" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Afstand:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Richting" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Dia-overgang" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "Voorbeel&d" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effect:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Snelheid:" +"nielx@kde.nl,rinse@kde.nl,mrutten@dds.nl,i18n@kdel.nl,f.dekruijf@hetnet.nl," +"nat@switch.demon.nl" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Gel&uidseffect" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice Presentatie Programma" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Bestand:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Automa&tisch naar de volgende dia gaan na:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, het team van KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " seconden" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "huidige onderhouder" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Inhoud b&eschermen" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "oorspronkelijke auteur" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Kies een voorgedefinieerde vorm door er op te klikken en daarna op de OK-knop " -"(of dubbelklik gewoon op de vorm). Daarna kan de vorm in de dia geplaatst " -"worden door met de muis het gebied te tekenen." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autovorm" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1082,6 +78,12 @@ msgstr "Achtergrondtype:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Kleur/Kleurverloop" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Afbeelding" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Standaard" @@ -1158,10 +160,23 @@ msgstr "&Globaal toepassen" msgid "&Reset" msgstr "He&rstellen" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubieke bézier-kromme" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Kwadratische bézier-kromme" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Eén kleur" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Kleurverloop" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" @@ -1171,6 +186,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Kies uit de typen: Eén kleur, Verloop of Transparant." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1201,6 +221,22 @@ msgstr "Diagonale lijnen ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonaal kruisende lijnen" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Dit toont de voorlopig gemaakte keuzes." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal openen" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal openen" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonaal 1" @@ -1231,8 +267,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Het object dat u probeert te selecteren behoort toe aan de hoofddia. U kunt het " -"object alleen op de hoofddia bewerken.\n" +"Het object dat u probeert te selecteren behoort toe aan de hoofddia. U kunt " +"het object alleen op de hoofddia bewerken.\n" "Wilt u daar nu naar toe gaan?" #: KPrCanvas.cpp:1224 @@ -1277,6 +313,11 @@ msgstr "" "Alleen-lezen-inhoud kan niet worden gewijzigd. Er worden geen bewerkingen " "geaccepteerd." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Diapresentatie" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Doorgaan" @@ -1381,6 +422,10 @@ msgstr "Einde van de presentatie. Klik om af te sluiten." msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Schalen naar originele grootte" @@ -1397,6 +442,12 @@ msgstr "Tekst op objecthoogte brengen" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Tekst op inhoudshoogte brengen" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Objecten spiegelen" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Objecten links uitlijnen" @@ -1481,6 +532,11 @@ msgstr "Document" msgid "Document Settings" msgstr "Documentinstellingen" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Standaard hulpmiddeleninstellingen" @@ -1513,13 +569,13 @@ msgstr "Linialen tonen" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" "Indien ingeschakeld, worden de verticale en horizontale linialen op de " -"KPresenter-dia getoond (dit is de standaard). Indien niet ingeschakeld worden " -"geen van de linialen getoond." +"KPresenter-dia getoond (dit is de standaard). Indien niet ingeschakeld " +"worden geen van de linialen getoond." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1535,13 +591,13 @@ msgstr "Aantal recente bestanden:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" "Zet het aantal recente bestanden die geopend kunnen worden via het menu " -"Bestand->Open recent. Standaard is om 10 bestandsnamen op te slaan. Het maximum " -"is 20 en het minimum is 1." +"Bestand->Open recent. Standaard is om 10 bestandsnamen op te slaan. Het " +"maximum is 20 en het minimum is 1." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1553,8 +609,8 @@ msgid "" "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" "Deze waarde wordt gebruikt bij de menuopties Diepte vergroten en Diepte " -"verkleinen (in het menu Tekst) om de inspringdiepte te wijzigen. De standaard " -"is 1 cm." +"verkleinen (in het menu Tekst) om de inspringdiepte te wijzigen. De " +"standaard is 1 cm." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1564,15 +620,16 @@ msgstr "Achtergrondobjectkleur:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Wijzigen van de kleur van de achtergrond van een tekstblok. De standaard " -"achtergrond is wit. Bij een donkere achtergrond en witte tekst is het beter de " -"kleur van het tekstblok te wijzigen zodat de tekst zichtbaar blijft. Na " -"beëindiging zal het gebied rond de tekst terugkeren naar de achtergrondkleur. " -"De Standaard-knop herstelt de oorspronkelijke waarden." +"achtergrond is wit. Bij een donkere achtergrond en witte tekst is het beter " +"de kleur van het tekstblok te wijzigen zodat de tekst zichtbaar blijft. Na " +"beëindiging zal het gebied rond de tekst terugkeren naar de " +"achtergrondkleur. De Standaard-knop herstelt de oorspronkelijke waarden." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1589,9 +646,9 @@ msgstr "Ongedaan maken/Opnieuw-limiet:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Zet het aantal acties dat ongedaan en opnieuw gedaan kan worden (het aantal " "acties dat KPresenter in de herstelbuffer bewaart). Dit varieert van het " @@ -1604,20 +661,20 @@ msgstr "Koppelingen tonen" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Het invoegen van een koppeling in de dia gaat via het menu Invoegen->" -"Koppeling, waarmee een URL-, een e-mailadres- of bestandskoppeling ingevoegd " -"wordt. Als de optie Toon koppeling is aangevinkt dan zullen alle koppeling " -"actief zijn en worden weergegeven in een andere kleur (dit is de standaard). " -"Als de optie niet is aangevinkt dan zijn de koppelingen inactief en worden in " -"dezelfde tekstkleur weergegeven. Dit heeft betrekking op de dia die aangemaakt " -"wordt als op de dia's in de diashow." +"Het invoegen van een koppeling in de dia gaat via het menu Invoegen-" +">Koppeling, waarmee een URL-, een e-mailadres- of bestandskoppeling " +"ingevoegd wordt. Als de optie Toon koppeling is aangevinkt dan zullen alle " +"koppeling actief zijn en worden weergegeven in een andere kleur (dit is de " +"standaard). Als de optie niet is aangevinkt dan zijn de koppelingen inactief " +"en worden in dezelfde tekstkleur weergegeven. Dit heeft betrekking op de dia " +"die aangemaakt wordt als op de dia's in de diashow." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1625,11 +682,11 @@ msgstr "Alle koppelingen &onderstrepen" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" -"Bij aanvinken worden alle koppelingen onderstreept (dit is de standaard). Bij " -"niet aanvinken worden de koppelingen niet onderstreept." +"Bij aanvinken worden alle koppelingen onderstreept (dit is de standaard). " +"Bij niet aanvinken worden de koppelingen niet onderstreept." #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" @@ -1637,17 +694,17 @@ msgstr "Commentaren tonen" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Invoegen van commentaar in de tekst bij de cursor gaat via het menu Invoegen->" -"Commentaar.... Commentaar kan alleen bekeken worden in de modus wijzigen en " -"niet in de modus diashow. Bij aanvinken (de standaard) wordt commentaar getoond " -"in een geel vierkantje. Door rechtsklikken kan de tekst gewijzigd, verwijderd " -"of gekopieerd worden." +"Invoegen van commentaar in de tekst bij de cursor gaat via het menu Invoegen-" +">Commentaar.... Commentaar kan alleen bekeken worden in de modus wijzigen en " +"niet in de modus diashow. Bij aanvinken (de standaard) wordt commentaar " +"getoond in een geel vierkantje. Door rechtsklikken kan de tekst gewijzigd, " +"verwijderd of gekopieerd worden." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1657,13 +714,13 @@ msgstr "Veldcode tonen" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"In de modus wijzigen (niet in de modus diashow) laat deze optie alle variabele " -"codes zien alsook de koppeling bij een koppelingslocatie. Het is erg handig om " -"te zien welke variabele getoond wordt. Variabelen worden ingevoegd via het menu " -"Invoegen->Variabele." +"In de modus wijzigen (niet in de modus diashow) laat deze optie alle " +"variabele codes zien alsook de koppeling bij een koppelingslocatie. Het is " +"erg handig om te zien welke variabele getoond wordt. Variabelen worden " +"ingevoegd via het menu Invoegen->Variabele." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1671,15 +728,16 @@ msgstr "Dianotities afdrukken" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"Bij aanvinken worden alle aantekeningen op papier afgedrukt. De aantekeningen " -"worden apart op de laatste pagina afgedrukt, van de eerste dia eerst tot de " -"laatste dia en tenslotte de aantekening op de hoofdpagina. U kunt de " -"aantekeningen bij de dia's zien via het menu Beeld->Toon aantekingenbalk." +"Bij aanvinken worden alle aantekeningen op papier afgedrukt. De " +"aantekeningen worden apart op de laatste pagina afgedrukt, van de eerste dia " +"eerst tot de laatste dia en tenslotte de aantekening op de hoofdpagina. U " +"kunt de aantekeningen bij de dia's zien via het menu Beeld->Toon " +"aantekingenbalk." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1691,11 +749,11 @@ msgstr "Horizontale grootte raster:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Zet de ruimte in millimeter tussen twee horizontale rasterpunten. De standaard " -"is 5 millimeter." +"Zet de ruimte in millimeter tussen twee horizontale rasterpunten. De " +"standaard is 5 millimeter." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1703,11 +761,11 @@ msgstr "Verticale grootte raster:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Zet de ruimte in millimeter tussen twee verticale rasterpunten. De standaard is " -"5 millimeter." +"Zet de ruimte in millimeter tussen twee verticale rasterpunten. De standaard " +"is 5 millimeter." #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 @@ -1731,12 +789,13 @@ msgid "Choose..." msgstr "Kiezen..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" -"Klik hier voor een nieuw lettertype. Er wordt een dialoogvenster geopend waarin " -"u het lettertype kunt kiezen." +"Klik hier voor een nieuw lettertype. Er wordt een dialoogvenster geopend " +"waarin u het lettertype kunt kiezen." #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" @@ -1744,8 +803,8 @@ msgstr "Globale taal:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Gebruik dit oprol-menu voor het bepalen van de standaard taal voor dit " "document. Deze waarde zal worden gebruikt door het afbreek- en " @@ -1760,8 +819,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Vink dit aan als KPresenter automatisch lange woorden moet afbreken als dat van " -"toepassing is in een tekstframe. Dit is niet de standaard instelling." +"Vink dit aan als KPresenter automatisch lange woorden moet afbreken als dat " +"van toepassing is in een tekstframe. Dit is niet de standaard instelling." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1794,14 +853,14 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "Hiermee kan het aantal keren dat KPresenter een reservekopie moet maken " "aangepast worden. Als dit naar Geen automatische opslag gezet wordt dan zal " -"KPresenter geen reservekopie aanmaken. De periode tussen een auto-opslag kan 1 " -"tot 60 minuten zijn." +"KPresenter geen reservekopie aanmaken. De periode tussen een auto-opslag kan " +"1 tot 60 minuten zijn." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1809,10 +868,12 @@ msgstr "Beginpaginanummer:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" -"Hiermee kan het nummer van de eerste pagina gezet worden. De standaard is 1.\n" +"Hiermee kan het nummer van de eerste pagina gezet worden. De standaard is " +"1.\n" "Tip: dit is bedoeld voor het geval dat een enkel document is opgesplitst in " "verschillende bestanden." @@ -1822,20 +883,20 @@ msgstr "Tabstop:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"Ieder KPresenter-document heeft een standaard set tabstops. Bij het toevoegen " -"van tabstops aan een document gaan de nieuwe tabstops boven de standaard " -"tabstops. Als bijvoorbeeld 1.5 in dit tekstvak gezet wordt en de meeteenheid is " -"centimeters, dan zal de eerste tabstop staan op 1,5 centimeter rechts van de " -"linker marge. De tweede tabstop staat dan op 3 centimeter van de linker marge, " -"enzovoort." +"Ieder KPresenter-document heeft een standaard set tabstops. Bij het " +"toevoegen van tabstops aan een document gaan de nieuwe tabstops boven de " +"standaard tabstops. Als bijvoorbeeld 1.5 in dit tekstvak gezet wordt en de " +"meeteenheid is centimeters, dan zal de eerste tabstop staan op 1,5 " +"centimeter rechts van de linker marge. De tweede tabstop staat dan op 3 " +"centimeter van de linker marge, enzovoort." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1848,12 +909,13 @@ msgstr "Cursor in beschermd gebied" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" -"Als dit vakje is aangevinkt en er wordt op een beschermd gebied in het document " -"geklikt, dan zal er een cursor verschijnen. Als dit vakje niet is aangevinkt en " -"er wordt op een beschermd gebied geklikt dan zal geen cursor zichtbaar worden." +"Als dit vakje is aangevinkt en er wordt op een beschermd gebied in het " +"document geklikt, dan zal er een cursor verschijnen. Als dit vakje niet is " +"aangevinkt en er wordt op een beschermd gebied geklikt dan zal geen cursor " +"zichtbaar worden." #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" @@ -1863,18 +925,19 @@ msgstr "Cursor voor direct invoeren" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" "Als dit vakje is aangevinkt dan kan een stuk tekst met de muis geselecteerd " -"worden. Beweeg de muis naar een nieuwe gebied en klik één keer op de middelste " -"muisknop, daarmee wordt een kopie van de geselecteerde tekst geplakt op de " -"nieuwe locatie in het document.\n" -"Als dit vakje niet is aangevinkt dan moet de geselecteerde tekst eerst naar het " -"klembord gekopieerd worden en handmatig geplakt worden op de nieuwe locatie." +"worden. Beweeg de muis naar een nieuwe gebied en klik één keer op de " +"middelste muisknop, daarmee wordt een kopie van de geselecteerde tekst " +"geplakt op de nieuwe locatie in het document.\n" +"Als dit vakje niet is aangevinkt dan moet de geselecteerde tekst eerst naar " +"het klembord gekopieerd worden en handmatig geplakt worden op de nieuwe " +"locatie." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1923,26 +986,28 @@ msgstr "Reservekopiemap" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" "Er zijn twee mappen die hier worden opgegeven: de reservekopiemap en de " "afbeeldingenmap De reservekopiemap is de map waar reservekopieën worden " -"opgeslagen en de afbeeldingemap is de map waar afbeeldingen worden opgeslagen." +"opgeslagen en de afbeeldingemap is de map waar afbeeldingen worden " +"opgeslagen." #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Map wijzigen..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" -"Bij het klikken op deze knop zal een klein dialoogvenster verschijnen. Als de " -"standaardmap niet is aangevinkt kun u zelf het pad naar de map opgeven of via " -"de bestandenkiezer er naar toe bladeren." +"Bij het klikken op deze knop zal een klein dialoogvenster verschijnen. Als " +"de standaardmap niet is aangevinkt kun u zelf het pad naar de map opgeven of " +"via de bestandenkiezer er naar toe bladeren." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1998,6 +1063,11 @@ msgstr "&Toevoegen..." msgid "&Modify..." msgstr "&Wijzigen..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Koppeling verwijderen" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "&Kopiëren" @@ -2046,16 +1116,16 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" "Dit document is geen presentatie, maar een %1. Gaarne openen met het juiste " "programma." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" "Ongeldig OASIS OpenDocument-bestand. Geen master-style gevonden binnen " "office:master-styles." @@ -2072,12 +1142,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"Ontleedfout in het hoofddocument (geconverteerd van een oud KPresenterformaat) " -"op regel %1, kolom %2\n" +"Ontleedfout in het hoofddocument (geconverteerd van een oud " +"KPresenterformaat) op regel %1, kolom %2\n" "Foutmelding: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2091,8 +1161,8 @@ msgstr "Ongeldig document, DOC-tag ontbreekt." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Ongeldig document. Het mime bestandstype application/x-kpresenter of " "application/vnd.kde.kpresenter werd verwacht, terwijl %1 werd ontvangen." @@ -2253,6 +1323,12 @@ msgstr "Alinea na alinea" msgid "Timer of the object:" msgstr "Timer van het object:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " seconden" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Geluidseffect" @@ -2265,6 +1341,10 @@ msgstr "Bestandsnaam:" msgid "Play" msgstr "Afspelen" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Verdwijnen" @@ -2329,21 +1409,31 @@ msgstr "Naar onder vegen" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Objecteffecten toewijzen" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 bestanden" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Alle ondersteunde bestanden" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Vrije-handlijn" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positie" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Ga naar dia..." @@ -2352,6 +1442,10 @@ msgstr "Ga naar dia..." msgid "Go to slide:" msgstr "Ga naar dia:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Afbeeldingeffect" @@ -2368,14 +1462,19 @@ msgstr "Bestandsnaam is leeg." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Het bestand is geen KPresenter-bestand!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Lijn" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Diapresentatie" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" "Voer de map in waar de geheugenstick-presentatie zal worden opgeslagen. Geef " "ook een titel voor de presentatie op. " @@ -2398,13 +1497,13 @@ msgstr "Inleidende dia's" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"In deze sectie kunt u de kleuren van de inleidende dia's instellen. Dit heeft " -"verder geen effect op de presentatie, en het is normaliter voldoende om de " -"standaardinstelling te behouden." +"In deze sectie kunt u de kleuren van de inleidende dia's instellen. Dit " +"heeft verder geen effect op de presentatie, en het is normaliter voldoende " +"om de standaardinstelling te behouden." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" @@ -2427,16 +1526,17 @@ msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" -"Druk op deze knop om de presentatie in het speciale Sony-formaat te genereren." +"Druk op deze knop om de presentatie in het speciale Sony-formaat te " +"genereren." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Druk op deze knop om de generatie van de presentatie te annuleren en terug te " -"keren naar het hoofdvenster van KPresenter. Geen van de bestanden zullen worden " -"gewijzigd." +"Druk op deze knop om de generatie van de presentatie te annuleren en terug " +"te keren naar het hoofdvenster van KPresenter. Geen van de bestanden zullen " +"worden gewijzigd." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2444,8 +1544,7 @@ msgstr "Geheugenstick-presentatie aanmaken" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>De map <b>%1</b> bestaat niet. <br>Wilt u deze aanmaken?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2484,6 +1583,16 @@ msgstr "Indexbestand aanmaken" msgid "Done" msgstr "Gereed" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Koppeling verwijderen" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Positie van hulplijn wijzigen" @@ -2496,6 +1605,11 @@ msgstr "Positie:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Nieuwe hulplijn toevoegen" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Presentatie" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Nieuw hulppunt toevoegen" @@ -2513,16 +1627,12 @@ msgid "Note" msgstr "Notitie" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Dianotitie %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Dianotitie %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Notitie van hoofdpagina:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Notitie van hoofdpagina:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2653,6 +1763,10 @@ msgstr "Verticale uitlijning wijzigen" msgid "Change Image Effect" msgstr "Afbeeldingseffect wijzigen" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Ingebed object" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Geen lijn" @@ -2697,15 +1811,15 @@ msgstr "Al&gemeen" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" "<p>In dit dialoogvenster kunt u de weergave van de diapresentatie instellen, " "inclusief of er automatisch naar de volgende dia wordt gegaan of dat dit " -"handmatig gebeurt. U kunt bovendien een <em>tekenpen</em> " -"instellen die kan worden gebruikt tijdens het weergeven van de presentatie om " -"aanvullende informatie toe te voegen of om bepaalde punten te benaderukken.</p>" +"handmatig gebeurt. U kunt bovendien een <em>tekenpen</em> instellen die kan " +"worden gebruikt tijdens het weergeven van de presentatie om aanvullende " +"informatie toe te voegen of om bepaalde punten te benaderukken.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2713,29 +1827,26 @@ msgstr "Overgangs&type" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li> Als u " -"<p>Handmatige overgang naar volgende stap of dia<b> selecteert, dan zal elke " -"overgang naar de volgende dia en elk effect in een dia een handeling vereisen. " -"Dit is meestal een muisklik of het indrukken van de spatiebalk.</b></p> </li> " -"<li>" -"<p>Als u <b>Automatische overgang naar de volgende stap of dia</b> " -"selecteert, dan zal de presentatie automatisch overgaan naar de volgende dia of " -"effect in de dia. De snelheid van de overgang kunt u met onderstaande " -"schuifregelaar instellen. Dit activeert ook de optie om automatisch terug te " -"gaan naar de eerste dia nadat de laatste is weergegeven.</p></li>" +"<li> Als u <p>Handmatige overgang naar volgende stap of dia<b> selecteert, " +"dan zal elke overgang naar de volgende dia en elk effect in een dia een " +"handeling vereisen. Dit is meestal een muisklik of het indrukken van de " +"spatiebalk.</b></p> </li> <li><p>Als u <b>Automatische overgang naar de " +"volgende stap of dia</b> selecteert, dan zal de presentatie automatisch " +"overgaan naar de volgende dia of effect in de dia. De snelheid van de " +"overgang kunt u met onderstaande schuifregelaar instellen. Dit activeert ook " +"de optie om automatisch terug te gaan naar de eerste dia nadat de laatste is " +"weergegeven.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2751,16 +1862,16 @@ msgstr "One&indige cyclus" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" "<p>Als dit keuzevakje is geselecteerd zal de diapresentatie opnieuw beginnen " "met de eerste dia nadat de laatste is weergegeven. Dit keuzevakje wordt pas " -"actief als de knop <b>Automatische overgang naar volgende stap of dia</b> " -"is ingeschakeld.</p> " -"<p>Deze optie is handig voor promotiedisplays.</p>" +"actief als de knop <b>Automatische overgang naar volgende stap of dia</b> is " +"ingeschakeld.</p> <p>Deze optie is handig voor promotiedisplays.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2769,12 +1880,12 @@ msgstr "'Einde van de pre&sentatie' dia tonen" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal wanneer de diashow is afgelopen " -"een zwarte dia worden getoond met de tekst 'Einde van de presentatie. Klik om " -"af te sluiten'." +"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld, dan zal wanneer de diashow is " +"afgelopen een zwarte dia worden getoond met de tekst 'Einde van de " +"presentatie. Klik om af te sluiten'." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2783,17 +1894,16 @@ msgstr "Presentatie&duur uitmeten" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" -"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld zal de tijd dat elke dia getoond wordt en " -"de totale tijd van de presentatie worden opgemeten.</p> " -"<p>De tijden worden aan het einde van de presentatie getoond.</p> " -"<p>U kunt dit gebruiken tijdens een oefening om het behandelen van elke kwestie " -"in de presentatie te controleren en om na te gaan of de presentatieduur " -"klopt.</p>" +"<p>Als dit keuzevakje is ingeschakeld zal de tijd dat elke dia getoond wordt " +"en de totale tijd van de presentatie worden opgemeten.</p> <p>De tijden " +"worden aan het einde van de presentatie getoond.</p> <p>U kunt dit gebruiken " +"tijdens een oefening om het behandelen van elke kwestie in de presentatie te " +"controleren en om na te gaan of de presentatieduur klopt.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2801,22 +1911,31 @@ msgstr "Presentatiepen" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" "<p>In dit gedeelte kunt u de <em>tekenpen</em> instellen. Hiermee kunt u " "aanvullende informatie toevoegen, bepaalde inhoud benadrukken, of fouten " "tijdens de presentatie corrigeren door met behulp van de muis op de dia's te " -"tekenen.</p> " -"<p>U kunt de kleur en breedte van de tekenpen instellen.</p>" +"tekenen.</p> <p>U kunt de kleur en breedte van de tekenpen instellen.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Kleur:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "Dia'&s" @@ -2827,9 +1946,9 @@ msgid "" "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.</p>" msgstr "" -"<p>In dit dialoog kunt u bepalen welke dia's in de presentatie gebruikt zullen " -"worden. De dia's die u niet selecteert zullen niet worden getoond tijdens de " -"presentatie.</p>" +"<p>In dit dialoog kunt u bepalen welke dia's in de presentatie gebruikt " +"zullen worden. De dia's die u niet selecteert zullen niet worden getoond " +"tijdens de presentatie.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" @@ -2855,6 +1974,11 @@ msgstr "&Alles selecteren" msgid "&Deselect All" msgstr "Alles &deselecteren" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Taartpunt" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Boog" @@ -2863,10 +1987,19 @@ msgstr "Boog" msgid "Chord" msgstr "Koorde" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Veelhoek" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Holrond (concaaf)/bolrond (convex)" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Gebroken lijn" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Presentatieduur: " @@ -2908,12 +2041,12 @@ msgstr "Kolommen: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Rand om de dia's tekenen" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Eigenschappen toepassen" @@ -2937,6 +2070,16 @@ msgstr "Grootte wijzigen" msgid "Pict&ure" msgstr "Afbeeldin&g" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotatie" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2947,6 +2090,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Structuur" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Voettekst" @@ -2967,6 +2115,11 @@ msgstr "Dia hernoemen" msgid "Slide title:" msgstr "Diatitel:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Dia-overgang" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Horizontaal sluiten" @@ -3141,6 +2294,11 @@ msgstr "Tekst plakken" msgid "Insert Variable" msgstr "Variabele invoegen" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Inhoud beschermen" @@ -3165,6 +2323,11 @@ msgstr "Wilt u de huidige dia verwijderen?" msgid "Remove Slide" msgstr "Dia verwijderen" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Dia verwijderen" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Nieuwe dia invoegen" @@ -3210,6 +2373,11 @@ msgstr "Er is geen formulecomponent geregistreerd" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autovorm-kiezen" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Eigenscha&ppen" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Dia-achtergrond" @@ -3223,8 +2391,8 @@ msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" -"Wilt u een reeds eerder opgeslagen configuratie laden om te gebruiken voor deze " -"HTML-presentatie?" +"Wilt u een reeds eerder opgeslagen configuratie laden om te gebruiken voor " +"deze HTML-presentatie?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" @@ -3308,15 +2476,13 @@ msgstr "Weergave van niet-afdrukbare tekens aan of uit zetten." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Weergave van niet-afdrukbare tekens omschakelen. " -"<br> " -"<br>Als dit is ingeschakeld zal KPresenter niet-afdrukbare tekens tonen voor " -"tabs, spaties, einde regeltekens etc." +"Weergave van niet-afdrukbare tekens omschakelen. <br> <br>Als dit is " +"ingeschakeld zal KPresenter niet-afdrukbare tekens tonen voor tabs, spaties, " +"einde regeltekens etc." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3358,6 +2524,11 @@ msgstr "Selecteren" msgid "&Rotate" msgstr "&Roteren" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Zoomen:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Vorm" @@ -3438,6 +2609,11 @@ msgstr "Gesloten k&ubieke bézier-kromme" msgid "&Font..." msgstr "&Lettertype..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Lettertype vergroten" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamilie" @@ -3510,6 +2686,11 @@ msgstr "Dianummer &invoegen" msgid "&Properties" msgstr "Eigenscha&ppen" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Objecten ran&gschikken" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Objecten naar &voren" @@ -3642,6 +2823,11 @@ msgstr "&Objecteffect bewerken..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Dia-overgang be&werken..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Ga naar begin" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Beginnen bij eer&ste dia" @@ -3814,6 +3000,11 @@ msgstr "Alle variabelen ve&rversen" msgid "Change Case..." msgstr "Gebruik van hoofd-/kleine letters wijzigen." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Stijlenbeheer" @@ -4053,6 +3244,11 @@ msgstr "Aangepaste variabele wijzigen" msgid "Change Case of Text" msgstr "Gebruik van hoofd-/kleine letters in tekst wijzigen" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Breedte:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Hele dia" @@ -4134,11 +3330,11 @@ msgstr "Beginpunt" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Gemaakt op %1 door <i>%2</i> met <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Gemaakt op %1 door <i>%2</i> met <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4159,16 +3355,16 @@ msgid "" "what they do." msgstr "" "Op deze pagina kunt u enkele sleutelfuncties voor het aanmaken van een " -"presentatie in HTML instellen. Selecteer individuele items voor meer hulp over " -"wat ze doen." +"presentatie in HTML instellen. Selecteer individuele items voor meer hulp " +"over wat ze doen." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"Voer hier uw naam, e-mailadres en de titel van de webpresentatie in. Voer hier " -"ook de map in waar de webpresentatie opgeslagen zal worden." +"Voer hier uw naam, e-mailadres en de titel van de webpresentatie in. Voer " +"hier ook de map in waar de webpresentatie opgeslagen zal worden." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4176,8 +3372,8 @@ msgstr "Auteur:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Hier voert u de naam van de persoon of organisatie in die zal worden genoemd " "als de auteur van de presentatie." @@ -4192,21 +3388,21 @@ msgstr "E-mailadres:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "Hier voert u het e-mailadres in van de persoon of organisatie die " "verantwoordelijk is voor de presentatie." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" -"Hier geeft u de map op waar de presentatie in wordt opgeslagen. Als de map niet " -"bestaat wordt u gevraagd of u die wilt aanmaken, of dat u het aanmaken wilt " -"afbreken." +"Hier geeft u de map op waar de presentatie in wordt opgeslagen. Als de map " +"niet bestaat wordt u gevraagd of u die wilt aanmaken, of dat u het aanmaken " +"wilt afbreken." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4279,8 +3475,8 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Hier kunt u de titels voor elke dia opgeven. Klik in de lijst op een dia en " "voer dan de titel in in het vak eronder. Als u op een titel klikt zal " @@ -4297,20 +3493,21 @@ msgid "" "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" -"Op deze pagina kunt u enkele opties voor de presentatie opgeven die onbeheerd " -"lopen, zoals de te verstrijken tijd voordat de volgende dia wordt geopend, of " -"de diavoorstelling herhaald wordt en of er koppen gebruikt worden. Als u geen " -"onbeheerde presentatie wilt geven, dan kunt u de standaardwaarden behouden." +"Op deze pagina kunt u enkele opties voor de presentatie opgeven die " +"onbeheerd lopen, zoals de te verstrijken tijd voordat de volgende dia wordt " +"geopend, of de diavoorstelling herhaald wordt en of er koppen gebruikt " +"worden. Als u geen onbeheerde presentatie wilt geven, dan kunt u de " +"standaardwaarden behouden." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" -"Hier kunt u enkele opties instellen voor onbeheerde presentaties, zoals de tijd " -"die verstrijkt voordat de volgende dia automatisch wordt geopend, herhaling van " -"de diavoorstelling en het gebruik van koppen." +"Hier kunt u enkele opties instellen voor onbeheerde presentaties, zoals de " +"tijd die verstrijkt voordat de volgende dia automatisch wordt geopend, " +"herhaling van de diavoorstelling en het gebruik van koppen." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4330,8 +3527,8 @@ msgstr "Kop boven de dia's plaatsen" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "Hier kunt u bepalen of u navigatieknoppen boven de dia's wilt hebben." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 @@ -4340,11 +3537,11 @@ msgstr "Voetnoot aan de dia's toevoegen" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" -"Hier kunt u een voetnoot opgeven met daarin de auteur van de diavoorstelling en " -"de gebruikte software." +"Hier kunt u een voetnoot opgeven met daarin de auteur van de diavoorstelling " +"en de gebruikte software." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" @@ -4352,11 +3549,11 @@ msgstr "Presentatie herhalen" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" -"Hier kunt u bepalen of u wilt dat de presentatie opnieuw begint als de laatste " -"dia is getoond." +"Hier kunt u bepalen of u wilt dat de presentatie opnieuw begint als de " +"laatste dia is getoond." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" @@ -4398,74 +3595,838 @@ msgstr "*kpweb|KPresenter Web-presentatie (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Configuratie van webpresentatie opslaan" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -"Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten,KDE-vertaalgroep Nederlands,Natalie " -"Koning" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" -"nielx@kde.nl,rinse@kde.nl,mrutten@dds.nl,i18n@kdel.nl,f.dekruijf@hetnet.nl," -"nat@switch.demon.nl" +"Kies een voorgedefinieerde vorm door er op te klikken en daarna op de OK-" +"knop (of dubbelklik gewoon op de vorm). Daarna kan de vorm in de dia " +"geplaatst worden door met de muis het gebied te tekenen." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Bestand om te openen" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "KOffice Presentatie Programma" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Penseel" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stijl:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, het team van KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Kies de stijl of het patroon." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "huidige onderhouder" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Kies de kleur (wit is de standaard). Klikken op de kleur opent de " +"kleurkiezer." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "oorspronkelijke auteur" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Kleur:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autovorm" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Kubieke bézier-kromme" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Naam:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Kwadratische bézier-kromme" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Grootte en positie b&eschermen" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellips" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Verhouding be&houden" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Vrije-handlijn" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "Bree&dte:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Groep" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Hoogte:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Ingebed object" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Boven:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Gebroken lijn" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Links:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Kleurverloop:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "Kle&uren:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-fa&ctor:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Onge&balanceerd:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-factor:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Afbeelding&effect:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanaalintensiteit" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Vervagen" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Vlak maken" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensiteit" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Verzadiging verminderen" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseren" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Effenen" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Drempel" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solariseren" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Reliëf" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Ontspikkelen" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Houtskool" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Ruis" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Waas" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Hoekig" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Imploderen" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Olieverf" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Scherper maken" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Verspreiden" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Schaduw" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Werveling" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Golf" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Kleurcomponent:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rood" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Groen" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blauw" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Grijs" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Kleur 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Kleur 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensiteit:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Dit effect heeft geen opties." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniform" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussian" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Multiplicatieve Gaussian" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Kleurschaduw" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Afwijking:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Bepaalt de lichtbron en richting." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Hoogte:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Hoek:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Omvang:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Golflengte:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Dia invoegen" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Voor de huidige dia" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Na de huidige dia" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "&Nieuwe dia invoegen:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Stan&daardsjabloon gebruiken" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Huidige dia als standaard geb&ruiken" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "An&der sjabloon kiezen" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Bestand:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Bestand invoegen" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Vorm" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Opmaak" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Objecten u&itlijnen" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "U&itlijnen" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ype" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Spellingcontrole" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autocorrectie" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Diapresentatie" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Padinstellingen" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Bestand:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Bestand invoegen" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Opmaak" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Verticale uitlijning" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Schalen om de afbeelding 1:1 te tonen in" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultaat van spellingcontrole" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatie" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "Wijzigingen &synchroniseren" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Rec&hts:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "On&der:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pen" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "" +"De aangegeven posities in dit tabblad worden gebruikt in het menu Invoegen-" +">Lijn." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Pijlstijl" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Bepaal de begin- en eindstijl van de lijn. U kunt bijvoorbeeld een vierkante " +"punt kiezen aan het begin en een pijl aan het eind." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Begin:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Einde:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Kies de lijnstijl. Dit kan variëren van Geen lijn, die geen lijn zal " +"tekenen, tot stippel- of gewone lijnen." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&ijl:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "Bepaal de kleur van de lijn. Klikken op de kleur opent de kleurkiezer." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Bepaal de dikte van de lijn." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Diepte" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bit kleurmodus" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bit kleurmodus" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bit kleurmodus" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bit kleurmodus" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Standaar&dkleurmodus" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "RGB-afbeelding naar BRG-afbeelding con&verteren " + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Grijswaarde" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Helderheid:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Deze waarden worden gebruikt in het menu Invoegen->Vorm->Taartpunt/Boog/" +"Koorde." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Kies uit drie opties in het rolmenu: Taartpunt, Boog, Koorde." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Lengte:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Bepaal de startpositie." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Bepaal de booglengte van de taartpunt." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Startpositie:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Deze waarden worden gebruikt in het menu Invoegen->Vorm->Concave veelhoek." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Kies uit het type convexe of concave veelhoek." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Bepaal het aantal hoeken in de veelhoek." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Scherpte:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Vergroot of verklein de scherpte van de veelhoek." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ho&eken:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rechth." + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Al deze waarden worden gebruikt in het menu Invoegen->Vorm->Rechthoek" + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Verticale afwijking:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Horizontale afwijking:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Bepaal de horizontale afwijking." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Bepaal de verticale afwijking." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Met deze knop kunt u kiezen of al dan niet dezelfde afwijking horizontaal " +"als verticaal gebruikt moet worden." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "H&oek:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Schaduw" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Kleur en afstand" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richting" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Voorbeel&d" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effect:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Snelheid:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Gel&uidseffect" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Bestand:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automa&tisch naar de volgende dia gaan na:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Inhoud b&eschermen" |