diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
commit | e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch) | |
tree | f01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-sk | |
parent | 988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff) | |
download | koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kpresenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sk')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po | 2655 |
1 files changed, 1308 insertions, 1347 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po index c8195fe1..1a06f0cb 100644 --- a/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po @@ -8,1063 +8,56 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 18:46+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Čiara" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Tvar" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormát" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Roz&miestniť objekty" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Za&rovnať objekty" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "Zaro&vnať" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&yp" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Kontrola pravopisu" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Automatické opravy" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Prezentácia" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formát" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Prezentácia" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigácia" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Vertikálne zarovnanie" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Prevrátiť objekty" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Upraviť mierku, aby bol obrázok 1:1" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Výsledok kontroly pravopisu" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentácia" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Štetec" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "Š&týl:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Vyberte štýl alebo vzor." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Vyberte farbu (biela je štandard). Kliknutím na farbu sa zobrazí štandardný KDE " -"dialóg pre výber farby." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Farba:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Meno:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Chrániť veľkosť a po&zíciu" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Ponech&ať pomer strán" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Pozícia" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "Ší&rka:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "Výš&ka:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Hore:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Vľavo:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Prechod" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Prechod:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "Far&by:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "Fak&tor-X:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Nevyvážená" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Faktor-&Y:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Náhľad" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Efekt obrázka:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intezita kanála" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Vytratiť" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Vyrovnať" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intenzita" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Nenasýtiť" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizovať" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Vyrovnať" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Hranice" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solarizovať" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Vyraziť" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Odškvrniť" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Uhlie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Hluk" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Rozostrenie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Okraj" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implodovať" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Olejomaľba" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Zostriť" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Rozptyl" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Tieň" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Vír" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Vlna" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Hodnota:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Komponenty farby:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Červena" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Zelena" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Modra" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Šedá" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Všetko" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Farba:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Farba 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Farba 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intenzita:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Tento efekt nemá možnosti." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Jednotný" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gausove" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Multiplikatívny gaus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulz" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Jed" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Radius:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Prechod farby" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Určí zdroj a smer svetla." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Elevacia:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Uhol:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplitúda:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Dĺžka vlny:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Vložiť stránku" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Pred aktuálnu stránku" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Za aktuálnu stránku" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Vložiť &novú stránku:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Použiť š&tandardnú šablónu" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Použiť &aktuálnu stránku ako štandardnú šablónu" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Vybrať &inú šablónu" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Okraj" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Okraje" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "S&ynchronizovať zmeny" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Vp&ravo:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Dole:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Pero" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Nastavenia v tejto karte sa použijú v menu Vložiť->Čiara." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Štýl šipky" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Nastavte štýl začiatku a konca čiary. Napríklad môžete zvoliť bodkovaný štvorec " -"na začiatku a šípku na konci." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Začiatok:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Koniec:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Toto zobrazí náhľad Vašej voľby." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Zvoľte štýl čiary. Môže byť z rozsahu od žiadnej čiary, čo nenakreslí nič až po " -"bodkované a obyčajné čiary." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "Š&týl:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Nastavte farbu čiary. Kliknutím na farbu sa zobrazí štandardný KDE dialóg pre " -"výber farby." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " bod" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Nastaviť šírku čiary." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Obrázok" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Hĺbka" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-bitový farebný mód" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-bitový farebný mód" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-bitový farebný mód" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-bitový farebný mód" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "Štan&dardný farebný mód" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Previ&esť z obrázku RGB na obrázok BRG" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Odt&iene šedej" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Jas:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Koláč" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Koláč/Oblúk/Tetiva." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Môžete zvoliť medzi troma možnosťami vo výsuvnom zozname: Koláč, Oblúk a " -"Tetiva." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Dĺžka:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Tu nastavte štartovaciu pozíciu." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Nastavte dĺžku oblúku koláča." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Štartovacia pozícia:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Mnohouholník" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Konvexný/Konkávny " -"mnohouholník." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Môžete zvoliť ako typ mnohouholník alebo Konvezný/Konkávny." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Tu nastavte počet rohov mnohouholníka." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "O&strosť:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Zvýšte alebo znížte ostrosť mnohouholníka." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Rohy:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Obdĺžnik" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Všetky tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Obdĺžnik." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Vertikálny sklon:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Horizontálny sklon:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Nastavte horizontálny sklon." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Nastavte vertikálny sklon." +"Brian Gajdos Atomique,Dusan Onofer,Peter Strelec,Miroslav Vasko,Marek Zima," +"Stanislav Višňovský" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Týmto tlačidlom môžte zvoliť či sa má alebo nemá ponechať rovnaký vertikálny a " -"horizontálny sklon." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Otočenie" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "U&hol:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Tieň" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Farba a vzdialenosť" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Vzdialenosť:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Smer" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Prechod stránky" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Náhľad" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efekt:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "Rýchlo&sť:" +"brian@linuxee.sk,onofer@phf.euke.sk,beko@profi.sk,vasko@ies.sk," +"marek_zima@yahoo.com,visnovsky@kde.org" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Zv&ukový efekt" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Prezentačný nástroj KOffice" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "Sú&bor:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Automa&ticky prejsť na nasledujúcu stránku po:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter tím" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sekúnd" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "aktuálny správca" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Chrániť obs&ah" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "pôvodný autor" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Vyberte preddefinovaný tvar kliknutím na neho a potom na tlačidlo OK (alebo " -"dvojklikom na tvar). Potom môžete vložiť tvar na stránku a skúsiť nakresliť " -"oblasť pomocou myši." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoforma" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1078,6 +71,12 @@ msgstr "Typ pozadia:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Farba/Prechod" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Obrázok" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Jednoduchý" @@ -1154,10 +153,23 @@ msgstr "Použiť &globálne" msgid "&Reset" msgstr "Vrátiť &pôvodné" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubická Beziérova krivka" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Kvadratická Beziérova krivka" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Jedna farba" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Prechod" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Transparentné" @@ -1168,6 +180,11 @@ msgid "" msgstr "" "Môžete zvoliť medzi jednou farbou, prechodom alebo transparentným typom." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1198,6 +215,22 @@ msgstr "Diagonálne čiary ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Diagonálne sa križujúce čiary" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Toto zobrazí náhľad Vašej voľby." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Otvoriť horizontálne" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Otvoriť vertikálne" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Diagonála 1" @@ -1273,6 +306,11 @@ msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" "Nedá sa zmeniť obsah, ktorý je iba pre čítanie. Žiadne zmeny sa nepoužijú." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Prezentácia" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Pokračovať" @@ -1377,6 +415,10 @@ msgstr "Koniec prezentácie. Kliknite pre ukončenie." msgid "Printing..." msgstr "Tlačím..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Škálovať na pôvodnú veľkosť" @@ -1393,6 +435,12 @@ msgstr "Roztiahnuť obsah textu na výšku" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Roztiahnuť text na celý obsah" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Prevrátiť objekty" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Zarovnať objekty vľavo" @@ -1477,6 +525,11 @@ msgstr "Dokument" msgid "Document Settings" msgstr "Nastavenie dokumentu" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Štandardné nastavenie nástrojov" @@ -1509,12 +562,12 @@ msgstr "Zobraziť pravítka" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"Ak je zaškrtnuté, KPresenter zobrazí vertikálne aj hotizontíálne pravítka (to " -"je štandard). Ak nie je zaškrtnuté, pravitka sa nezobrazia." +"Ak je zaškrtnuté, KPresenter zobrazí vertikálne aj hotizontíálne pravítka " +"(to je štandard). Ak nie je zaškrtnuté, pravitka sa nezobrazia." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1531,13 +584,13 @@ msgstr "Počet nedávnych súborov:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" "Nastaví počet nedávnych súborov, ktoré sa otvoria pomocou menu Súbor -> " -"Otvoriť nedávne. Štandard je zapamätať si 10 mien súborov. Maximum, ktoré môžte " -"nastaviť je 20 a minimum 1." +"Otvoriť nedávne. Štandard je zapamätať si 10 mien súborov. Maximum, ktoré " +"môžte nastaviť je 20 a minimum 1." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1559,14 +612,16 @@ msgstr "Farba pozadia objektu:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"Zmení farbu pozadia textového poľa. Pozadie je štandardne biele. Ak máte tmavú " -"farbu pozadia a chcete do neho vložiť biely text, môžete zmeniť farbu textového " -"poľa tak aby ste videli čo píšete. Ak ste písanie dokončili oblasť okolo textu " -"sa zmení späť na farbu pozadia. Tlačidlo Štandardné obnoví pôvodné nastavenia." +"Zmení farbu pozadia textového poľa. Pozadie je štandardne biele. Ak máte " +"tmavú farbu pozadia a chcete do neho vložiť biely text, môžete zmeniť farbu " +"textového poľa tak aby ste videli čo píšete. Ak ste písanie dokončili oblasť " +"okolo textu sa zmení späť na farbu pozadia. Tlačidlo Štandardné obnoví " +"pôvodné nastavenia." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1583,14 +638,14 @@ msgstr "Limit pre počet krokov vrátenia späť:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Nastaví počet akcíí, ktoré môžete vrátiť späť (koľko ostatných akcií si " -"KPresenter pamätá). Rozsah môže byť od 10 až maximálne po 60 (štandard je 30). " -"Ak počet zapamätaných akcií dosiahne tu nastavený počet, najstaršie akcie sa " -"zabudnú." +"KPresenter pamätá). Rozsah môže byť od 10 až maximálne po 60 (štandard je " +"30). Ak počet zapamätaných akcií dosiahne tu nastavený počet, najstaršie " +"akcie sa zabudnú." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1598,17 +653,17 @@ msgstr "Zobraziť odkazy" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Ak chcete vložiť do stránky odkaz môžete použiť menu Vložiť -> " -"Odkaz..., ktorý umožní vložiť odkaz na URL, poštu alebo súbor. Ak je možnosť " -"Zobraziť odkazy zaškrtnutá, všetky odkazy budú aktívne a zobrazené inou farbou " -"(toto je štandardné správanie). Ak možnosť nie je zaškrtnutá, odkazy budú " +"Ak chcete vložiť do stránky odkaz môžete použiť menu Vložiť -> Odkaz..., " +"ktorý umožní vložiť odkaz na URL, poštu alebo súbor. Ak je možnosť Zobraziť " +"odkazy zaškrtnutá, všetky odkazy budú aktívne a zobrazené inou farbou (toto " +"je štandardné správanie). Ak možnosť nie je zaškrtnutá, odkazy budú " "neaktívne a v rovnakej farbe ako text. Toto ovplyvní rozpísané stránky aj " "prezentáciu." @@ -1618,11 +673,11 @@ msgstr "&Podčiarknuť všetky odkazy" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" -"Ak je toto zaškrtnuté, všetky odkazy budú podčiarknuté (toto je štandard). Ak " -"nie je zaškrtnuté, odkazy nebudú podčiarknuté." +"Ak je toto zaškrtnuté, všetky odkazy budú podčiarknuté (toto je štandard). " +"Ak nie je zaškrtnuté, odkazy nebudú podčiarknuté." #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" @@ -1630,17 +685,17 @@ msgstr "Zobraziť komentáre" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" "Komentáre sa vkladajú do textu na mieste kurzora pomocou menu Vložiť -> " "Komentár... Komentáre sa dajú pozrieť iba editovacom móde a nie počas " -"prezentácie. Ak je táto možnosť zaškrtnutá (štandard) potom sa každý komentár " -"zobrazí ako malý žltý obdĺžnik. Kliknutím pravým tlačidlom ho môžete upraviť, " -"odstrániť alebo skopírovať do textu." +"prezentácie. Ak je táto možnosť zaškrtnutá (štandard) potom sa každý " +"komentár zobrazí ako malý žltý obdĺžnik. Kliknutím pravým tlačidlom ho " +"môžete upraviť, odstrániť alebo skopírovať do textu." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1650,12 +705,13 @@ msgstr "Zobraziť kód poľa" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" "V editovacom móde (nie počas prezentácie) táto možnosť zobrazí všetky kódy " -"premenných a tiež aj miesta odkazov. Toto je veľmi užitočné na pozretie, ktorá " -"premenná sa zobrazí. Premenné sa vkladanjú pomocou menu Vložiť -> Premenná." +"premenných a tiež aj miesta odkazov. Toto je veľmi užitočné na pozretie, " +"ktorá premenná sa zobrazí. Premenné sa vkladanjú pomocou menu Vložiť -> " +"Premenná." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1663,15 +719,15 @@ msgstr "Tlačiť poznámky ku stránkam" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, všetky poznámky sa pri tlači vytlačia na papier. Poznámky " "budú vytlačené oddelene na poslednej strane, od prvej po poslednú stránku a " -"nakoniec poznámky hlavnej stránky. Poznámky pre každú stránku si môžete pozrieť " -"pomocou menu Zobraziť -> Zobraziť panel poznámok." +"nakoniec poznámky hlavnej stránky. Poznámky pre každú stránku si môžete " +"pozrieť pomocou menu Zobraziť -> Zobraziť panel poznámok." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1683,8 +739,8 @@ msgstr "Veľkosť horizontálnej mriežky:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Nastavte milimetre medzi dvoma horizontálnymi bodmi mriežky. Štandard je 5 " "milimetrov." @@ -1695,8 +751,8 @@ msgstr "Veľkosť vertikálnej mriežky:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" "Nastavte milimetre medzi dvoma vertikálnymi bodmi mriežky. Štandard je 5 " "milimetrov." @@ -1723,12 +779,13 @@ msgid "Choose..." msgstr "Vybrať..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" -"Kliknite sem ak chcete vybrať nové písmo. Zobrazí sa štandardný KDE dialóg pre " -"výber písma." +"Kliknite sem ak chcete vybrať nové písmo. Zobrazí sa štandardný KDE dialóg " +"pre výber písma." #: KPrConfig.cpp:645 msgid "Global language:" @@ -1736,11 +793,11 @@ msgstr "Globálny jazyk:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" -"Použite tento rozbaľovací zoznam na určenie štandardného jazyka dokumentu. Toto " -"nastavenie sa použije v nástrojoch kontroly pravopisu." +"Použite tento rozbaľovací zoznam na určenie štandardného jazyka dokumentu. " +"Toto nastavenie sa použije v nástrojoch kontroly pravopisu." #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" @@ -1752,8 +809,8 @@ msgid "" "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" "Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete aby KPresenter automaticky rozdeľoval dlhé " -"slová, ak je potrebné zalomiť slovo v textovom rámčeku. Toto nie je štandardne " -"nastavené." +"slová, ak je potrebné zalomiť slovo v textovom rámčeku. Toto nie je " +"štandardne nastavené." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1766,10 +823,10 @@ msgid "" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" -"Ak je zaškrtnuté, v priečinku kde sa nachádza súbor sa vytvorí aj .<name>" -".kpr.autosave.kpr. Tento záložný súbor sa môže použiť v prípade problému.\n" -"Záložný súbor sa aktualizuje vždy keď uložíte dokument alebo podľa nastavenia " -"autoamtického ukladania." +"Ak je zaškrtnuté, v priečinku kde sa nachádza súbor sa vytvorí aj .<name>." +"kpr.autosave.kpr. Tento záložný súbor sa môže použiť v prípade problému.\n" +"Záložný súbor sa aktualizuje vždy keď uložíte dokument alebo podľa " +"nastavenia autoamtického ukladania." #: KPrConfig.cpp:672 msgid "Autosave (min):" @@ -1785,13 +842,14 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "Toto môžete použiť na prispôsobenie ako často má KPresenter ukladať dočasný " -"súbor. Ak nastavíte hodnotu na Bez automatického ukladania, KPresenter nebude " -"automaticky ukladať. Automatické ukladanie môžete nastaviť od 1 do 60 minút." +"súbor. Ak nastavíte hodnotu na Bez automatického ukladania, KPresenter " +"nebude automaticky ukladať. Automatické ukladanie môžete nastaviť od 1 do 60 " +"minút." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1799,7 +857,8 @@ msgstr "Číslo prvej stránky:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Tu môžete zmeniť čislo pre prvú stránku. Štandardne je nastavená na 1.\n" @@ -1811,20 +870,21 @@ msgstr "Zastavenie tabulátora:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"Každý KPresenter dokument má štandardne nastavené zastavenia tabulátora. Ak do " -"dokumentu pridáte zastavenie tabulátora, toto nové nastavenie prepíše štandard. " -"Toto textové pole môžete použiť na definovanie medzery medzi štandardnými " -"zastaveniami tabulátora. Napríklad, ak zadáte 1.5 a jednotkou merania je " -"centimeter, prvé zastavenie tabulátora bude 1.5 cm napravo od ľavého okraja " -"rámčeka. Druhé zastavenie bude 3 cm od ľavého okraja a tak ďalej." +"Každý KPresenter dokument má štandardne nastavené zastavenia tabulátora. Ak " +"do dokumentu pridáte zastavenie tabulátora, toto nové nastavenie prepíše " +"štandard. Toto textové pole môžete použiť na definovanie medzery medzi " +"štandardnými zastaveniami tabulátora. Napríklad, ak zadáte 1.5 a jednotkou " +"merania je centimeter, prvé zastavenie tabulátora bude 1.5 cm napravo od " +"ľavého okraja rámčeka. Druhé zastavenie bude 3 cm od ľavého okraja a tak " +"ďalej." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1837,12 +897,12 @@ msgstr "Kurzov v chránenej oblasti" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" -"Ak je toto zaškrtnuté a kliknete do chráneného rámčeka v dokumente, objaví sa " -"kurzor. Ak nie je možnosť zaškrtnutá a kliknete do chráneného rámčeka, žiadny " -"kurzor sa neobjaví." +"Ak je toto zaškrtnuté a kliknete do chráneného rámčeka v dokumente, objaví " +"sa kurzor. Ak nie je možnosť zaškrtnutá a kliknete do chráneného rámčeka, " +"žiadny kurzor sa neobjaví." #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" @@ -1852,17 +912,18 @@ msgstr "Priame vloženie pomocou kurzora" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" -"Ak je zaškrtnuté, môžete vybrať časť textu pomocou myši. Presunte myš do novej " -"oblasti dokumentu a kliknite stredným tlačidlom a vybratý text sa skopíruje a " -"vloží na nové miesto v dokumente.\n" -"Ak nie je zaškrtnuté, na skopírovanie jednej časti textu musíte text manuálne " -"vybrať, skopírovať ho do schránky a potom manuálne vložiť na nové miesto." +"Ak je zaškrtnuté, môžete vybrať časť textu pomocou myši. Presunte myš do " +"novej oblasti dokumentu a kliknite stredným tlačidlom a vybratý text sa " +"skopíruje a vloží na nové miesto v dokumente.\n" +"Ak nie je zaškrtnuté, na skopírovanie jednej časti textu musíte text " +"manuálne vybrať, skopírovať ho do schránky a potom manuálne vložiť na nové " +"miesto." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1911,26 +972,27 @@ msgstr "Cesta k zálohe" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" -"Tu sa nastavujú dve cesty: cesta k zálohe a cesta k obrázkom. Cesta k zálohe je " -"priečinok, kde sa ukladajú záložné súbory a cesta k obrázkom je priečinok, kde " -"sa ukladajú obrázky." +"Tu sa nastavujú dve cesty: cesta k zálohe a cesta k obrázkom. Cesta k zálohe " +"je priečinok, kde sa ukladajú záložné súbory a cesta k obrázkom je " +"priečinok, kde sa ukladajú obrázky." #: KPrConfig.cpp:951 msgid "Modify Path..." msgstr "Upraviť cestu..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" -"Ak kliknete na toto tlačidlo, objavi sa malý dialóg a ak Štandardná cesta nie " -"je zaškrtnutá, môžete cestu zadať buď sami alebo ju vybrať pomocou štandardného " -"KDE dialógu." +"Ak kliknete na toto tlačidlo, objavi sa malý dialóg a ak Štandardná cesta " +"nie je zaškrtnutá, môžete cestu zadať buď sami alebo ju vybrať pomocou " +"štandardného KDE dialógu." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1986,6 +1048,11 @@ msgstr "&Pridať..." msgid "&Modify..." msgstr "&Upraviť..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Odstrániť odkaz" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Ko&pírovať" @@ -2031,21 +1098,21 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Neplatný súbor OASIS OpenDokument. Nenájdená žiadna značka vo vnútri " -"office:body." +"Neplatný súbor OASIS OpenDokument. Nenájdená žiadna značka vo vnútri office:" +"body." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" -"Tento dokument nie je prezentácia, ale %1. Prosím skúste ho otvoriť príslušnou " -"aplikáciou." +"Tento dokument nie je prezentácia, ale %1. Prosím skúste ho otvoriť " +"príslušnou aplikáciou." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" "Neplatný súbor OASIS OpenDokument. Nenájdený žiadny master-style vo vnútri " "office:master-style." @@ -2062,8 +1129,8 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "chyba pri spracovaní hlavného dokumentu (prevod zo staršieho formátu " @@ -2081,8 +1148,8 @@ msgstr "Neplatný dokument, chýba značka DOC." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Neplatný dokument, očakávaný typ MIME je application/x-kpresenter alebo " "application/vnd.kde.kpresenter. Nájdené %1" @@ -2243,6 +1310,12 @@ msgstr "Odstavec za odstavcom" msgid "Timer of the object:" msgstr "Časovač objektu:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekúnd" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Zvukový efekt" @@ -2255,6 +1328,10 @@ msgstr "Meno súboru:" msgid "Play" msgstr "Zahrať" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Schovať" @@ -2319,21 +1396,31 @@ msgstr "Vymazať dolu" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Priradiť efekty objektu" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Súbory" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Všetky podporované súbory" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Voľná ruka" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozícia" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Prejsť na stránku..." @@ -2342,6 +1429,10 @@ msgstr "Prejsť na stránku..." msgid "Go to slide:" msgstr "Prejsť na stránku:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Efekt obrázku" @@ -2358,17 +1449,22 @@ msgstr "Meno súboru je prázdne." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Súbor nie je typu KPresenter." +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Čiara" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Prosím zadajte priečinok kde sa má pamäťová prezentácia uložiť. Prosím zadajte " -"tiež titulok pre prezentáciu. " +"Prosím zadajte priečinok kde sa má pamäťová prezentácia uložiť. Prosím " +"zadajte tiež titulok pre prezentáciu. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2388,9 +1484,9 @@ msgstr "Úvodné stránky" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" "Táto sekcia umožňuje nastaviť farby úvodných stránok. Nemá to vplyv na " "prezentáciu a je normálne ponechať štandardné nastavenia." @@ -2408,8 +1504,8 @@ msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"Týmto tlačidlom sa presuniete do dokumentácie pre KPresenter, ktorá poskytuje " -"viac informácií o tom ako použiť funkciu exportu do pamäte. " +"Týmto tlačidlom sa presuniete do dokumentácie pre KPresenter, ktorá " +"poskytuje viac informácií o tom ako použiť funkciu exportu do pamäte. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" @@ -2424,8 +1520,8 @@ msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Týmto tlačidlom stornujete generovanie prezentácie a vrátite sa do normálneho " -"KPresenter pohľadu. Žiadne súbory nebudú ovplyvnené." +"Týmto tlačidlom stornujete generovanie prezentácie a vrátite sa do " +"normálneho KPresenter pohľadu. Žiadne súbory nebudú ovplyvnené." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2433,8 +1529,7 @@ msgstr "Vytvoriť pamäťovú prezentáciu" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> neexistuje.<br>Chcete ho vytvoriť?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2473,6 +1568,16 @@ msgstr "Vytvoriť indexový súbor" msgid "Done" msgstr "Hotovo" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Okraje" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť odkaz" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Zmeniť pozíciu pomocnej čiary" @@ -2485,6 +1590,11 @@ msgstr "Pozícia:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Pridať novú pomocnú čiaru" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Prezentácia" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Pridať nový pomocný bod" @@ -2502,16 +1612,12 @@ msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Poznámka stránky %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Poznámka stránky %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Poznámka hlavnej strany:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Poznámka hlavnej strany:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2642,6 +1748,10 @@ msgstr "Zmeniť vertikálny sklon" msgid "Change Image Effect" msgstr "Zmeniť efekt obrázku" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Vložený objekt" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Žiadne obrysy" @@ -2686,14 +1796,15 @@ msgstr "&Všeobecné" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" -"<p>Tento dialóg umožňuje konfigurovať ako sa prezentácia zobrazí, vrátene toho " -"či stránky budú prepínané automaticky alebo manuálne a tiež umožňuje " -"konfigurovať <em>Kresliace pero</em>, ktoré môže byť použité počas prezentácie " -"na pridanie dodatočných informácií alebo na zdôraznenie jednotlivých bodov.</p>" +"<p>Tento dialóg umožňuje konfigurovať ako sa prezentácia zobrazí, vrátene " +"toho či stránky budú prepínané automaticky alebo manuálne a tiež umožňuje " +"konfigurovať <em>Kresliace pero</em>, ktoré môže byť použité počas " +"prezentácie na pridanie dodatočných informácií alebo na zdôraznenie " +"jednotlivých bodov.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2701,30 +1812,26 @@ msgstr "&Typ prechodu" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Ak zvolíte <b>Manuálne prepnutie na nasledujúci krok alebo stránku</b> " -"potom každý prechod a efekt na stránke alebo prechod z jednej stránky na druhú " -"bude vyžadovať akciu. Typicky táto akcia bude kliknutie myšou alebo stlačenie " -"medzerníka.</p></li>" -"<li>" -"<p>Ak zvolíte <b>Automaticky prejsť na nasledujúci krok alebo stránku</b> " -"potom sa každý prechod alebo efekt na stránke alebo prechod na ďaľšiu stránku " -"ak je aktálna už plne zobrazená udeje automaticky. Rýchlosť sa dá riadiť " -"použitím prvku dole. Toto takisto povoľuje možnosť vrátiť sa späť na prvú " -"stránku po zobrazení poslednej stránky.</p></li>" +"<li><p>Ak zvolíte <b>Manuálne prepnutie na nasledujúci krok alebo stránku</" +"b> potom každý prechod a efekt na stránke alebo prechod z jednej stránky na " +"druhú bude vyžadovať akciu. Typicky táto akcia bude kliknutie myšou alebo " +"stlačenie medzerníka.</p></li><li><p>Ak zvolíte <b>Automaticky prejsť na " +"nasledujúci krok alebo stránku</b> potom sa každý prechod alebo efekt na " +"stránke alebo prechod na ďaľšiu stránku ak je aktálna už plne zobrazená " +"udeje automaticky. Rýchlosť sa dá riadiť použitím prvku dole. Toto takisto " +"povoľuje možnosť vrátiť sa späť na prvú stránku po zobrazení poslednej " +"stránky.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2740,15 +1847,16 @@ msgstr "Nekonečná s&lučka" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>Ak je zaškrtnuté, prezentácia sa sa reštartuje na prvú stránku potom ako sa " -"zobrazí posledná stránka. Táto možnosť je dostupná len ak je zvolené <b>" -"Automaticky prejsť na nasledujúci krok alebo stránku</b>.</p> " -"<p>Táto možnosť je užitočná ak spúštate reklamnú prezentáciu.</p>" +"<p>Ak je zaškrtnuté, prezentácia sa sa reštartuje na prvú stránku potom ako " +"sa zobrazí posledná stránka. Táto možnosť je dostupná len ak je zvolené " +"<b>Automaticky prejsť na nasledujúci krok alebo stránku</b>.</p> <p>Táto " +"možnosť je užitočná ak spúštate reklamnú prezentáciu.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2757,8 +1865,8 @@ msgstr "&Zobraziť stránku 'Koniec prezentácie'" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" "<p>Ak je zaškrtnuté a prezentácia skončila, zobrazí sa čiarna stránka " "obsahujúca správu 'Koniec prezentácie. Kliknite pre ukončenie'." @@ -2770,16 +1878,15 @@ msgstr "Merať &trvanie prezentácie" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" "<p>Ak je zaškrtnuté, bude sa merať čas zobrazenia jednotlivých stránok a " -"celkový čas prezentácie.</p> " -"<p>Časy sa zobrazia na konci prezentácie.</p> " -"<p>Toto sa môže použiť počas nácviku na kontrolu pokrytia jednotlivých stránok " -"v prezentácii a preveriť či je trvanie prezentácie správne.</p>" +"celkový čas prezentácie.</p> <p>Časy sa zobrazia na konci prezentácie.</p> " +"<p>Toto sa môže použiť počas nácviku na kontrolu pokrytia jednotlivých " +"stránok v prezentácii a preveriť či je trvanie prezentácie správne.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2787,21 +1894,31 @@ msgstr "Pero prezentácie" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Táto časť dialógu umožňuje konfigurovať <em>kresliaci mód</em>" -", ktorý umožňuje pridať dodatočné informácie, zdôrazniť jednotlivý obsah alebo " -"opraviť chyby počas prezentácie kreslením do stránky pomocou myši.</p>" -"<p>Môžete konfigurovať farbu kresliaceho pera a šírku pera.</p>" +"<p>Táto časť dialógu umožňuje konfigurovať <em>kresliaci mód</em>, ktorý " +"umožňuje pridať dodatočné informácie, zdôrazniť jednotlivý obsah alebo " +"opraviť chyby počas prezentácie kreslením do stránky pomocou myši.</" +"p><p>Môžete konfigurovať farbu kresliaceho pera a šírku pera.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Farba:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " bod" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Stránky" @@ -2812,8 +1929,8 @@ msgid "" "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.</p>" msgstr "" -"<p>Tento dialóg umožňuje konfigurovať, ktoré stránky sa použijú v prezentácii. " -"Nevybraté stránky sa počas prezentácie nezobrazia.</p>" +"<p>Tento dialóg umožňuje konfigurovať, ktoré stránky sa použijú v " +"prezentácii. Nevybraté stránky sa počas prezentácie nezobrazia.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" @@ -2839,6 +1956,11 @@ msgstr "Označiť &všetko" msgid "&Deselect All" msgstr "&Odznačiť všetko" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Koláč" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Oblúk" @@ -2847,10 +1969,19 @@ msgstr "Oblúk" msgid "Chord" msgstr "Tetiva" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Mnohouholník" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konvexný/Konkávny" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Lomená čiara" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Trvanie prezentácie: " @@ -2892,12 +2023,12 @@ msgstr "Stĺpce: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Kresliť okraj okolo stránky" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Použiť vlastnosti" @@ -2921,6 +2052,16 @@ msgstr "Zmeniť veľkosť" msgid "Pict&ure" msgstr "Obráz&ok" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Otočenie" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "bod" @@ -2931,6 +2072,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Štruktúra prezentácie" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Pätička" @@ -2951,6 +2097,11 @@ msgstr "Premenovať stránku" msgid "Slide title:" msgstr "Titulok obrázku:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Prechod stránky" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Zatvoriť horizontálne" @@ -3125,6 +2276,11 @@ msgstr "Vložiť text zo schránky" msgid "Insert Variable" msgstr "Vložiť premennú" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Ochrániť obsah" @@ -3149,6 +2305,11 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrániť aktuálnu stránku?" msgid "Remove Slide" msgstr "Odstrániť stránku" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Odstrániť stránku" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Vložiť novú stránku" @@ -3194,6 +2355,11 @@ msgstr "Nie je registrovaný žiadny modul na spracovanie vzorcov" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoform-Výber" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Pozadie stránky" @@ -3292,15 +2458,13 @@ msgstr "Prepnúť zobrazenie netlačiteľných znakov." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Prepne zobrazenie netlačiteľných znakov." -"<br>" -"<br>Ak je toto zapnuté, KPresenter zobrazuje tabulátory, medzery, konce riadkov " -"a ostatné netlačiteľné znaky." +"Prepne zobrazenie netlačiteľných znakov.<br><br>Ak je toto zapnuté, " +"KPresenter zobrazuje tabulátory, medzery, konce riadkov a ostatné " +"netlačiteľné znaky." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3342,6 +2506,11 @@ msgstr "Vybrať" msgid "&Rotate" msgstr "&Otočiť" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Lupa:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Tvar" @@ -3422,6 +2591,11 @@ msgstr "Uzavretá k&ubická Beziériova krivka" msgid "&Font..." msgstr "&Písmo..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Zväčšiť písmo" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Rodina písma" @@ -3494,6 +2668,11 @@ msgstr "Vlož&iť číslo stránky" msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Roz&miestniť objekty" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Presunúť objekt &dopredu" @@ -3626,6 +2805,11 @@ msgstr "Upraviť efekt &objektu..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Upraviť prechod s&tránok..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Choď na š&tart..." + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Spustiť od &prvej stránky" @@ -3798,6 +2982,11 @@ msgstr "&Obnoviť všetky premenné" msgid "Change Case..." msgstr "Zmeniť veľkosť písmen..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Lupa:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "Správca š&týlov" @@ -4038,6 +3227,11 @@ msgstr "Zmeniť vlastnú premennú" msgid "Change Case of Text" msgstr "Zmeniť veľkosť písmen" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Šírka:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Celá stránka" @@ -4119,11 +3313,11 @@ msgstr "Domov" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Vytvoril <i>%2</i> dňa %1 pomocou <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Vytvoril <i>%2</i> dňa %1 pomocou <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4143,16 +3337,17 @@ msgid "" "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " "what they do." msgstr "" -"Táto strana umožňuje špecifikovať niektoré hodnoty na to ako bude prezentácia " -"zobrazená v HTML. Zvoľte jednotlivé položky pre viac informácií o tom čo robia." +"Táto strana umožňuje špecifikovať niektoré hodnoty na to ako bude " +"prezentácia zobrazená v HTML. Zvoľte jednotlivé položky pre viac informácií " +"o tom čo robia." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"Sem vložte vaše meno, vašu emailovú adresu a názov webovej prezentácie. Vložte " -"tiež cestu, kde má byť webová prezentácia vytvorená." +"Sem vložte vaše meno, vašu emailovú adresu a názov webovej prezentácie. " +"Vložte tiež cestu, kde má byť webová prezentácia vytvorená." #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4160,8 +3355,8 @@ msgstr "Autor:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Tu zadajte meno osoby alebo organizácie, ktorá bude označená ako autor " "prezentácie." @@ -4176,20 +3371,21 @@ msgstr "Emailová adresa:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "Tu zadajte emailovú adresu osoby alebo organizácie, ktorá je zodpovedná za " "prezentáciu." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "Hodnota zadaná ako cesta je priečinok kde sa má prezentázia uložiť. Ak " -"neexistuje, budete vyzvaný či sa má vytvoriť alebo sa proces vytvárania zruší." +"neexistuje, budete vyzvaný či sa má vytvoriť alebo sa proces vytvárania " +"zruší." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4256,14 +3452,14 @@ msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" -"Táto strana umožňuje zmeniť titulok každej stránky, ak je to treba. Normálne to " -"nepotrebujete, ale je to dostupné ak treba." +"Táto strana umožňuje zmeniť titulok každej stránky, ak je to treba. Normálne " +"to nepotrebujete, ale je to dostupné ak treba." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Tu môžete nastaviť názov pre každý obrázok. Kliknite v zozname na obrázok a " "potom vložte meno do editovacieho poľa pod názvom. Ak kliknete na titulok, " @@ -4283,17 +3479,17 @@ msgid "" msgstr "" "Táto strana umožňuje špecifikovať niektoré možnosti prezentácie bežiacej bez " "dozoru, ako sú napríklad čas pred prechodom na ďaľšiu stránku, opakovanie a " -"výskyt hlavičiek. Ak nechcete prezentáciu bežiacu bez dozoru, stačí keď necháte " -"nezmenený štandard." +"výskyt hlavičiek. Ak nechcete prezentáciu bežiacu bez dozoru, stačí keď " +"necháte nezmenený štandard." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" -"Tu môžete konfigurovať niektoré možnosti prezentácie bežiacej bez dozoru, ako " -"sú čas pred prechodom na ďaľšiu stránku, opakovanie a výskyt hlavičiek." +"Tu môžete konfigurovať niektoré možnosti prezentácie bežiacej bez dozoru, " +"ako sú čas pred prechodom na ďaľšiu stránku, opakovanie a výskyt hlavičiek." #: KPrWebPresentation.cpp:994 msgid "Advance after:" @@ -4313,8 +3509,8 @@ msgstr "Zapísať záhlavie do stránok" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "Toto nastavenie umožňuje špecifikovať či chcete zapísať navigačné tlačidlá " "navrch stránky." @@ -4325,8 +3521,8 @@ msgstr "Zapísať zápätie do stránok" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Toto nastavenie umožňuje špecifikovať či chcete zapísať autora a software " "použitý na vytvorenie týchto stránok." @@ -4337,8 +3533,8 @@ msgstr "Cyklická prezentácia" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" "Toto nastavenie umožňuje špecifikovať či chcete aby sa prezentácia spustila " "znova po dosiahnutí poslednej stránky." @@ -4383,74 +3579,839 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-prezentácia (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Uložiť konfiguráciu web prezentácie" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"Brian Gajdos Atomique,Dusan Onofer,Peter Strelec,Miroslav Vasko,Marek " -"Zima,Stanislav Višňovský" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" -"brian@linuxee.sk,onofer@phf.euke.sk,beko@profi.sk,vasko@ies.sk," -"marek_zima@yahoo.com,visnovsky@kde.org" +"Vyberte preddefinovaný tvar kliknutím na neho a potom na tlačidlo OK (alebo " +"dvojklikom na tvar). Potom môžete vložiť tvar na stránku a skúsiť nakresliť " +"oblasť pomocou myši." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Otvoriť súbor" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Prezentačný nástroj KOffice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Štetec" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "Š&týl:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter tím" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Vyberte štýl alebo vzor." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "aktuálny správca" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Vyberte farbu (biela je štandard). Kliknutím na farbu sa zobrazí štandardný " +"KDE dialóg pre výber farby." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "pôvodný autor" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Farba:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autoforma" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Kubická Beziérova krivka" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Meno:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Kvadratická Beziérova krivka" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Chrániť veľkosť a po&zíciu" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsa" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Ponech&ať pomer strán" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Voľná ruka" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "Ší&rka:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "Výš&ka:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Vložený objekt" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Hore:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Lomená čiara" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Vľavo:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Prechod:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "Far&by:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fak&tor-X:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Nevyvážená" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Faktor-&Y:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efekt obrázka:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intezita kanála" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Vytratiť" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Vyrovnať" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzita" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Nenasýtiť" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizovať" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Vyrovnať" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Hranice" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizovať" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Vyraziť" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Odškvrniť" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Uhlie" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Hluk" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Rozostrenie" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Okraj" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodovať" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Olejomaľba" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Zostriť" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Rozptyl" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Tieň" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Vír" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Vlna" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Komponenty farby:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Červena" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Modra" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Šedá" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Všetko" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Farba 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Farba 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intenzita:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Tento efekt nemá možnosti." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Jednotný" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausove" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Multiplikatívny gaus" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulz" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Jed" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Prechod farby" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Určí zdroj a smer svetla." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevacia:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Uhol:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitúda:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Dĺžka vlny:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Vložiť stránku" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Pred aktuálnu stránku" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Za aktuálnu stránku" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Vložiť &novú stránku:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Použiť š&tandardnú šablónu" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Použiť &aktuálnu stránku ako štandardnú šablónu" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Vybrať &inú šablónu" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Sú&bor:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Vložiť súbor" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Tvar" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormát" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Za&rovnať objekty" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Zaro&vnať" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&yp" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automatické opravy" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Prezentácia" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastavenie cesty" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Sú&bor:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Vložiť súbor" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikálne zarovnanie" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Upraviť mierku, aby bol obrázok 1:1" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Výsledok kontroly pravopisu" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentácia" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Okraj" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&ynchronizovať zmeny" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Vp&ravo:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Dole:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pero" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Nastavenia v tejto karte sa použijú v menu Vložiť->Čiara." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Štýl šipky" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Nastavte štýl začiatku a konca čiary. Napríklad môžete zvoliť bodkovaný " +"štvorec na začiatku a šípku na konci." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Začiatok:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Koniec:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Zvoľte štýl čiary. Môže byť z rozsahu od žiadnej čiary, čo nenakreslí nič až " +"po bodkované a obyčajné čiary." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Š&týl:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Nastavte farbu čiary. Kliknutím na farbu sa zobrazí štandardný KDE dialóg " +"pre výber farby." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Nastaviť šírku čiary." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Hĺbka" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bitový farebný mód" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bitový farebný mód" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bitový farebný mód" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bitový farebný mód" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Štan&dardný farebný mód" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Previ&esť z obrázku RGB na obrázok BRG" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Odt&iene šedej" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Jas:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Koláč/Oblúk/Tetiva." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Môžete zvoliť medzi troma možnosťami vo výsuvnom zozname: Koláč, Oblúk a " +"Tetiva." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Dĺžka:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Tu nastavte štartovaciu pozíciu." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Nastavte dĺžku oblúku koláča." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Štartovacia pozícia:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Konvexný/Konkávny " +"mnohouholník." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Môžete zvoliť ako typ mnohouholník alebo Konvezný/Konkávny." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Tu nastavte počet rohov mnohouholníka." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "O&strosť:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Zvýšte alebo znížte ostrosť mnohouholníka." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Rohy:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Obdĺžnik" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Všetky tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Obdĺžnik." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Vertikálny sklon:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Horizontálny sklon:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Nastavte horizontálny sklon." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Nastavte vertikálny sklon." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Týmto tlačidlom môžte zvoliť či sa má alebo nemá ponechať rovnaký vertikálny " +"a horizontálny sklon." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "U&hol:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Tieň" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Farba a vzdialenosť" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Vzdialenosť:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Náhľad" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Rýchlo&sť:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Zv&ukový efekt" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "Sú&bor:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automa&ticky prejsť na nasledujúcu stránku po:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Chrániť obs&ah" |