summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po1918
1 files changed, 1918 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..18a5efa6
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-da/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1918 @@
+# Danish translation of kchart
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-01 07:05-0400\n"
+"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormatér"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Handlinger"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Typer"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Tegnsæt:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Første række indeholder overskrifter"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Første søjle indeholder overskrifter"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formatér"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Afgrænser"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellemrum"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Andet"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorér duplikerede afgrænsere"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Tekst&citat:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Områder"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "til"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importlinjer:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importsøjler:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Opdatér"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importér data"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Anbefalet ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Lokal ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Andre ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Decimaltal skrevet med komma"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Decimaltal skrevet med punktum"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Møntenhed"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Tjek venligst de angivne intervaller. Startværdien skal være mindre end "
+"slutværdien."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Kan ikke finde tegnsæt: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"På denne side kan du vælge farver eller billeder der skal vises bag ved de "
+"forskellige områder. Du kan også vælge om billederne skal strækkes, skaleres "
+"eller centreres eller om de skal bruges som baggrundsfliser."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Baggrundsfarve:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille den farve med hvilken diagrammets baggrund er malet."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Baggrundsfarve:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Du kan vælge et baggrundsbillede fra denne liste. I begyndelsen vil de "
+"installerede KDE-tapeter blive tilbudt. Hvis du ikke kan finde det du leder "
+"efter her, kan du vælge et vilkårligt billede ved at klikke på "
+"'Gennemsøg'-knappen nedenfor."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Gennemsøg..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vælge et baggrundsbillede som endnu ikke er til stede "
+"i listen ovenfor."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Dette område viser altid det valgte baggrundsbillede. Bemærk at billedet vil "
+"blive skaleret og kan derfor have andre proportioner end det havde oprindeligt."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Indstilling af desktoptapet"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"I dette felt kan du sætte forskellige indstillinger der kontrollerer hvordan "
+"baggrundsbilledet vises."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Intensitet i %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge hvor meget billedet skal lysnes så det ikke forstyrrer "
+"diagrammet for meget."
+"<br> Forskellige billeder kræver forskellige indstillinger, men 25% er en god "
+"værdi at begynde med."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Strukket"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive skaleret til at "
+"passe til hele det valgte område. Billedforholdet vil om nødvendigt blive "
+"justeret til at passe med områdets størrelse."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleret"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive skaleret til at "
+"passe med højden eller bredden af det valgte område, alt efter hvad der nås "
+"først."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Centreret"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive centreret over det "
+"valgte område. Hvis billedet er større end området, vil du kun se den midterste "
+"del af det."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Fliselagt"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Hvis du afkrydser dette felt, vil det valgte billede blive valgt som "
+"baggrundsflise. Hvis billedet er større end det valgte område, vil du kun se "
+"den midterste del af det."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Yderste region"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Inderste region"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Sidehoved+titel+undertitel"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Sidefødder"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Data+akser+påskrift"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Data+akser"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Påskrift"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Venstre akse"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Nederste akse"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Højre akse"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Sidehoved A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Sidehoved B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Sidehoved C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Titel A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Titel B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Titel C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Undertitel A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Undertitel B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Undertitel C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Sidefod 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Sidefod 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Sidefod 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Sidefod 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Sidefod 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Sidefod 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Sidefod 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Sidefod 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Sidefod 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Denne side lader dig indstille de farver med hvilke dit diagram vises. Hver del "
+"af diagrammet kan have en forskellig farve."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Farver"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "&Linjefarve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "Denne farve bruges til linjer såsom akser."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "&Gitterfarve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille den farve der bruges til gitteret i diagrammet. Den har "
+"naturligvis kun virkning hvis gittertegning er slået til."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "&X-titelfarve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr "Denne farve bruges til at vise titler for den vandrette X-akse. "
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "&Y-titelfarve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "Denne farve bruges til at vise titler for den lodrette Y-akse."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Y-titelfarve (2. akse):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Denne farve bruges til at vise titler på den anden lodrette Y-akse. Den har kun "
+"virkning hvis diagrammet er indstillet til at have en anden Y-akse."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "X-påskriftfarve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den vandrette "
+"X-akse."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Y-påskriftfarve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den lodrette Y-akse."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Y-påskriftfarve (2. akse):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille den farve der bruges til etiketten på den anden lodrette "
+"Y-akse. Denne indstilling har kun virkning hvis diagrammet er indstillet til at "
+"have to lodrette akser."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "X-linje-farve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Her kan du indstille den farve der bruges den (vandrette) X-akse."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Y-linje-farve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Her kan du indstille den farve der bruges på den (lodrette) Y-akse."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Y-linje-farve (2. akse):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille den farve der bruges den anden (lodrette) Y-akse. Denne "
+"indstilling har kun virkning hvis diagrammet er indstillet til at have to "
+"lodrette akser."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "X-nullinjefarve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille nullinjens farve for (den vandrette) X-aksen. "
+"Indstillingen har naturligtvis kun nogen effekt hvis abscissen viser en "
+"nullinje."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Y-nullinjefarve:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Her kan du indstille nullinjens farve for (den lodrette) Y-aksen"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Y-nullinjefarve (anden akse):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille nullinjens farve for den anden (lodrette) Y-akse. "
+"Indstillingen har naturligtvis kun nogen effekt hvis diagrammet er indstillet "
+"til at have to lodrette akser."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Vælg en række eller søjle i listen til venstre og ændr dens farve med denne "
+"knap."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Serie %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "HLC-stil"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Luk tilsluttet"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "Tilslutter"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Diagramindstilling"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Data"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Sidehoved/sidefod"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Farver"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrifttype"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "&Baggrund"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Bjælke"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Udsnit"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "&Udsnitsdata"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Polær"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "&Akser"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "Diagram&undertype"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Dataområde"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Område:"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Første række som overskrift"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Første søjle som overskrift"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Dataformat"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Data i rækker"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Data i søjler"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Denne indstillingsside kan bruges for at skifte tolkning af rækker og søjler."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Normalt anses en række for at være et sæt data og hver søjle indeholder enkelte "
+"værdier i dataserien. Dette placerer data i rækkerne i dit diagram."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Her kan du vælge at lade hver søjle indeholde et sæt data. Bemærk at værdierne "
+"ikke virkelig byttes ud, men kun tolkningen af dem."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "KChart-dataredigering"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "Antal rækker:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# søjler:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Indstiller antal rækker i datatabellen.</b>"
+"<br>"
+"<br>Hver linje repræsenterer et sæt data.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Antal aktive datarækker"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Indstiller antal søjler i datatabellen.</b>"
+"<br>"
+"<br>Antal søjler definerer antal dataværdier i hvert datasæt (række).</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Antal aktive datasøjler"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Diagramdatatabel."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Denne tabel repræsenterer fuldstændige data for diagrammet."
+"<br>"
+"<br>Hver linje er et sæt data med værdier. Navnet på et sådant sæt data kan "
+"ændres i tabellens overskriftsøjle (til venstre). I et linjediagram er hver "
+"linje en linje. I et cirkulært diagram er hver linje en bid."
+"<br>"
+"<br>Hver søjle repræsenterer en værdi i hvert datasæt. Præcis som for rækker "
+"kan du også ændre navnet på hver værdi i tabellens overskriftsøjle (længst "
+"oppe). I et bjælkediagram definerer antal søjler antal værdisæt. I et cirkulært "
+"diagram er hver søjle en ring.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Indsæt række"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Slet række"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Indsæt søjle"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Slet søjle"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"Du ved at indskrænke datatabellen og fjerne nogle værdier. Dette vil føre til "
+"tab af eksisterende data i tabellen og/eller overskrifterne.\n"
+"\n"
+"Denne meddelelse vises ikke igen hvis du klikker på Fortsæt."
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Søjlenavn"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Indtast et nyt søjlenavn:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Rækkenavn"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Indtast et nyt rækkenavn:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Skrifttype..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Markér et objekt i listen ovenfor og klik på knappen så KDE's dialog for "
+"skrifttype vises for at vælge en ny skrifttype for objektet."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "X-titel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Y-titel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X-akse"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y-akse"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Alle akser"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Etiket"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Indtast diagrammets titel her hvis du vil have en. Titlen centreres over "
+"diagrammet."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Klik på denne knap for at vælge farve for titlens skrifttype."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vælge titlens skrifttypesfamilie, stil og størrelse."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Undertitel:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Indtast diagrammets undertitel her hvis du vil have en. Undertitlen centreres "
+"længst oppe lige nedenfor titlen."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Klik på denne knap for at vælge farve for undertitlens skrifttype."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vælge undertitlens skrifttypesfamilie, stil og "
+"størrelse."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Sidefod:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Indtast diagrammets sidefod her hvis du vil have en. Sidefoden centreres længst "
+"nede lige under diagrammet."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Klik på denne knap for at vælge farve for sidefodens skrifttype."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vælge sidefodens skrifttypesfamilie, stil og "
+"størrelse."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr "Indtast påskriftens titel her, som vises længst op i påskriftfeltet."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Placering af påskrift"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vælg påskriftens position i diagrammet ved at klikke på en stedknap.\n"
+"Brug knappen i midten til at <b>skjule</b> påskriften.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Foroven til venstre"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Øverst-venstre-øverst"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Øverst-højre-øverst"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Foroven til højre"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Øverst-venstre-venstre"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Øverst-højre-højre"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Ingen påskrift"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Nederst-venstre-venstre"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Nederst-højre-højre"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Forneden til venstre"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Nederst-venstre-nederst"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Nederst-højre-nederst"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Forneden til højre"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Dette skrifttypefelt kan bruges til at angive forskellige skrifttyper for "
+"påskrifttitel og de enkelte indgange."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Påskriftstitelskrifttype:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Vælg skrifttype..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vis KDE's dialog til at vælge skrifttype. Du kan "
+"ændre skrifttypesfamilie, stil og størrelse for påskriftens titel."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Påskriftsskrifttype:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Klik på denne knap for at vise KDE's dialog til at vælge skrifttype. Du kan "
+"ændre skrifttypesfamilie, stil og størrelse for påskriftens tekst."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Vælg om påskriftens objekter skal tegnes ved siden af hinanden, eller under "
+"hinanden."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Lodret"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Vandret"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Farve"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Dette farvefelt kan bruges til at angive forskellige farver for påskriftens "
+"titel og tekst."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Påskriftstitelfarve:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Klik her for at vise KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens "
+"titel."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Påskriftstekstfarve:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens "
+"tekst."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Påskriftens rammefarve:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Klik her for at vis KDE's farvevalgsdialog. Du kan ændre farven på påskriftens "
+"ramme."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "3D-linjer"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Linjebredde:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr "Her kan du indstille linjebredde for diagrammet. Standardværdien er 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Linjemarkører"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr "Markér dette hvis du vil tilføje punkter på diagrammet som markering."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Tegn skyggefarve"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Rotation omkring X-aksen i grader:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Rotation omkring Y-aksen i grader:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Dybde:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Sidelayout"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginer"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Nulstil"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Venstre:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Højre:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Top:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Forneden:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "3D-parametre"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "3D-bjælke"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Hvis markeret aktiverer dette 3D-tilstand for at vise bjælkerne. Derefter kan "
+"du tilføje en skygge og indstille vinkel og dybde for 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Tegn mørk skygge"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "Hvis markeret, tilføjer dette en mørk skygge for 3D-bjælkerne."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille 3D-effektens vinkel fra 0 til 90. Værdien 90 giver dig "
+"flade bjælker uden nogen 3D-effekt.\n"
+"Standardværdi er 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Her kan du indstille 3D-effektens dybde fra 0 til 2. Værdien 0 giver dig ingen "
+"dybde i det hele taget.\n"
+"Standardværdi er 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametre"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Hvis dette er markeret vises gitteret. Hvis du afmarkerer dette vises gitteret "
+"ikke længere."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Y-akse"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Hvis dette er markeret vises Y-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises Y-aksen og "
+"tilsvarende gitterlinjer ikke længere."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "X-akse"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Hvis dette er markeret vises X-aksen. Hvis du afmarkerer dette vises X-aksen og "
+"tilsvarende gitterslinjer ikke lændere."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Har X-etikette"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Y-akse 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Linjemarkør"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Opsætning"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "X-titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Y-titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Indtast titel for X-aksen her hvis du vil have en titel. Titlens farve "
+"indstilles i fanebladet Farver i samme dialog og skrifttypen indstilles i "
+"fanebladet Skrifttype."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Indtast titel for Y-aksen her hvis du vil have en titel. Titlens farve "
+"indstilles i fanebladet Farver i samme dialog og skrifttypen indstilles i "
+"fanebladet Skrifttype."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Type af skalering"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Lineær skala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "Dette indstiller Y-aksen til at være lineær. Dette er standardværdien."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Logaritmisk skala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Dette indstiller Y-aksen til at være logaritmisk."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Præcision for numerisk akse til venstre"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Automatisk præcision"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Dette indstiller præcisionen som automatisk hvilket betyder at Kchart bestemmer "
+"hvilken præcision der skal bruges."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Decimalpræcision:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Dette indstiller Y-aksens præcision. Hvis du for eksempel vælger 2 som "
+"præcision vises værdien 5 som 5,00 langs Y-aksen."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Indstil præcisionen du vil vise for Y-aksen hvis du vælger decimal præcision. "
+"Den kan have værdier fra 0 til 15, med standardværdien 2."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Y-påskriftsformat:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Y-titel 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Y-påskriftsformat 2:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "3D-udsnit"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr "Afmarkér dette hvis du ikke vil have 3D-effekt for sektordiagrammet."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Afmarkér dette hvis du ikke vil have skyggefarve for 3D-sektordiagrammet."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Eksploderingsfaktor (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Dette placerer mellemrum i sektordiagrammet ved at adskille dem. Standardværdi "
+"er 0, hvilket betyder at sektoren er hel."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Startvinkel:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr "Dette indstiller sektorens orientering. Standardværdi er 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "3D-dybde:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Sæt 3D-effektens dybde fra 0 til 40 hvis du har markeret 3D-sektor. "
+"Standardværdi er 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Polær markør"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr ""
+"Hvis dette er markeret vises polæra markeringer, ellers gøres dette ikke."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Vis cirkulær etikette"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Slå visning af rund tekst til og fra."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "0-graders placering:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Indstil position for X-aksen (vandret) fra -359 til 359. Standardværdi er 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Indstil diagramlinjernes bredde. Standardværdi er 0, som er den smalleste "
+"værdi."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Skjul stykke"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Søjle aktiv:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Flyt stykke til:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "KChart-tilvalg"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Udskriftsstørrelse"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Bredde: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Højde:"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Undertype"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Vælg diagrammets ønskede undertype. De tilgængelige undertyper afhænger af "
+"diagramtypen. Visse diagramtyper har ingen undertyper i det hele taget, og i så "
+"tilfælde vises denne indstillingsside ikke."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "Høj-lav-luk"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "Høj-lav-åben-luk"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Forhåndsvisning af undertypen du vælger."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Stablet"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Antal linjer: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Vælg diagramtype"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Vælg diagramundertype"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Etiketter & påskrift"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Akseopsætning"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Påskriftstitel:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Påskriftstekst:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Diagramundertype"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Område"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Bjælker & linjer"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Høj-lav-luk"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Boks & Whisker "
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Udsnit"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Ring"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Polær"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hvis det markerede dataområde ikke matcher data du vil have,\n"
+"så markér data nu.\n"
+"\n"
+"Inkludér celler som du vil bruge som række- og søjleoverskrifter\n"
+"hvis du vil have dem i diagrammet.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Gitterlinjer"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "X-akse:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Y-akse:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Kant:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "Vinkel 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "Dybde 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Y-interval:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Y-min.:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Y-max.:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Y-etikette 2-format:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Rækker"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Søjler"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Data er i:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Brug første række som beskrivelse"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Brug første søjle som beskrivelse"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Ukendt diagramtype %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Søjle %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Række %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Mærket office:body ikke fundet."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Intet mærke fundet inde i office:body."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Dokumentet er ikke et diagram, men %1. Forsøg at åbne det med et passende "
+"program."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Mærket chart:chart ikke fundet."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Importér data..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Opret skabelon fra dokument..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Brugerdefinér med &guide..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "Redigér &data..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "&Diagram..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Bjælke"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linje"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "&Område"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&Høj-lav"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "Bo&ks && Whiskere"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Ring"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Farver..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "S&krifttype..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "&Baggrund..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Påskrift..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "Diagram&undertype..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "&Dataformat..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "Side&hoved && sidefod"
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Sidelayout..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Filen %1 kunne ikke læses."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Fil der skal åbnes"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "KOffice-diagramgenerator"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer og Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Tegnemotoren som udgør basen for Kchart\n"
+"er også tilgængelig som et kommercielt produkt\n"
+"fra Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"For mere information kontakt\n"
+"info@klaralvdalens-datakonsult.se."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Oprettede forhåndsvisningsbilleder af diagrammer, værktøjsikoner"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
+
+#~ msgid "Remove Row"
+#~ msgstr "Fjern række"
+
+#~ msgid "Remove Column"
+#~ msgstr "Fjern søjle"