summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po827
1 files changed, 434 insertions, 393 deletions
diff --git a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po
index 4de61404..bed55a95 100644
--- a/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-es/messages/koffice/kchart.po
@@ -8,165 +8,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormato"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "Codificació&n:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "La primera columna tiene los encabezados"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "La primera columna tiene los encabezados"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Delimitador"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Coma"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Punto y coma"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulador"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espacio"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "&Cita textual:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Rangos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "en"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importar líneas:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importar columnas:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Juan Manuel García Molina"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "juanma@superiodico.net"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -214,13 +77,19 @@ msgstr "Moneda"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
-"Haga el favor de verificar los intervalos que ha indicado. El valor de comienzo "
-"debe ser menor que el valor de fin."
+"Haga el favor de verificar los intervalos que ha indicado. El valor de "
+"comienzo debe ser menor que el valor de fin."
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
@@ -230,12 +99,12 @@ msgstr "No se puede encontrar la codificación: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
-"En esta página, puede seleccionar colores o imágenes para que se muestren bajo "
-"las diferentes áreas. También puede seleccionar si las imágenes deben escalarse "
-"o centrarse o usarse como fondo, estirándolas."
+"En esta página, puede seleccionar colores o imágenes para que se muestren "
+"bajo las diferentes áreas. También puede seleccionar si las imágenes deben "
+"escalarse o centrarse o usarse como fondo, estirándolas."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -251,15 +120,17 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Fondo de escritorio:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
"Puede seleccionar una imagen de fondo de esta lista. Inicialmente, se le "
"ofrecerán los fondos de escritorio de KDE instalados. Si no encuentra lo que "
-"está buscando aquí, puede seleccionar cualquier archivo de imagenpulsando en el "
-"botón <i>Buscar</i> de debajo."
+"está buscando aquí, puede seleccionar cualquier archivo de imagenpulsando en "
+"el botón <i>Buscar</i> de debajo."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -270,8 +141,8 @@ msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
-"Pulse este botón para seleccionar una imagen de fondo no presentada todavía en "
-"la lista de arriba."
+"Pulse este botón para seleccionar una imagen de fondo no presentada todavía "
+"en la lista de arriba."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
msgid ""
@@ -279,9 +150,9 @@ msgid ""
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
-"Este área mostrará siempre la imagen de fondo seleccionada actualmente. Fíjese "
-"en que la imagen será escalada y puede tener una relación de aspecto diferente "
-"a la original."
+"Este área mostrará siempre la imagen de fondo seleccionada actualmente. "
+"Fíjese en que la imagen será escalada y puede tener una relación de aspecto "
+"diferente a la original."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -289,8 +160,8 @@ msgstr "Configuración del fondo"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
"En esta caja, puede especificar varias configuraciones que controlancómo se "
"muestra la imagen de fondo."
@@ -303,15 +174,14 @@ msgstr "&Intensidad en %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar la intensidad de brillo que debería tener la imagen "
-"paraque no interfiera con el gráfico demasiado."
-"<br> Diferentes imágenes requieren diferentes configuraciones, pero el 25% "
-"igual es un buen valor para empezar."
+"paraque no interfiera con el gráfico demasiado.<br> Diferentes imágenes "
+"requieren diferentes configuraciones, pero el 25% igual es un buen valor "
+"para empezar."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -319,13 +189,13 @@ msgstr "Estirado"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
-"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será escalada hasta ajustarse al "
-"tamaño total del área seleccionada. El aspecto de la imagen se ajustará para "
-"coincidir con el tamaño del área y su altura si fuera necesario."
+"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será escalada hasta ajustarse "
+"al tamaño total del área seleccionada. El aspecto de la imagen se ajustará "
+"para coincidir con el tamaño del área y su altura si fuera necesario."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
msgid "Scaled"
@@ -333,11 +203,11 @@ msgstr "Escalado"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
-"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será escalada hasta coincidir con "
-"la altura o la anchura del área seleccionada - la que se alcance primero."
+"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será escalada hasta coincidir "
+"con la altura o la anchura del área seleccionada - la que se alcance primero."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
@@ -346,11 +216,12 @@ msgstr "Centrado"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
-"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será centrada sobre el gráfico. "
-"Si la imagen es más grande que el área, sólo verá la parte central de ella."
+"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada será centrada sobre el "
+"gráfico. Si la imagen es más grande que el área, sólo verá la parte central "
+"de ella."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -358,13 +229,13 @@ msgstr "Alicatado"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
-"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada se utiliza como azulejo de fondo. "
-"Si la imagen es mayor que el área seleccionada, sólo se muestra la zona "
-"superior izquierda."
+"Si marca esta casilla, la imagen seleccionada se utiliza como azulejo de "
+"fondo. Si la imagen es mayor que el área seleccionada, sólo se muestra la "
+"zona superior izquierda."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
@@ -390,6 +261,12 @@ msgstr "Datos+ejes+leyenda"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Datos+ejes"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -481,11 +358,11 @@ msgstr "Pie 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
-"Esta página le deja configurar los colores con los que se muestra su gráfico. "
-"Puede asignar diferentes colores a cada parte del gráfico."
+"Esta página le deja configurar los colores con los que se muestra su "
+"gráfico. Puede asignar diferentes colores a cada parte del gráfico."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -508,9 +385,9 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
msgstr ""
-"Aquí puede configurar el color que se usa para la cuadrícula del gráfico. Por "
-"supuesto, esta configuración sólo será efectiva si el dibujo de la cuadrícula "
-"está activado."
+"Aquí puede configurar el color que se usa para la cuadrícula del gráfico. "
+"Por supuesto, esta configuración sólo será efectiva si el dibujo de la "
+"cuadrícula está activado."
#: kchartColorConfigPage.cc:80
msgid "&X-title color:"
@@ -534,8 +411,8 @@ msgstr "Color de título Y (2º eje):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Este color se utiliza para mostrar títulos para el segundo eje Y (vertical). "
"Sólo es efectivo si el gráfico está configurado para tener un segundo eje Y."
@@ -546,8 +423,8 @@ msgstr "Color de etiqueta X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Aquí puede configurar el color que se utiliza para etiquetar el eje X "
"(horizontal)"
@@ -574,9 +451,9 @@ msgid ""
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"Aquí puede configurar el color que se utiliza para etiquetar el segundo eje Y "
-"(vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva si el gráfico "
-"está configurado para tener dos ejes verticales."
+"Aquí puede configurar el color que se utiliza para etiquetar el segundo eje "
+"Y (vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva si el "
+"gráfico está configurado para tener dos ejes verticales."
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -601,12 +478,12 @@ msgstr "Color de la línea Y (2º eje):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Aquí puede configurar el color que se utiliza para el color de la línea del "
-"segundo eje Y (vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva si "
-"el gráfico está configurado para tener dos ejes verticales."
+"segundo eje Y (vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva "
+"si el gráfico está configurado para tener dos ejes verticales."
#: kchartColorConfigPage.cc:116
msgid "X-Zero-line color:"
@@ -615,8 +492,8 @@ msgstr "Color de la línea X cero:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Aquí puede configurar el color de la línea cero del eje X (horizontal). Por "
"supuesto, esta opción sólo surte efecto si la abscisa se muestra en el valor "
@@ -636,9 +513,9 @@ msgstr "Color de la línea Y cero (2º eje):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Aquí puede configurar el color que se utiliza para la línea cero del segundo "
"eje Y (vertical). Por supuesto, esta configuración sólo es efectiva si el "
@@ -649,8 +526,8 @@ msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
-"Elija una fila o columna de la lista de la izquierda y cambie su color usando "
-"este botón."
+"Elija una fila o columna de la lista de la izquierda y cambie su color "
+"usando este botón."
#: kchartColorConfigPage.cc:194
#, c-format
@@ -725,6 +602,22 @@ msgstr "&Polar"
msgid "&Axes"
msgstr "&Ejes"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Subtipo de gráfica"
@@ -764,25 +657,27 @@ msgid ""
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
"columns."
msgstr ""
-"Esta página de configuración se puede usar para intercambiar la interpretación "
-"de las filas y de las columnas."
+"Esta página de configuración se puede usar para intercambiar la "
+"interpretación de las filas y de las columnas."
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
-"De forma predefinida, se considera que cada fila tiene una serie de datos y que "
-"cada columna almacena los valores individuales de las series de datos. Así se "
-"definen los datos de las filas de la gráfica."
+"De forma predefinida, se considera que cada fila tiene una serie de datos y "
+"que cada columna almacena los valores individuales de las series de datos. "
+"Así se definen los datos de las filas de la gráfica."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
-"Aquí puede elegir si cada columna alberga una serie de datos. Tenga en cuenta "
-"que los valores no se intercambian realmente, sino sólo su interpretación."
+"Aquí puede elegir si cada columna alberga una serie de datos. Tenga en "
+"cuenta que los valores no se intercambian realmente, sino sólo su "
+"interpretación."
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -798,13 +693,11 @@ msgstr "Nº de columnas:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Defina el número de filas de la tabla de datos.</b>"
-"<br>"
-"<br>Cada fila representa una serie de datos.</p>"
+"<p><b>Defina el número de filas de la tabla de datos.</b><br><br>Cada fila "
+"representa una serie de datos.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -812,14 +705,11 @@ msgstr "Número de filas de datos activas"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Defina el número de columnas de la tabla de datos.</b>"
-"<br>"
-"<br>El número de columnas define el número de valores de datos de cada serie de "
+"<p><b>Defina el número de columnas de la tabla de datos.</b><br><br>El "
+"número de columnas define el número de valores de datos de cada serie de "
"datos (fila).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
@@ -832,29 +722,24 @@ msgstr "Tabla de datos de gráfica."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tabla contiene los datos de la gráfica."
-"<br>"
-"<br> Cada fila tiene una serie de datos de valores. El nombre de esa serie de "
-"valores se puede cambiar en el encabezado de columna (a la izquierda) de la "
-"tabla. En un diagrama de líneas, cada fila está en una línea. En un diagrama de "
-"anillo, cada fila es un trozo."
-"<br>"
-"<br> Cada columna representa un valor en cada serie de datos. Como en las "
-"filas, puede cambiar el nombre de cada valor en los encabezados de la columna "
-"(en la zona superior) de la tabla. En un diagrama de barra, el número de "
-"columnas define el número de series de valores. En un diagrama de anillo, cada "
-"columna es un anillo.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tabla contiene los datos de la gráfica.<br><br> Cada fila tiene una "
+"serie de datos de valores. El nombre de esa serie de valores se puede "
+"cambiar en el encabezado de columna (a la izquierda) de la tabla. En un "
+"diagrama de líneas, cada fila está en una línea. En un diagrama de anillo, "
+"cada fila es un trozo.<br><br> Cada columna representa un valor en cada "
+"serie de datos. Como en las filas, puede cambiar el nombre de cada valor en "
+"los encabezados de la columna (en la zona superior) de la tabla. En un "
+"diagrama de barra, el número de columnas define el número de series de "
+"valores. En un diagrama de anillo, cada columna es un anillo.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -874,13 +759,13 @@ msgstr "Eliminar columna"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
-"Va a reducir la tabla de datos. Esto puede conducir a la pérdida de los datos "
-"existentes en la tabla y/o los encabezados.\n"
+"Va a reducir la tabla de datos. Esto puede conducir a la pérdida de los "
+"datos existentes en la tabla y/o los encabezados.\n"
"\n"
"Este mensaje no se volverá a mostrar si hace clic en «Continuar»."
@@ -910,13 +795,14 @@ msgid "Font..."
msgstr "Tipo de letra..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
"Seleccione un elemento de la lista de arriba y haga clic en este botón para "
-"mostrar el diálogo de tipos de letra de KDE para elegir un nuevo tipo de letra "
-"para este elemento."
+"mostrar el diálogo de tipos de letra de KDE para elegir un nuevo tipo de "
+"letra para este elemento."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -949,11 +835,11 @@ msgstr "Título:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
-"Escriba aquí el título de la gráfica, si es que quiere una gráfica. El título "
-"se muestra centrado y en la parte superior de la gráfica."
+"Escriba aquí el título de la gráfica, si es que quiere una gráfica. El "
+"título se muestra centrado y en la parte superior de la gráfica."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
@@ -963,8 +849,8 @@ msgstr "Pulse este botón para elegir el color del tipo de letra del título."
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
-"Pulse este botón para elegir la familia, el estilo y el tamaño de los tipos de "
-"letra del título."
+"Pulse este botón para elegir la familia, el estilo y el tamaño de los tipos "
+"de letra del título."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
@@ -976,9 +862,9 @@ msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
-"Escriba aquí el subtítulo de su gráfica, si es que quiere que tenga subtítulo. "
-"El subtítulo aparecerá centrado en la zona superior, justo por debajo del "
-"título."
+"Escriba aquí el subtítulo de su gráfica, si es que quiere que tenga "
+"subtítulo. El subtítulo aparecerá centrado en la zona superior, justo por "
+"debajo del título."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
@@ -1002,8 +888,8 @@ msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
-"Escriba aquí el pie de la gráfica, si quiere que la gráfica tenga pie. El pie "
-"se ubica centrado en la zona inferior, justo por debajo de la gráfica."
+"Escriba aquí el pie de la gráfica, si quiere que la gráfica tenga pie. El "
+"pie se ubica centrado en la zona inferior, justo por debajo de la gráfica."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -1011,7 +897,8 @@ msgstr "Pulse este botón para elegir el color del tipo de letra del pie."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
"Pulse este botón para elegir la familia, el estilo y el tamaño del tipo de "
"letra del pie."
@@ -1022,11 +909,11 @@ msgstr "General"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
-"Escriba aquí el título de la leyenda, que se muestra en la zona superior de la "
-"caja con la leyenda."
+"Escriba aquí el título de la leyenda, que se muestra en la zona superior de "
+"la caja con la leyenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
msgid "Legend Position"
@@ -1038,8 +925,8 @@ msgid ""
"button.\n"
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Elija la ubicación de la leyenda en la gráfica haciendo clic en un botón de "
-"ubicación.\n"
+"<qt>Elija la ubicación de la leyenda en la gráfica haciendo clic en un botón "
+"de ubicación.\n"
"Use el botón central para <b>ocultar</b> la leyenda.</qt>"
#: kchartLegendConfigPage.cc:79
@@ -1050,6 +937,11 @@ msgstr "Arriba-izquierda"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Arriba-izquierda-arriba"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Arriba-derecha-arriba"
@@ -1066,10 +958,20 @@ msgstr "Arriba-izquierda-izquierda"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Arriba-derecha-derecha"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Sin leyenda"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Abajo-izquierda-izquierda"
@@ -1086,6 +988,11 @@ msgstr "Abajo-izquierda"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Abajo-izquierda-abajo"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Abajo-derecha-abajo"
@@ -1094,10 +1001,15 @@ msgstr "Abajo-derecha-abajo"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo-derecha"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Tipo de letra"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
"Este cuadro de tipos de letra se puede usar para definir diferentes tipos de "
"letra para el título de la leyenda y para las entradas individuales."
@@ -1111,9 +1023,10 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Seleccionar tipo de letra..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Pulse aquí para que se muestre el diálogo selector de tipos de letra de KDE. "
"Podrá cambiar la familia, el estilo y el tamaño del tipo de letra para el "
@@ -1124,21 +1037,26 @@ msgid "Legend text font:"
msgstr "Tipo de letra del texto de la leyenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Pulse aquí para mostrar el diálogo selector de tipos de letra de KDE. Podrá "
-"cambiar la familia, el estilo y el tamaño del tipo de letra para el texto de la "
-"leyenda."
+"cambiar la familia, el estilo y el tamaño del tipo de letra para el texto de "
+"la leyenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
-"Seleccione si las opciones de la leyenda se deben dibujar una junto a la otra o "
-"una debajo de la otra."
+"Seleccione si las opciones de la leyenda se deben dibujar una junto a la "
+"otra o una debajo de la otra."
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
msgid "Vertically"
@@ -1157,44 +1075,47 @@ msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
-"Este cuadro de color se puede usar para definir los colores para el título de "
-"la leyenda y para el texto."
+"Este cuadro de color se puede usar para definir los colores para el título "
+"de la leyenda y para el texto."
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Color del título de la leyenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
-"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá cambiar "
-"el color para el título de la leyenda."
+"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá "
+"cambiar el color para el título de la leyenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
msgid "Legend text color:"
msgstr "Color del texto de la leyenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
-"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá cambiar "
-"el color para el texto de la leyenda."
+"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá "
+"cambiar el color para el texto de la leyenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
msgid "Legend frame color:"
msgstr "Color del marco de la leyenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
-"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá cambiar "
-"el color para el marco de la leyenda."
+"Haga clic aquí para mostrar el diálogo selector de color de KDE. Podrá "
+"cambiar el color para el marco de la leyenda."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
msgid "3D lines"
@@ -1207,7 +1128,8 @@ msgstr "Ancho de línea:"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
msgstr ""
-"Puede definir aquí la anchura de la línea para su gráfica. La predefinida es 1."
+"Puede definir aquí la anchura de la línea para su gráfica. La predefinida es "
+"1."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
msgid "Line markers"
@@ -1272,8 +1194,8 @@ msgstr "Barra 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
"Si está marcado, activará el modo 3D para ver las barras. Luego puede añadir "
"una sombra y definir el ángulo y la profundidad para 3D."
@@ -1323,8 +1245,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Si está marcada, la cuadrícula se muestra. Si no está marcada esta opción, la "
-"cuadrícula no se muestra."
+"Si está marcada, la cuadrícula se muestra. Si no está marcada esta opción, "
+"la cuadrícula no se muestra."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1332,8 +1254,8 @@ msgstr "Eje Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Si está marcada, se muestra el eje Y. Si no está marcada esta opción, no se "
"muestra ni el eje Y ni las líneas de la cuadrícula Y."
@@ -1344,8 +1266,8 @@ msgstr "Eje X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Si está marcada, se muestra el eje X. Si no está marcada esta opción, no se "
"muestra ni el eje X ni las líneas de la cuadrícula X."
@@ -1377,22 +1299,22 @@ msgstr "Título Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Escriba aquí el título para el eje X, si es que quiere un título. El color del "
-"título se define en la solapa Colores, del mismo diálogo, y el tipo de letra se "
-"define en la solapa Tipos de letra."
+"Escriba aquí el título para el eje X, si es que quiere un título. El color "
+"del título se define en la solapa Colores, del mismo diálogo, y el tipo de "
+"letra se define en la solapa Tipos de letra."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Escriba aquí el título para el eje Y, si es que quiere un título. El color del "
-"título se define en la solapa Colores, del mismo diálogo, y el tipo de letra se "
-"define en la solapa Tipos de letra."
+"Escriba aquí el título para el eje Y, si es que quiere un título. El color "
+"del título se define en la solapa Colores, del mismo diálogo, y el tipo de "
+"letra se define en la solapa Tipos de letra."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1439,16 +1361,16 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Define la precisión del eje Y. Por ejemplo, si elige como precisión 2, el valor "
-"5 se mostrará como 5.00 en el eje Y."
+"Define la precisión del eje Y. Por ejemplo, si elige como precisión 2, el "
+"valor 5 se mostrará como 5.00 en el eje Y."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
-"Define la precisión que quiera mostrar para el eje Y, si ha elegido precisión "
-"decimal. El intervalo va de 0 a 15 y el valor predefinido es 2."
+"Define la precisión que quiera mostrar para el eje Y, si ha elegido "
+"precisión decimal. El intervalo va de 0 a 15 y el valor predefinido es 2."
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
@@ -1485,11 +1407,11 @@ msgstr "Factor de explosión (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Rompe las partes de la tarta, separándolas. El valor predefinido es 0, lo que "
-"significa que la tarta está completa."
+"Rompe las partes de la tarta, separándolas. El valor predefinido es 0, lo "
+"que significa que la tarta está completa."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1508,8 +1430,8 @@ msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
-"Define la profundidad, de 0 a 40, del efecto 3D si tiene marcada Tarta 3D. De "
-"forma predefinida, es 20."
+"Define la profundidad, de 0 a 40, del efecto 3D si tiene marcada Tarta 3D. "
+"De forma predefinida, es 20."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
@@ -1536,13 +1458,14 @@ msgstr "Posición de grado cero:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Define la posición del eje X (horizontal), de -359 a 359. La predefinida es 0."
+"Define la posición del eje X (horizontal), de -359 a 359. La predefinida es "
+"0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
msgstr ""
-"Define la anchura para las líneas de la gráfica. 0 es la predefinida, y es la "
-"más delgada."
+"Define la anchura para las líneas de la gráfica. 0 es la predefinida, y es "
+"la más delgada."
#: kchartPieConfigPage.cc:55
msgid "Hide Piece"
@@ -1582,13 +1505,13 @@ msgstr "Subtipo"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
-"Seleccione el subtipo de gráfica que desee. Los subtipos que están disponibles "
-"dependen del tipo de gráfica. Algunos tipos de gráficas no tienen subtipos, en "
-"cuyo caso no se muestra esta página de configuración."
+"Seleccione el subtipo de gráfica que desee. Los subtipos que están "
+"disponibles dependen del tipo de gráfica. Algunos tipos de gráficas no "
+"tienen subtipos, en cuyo caso no se muestra esta página de configuración."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1770,6 +1693,38 @@ msgstr "Utilizar primera fila como descripción"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Utilizar primera columna como descripción"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Generador de gráficos de KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer y Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"El motor de dibujo que forma la base de KChart\n"
+"también está disponible como producto comercial\n"
+"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Puede ponerse en contacto con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"para obtener más información."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr ""
+"Creadas imágenes para la vista preliminar de la gráfica, iconos de la barra "
+"de herramientas"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1793,8 +1748,8 @@ msgstr ""
#: kchart_part.cc:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
-"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró ninguna etiqueta dentro de "
-"office:body."
+"Archivo OASIS OpenDocument no válido. No se encontró ninguna etiqueta dentro "
+"de office:body."
#: kchart_part.cc:997
msgid ""
@@ -1893,46 +1848,132 @@ msgstr "No se puede leer el archivo %1."
msgid "File to open"
msgstr "Archivo a abrir"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Generador de gráficos de KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "Codificació&n:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "La primera columna tiene los encabezados"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer y Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "La primera columna tiene los encabezados"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Coma"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Punto y coma"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Cita textual:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rangos"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "en"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar líneas:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar columnas:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"El motor de dibujo que forma la base de KChart\n"
-"también está disponible como producto comercial\n"
-"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Puede ponerse en contacto con info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"para obtener más información."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"Creadas imágenes para la vista preliminar de la gráfica, iconos de la barra de "
-"herramientas"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Juan Manuel García Molina"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "juanma@superiodico.net"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Opciones"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"