diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po | 4463 |
1 files changed, 4463 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..a715dc2c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4463 @@ +# translation of kpresenter.po to Galician +# translation of kpresenter.po to +# +# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004. +# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007. +# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:43+0100\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" +"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Figura" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Dispor os Obxectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Aliñar" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Aliñar" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Verificación Ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Autocorrección" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Pro&xección" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Proxección" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Aliñar na Vertical" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Inverter Obxectos" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "E&scalar para Mostrar a Imaxe 1:1 En" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Resultado da Verificación Ortográfica" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pincel" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Escolla o estilo ou o padrón." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Escolla a cor (o branco é a cor por omisión). Se preme na cor,aparecerá o " +"diálogo de selección de cores de KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "C&or:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "P&rotexer tamaño e posición" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "M&anter proporcións" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "A&ncho:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<o:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "C&ume:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Gradiente" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradiente:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "C&ores:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Fac&tor X:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Non &balanceado:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Factor &Y:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Efeito da Imax&e:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Canle Intensidade" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Esvair" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Alisar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensidade" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Desaturar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Ecualizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Eliminación de Erros" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbón" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Borrón" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Extremo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura ao Óleo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Espallar" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Remoíño" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Componente da cor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermello" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Cor 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Cor 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensidade:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Este efeito non ten opcións." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gausiano Multiplicativo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Cor Sombra" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Acimute:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Determina a fonte da luz e a dirección." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevación:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Lonxitude de Onda:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Inserir Diapositiva" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Antes da Actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Despois da Actual" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "I&nserir nova diapositiva:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Usar mo&delo por omisión" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Usa&r a diapositiva actual por omisión" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Escoller un modelo di&ferente" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marxe" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marxes" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&incronizar cámbios" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Direita:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fondo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pincel" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "A configuración nesta pestana é usada no menúú Inserir->Liña." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Estilo de Frecha" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Define os estilos do inicio e do fin da liña. Por exemplo, poderá escoller unha " +"frecha no fin e un cadrado no inicio." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Inicio:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Fin:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Isto mostra unha antevisión das suas escollas." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Escolla o estilo de liña. As opcións van de Sen Contorno, o cal non será " +"debuxada nengunha liña, até liñas ponteadas ou simples." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Est&ilo:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Define a cor da liña. Se preme na cor, mostrará a fiestra normal de selección " +"de cores de KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Axusta o ancho da liña." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Imaxe" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Cor de &1 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Cores de &8 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Cores de 1&6 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Cores de &32 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Profundidade de cor por &omisión" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Conv&erter de imaxe RGB para BGR" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Escala de &grises" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Fita" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Estas opcións son usadas no menú Inserir->Figura->Fita/Arco/Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Pode escoller tres opcións na lista: Fita, Arco ou Corda." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Lonxitude:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Indique aquí a posición inicial." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Indique a lonxitude do arco da sua fita." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Posición inicial:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Estas opcións son usadas no menúú Inserir->Figura->Polígnono Convexo/Cóncavo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Pode escoller Polígono ou Convexo/Cóncavo como tipo." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Indique aquí o número de cantos (vértices) do polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Afiamento:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Aumente ou diminúa o afiamento do polígono." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Ca&ntos:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rectángulo" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr " Estas opcións son usadas no menúú Inserir->Figura->Rectángulo." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Pendente Vertical:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Pendente Horizontal:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Indique a pendente horizontal." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Indique a pendente vertical." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Pode optar por manter ou non a mesma inclinación horizontal e vertical con este " +"botón." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Á&ngulo:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Cor e Distancia" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distancia:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Dirección" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transición das Diapositivas" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Antevisión" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efeito:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efeitos de &Son" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Ficheiro:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Transición au&tomática após:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Prot&exer contido" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Escolla unha figura predefinida, premendo nela e despois no botón OK (ou faga " +"duplo-click na imaxe). Despois, introduza a figura na diapositiva indicando a " +"área co cursor do rato." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Usar fondo mestre nas diapositivas" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tipo de Fondo:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Cor/Gradiente" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Simples" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Gradiente Vertical" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Gradiente Horizontal" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Gradiente Diagonal 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Gradiente Diagonal 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Gradiente Circular" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Gradiente Rectangular" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Gradiente Cruzado" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Gradiente Piramidal" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Non Balanceado" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Factor X:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Factor Y:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Modo da vista:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "En mosaico" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localización:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Aplicar &Global" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Cor Única" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Pode escoller entre Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Padrón de Preenchemento %1%" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Liñas horizontais" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Liñas Verticais" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Liñas Cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Liñas Diagonais ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Liñas Diagonais ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Liñas Diagonais Cruzadas" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonal 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonal 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Sección de Tubo" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"O obxecto que está a tentar escoller pertence á diapositiva-mestra. A edición " +"só pode ser feita naquela diapositiva.\n" +"Desexa ir para ela agora?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Redimensionar Enriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Redimensionar Embaixo" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Redimensionar Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Redimensionar Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Redimensionar Esquerda Enriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Redimensionar Esquerda Embaixo" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Redimensionar Direita Enriba" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Redimensionar Direita Embaixo" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Cambiar Rotación" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"O contido de só leitura non pode ser trocado. Non se aceitará nengunha " +"modificación." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuar" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Mo&do de Debuxo" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "I&r para a Diapositiva..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Final" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Trocar o Tipo de Fonte do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Trocar Cor do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Trocar Cor de Fondo do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Pór Texto en Negriño" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Pór Texto en Cursiva" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Subraiar Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Troca Tipo de Letra do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Trocar o Tamaño de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Facer o Texto Subíndice" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Facer o Texto Superíndice" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Aplicar o Formato Por Omisión" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Aumentar o Tamaño de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuir o Tamaño de Letra" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Trocar o Aliñamento do Texto" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Cambiar os Tabuladores" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Incrementar a Profundidade do Parágrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Diminuir a Profundidade do Parágrafo" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambiar a Endentación da Primeira Liña" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación á Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación á Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin da presentación. Prema para sair." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Escalar ao Tamaño Orixinal" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Escalar para Mostrar en 1:1 no Modo de Presentación" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Extender o Contido do Texto para a Altura" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Extender o Texto para os Contidos" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Aliñar os Obxectos á Esquerda" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Aliñar os Obxecto no Cume" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Aliñar os Obxectos á Direita" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Aliñar os Obxectos ao Fondo" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Centrar os Obxectos (na horizontal)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Centrar os Obxectos (na vertical)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Pechar o Obxecto" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Pechar a o Trazo Libre" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Liña Poligonal pechada " + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cúbica Pechada" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cuadrática Pechada" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modificar Transición de Diapositivas" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modificar a Transición Para Todas as Diapositivas" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configurar KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Ortografía" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportamento da Verificación Ortográfica" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Miscelánea" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Documento" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Opcións do Documento" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Opcións Por Omisión das Ferramentas" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Rotas" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Opcións das Rotas" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TPF" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Opcións do Texto-Para-Fala" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Cambiar Configuración" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Mostrar Regras" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Se marca esta opción, mostrase tanto unha regra horizontal comounha vertical na " +"diapositiva (esta é a opción por omisión). Se a opción non estivese marcada, as " +"regras non son mostradas." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Mostrar barra de estado" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Comuta a barra de estado, que está visíbel por omisión." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Número de ficheiros recentes:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Define o número de ficheiros recentes que serán abertos co menú Ficheiro-> " +"Abrir un Recente. Por omisión, recórdanse 10 nomes de ficheiros. O máximo son " +"20 e o mínimo é 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profundidade de indentación do texto:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Esta opción é usada nos itens de menú Aumentar a Profundidade e Diminuir a " +"Profundidade (no menú Texto), para modificar a profundidade de indentación. O " +"valor por omisión é 1 centímetro." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Cor de Fondo do Obxecto:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Cambia a cor de fondo do campo de texto. O fondo é branco por omisión. Se ten " +"unha cor de fondo escura e quer colocar algún texto en branco nela, poderá " +"colorir o campo de texto para que perceba o que está a escreber. Cando remate, " +"a área en torno do texto ha volver para o fondo orixinal. O botón " +"Predefinicións repón as opcións orixinais." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Cor da grella:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Aquí pode cambiar a cor da grella, que é negra por omisión." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Límite de Desfacer/Refacer:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Define o número de accións que poderá desfacer ou refacer (cantas accións " +"mantén KPresenter no seu buffer interno). O mínimo son 10 e o máximo 60 (por " +"omisión son 30). Calquer acción que exceda o valor definido será esquecida." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Mostrar as Ligazóns" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Cando queira incluir unha ligazón nunha diapositiva, pode usar o menú Inserir->" +"Ligazón... que lle permitirá inserir ligazóns a URLs, correo ou ficheiros. Se a " +"opción Mostrar as Ligazóns estivese sinalada, todas as ligazóns serán mostradas " +"cunha cor diferente (este é o comportamento por omisión). Se a opción non " +"estivese marcada, a ligazón será da mesma cor co texto. As ligazóns son " +"visíbeis (ou non) tanto nas diapositivas editadas como na proxección." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Subliñar todas as ligazóns" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Se esta opción estivese sinalada, todas as ligazóns será subliñadas. Esta " +"opción está sinalada por omisión. Se non o estivese, a ligazón non aparecerá " +"subliñada." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Mostrar os comentarios" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Os comentarios son inseridos no texto na posición do cursor, co menú Inserir->" +"Comentario.... Os comentarios só poderán ser vistos no modo de edición e non na " +"proxección. Se esta opción estivese sinalada (por omisión), entón cada " +"comentario será mostrado como un pequeno rectángulo amarelo. Poderá premer co " +"botón direito nel para o editar, borrar ou copiar o seu texto." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Mostrar código do campo" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"No modo de edición (non na proxección), esta opción mostrará todos os códigos " +"de variábeis, así como as ligazóns nos seus lugares respectivos. Isto é moi " +"útil para ver a variábel que é presentada. As variábeis son inseridas co menú " +"Inserir->Variábel." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimir notas da diapositiva" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Se a opción estivese sinalada, todas as notas serán impresas no papel. As notas " +"serán todas impresas na última páxina separada, desde a primeira diapositiva " +"até a última e terminando coa Nota da Páxina-Mestra. Poderá ver as notas de " +"cada diapositiva co menú Ver->Mostrar a Barra de Notas." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Grella" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Separación Horizontal da grella:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espazo en milímetros entre dous pontos horizontais da grella. O valor " +"por omisión é de 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Separación vertical da grella:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Indique o espazo en milímetros entre dous pontos verticais da grella. O valor " +"por omisión é de 5 milímetros." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Cambiar o Comando de Presentación da Ligazón" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Cambiar o Comando de Presentación do Código de Campo" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Predefinicións do Documento" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Fonte por omisión:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Prema aquí se quer definir un novo tipo de letra. Aparecerá o diálogo de KDE " +"para Escoller un Tipo de Letra." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Lingua global:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Use esta lista para determinar a lingua por omisión do documento. Esta opción é " +"usada polas ferramentas de hifenización e ortografía." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Hifenización Automática" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Sinale esta opción se quer que KPresenter hifenice automaticamente as palabras " +"longas, cando precise dividir as palabras nas molduras de texto. Isto non está " +"definido por omisión." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Criar ficheiro de salvaguarda" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Se a opción estivese sinalada, criará un ficheiro .<name>" +".kpr.autosave.kpr no cartafol onde se encontra o seu ficheiro. Esta copia de " +"seguridade poderá ser usada no caso de haber algún problema.\n" +"A copia de seguridade é actualizada sempre que guarde o documento ou sempre que " +"ocorra un guardado automático." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Autoguardado (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Sen autoguardado" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Pode usar isto para axustar a frecuencia con que KPresenter guarda un ficheiro " +"temporal. Se define este valor como Sen Autoguardado, KPresenter non o fará. " +"Poder axustar este valor entre 1 e 60 minutos." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Número de páxina inicial:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Pode alterar aquí o número da primeira páxina. É igual a 1 por omisión.\n" +"Axuda: isto é útil se ten dividido un único documento en varios ficheiros." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulación:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Cada documento de KPresenter ten un conxunto de tabulacións predefinido. Se " +"engade tabulacións ao seu documento, as novas sobreporán as predefinidas. Pode " +"usar este campo de texto para definir o espazo entre as tabulacións " +"predefinidas. Por exemplo, se indica 1,5 neste campo de texto e a unidade de " +"medida fosen centímetros, entón a primeira tabulación ficará a1,5 cm á direita " +"da marxe esquerda, a segunda a 3 cm da marxe esquerda, etc." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Cursor nunha área protexida" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Cando esta opción estexa sinalada e prema nunha moldura protexida do seu " +"documento, aparecerá un cursor. Cando a opción non estexa marcada e prema " +"moldura protexida, o cursor non será visíbel." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Cursor de inserción directa" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Cando esta opción estexa sinalada, entón poderá escoller unha sección de texto " +"co seu rato. Mova o rato para un novo lugar do seu documento e prema unha vez " +"co botón do medio do rato, para que unha copia do texto escollido sexa copiada " +"e apegada no novo lugar do documento.\n" +"Se non está sinalada, para poder copiar o texto dunha sección para outra, " +"deberá escoller o texto, copialo manualmente para o porta-retallos e despois " +"apegar manualmente no novo lugar." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Cambiar o Número da Páxina Inicial" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Cambiar a Tabulación" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "C&ontorno" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Preencher" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectángulo" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polígo&no" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Fita" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Rota" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Rota da Imaxe" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Rota das Salvaguardas" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Aquí definense dous lugares: a Localización das Salvaguardas (copias de " +"seguridade) e a Localización das Imaxes. A localización das salvaguardas é o " +"cartafol onde desexa guardar as copias de seguridade e a Localización das " +"Imaxes é o cartafol onde son guardadas as imaxes." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modificar Rota..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Cando prema neste botón, aparecerá un pequeno diálogo e, se non estivese " +"sinalada a localización por omisión, poderá indicar por si mesmo un lugar ou " +"escoller outro co diálogo de ficheiros de KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Falar o el&emento baixo o ponteiro do rato" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "&Falar o elemento en primeiro plano" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Falar as axu&das" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Falar os &Que é Isto?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Dicir &se está inactivo" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Fa&lar os aceleradores" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Ant&ecedido da palabra:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Acelerador" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "In&tervalo de sondaxe:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Proxección personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&piar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Probar" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copiar %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Definir proxección personalizada" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Diapositivas existentes:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Diapositivas escollidas:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "O nome de Proxección de Diapositivas Personalizada xa está en uso." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Non escolleu nengunha diapositivo. Escolla-as." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " +"office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha marca " +"dentro de office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento non é unha presentación, senón un %1. Tente abrilo coa " +"aplicación apropriada." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrado nengún " +"estilo-mestre dentro de office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Non parece ter PERL instalado.\n" +"É preciso para converter este documento.\n" +"Intale PERL e tente-o de novo." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro ao procesar o documento principal (convertido dun formato antigo de " +"KPresenter) na liña %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Inserir un Obxecto de Part" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Documento non válido, falta a marca DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Documento nonválido; esperábase o tipo MIME application/x-kpresenter ou " +"application/vnd.kde.kpresenter, pero obtívose %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Apear Obxectos" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Borrar Diapositivas" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Configurar Novas Opcións" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Mover Diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Duplicar a Diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Apegar Diapositiva" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Inserir Ficheiro" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Inserir Nova Diapositiva" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Duplicar o Obxecto" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Número de cópias:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ángulo de rotación:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Incrementar ancho:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Incrementar alto:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Mover X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Mover Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Aparición" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Orde de aparición:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efeito (ao aparecer) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Sen Efeito" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Vir da Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Vir da Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Vir de Enriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Vir de Embaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Vir da Direita/Enriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Vir da Direita/Abaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Vir da Esquerda/Enriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Vir da Esquerda/Abaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Destruir desde a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Destruir desde a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Destruir desde Enriba" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Destruir desde Embaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efeito (específico do obxecto) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Parágrafo Tras Parágrafo" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Temporizador do obxecto:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Efeito de Son" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Desaparecemento" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Orde de desaparecemento:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efeito (ao sair) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Desaparecer para a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Desaparecer para Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Desaparecer para Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Desaparecer para a Direita/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Desaparecer para a Direita/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Cima" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Baixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Destruir para a Esquerda" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Destruir para a Direita" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Destruir cara Acima" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Destruir para Abaixo" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Asinar Efeitos aos Obxectos" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 Ficheiros" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Soportados" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Ir para a Diapositiva..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Ir para a diapositiva:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efeito de Imaxe" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importar Estilo" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "O nome de ficheiro está valeiro." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro de KPresenter!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Proxección" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Indique o cartafol onde guardar a presentación no Memory Stick. Indique tamén " +"un título para a mesma. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Rota:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Cambiar as Core&s" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Diapositivas Preliminares" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Esta sección permítelle definir as cores para as diapositivas preliminares; non " +"afecta á presentación de forma algunha e é normal deixar os valores por " +"omisión." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Se escolle este botón irá á documentación de KPresenter que contén mais " +"información sobre como usar a función de exportación para o Memory Stick. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Se escolle este botón xerará da presentación no formato especial de Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Se escolle este botón cancelará a xeración da presentación e voltará á vista " +"normal de KPresenter. Non será afectado nengún ficheiro." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Criar unha Presentación en Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>O cartafol <b>%1</b> non existe.<br>Desexa criá-lo?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Cartafol Non Atopado" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Está a piques de sobrescreber un ficheiro de índice xa existente: %1.\n" +"Desexa continuar?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Sobrescreber a Presentación" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Criar a estructura de cartafoles" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Criar imaxes das diapositivas" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Criar ficheiro de índice" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Cambiar a Posición da Liña de Axuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Engadir Nova Liña de Axuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Engadir Novo Ponto de Axuda" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Posición X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Posición Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Nota da Diapositiva %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Nota da Páxina Mestre:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Borrar Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "redimensionar" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Agrupar Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Desagrupar os Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Baixar os Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Elevar os Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Inserir Liña" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Inserir Rectángulo" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Inserir Elipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Inserir unha Fita/Arco/Corda" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Inserir un Texto" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Inserir unha Autoforma" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Inserir Trazo Libre" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Inserir Liña Poligonal" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva de Bezier Cuadrática" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva de Bezier Cúbica" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Inserir Polígono" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Inserir Liña Pechada a Trazo Libre" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Inserir Liña Poligonal Pechada" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva Cuadrática de Bezier Pechada" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Inserir Curva Cúbica de Bezier Pechada" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Embeber o Obxecto" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Aplicar Estilos" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Cambiar Pixmap" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Inserir Imaxe" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Diapositiva %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Diapositiva-Mestre" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Mover Obxectos" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Cambiar a Sombra" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Cambiar o Aliñamento Vertical" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Cambiar Efeito de Imaxe" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Sen Liña Exterior" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Frecha" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Cadrado" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Liña de Frecha" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Liña de Dimensión" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Frecha Dupla" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Liña de Frecha Dupla" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configurar Proxección" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Este diálogo permítelle configurar como será mostrada a presentación, " +"incluíndo se as diapositivas son pasadas automaticamente ou manualmente e " +"permítelle tamén configurar un <em>ponteiro de debuxo</em> " +"que poderá ser usada durante a proxección para engadir información adicional ou " +"para realzar pontos en particular.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Tipo de Transición" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Se escolleu a <b>Transición manual para o seguinte paso ou diapositiva</b> " +"entón cada transición e efeito dunha diapositiva, ou transición dunha para a " +"seguinte necesitará dunha acción. Tipicamente esta acción será un click do rato " +"ou a barra espaciadora.</p></li>" +"<li>" +"<p>Se escolleu a <b>Transición automática para o seguinte paso ou " +"diapositiva</b> entón a apresentación activará automaticamente cada transición " +"e efeito das diapositivas e pasará a diapositiva cuando a actual estexa " +"presentada por completo. A velocidade da secuência é controlada coa barra en " +"baixo. Isto tamén activa a opción para voltar a repetir o ciclo desde aprimeira " +"diapositiva despois de presentar a última.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Transición &manual para a seguinte diapositiva ou paso" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Transición &automática para o seguinte paso ou diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Ciclo &Infinito" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Se escolle esta opción, a presentación recomezará desde a primeira " +"diapositiva logo de mostrar a última. Só está disponíbel se a opción <b>" +"Transición automática para a seguinte diapositiva ou paso</b> " +"está escollida.</p> " +"<p>Esta opción pode ser útil se está a facer unha presentación promocional.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Mostra a diapositiva \"Fin da presentación\"" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Se sinala esta opción, ao rematar a presentacicón hase mostrar unha " +"diapositiva en negro contendo a mensaxe \"Fin da rresentación. Prema para " +"sair\"." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Medir a &duración da presentación" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opción estiver asinalada, o tempo durante o cal cada diapositiva foi " +"mostrado e o tempo total serán medidos.</p> " +"<p>Os tempos serán mostrados no fin da presentación.</p> " + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Ponteiro de Debuxo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta parte da xanela permítelle configurar o <em>modo de debuxo</em>" +", o cal lle permite engadir informacións extra, realzar algún contido en " +"particular ou corrixir os erros durante a proxección, debuxando en cima das " +"diapositivas co rato.</p>" +"<p>Poderá configurar a cor do ponteiro e o gordo do trazo.</p> " + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Ancho:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "Diapo&sitivas" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Este diálogo permítelle configurar que diapositivas serán usadas na " +"proxección. As diapositivas que non fosen escollidas non serán mostradas na " +"proxección.</p> " + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Proxección personalizada" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Diapositiva personalizada:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Páxinas escollidas:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositiva" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Escoller &Todo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Deseleccionar Todo" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arco" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corda" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convexa/Cóncava" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Duración da presentación: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Nº." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Mostrar a Duración" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Título da Diapositiva" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opcións de Kpresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Diapositivas nas páxinas:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Escolla cantas colunas e filas con diapositivas desexa ter en cada páxina " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Filas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Colunas: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Debuxar un contorno arredor das diapositivas" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Aplicar Propiedades" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Nome do Obxecto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Protexer o Obxecto" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Manter as Proporcións" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Cambiar Tamaño" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Ima&xe" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Resumo" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Renomear a diapositiva" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Título da diapositiva:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Pechar Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Pechar Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Pechar de Todas as Direccións" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Abrir Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Abrir Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Abrir de Todas as Direccións" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Interbloqueo Horizontal 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Interbloqueo Horizontal 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Interbloqueo Vertical 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Interbloqueo Vertical 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Contorno 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Desaparecemento en Voo 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Tapar na Horizontal" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Tapar na Vertical" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Caixa para Interior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Caixa para Exterior" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Cuadriculado Através" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Cuadriculado para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Cobrir para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Descobrir para Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Cobrir para Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Descobrir para Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Cobrir para a Esquerda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Descobrir para a Esquerda" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Descobrir para a Direita" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Descobrir para a Direita" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Cobrir para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Descobrir para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Cobrir para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Descobrir para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Cobrir para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Descobrir para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Cobrir para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Descobrir para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Disolver" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Rasgar para a Esquerda-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Rasgar para a Esquerda-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Rasgar para a Direita-Cima" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Rasgar para a Direita-Baixo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Derreter" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transición Aleatoria" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Apegar o Texto" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir unha Variábel" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Protexer o contido" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Antevisión automática" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Pasar automaticamente á seguinte diapositiva após:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Quer borrar a diapositiva actual?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Borrar a Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Inserir unha nova diapositiva" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Guardar a Imaxe" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Erro ao guardar: non foi posíbel abrir \"%1\" para escreber." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Non foi posíbel guardar o ficheiro en \"%1\". %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "O Guardado Fallou" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Erro ao guardar: non foi posíbel abrir o ficheiro temporal \"%1\" para " +"escreber." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Erro ao guardar: non foi posíbel criar o ficheiro temporal: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Non está rexistado nengún componente de gráficos" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Non está rexistado nengún componente de táboas" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Non está rexistado nengún componente de fórmulas" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Autoforma-Escolle " + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fondo do Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Configurar a Disposición da Páxina" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Desexa cargar unha configuración guardada anteriormente para ser usada nesta " +"presentación HTML?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Criar presentación HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentación HTML de KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Só están soportados ficheiros locais." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efeito do Obxecto" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Non escolleu nengunha diapositiva." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Nengunha Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Cambiar o Tipo de Lista" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Cambiar a Cor da Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Cambiar a Cor de Preenchemento" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Cambiar o Inicio da Liña" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Cambiar o Fin da Liña" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Cambiar o Estilo da Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Cambiar o Ancho da Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copiar a Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Mostrar a Barra Lateral" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Acochar a Barra Lateral" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Mostrar a Barra de Notas" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Acochar a Barra de Notas" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caracteres de &Formato" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis." +"<br>" +"<br>Cando esta opción está activa, KPresenter móstralle as tabulacións, " +"espazos, saltos de liña e os outros caracteres non-imprimíbeis." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Diapositiva-&Mestre" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Liñas de Guia" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grella" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Acochar a &Grella" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Aliñar á Grella" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "Diapo&sitiva..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Inserir unha Diapos&itiva..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Imaxe..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Escoller" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rodar" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Recortar" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Círculo/Elipse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Fita/Arco/Corda" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Texto" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Frech&as e Conexóns" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Gráfi&co" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Tá&boa" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Obxecto" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Liña" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "Trazo &Libre" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Liña Poligonal" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier &Cuadrática" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Bezier Cúbica" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polígono Co&nvexo/Cóncavo" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Liña Pe&chada" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Trazo Libre &Pechado" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "&Liña Poligonal Pechada" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cua&drática Pechada" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "C&urva Becier Cúbica Pechada" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia do Tipo de Letra" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negriño" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "S&ubraiado" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "T&razado" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Cor..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "A&liñar á Esquerda" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Aliñar ao &Centro" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Aliñar á Di&reita" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Aliñar o &Bloque" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Ponto" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Aumentar Profundidade" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Diminuír Profundidade" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Extender o Contido para a &Altura do Obxecto" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Extender o Obxecto para Caber no Contido" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Inserir o Número de Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Ele&var os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Baixar os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Enviar para a Frente" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Enviar para Tras" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&odar os Obxectos..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Sombrear os Obxectos..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Centrar (&horizontalmente)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Aliñar ao C&ume" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Centrar (&verticalmente)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Aliñar ao &Fondo" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "Fondo da Diaposi&tiva..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Disposición da Páxina..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Activar a Ca&beceira do Documento" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Desactivar a Ca&beceira do Documento" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Comuta a visualización da cabeceira para a diapositiva actual." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Activar o Rodapé do Documen&to" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Desactivar o Rodapé do Documen&to" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Comuta a visualización do rodapé para a diapositiva actual." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configurar KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Criar unha presentación en &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Criar unha presentación en Memor&y Stick..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Xestor de Modelos" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Usar o Diapositiva Actual como Modelo por Omisión" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Aliñar os O&bxectos" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Inicio da Liña" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fin da Liña" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Estilo de Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Ancho da Liña Exterior" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "A&grupar os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "Desagr&upar os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Configurar a Proxección de Diapositivas..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Editar o Efeito do &Obxecto..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Editar a &Transición da Diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Comezar pola &Primeira Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "Ir para o &Inicio" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Diapositiva &Anterior" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "Diapositiva &Seguinte" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir para o &Fin" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Ir para a &Diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Cor de Preenchemento..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Cor da Liña Exterior..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Extender o Contido para a Altura do Obxecto" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Redimensionar o Obxecto para Caber no Contido" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Renomear a Diapositiva..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Esca&lar para o Tamaño Orixinal" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "Es&coller a Imaxe..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efeito da Imaxe..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Carácter &Especial..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Ligazón..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Indicar Factor Personalizado..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurar a &Auto-Corrección..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Parágrafo..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Formato por Omisión" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Abrir a Ligazón" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Cambiar a Ligazón..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copiar Ligazón" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Borrar a Ligazón" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Engadir aos Favoritos" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Variábeis &Personalizadas..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Editar a Variábel..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variábel" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Propiedade" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Data" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Hora" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizada" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Páxina" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "E&statísticas" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Actualiza&r Todas as Variábeis" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Cambiar a Capitalización..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Xe&stor de Estilos" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activar a Auto-Corrección" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Desactivar a Auto-Corrección" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Inserir un Hífen Non-Quebrábel" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir un Hífen Suave" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Quebra de Liña" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Completación" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Aumentar o Nível da Numeración" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuír o Nível da Numeración" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Editar o Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Engadir unha Liña-Guia..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Borrar o Comentario" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copiar o Texto do Comentário..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Configurar a Completación..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Ampliar para Toda a Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Ampliar para o Ancho da Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Ampliar os Obxectos Escollidos" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Ampliar á Altura da Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Ampliar para Todos os Obxectos" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Inverter Horizontalmente" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Inverter Verticalmente" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Duplicar o Obxecto..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Aplicar a Auto-corrección" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Criar un Estilo da Selección..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Aliñar á Cima" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aliñar ao Fondo" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Aliñar ao Medio" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Guardar a Imaxe..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Auto-verificación ortográfica" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Ficheiro..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importar Estilos..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Guardar a Imaxe de Fondo..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Cursor de Escrita Libre" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todo" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Engadir a Palabra ao Dicionario" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Proxección Personalizada..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Acochar o Obxecto da Páxina-Mestra" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Mostrar o Obxecto da Páxina-Mestra" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Acochar o Fondo" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Mostrar o Fondo" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Cambiar o Fondo" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Escoller Nova Imaxe" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Próxima diapositiva" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Diapositiva anterior" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Diapositiva %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (ancho: %6; altura: %7) " + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n obxecto escollido\n" +" %n obxectos escollidos" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Cambiar a Ligazón" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corrixir a Palabra Mal Escrita" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Configuración do Parágrafo" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Cambiar a Variábel Personalizada" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Cambiar a Capitalización do Texto" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Toda a Diapositiva" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Duración da proxección" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Activar a Cabeceira do Documento" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Desactivar a Cabeceira do Documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Activar o Rodapé do Documento" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Desactivar o Rodapé do Documento" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Aplicar un estilo de parágrafo" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Aplicar o Estilo á Moldura" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Aplicar o Estilo ás Molduras" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Cambiar o Texto da Nota" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Aplicar oa Auto-Formaon" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Desexa aplicar o auto-formato na nova diapositiva?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituír a Palabra" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Primeira" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Última" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Criado en %1 por <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Prema aquí para iniciar a Proxección" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Asistente de Criación de presentacións en HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle indicar alguns dos valores-chave para a maneira " +"demostrar a presentación en HTML. Escolla os ítens individuais para obter axuda " +"sobre o que fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Indique aquí o seu nome, enderezo de e-mail e o título da presentación Web. " +"Indique tamén o cartafol onde debe ser criada a presentación. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Aquí é onde se indica o nome da persoa ou organización que deberá ser nomeada " +"como o autor da presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Aquí é onde se indica o título global da presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Enderezo de e-mail:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Aquí é onde se indica o enderezo de e-mail da persoa ou organización " +"responsábel da presentación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"O valor indicado para a rota é o cartafol onde se guardará a presentación. Se " +"non existe será avisado para criálo ou para interromper a criación." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "1º Paso: Información xeral" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle definir como se ha mostrar o HTML da súa presentación. " +"Escolla os itens individuais para obter mais axuda sobre o que fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Aquí pode configurar o estilo das páxinas web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Tamén pode indicar a ampliación das diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliación:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Esta selección permítelle indicar o tamaño da imaxe da diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificación:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tipo de documento:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "2º Paso: Configurar o HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle indicar as cores para a súa presentación. Escolla os " +"itens individuais para obter axuda sobre o que fan." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Pode personalizar as cores das páxinas Web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Cor do título:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "3º Paso: Personalizar as Cores" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle modificar os títulos de cada diapositiva, se é " +"necesario. Normalmente non ha precisar de facer isto, pero está disponíbel a " +"opción por se fose necesario." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Aquí pode indicar os títulos para cada diapositiva. Prema nunha diapositiva da " +"lista e entón introduza o título na caixa de texto en baixo. Se preme nun " +"título a fiestra principal de KPresenter mostra esta diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "4º Paso: Personalizar os Títulos da Diapositiva" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle indicar algunhas opcións para as presentacións que non " +"sexan vixiadas, como o tempo a esperar antes de avanzar para a próxima " +"diapositiva, a presentación en ciclo ou a visibilidade das cabeceiras. Se non " +"quer unha presentación non-vixiada, basta deixar os valores predefinidos." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Aquí pode configurar algunhas opcións para as presentacións non-vixiadas, como " +"o tempo antes de avanzar automaticamente para a próxima diapositiva, a " +"presentación en ciclo e a presenza das cabeceiras." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Avanzar após:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Esta selección permítelle indicar o tempo entre diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Escreber a cabeceira nas diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Esta selección permítelle indicar se desexa mostrar os botóns de navegaciónno " +"cume da diapositiva." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Escreber o rodapé nas diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Esta opción permítelle indicar se quer escreber unha introdución que consiste " +"no autor e no programa usado para criar estas diapositivas." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Presentación en ciclo" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Esta opción permítelle indicar se desexa que a presentación se inicíe de novo " +"logo que a última diapositiva teña sido atinxida." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Paso 5: Opcións para as Presentacións Automáticas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Criar unha presentación en HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicializar (criar a estructura de ficheiros, etc.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Criar as Imaxes das Diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Criar Páxinas HTML para as Diapositivas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Criar a Páxina Principal (Índice)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opcións para presentacións Non-Vixiadas" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Guardar Configuración..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Presentación Web de KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Guardar a Configuración da presentación Web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Xabier García Feal, mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Ferramenta de Presentacións de KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa de KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "mantedor actual" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "autor orixinal" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoformas" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cúbica" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Curva Bezier Cuadrática" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Trazo Libre" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Obxecto Embebido" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Liña Poligonal" |