summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po4463
1 files changed, 4463 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po
new file mode 100644
index 00000000..a715dc2c
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -0,0 +1,4463 @@
+# translation of kpresenter.po to Galician
+# translation of kpresenter.po to
+#
+# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpresenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 70
+#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Figura"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 89
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 95
+#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "&Dispor os Obxectos"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 101
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Aliñar"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xto"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 131
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Aliñar"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 138
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ipo"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 153
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificación Ortográfica"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 158
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorrección"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 163
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "Pro&xección"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 220
+#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 230
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 242
+#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 264
+#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Proxección"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 319
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Aliñar na Vertical"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 362
+#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Inverter Obxectos"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 533
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "E&scalar para Mostrar a Imaxe 1:1 En"
+
+#. i18n: file kpresenter.rc line 593
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultado da Verificación Ortográfica"
+
+#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Escolla o estilo ou o padrón."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
+"standard KDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Escolla a cor (o branco é a cor por omisión). Se preme na cor,aparecerá o "
+"diálogo de selección de cores de KDE."
+
+#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "C&or:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "P&rotexer tamaño e posición"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
+#: rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "M&anter proporcións"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "A&ncho:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "A&lto:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "C&ume:"
+
+#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradiente:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "C&ores:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Fac&tor X:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "Non &balanceado:"
+
+#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Factor &Y:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisión"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Efeito da Imax&e:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Canle Intensidade"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvair"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Alisar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Desaturar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ecualizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Eliminación de Erros"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbón"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrón"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Extremo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
+#: rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura ao Óleo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Espallar"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombra"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remoíño"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
+#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Componente da cor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Vermello"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
+#: rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Cor 1:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Cor 2:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensidade:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Este efeito non ten opcións."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
+#: rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gausiano"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gausiano Multiplicativo"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
+#: rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplace"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Cor Sombra"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Acimute:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
+#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Determina a fonte da luz e a dirección."
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevación:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ángulo:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
+#: rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Lonxitude de Onda:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Inserir Diapositiva"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Antes da Actual"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
+#: rc.cpp:442
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Despois da Actual"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "I&nserir nova diapositiva:"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Usar mo&delo por omisión"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Usa&r a diapositiva actual por omisión"
+
+#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Escoller un modelo di&ferente"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 16
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Marxe"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 38
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Marxes"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 57
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&incronizar cámbios"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 78
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Direita:"
+
+#. i18n: file marginui.ui line 105
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fondo:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Pincel"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 19
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "A configuración nesta pestana é usada no menúú Inserir->Liña."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 38
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Estilo de Frecha"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 41
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Define os estilos do inicio e do fin da liña. Por exemplo, poderá escoller unha "
+"frecha no fin e un cadrado no inicio."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 52
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Inicio:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 68
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fin:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 92
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Isto mostra unha antevisión das suas escollas."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 100
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
+"lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Escolla o estilo de liña. As opcións van de Sen Contorno, o cal non será "
+"debuxada nengunha liña, até liñas ponteadas ou simples."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 119
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "Est&ilo:"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 133
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Define a cor da liña. Se preme na cor, mostrará a fiestra normal de selección "
+"de cores de KDE."
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 152
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#. i18n: file penstyle.ui line 155
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Axusta o ancho da liña."
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Imaxe"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "Cor de &1 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "Cores de &8 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "Cores de 1&6 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "Cores de &32 bit"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Profundidade de cor por &omisión"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr " %"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Conv&erter de imaxe RGB para BGR"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Escala de &grises"
+
+#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brillo:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Fita"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Estas opcións son usadas no menú Inserir->Figura->Fita/Arco/Corda."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr "Pode escoller tres opcións na lista: Fita, Arco ou Corda."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Lonxitude:"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
+#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Indique aquí a posición inicial."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Indique a lonxitude do arco da sua fita."
+
+#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Posición inicial:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Estas opcións son usadas no menúú Inserir->Figura->Polígnono Convexo/Cóncavo."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Pode escoller Polígono ou Convexo/Cóncavo como tipo."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Indique aquí o número de cantos (vértices) do polígono."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Afiamento:"
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Aumente ou diminúa o afiamento do polígono."
+
+#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "Ca&ntos:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr " Estas opcións son usadas no menúú Inserir->Figura->Rectángulo."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Pendente Vertical:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Pendente Horizontal:"
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Indique a pendente horizontal."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Indique a pendente vertical."
+
+#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Pode optar por manter ou non a mesma inclinación horizontal e vertical con este "
+"botón."
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Á&ngulo:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Cor e Distancia"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distancia:"
+
+#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Transición das Diapositivas"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Antevisión"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efeito:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Velocidade:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Efeitos de &Son"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Ficheiro:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Transición au&tomática após:"
+
+#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: rc.cpp:719
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
+#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Prot&exer contido"
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
+msgid ""
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
+"by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Escolla unha figura predefinida, premendo nela e despois no botón OK (ou faga "
+"duplo-click na imaxe). Despois, introduza a figura na diapositiva indicando a "
+"área co cursor do rato."
+
+#: KPrBackDia.cpp:102
+msgid "Use slide master background"
+msgstr "Usar fondo mestre nas diapositivas"
+
+#: KPrBackDia.cpp:108
+msgid "Background type:"
+msgstr "Tipo de Fondo:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
+msgid "Color/Gradient"
+msgstr "Cor/Gradiente"
+
+#: KPrBackDia.cpp:129
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: KPrBackDia.cpp:130
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Gradiente Vertical"
+
+#: KPrBackDia.cpp:131
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Gradiente Horizontal"
+
+#: KPrBackDia.cpp:132
+msgid "Diagonal Gradient 1"
+msgstr "Gradiente Diagonal 1"
+
+#: KPrBackDia.cpp:133
+msgid "Diagonal Gradient 2"
+msgstr "Gradiente Diagonal 2"
+
+#: KPrBackDia.cpp:134
+msgid "Circle Gradient"
+msgstr "Gradiente Circular"
+
+#: KPrBackDia.cpp:135
+msgid "Rectangle Gradient"
+msgstr "Gradiente Rectangular"
+
+#: KPrBackDia.cpp:136
+msgid "PipeCross Gradient"
+msgstr "Gradiente Cruzado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:137
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Gradiente Piramidal"
+
+#: KPrBackDia.cpp:150
+msgid "Unbalanced"
+msgstr "Non Balanceado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:155
+msgid "X-factor:"
+msgstr "Factor X:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:162
+msgid "Y-factor:"
+msgstr "Factor Y:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:177
+msgid "View mode:"
+msgstr "Modo da vista:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:181
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:182
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: KPrBackDia.cpp:183
+msgid "Tiled"
+msgstr "En mosaico"
+
+#: KPrBackDia.cpp:188
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localización:"
+
+#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
+msgid "Apply &Global"
+msgstr "Aplicar &Global"
+
+#: KPrBackDia.cpp:225
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:44
+msgid "Single Color"
+msgstr "Cor Única"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:46
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:47
+msgid ""
+"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
+msgstr "Pode escoller entre Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
+#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
+#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
+msgid "%1% Fill Pattern"
+msgstr "Padrón de Preenchemento %1%"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:68
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Liñas horizontais"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:69
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Liñas Verticais"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:70
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Liñas Cruzadas"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:71
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Liñas Diagonais ( / )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:72
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Liñas Diagonais ( \\ )"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:73
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Liñas Diagonais Cruzadas"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:90
+msgid "Diagonal 1"
+msgstr "Diagonal 1"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:91
+msgid "Diagonal 2"
+msgstr "Diagonal 2"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectángulo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:94
+msgid "PipeCross"
+msgstr "Sección de Tubo"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:95
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramide"
+
+#: KPrCanvas.cpp:868
+msgid ""
+"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
+"object can only be done on the master slide.\n"
+"Go there now?"
+msgstr ""
+"O obxecto que está a tentar escoller pertence á diapositiva-mestra. A edición "
+"só pode ser feita naquela diapositiva.\n"
+"Desexa ir para ela agora?"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1224
+msgid "Resize Object Up"
+msgstr "Redimensionar Enriba"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1227
+msgid "Resize Object Down"
+msgstr "Redimensionar Embaixo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1230
+msgid "Resize Object Left"
+msgstr "Redimensionar Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1233
+msgid "Resize Object Right"
+msgstr "Redimensionar Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1236
+msgid "Resize Object Left && Up"
+msgstr "Redimensionar Esquerda Enriba"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1239
+msgid "Resize Object Left && Down"
+msgstr "Redimensionar Esquerda Embaixo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1242
+msgid "Resize Object Right && Up"
+msgstr "Redimensionar Direita Enriba"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1245
+msgid "Resize Object Right && Down"
+msgstr "Redimensionar Direita Embaixo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
+msgid "Change Rotation"
+msgstr "Cambiar Rotación"
+
+#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr ""
+"O contido de só leitura non pode ser trocado. Non se aceitará nengunha "
+"modificación."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2313
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Continuar"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2314
+msgid "&Drawing Mode"
+msgstr "Mo&do de Debuxo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2316
+msgid "&Goto Slide..."
+msgstr "I&r para a Diapositiva..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:2318
+msgid "&End"
+msgstr "&Final"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2408
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Trocar o Tipo de Fonte do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2424
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Trocar Cor do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2444
+msgid "Set Text Background Color"
+msgstr "Trocar Cor de Fondo do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2463
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Pór Texto en Negriño"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Pór Texto en Cursiva"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2501
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Subraiar Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2539
+msgid "Set Text Font"
+msgstr "Troca Tipo de Letra do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2558
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Trocar o Tamaño de Letra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2578
+msgid "Set Text Subscript"
+msgstr "Facer o Texto Subíndice"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2597
+msgid "Set Text Superscript"
+msgstr "Facer o Texto Superíndice"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2616
+msgid "Apply Default Format"
+msgstr "Aplicar o Formato Por Omisión"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumentar o Tamaño de Letra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuir o Tamaño de Letra"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2675
+msgid "Set Text Align"
+msgstr "Trocar o Aliñamento do Texto"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2694
+msgid "Change Tabulators"
+msgstr "Cambiar os Tabuladores"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2718
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Incrementar a Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2748
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Diminuir a Profundidade do Parágrafo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2773
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Cambiar a Endentación da Primeira Liña"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2792
+msgid "Change Left Indent"
+msgstr "Cambiar a Indentación á Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:2811
+msgid "Change Right Indent"
+msgstr "Cambiar a Indentación á Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:3143
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Fin da presentación. Prema para sair."
+
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Printing..."
+msgstr "A imprimir..."
+
+#: KPrCanvas.cpp:4395
+msgid "Scale to Original Size"
+msgstr "Escalar ao Tamaño Orixinal"
+
+#: KPrCanvas.cpp:4461
+msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
+msgstr "Escalar para Mostrar en 1:1 no Modo de Presentación"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5322
+msgid "Extend Text Contents to Height"
+msgstr "Extender o Contido do Texto para a Altura"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5348
+msgid "Extend Text to Contents"
+msgstr "Extender o Texto para os Contidos"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5473
+msgid "Align Objects Left"
+msgstr "Aliñar os Obxectos á Esquerda"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5476
+msgid "Align Objects Top"
+msgstr "Aliñar os Obxecto no Cume"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5479
+msgid "Align Objects Right"
+msgstr "Aliñar os Obxectos á Direita"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5482
+msgid "Align Objects Bottom"
+msgstr "Aliñar os Obxectos ao Fondo"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5485
+msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
+msgstr "Centrar os Obxectos (na horizontal)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5488
+msgid "Align Objects Center/Vertical"
+msgstr "Centrar os Obxectos (na vertical)"
+
+#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
+msgid "Close Object"
+msgstr "Pechar o Obxecto"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
+msgid "Closed Freehand"
+msgstr "Pechar a o Trazo Libre"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
+msgid "Closed Polyline"
+msgstr "Liña Poligonal pechada "
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
+msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Cúbica Pechada"
+
+#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
+msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Cuadrática Pechada"
+
+#: KPrCommand.cpp:1338
+msgid "Modify Slide Transition"
+msgstr "Modificar Transición de Diapositivas"
+
+#: KPrCommand.cpp:1340
+msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
+msgstr "Modificar a Transición Para Todas as Diapositivas"
+
+#: KPrConfig.cpp:83
+msgid "Configure KPresenter"
+msgstr "Configurar KPresenter"
+
+#: KPrConfig.cpp:89
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: KPrConfig.cpp:92
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografía"
+
+#: KPrConfig.cpp:96
+msgid "Spellchecker Behavior"
+msgstr "Comportamento da Verificación Ortográfica"
+
+#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: KPrConfig.cpp:104
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Opcións do Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:109
+msgid "Default Tools Settings"
+msgstr "Opcións Por Omisión das Ferramentas"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Paths"
+msgstr "Rotas"
+
+#: KPrConfig.cpp:114
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Opcións das Rotas"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "TPF"
+
+#: KPrConfig.cpp:120
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Opcións do Texto-Para-Fala"
+
+#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
+msgid "Change Config"
+msgstr "Cambiar Configuración"
+
+#: KPrConfig.cpp:230
+msgid "Show rulers"
+msgstr "Mostrar Regras"
+
+#: KPrConfig.cpp:231
+msgid ""
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
+"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
+"slide."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, mostrase tanto unha regra horizontal comounha vertical na "
+"diapositiva (esta é a opción por omisión). Se a opción non estivese marcada, as "
+"regras non son mostradas."
+
+#: KPrConfig.cpp:235
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Mostrar barra de estado"
+
+#: KPrConfig.cpp:236
+msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
+msgstr "Comuta a barra de estado, que está visíbel por omisión."
+
+#: KPrConfig.cpp:243
+msgid "Number of recent files:"
+msgstr "Número de ficheiros recentes:"
+
+#: KPrConfig.cpp:244
+msgid ""
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
+"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
+"is 20 and the minimum is 1."
+msgstr ""
+"Define o número de ficheiros recentes que serán abertos co menú Ficheiro-> "
+"Abrir un Recente. Por omisión, recórdanse 10 nomes de ficheiros. O máximo son "
+"20 e o mínimo é 1."
+
+#: KPrConfig.cpp:255
+msgid "Text indentation depth:"
+msgstr "Profundidade de indentación do texto:"
+
+#: KPrConfig.cpp:256
+msgid ""
+"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
+"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
+msgstr ""
+"Esta opción é usada nos itens de menú Aumentar a Profundidade e Diminuir a "
+"Profundidade (no menú Texto), para modificar a profundidade de indentación. O "
+"valor por omisión é 1 centímetro."
+
+#: KPrConfig.cpp:326
+msgid "Background object color:"
+msgstr "Cor de Fondo do Obxecto:"
+
+#: KPrConfig.cpp:327
+msgid ""
+"Change the background color of the text box. The background is white by "
+"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
+"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
+"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+msgstr ""
+"Cambia a cor de fondo do campo de texto. O fondo é branco por omisión. Se ten "
+"unha cor de fondo escura e quer colocar algún texto en branco nela, poderá "
+"colorir o campo de texto para que perceba o que está a escreber. Cando remate, "
+"a área en torno do texto ha volver para o fondo orixinal. O botón "
+"Predefinicións repón as opcións orixinais."
+
+#: KPrConfig.cpp:338
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Cor da grella:"
+
+#: KPrConfig.cpp:339
+msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
+msgstr "Aquí pode cambiar a cor da grella, que é negra por omisión."
+
+#: KPrConfig.cpp:436
+msgid "Undo/redo limit:"
+msgstr "Límite de Desfacer/Refacer:"
+
+#: KPrConfig.cpp:438
+msgid ""
+"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
+"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
+"earlier actions will be forgotten."
+msgstr ""
+"Define o número de accións que poderá desfacer ou refacer (cantas accións "
+"mantén KPresenter no seu buffer interno). O mínimo son 10 e o máximo 60 (por "
+"omisión son 30). Calquer acción que exceda o valor definido será esquecida."
+
+#: KPrConfig.cpp:443
+msgid "Display links"
+msgstr "Mostrar as Ligazóns"
+
+#: KPrConfig.cpp:444
+msgid ""
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
+"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
+"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
+"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
+"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
+"slides and the slide show."
+msgstr ""
+"Cando queira incluir unha ligazón nunha diapositiva, pode usar o menú Inserir->"
+"Ligazón... que lle permitirá inserir ligazóns a URLs, correo ou ficheiros. Se a "
+"opción Mostrar as Ligazóns estivese sinalada, todas as ligazóns serán mostradas "
+"cunha cor diferente (este é o comportamento por omisión). Se a opción non "
+"estivese marcada, a ligazón será da mesma cor co texto. As ligazóns son "
+"visíbeis (ou non) tanto nas diapositivas editadas como na proxección."
+
+#: KPrConfig.cpp:448
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "&Subliñar todas as ligazóns"
+
+#: KPrConfig.cpp:450
+msgid ""
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
+"is not checked, the links will not be underlined."
+msgstr ""
+"Se esta opción estivese sinalada, todas as ligazóns será subliñadas. Esta "
+"opción está sinalada por omisión. Se non o estivese, a ligazón non aparecerá "
+"subliñada."
+
+#: KPrConfig.cpp:454
+msgid "Display comments"
+msgstr "Mostrar os comentarios"
+
+#: KPrConfig.cpp:456
+msgid ""
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
+"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
+"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
+"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
+"them or copy the text."
+msgstr ""
+"Os comentarios son inseridos no texto na posición do cursor, co menú Inserir->"
+"Comentario.... Os comentarios só poderán ser vistos no modo de edición e non na "
+"proxección. Se esta opción estivese sinalada (por omisión), entón cada "
+"comentario será mostrado como un pequeno rectángulo amarelo. Poderá premer co "
+"botón direito nel para o editar, borrar ou copiar o seu texto."
+
+#: KPrConfig.cpp:459
+msgid "Display field code"
+msgstr "Mostrar código do campo"
+
+#: KPrConfig.cpp:461
+msgid ""
+"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
+"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
+"Variable menu."
+msgstr ""
+"No modo de edición (non na proxección), esta opción mostrará todos os códigos "
+"de variábeis, así como as ligazóns nos seus lugares respectivos. Isto é moi "
+"útil para ver a variábel que é presentada. As variábeis son inseridas co menú "
+"Inserir->Variábel."
+
+#: KPrConfig.cpp:464
+msgid "Print slide notes"
+msgstr "Imprimir notas da diapositiva"
+
+#: KPrConfig.cpp:466
+msgid ""
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
+"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
+"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
+"Show notebar menu."
+msgstr ""
+"Se a opción estivese sinalada, todas as notas serán impresas no papel. As notas "
+"serán todas impresas na última páxina separada, desde a primeira diapositiva "
+"até a última e terminando coa Nota da Páxina-Mestra. Poderá ver as notas de "
+"cada diapositiva co menú Ver->Mostrar a Barra de Notas."
+
+#: KPrConfig.cpp:471
+msgid "Grid"
+msgstr "Grella"
+
+#: KPrConfig.cpp:477
+msgid "Horizontal grid size:"
+msgstr "Separación Horizontal da grella:"
+
+#: KPrConfig.cpp:478
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Indique o espazo en milímetros entre dous pontos horizontais da grella. O valor "
+"por omisión é de 5 milímetros."
+
+#: KPrConfig.cpp:486
+msgid "Vertical grid size:"
+msgstr "Separación vertical da grella:"
+
+#: KPrConfig.cpp:487
+msgid ""
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
+"is 5 millimeters."
+msgstr ""
+"Indique o espazo en milímetros entre dous pontos verticais da grella. O valor "
+"por omisión é de 5 milímetros."
+
+#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
+#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Cambiar o Comando de Presentación da Ligazón"
+
+#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Cambiar o Comando de Presentación do Código de Campo"
+
+#: KPrConfig.cpp:611
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Predefinicións do Documento"
+
+#: KPrConfig.cpp:622
+msgid "Default font:"
+msgstr "Fonte por omisión:"
+
+#: KPrConfig.cpp:631
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoller..."
+
+#: KPrConfig.cpp:632
+msgid ""
+"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"will then be displayed."
+msgstr ""
+"Prema aquí se quer definir un novo tipo de letra. Aparecerá o diálogo de KDE "
+"para Escoller un Tipo de Letra."
+
+#: KPrConfig.cpp:645
+msgid "Global language:"
+msgstr "Lingua global:"
+
+#: KPrConfig.cpp:646
+msgid ""
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
+"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+msgstr ""
+"Use esta lista para determinar a lingua por omisión do documento. Esta opción é "
+"usada polas ferramentas de hifenización e ortografía."
+
+#: KPrConfig.cpp:655
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Hifenización Automática"
+
+#: KPrConfig.cpp:656
+msgid ""
+"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
+"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
+msgstr ""
+"Sinale esta opción se quer que KPresenter hifenice automaticamente as palabras "
+"longas, cando precise dividir as palabras nas molduras de texto. Isto non está "
+"definido por omisión."
+
+#: KPrConfig.cpp:665
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Criar ficheiro de salvaguarda"
+
+#: KPrConfig.cpp:666
+msgid ""
+"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
+"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
+"The backup file is updated every time you save your document or every time "
+"there is an autosave."
+msgstr ""
+"Se a opción estivese sinalada, criará un ficheiro .<name>"
+".kpr.autosave.kpr no cartafol onde se encontra o seu ficheiro. Esta copia de "
+"seguridade poderá ser usada no caso de haber algún problema.\n"
+"A copia de seguridade é actualizada sempre que guarde o documento ou sempre que "
+"ocorra un guardado automático."
+
+#: KPrConfig.cpp:672
+msgid "Autosave (min):"
+msgstr "Autoguardado (min):"
+
+#: KPrConfig.cpp:673
+msgid "No autosave"
+msgstr "Sen autoguardado"
+
+#: KPrConfig.cpp:674
+msgid "min"
+msgstr "min"
+
+#: KPrConfig.cpp:675
+msgid ""
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
+"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
+"autosave from 1 to 60 minutes."
+msgstr ""
+"Pode usar isto para axustar a frecuencia con que KPresenter guarda un ficheiro "
+"temporal. Se define este valor como Sen Autoguardado, KPresenter non o fará. "
+"Poder axustar este valor entre 1 e 60 minutos."
+
+#: KPrConfig.cpp:677
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Número de páxina inicial:"
+
+#: KPrConfig.cpp:682
+msgid ""
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
+msgstr ""
+"Pode alterar aquí o número da primeira páxina. É igual a 1 por omisión.\n"
+"Axuda: isto é útil se ten dividido un único documento en varios ficheiros."
+
+#: KPrConfig.cpp:684
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Tabulación:"
+
+#: KPrConfig.cpp:691
+msgid ""
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
+"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
+"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
+"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
+"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
+"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
+"cm from the left-hand margin, and so on."
+msgstr ""
+"Cada documento de KPresenter ten un conxunto de tabulacións predefinido. Se "
+"engade tabulacións ao seu documento, as novas sobreporán as predefinidas. Pode "
+"usar este campo de texto para definir o espazo entre as tabulacións "
+"predefinidas. Por exemplo, se indica 1,5 neste campo de texto e a unidade de "
+"medida fosen centímetros, entón a primeira tabulación ficará a1,5 cm á direita "
+"da marxe esquerda, a segunda a 3 cm da marxe esquerda, etc."
+
+#: KPrConfig.cpp:694
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: KPrConfig.cpp:698
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Cursor nunha área protexida"
+
+#: KPrConfig.cpp:700
+msgid ""
+"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
+"protected frame, no cursor will be visible."
+msgstr ""
+"Cando esta opción estexa sinalada e prema nunha moldura protexida do seu "
+"documento, aparecerá un cursor. Cando a opción non estexa marcada e prema "
+"moldura protexida, o cursor non será visíbel."
+
+#: KPrConfig.cpp:702
+msgid "Direct insert cursor"
+msgstr "Cursor de inserción directa"
+
+#: KPrConfig.cpp:704
+msgid ""
+"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
+"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
+"new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
+"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
+"manually paste the text in the new location."
+msgstr ""
+"Cando esta opción estexa sinalada, entón poderá escoller unha sección de texto "
+"co seu rato. Mova o rato para un novo lugar do seu documento e prema unha vez "
+"co botón do medio do rato, para que unha copia do texto escollido sexa copiada "
+"e apegada no novo lugar do documento.\n"
+"Se non está sinalada, para poder copiar o texto dunha sección para outra, "
+"deberá escoller o texto, copialo manualmente para o porta-retallos e despois "
+"apegar manualmente no novo lugar."
+
+#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Cambiar o Número da Páxina Inicial"
+
+#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Cambiar a Tabulación"
+
+#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
+msgid "Outl&ine"
+msgstr "C&ontorno"
+
+#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
+msgid "&Fill"
+msgstr "&Preencher"
+
+#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
+msgid "&Rectangle"
+msgstr "&Rectángulo"
+
+#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
+msgid "Polygo&n"
+msgstr "Polígo&no"
+
+#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Fita"
+
+#: KPrConfig.cpp:944
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: KPrConfig.cpp:945
+msgid "Path"
+msgstr "Rota"
+
+#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
+msgid "Picture Path"
+msgstr "Rota da Imaxe"
+
+#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Rota das Salvaguardas"
+
+#: KPrConfig.cpp:948
+msgid ""
+"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
+"Path is the folder where your pictures are saved."
+msgstr ""
+"Aquí definense dous lugares: a Localización das Salvaguardas (copias de "
+"seguridade) e a Localización das Imaxes. A localización das salvaguardas é o "
+"cartafol onde desexa guardar as copias de seguridade e a Localización das "
+"Imaxes é o cartafol onde son guardadas as imaxes."
+
+#: KPrConfig.cpp:951
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Modificar Rota..."
+
+#: KPrConfig.cpp:958
+msgid ""
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
+"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard KDE file dialog."
+msgstr ""
+"Cando prema neste botón, aparecerá un pequeno diálogo e, se non estivese "
+"sinalada a localización por omisión, poderá indicar por si mesmo un lugar ou "
+"escoller outro co diálogo de ficheiros de KDE."
+
+#: KPrConfig.cpp:1046
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Falar o el&emento baixo o ponteiro do rato"
+
+#: KPrConfig.cpp:1047
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "&Falar o elemento en primeiro plano"
+
+#: KPrConfig.cpp:1054
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Falar as axu&das"
+
+#: KPrConfig.cpp:1055
+msgid "Speak &What's This?"
+msgstr "Falar os &Que é Isto?"
+
+#: KPrConfig.cpp:1057
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Dicir &se está inactivo"
+
+#: KPrConfig.cpp:1058
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Fa&lar os aceleradores"
+
+#: KPrConfig.cpp:1063
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Ant&ecedido da palabra:"
+
+#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: KPrConfig.cpp:1070
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "In&tervalo de sondaxe:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
+msgid "Custom Slide Show"
+msgstr "Proxección personalizada"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&piar"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
+msgid "Test"
+msgstr "Probar"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
+msgid "(Copy %1)"
+msgstr "(Copiar %1)"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "Define Custom Slide Show"
+msgstr "Definir proxección personalizada"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
+msgid "Existing slides:"
+msgstr "Diapositivas existentes:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
+msgid "Selected slides:"
+msgstr "Diapositivas escollidas:"
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
+msgid "Custom Slide Show name is already used."
+msgstr "O nome de Proxección de Diapositivas Personalizada xa está en uso."
+
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
+msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
+msgstr "Non escolleu nengunha diapositivo. Escolla-as."
+
+#: KPrDocument.cpp:1602
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca "
+"office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1615
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha marca "
+"dentro de office:body."
+
+#: KPrDocument.cpp:1617
+msgid ""
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento non é unha presentación, senón un %1. Tente abrilo coa "
+"aplicación apropriada."
+
+#: KPrDocument.cpp:1659
+msgid ""
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
+"office:master-styles."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrado nengún "
+"estilo-mestre dentro de office:master-styles."
+
+#: KPrDocument.cpp:2227
+msgid ""
+"You don't appear to have PERL installed.\n"
+"It is needed to convert this document.\n"
+"Please install PERL and try again."
+msgstr ""
+"Non parece ter PERL instalado.\n"
+"É preciso para converter este documento.\n"
+"Intale PERL e tente-o de novo."
+
+#: KPrDocument.cpp:2248
+msgid ""
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
+"line %1, column %2\n"
+"Error message: %3"
+msgstr ""
+"erro ao procesar o documento principal (convertido dun formato antigo de "
+"KPresenter) na liña %1, coluna %2\n"
+"Mensaxe de erro: %3"
+
+#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
+msgid "Insert Part Object"
+msgstr "Inserir un Obxecto de Part"
+
+#: KPrDocument.cpp:2371
+msgid "Invalid document, DOC tag missing."
+msgstr "Documento non válido, falta a marca DOC."
+
+#: KPrDocument.cpp:2379
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
+"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+msgstr ""
+"Documento nonválido; esperábase o tipo MIME application/x-kpresenter ou "
+"application/vnd.kde.kpresenter, pero obtívose %1"
+
+#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
+msgid "Paste Objects"
+msgstr "Apear Obxectos"
+
+#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
+msgid "Delete Slide"
+msgstr "Borrar Diapositivas"
+
+#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
+msgid "Set New Options"
+msgstr "Configurar Novas Opcións"
+
+#: KPrDocument.cpp:3912
+msgid "Move Slide"
+msgstr "Mover Diapositiva"
+
+#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
+msgid "Duplicate Slide"
+msgstr "Duplicar a Diapositiva"
+
+#: KPrDocument.cpp:3975
+msgid "Paste Slide"
+msgstr "Apegar Diapositiva"
+
+#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Ficheiro"
+
+#: KPrDocumentIface.cpp:148
+msgid "Insert New Slide"
+msgstr "Inserir Nova Diapositiva"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
+msgid "Duplicate Object"
+msgstr "Duplicar o Obxecto"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
+msgid "Number of copies:"
+msgstr "Número de cópias:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Ángulo de rotación:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
+msgid "Increase width:"
+msgstr "Incrementar ancho:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
+msgid "Increase height:"
+msgstr "Incrementar alto:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
+msgid "Move X:"
+msgstr "Mover X:"
+
+#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Mover Y:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:64
+msgid "Appear"
+msgstr "Aparición"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:70
+msgid "Order of appearance:"
+msgstr "Orde de aparición:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:81
+msgid "Effect (appearing):"
+msgstr "Efeito (ao aparecer) :"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
+msgid "No Effect"
+msgstr "Sen Efeito"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:87
+msgid "Come From Right"
+msgstr "Vir da Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:88
+msgid "Come From Left"
+msgstr "Vir da Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:89
+msgid "Come From Top"
+msgstr "Vir de Enriba"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:90
+msgid "Come From Bottom"
+msgstr "Vir de Embaixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:91
+msgid "Come From Right/Top"
+msgstr "Vir da Direita/Enriba"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:92
+msgid "Come From Right/Bottom"
+msgstr "Vir da Direita/Abaixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:93
+msgid "Come From Left/Top"
+msgstr "Vir da Esquerda/Enriba"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:94
+msgid "Come From Left/Bottom"
+msgstr "Vir da Esquerda/Abaixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:95
+msgid "Wipe From Left"
+msgstr "Destruir desde a Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:96
+msgid "Wipe From Right"
+msgstr "Destruir desde a Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:97
+msgid "Wipe From Top"
+msgstr "Destruir desde Enriba"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:98
+msgid "Wipe From Bottom"
+msgstr "Destruir desde Embaixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
+#: KPrTransEffectDia.cpp:245
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
+#: KPrTransEffectDia.cpp:246
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
+#: KPrTransEffectDia.cpp:247
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápida"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:116
+msgid "Effect (object specific):"
+msgstr "Efeito (específico do obxecto) :"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:126
+msgid "Paragraph After Paragraph"
+msgstr "Parágrafo Tras Parágrafo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
+msgid "Timer of the object:"
+msgstr "Temporizador do obxecto:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
+msgid "Sound effect"
+msgstr "Efeito de Son"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
+msgid "File name:"
+msgstr "Nome do ficheiro:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
+msgid "Disappear"
+msgstr "Desaparecemento"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:205
+msgid "Order of disappearance:"
+msgstr "Orde de desaparecemento:"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:213
+msgid "Effect (disappearing):"
+msgstr "Efeito (ao sair) :"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:219
+msgid "Disappear to Right"
+msgstr "Desaparecer para a Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:220
+msgid "Disappear to Left"
+msgstr "Desaparecer para a Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:221
+msgid "Disappear to Top"
+msgstr "Desaparecer para Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:222
+msgid "Disappear to Bottom"
+msgstr "Desaparecer para Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:223
+msgid "Disappear to Right/Top"
+msgstr "Desaparecer para a Direita/Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:224
+msgid "Disappear to Right/Bottom"
+msgstr "Desaparecer para a Direita/Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:225
+msgid "Disappear to Left/Top"
+msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Cima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:226
+msgid "Disappear to Left/Bottom"
+msgstr "Desaparecer para a Esquerda/Baixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:227
+msgid "Wipe to Left"
+msgstr "Destruir para a Esquerda"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:228
+msgid "Wipe to Right"
+msgstr "Destruir para a Direita"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:229
+msgid "Wipe to Top"
+msgstr "Destruir cara Acima"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:230
+msgid "Wipe to Bottom"
+msgstr "Destruir para Abaixo"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:356
+msgid "Assign Object Effects"
+msgstr "Asinar Efeitos aos Obxectos"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
+#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+msgid "*.%1|%2 Files"
+msgstr "*.%1|%2 Ficheiros"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
+#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros Soportados"
+
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
+#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: KPrGotoPage.cpp:37
+msgid "Goto Slide..."
+msgstr "Ir para a Diapositiva..."
+
+#: KPrGotoPage.cpp:45
+msgid "Go to slide:"
+msgstr "Ir para a diapositiva:"
+
+#: KPrImageEffectDia.cpp:36
+msgid "Image Effect"
+msgstr "Efeito de Imaxe"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
+msgid "Import Style"
+msgstr "Importar Estilo"
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
+msgid "File name is empty."
+msgstr "O nome de ficheiro está valeiro."
+
+#: KPrImportStyleDia.cpp:148
+msgid "File is not a KPresenter file!"
+msgstr "O ficheiro non é un ficheiro de KPresenter!"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Proxección"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
+msgid ""
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
+"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+msgstr ""
+"Indique o cartafol onde guardar a presentación no Memory Stick. Indique tamén "
+"un título para a mesma. "
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
+msgid "Path:"
+msgstr "Rota:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
+msgid "&Set Colors"
+msgstr "Cambiar as Core&s"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
+msgid "Preliminary Slides"
+msgstr "Diapositivas Preliminares"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
+msgid ""
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
+"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
+"the default."
+msgstr ""
+"Esta sección permítelle definir as cores para as diapositivas preliminares; non "
+"afecta á presentación de forma algunha e é normal deixar os valores por "
+"omisión."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fondo:"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
+msgid ""
+"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
+"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
+msgstr ""
+"Se escolle este botón irá á documentación de KPresenter que contén mais "
+"información sobre como usar a función de exportación para o Memory Stick. "
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
+msgid ""
+"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
+"special Sony format."
+msgstr ""
+"Se escolle este botón xerará da presentación no formato especial de Sony."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
+msgid ""
+"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
+"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
+msgstr ""
+"Se escolle este botón cancelará a xeración da presentación e voltará á vista "
+"normal de KPresenter. Non será afectado nengún ficheiro."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
+msgid "Create Memory Stick Slideshow"
+msgstr "Criar unha Presentación en Memory Stick"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
+msgid ""
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
+"<br>Do you want create it?</qt>"
+msgstr "<qt>O cartafol <b>%1</b> non existe.<br>Desexa criá-lo?</qt>"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
+msgid "Directory Not Found"
+msgstr "Cartafol Non Atopado"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol."
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
+" Do you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Está a piques de sobrescreber un ficheiro de índice xa existente: %1.\n"
+"Desexa continuar?"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
+msgid "Overwrite Presentation"
+msgstr "Sobrescreber a Presentación"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
+msgid "Create directory structure"
+msgstr "Criar a estructura de cartafoles"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
+msgid "Create pictures of the slides"
+msgstr "Criar imaxes das diapositivas"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
+msgid "Create index file"
+msgstr "Criar ficheiro de índice"
+
+#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
+msgid "Change Help Line Position"
+msgstr "Cambiar a Posición da Liña de Axuda"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
+msgid "Add New Help Line"
+msgstr "Engadir Nova Liña de Axuda"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
+msgid "Add New Help Point"
+msgstr "Engadir Novo Ponto de Axuda"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
+msgid "X position:"
+msgstr "Posición X:"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
+msgid "Y position:"
+msgstr "Posición Y:"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:177
+msgid ""
+"Slide Note %1:\n"
+msgstr ""
+"Nota da Diapositiva %1:\n"
+
+#: KPrNoteBar.cpp:187
+msgid ""
+"Master Page Note:\n"
+msgstr ""
+"Nota da Páxina Mestre:\n"
+
+#: KPrPage.cpp:969
+msgid "Delete Objects"
+msgstr "Borrar Obxectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1088
+msgid "Resize"
+msgstr "redimensionar"
+
+#: KPrPage.cpp:1190
+msgid "Group Objects"
+msgstr "Agrupar Obxectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
+msgid "Ungroup Objects"
+msgstr "Desagrupar os Obxectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1246
+msgid "Lower Objects"
+msgstr "Baixar os Obxectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1286
+msgid "Raise Objects"
+msgstr "Elevar os Obxectos"
+
+#: KPrPage.cpp:1311
+msgid "Insert Line"
+msgstr "Inserir Liña"
+
+#: KPrPage.cpp:1320
+msgid "Insert Rectangle"
+msgstr "Inserir Rectángulo"
+
+#: KPrPage.cpp:1329
+msgid "Insert Ellipse"
+msgstr "Inserir Elipse"
+
+#: KPrPage.cpp:1339
+msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
+msgstr "Inserir unha Fita/Arco/Corda"
+
+#: KPrPage.cpp:1345
+msgid "Insert Textbox"
+msgstr "Inserir un Texto"
+
+#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
+msgid "Insert Autoform"
+msgstr "Inserir unha Autoforma"
+
+#: KPrPage.cpp:1372
+msgid "Insert Freehand"
+msgstr "Inserir Trazo Libre"
+
+#: KPrPage.cpp:1380
+msgid "Insert Polyline"
+msgstr "Inserir Liña Poligonal"
+
+#: KPrPage.cpp:1391
+msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Inserir Curva de Bezier Cuadrática"
+
+#: KPrPage.cpp:1401
+msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Inserir Curva de Bezier Cúbica"
+
+#: KPrPage.cpp:1413
+msgid "Insert Polygon"
+msgstr "Inserir Polígono"
+
+#: KPrPage.cpp:1424
+msgid "Insert Closed Freehand"
+msgstr "Inserir Liña Pechada a Trazo Libre"
+
+#: KPrPage.cpp:1428
+msgid "Insert Closed Polyline"
+msgstr "Inserir Liña Poligonal Pechada"
+
+#: KPrPage.cpp:1432
+msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Inserir Curva Cuadrática de Bezier Pechada"
+
+#: KPrPage.cpp:1436
+msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Inserir Curva Cúbica de Bezier Pechada"
+
+#: KPrPage.cpp:1461
+msgid "Embed Object"
+msgstr "Embeber o Obxecto"
+
+#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
+#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
+#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
+#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
+#: KPrPropertyEditor.cpp:206
+msgid "Apply Styles"
+msgstr "Aplicar Estilos"
+
+#: KPrPage.cpp:1568
+msgid "Change Pixmap"
+msgstr "Cambiar Pixmap"
+
+#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Inserir Imaxe"
+
+#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
+#, c-format
+msgid "Slide %1"
+msgstr "Diapositiva %1"
+
+#: KPrPage.cpp:1888
+msgid "Slide Master"
+msgstr "Diapositiva-Mestre"
+
+#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
+msgid "Move Objects"
+msgstr "Mover Obxectos"
+
+#: KPrPage.cpp:2281
+msgid "Change Shadow"
+msgstr "Cambiar a Sombra"
+
+#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
+msgid "Change Vertical Alignment"
+msgstr "Cambiar o Aliñamento Vertical"
+
+#: KPrPage.cpp:2559
+msgid "Change Image Effect"
+msgstr "Cambiar Efeito de Imaxe"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
+msgid "No Outline"
+msgstr "Sen Liña Exterior"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
+msgid "Arrow"
+msgstr "Frecha"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
+msgid "Square"
+msgstr "Cadrado"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
+msgid "Line Arrow"
+msgstr "Liña de Frecha"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
+msgid "Dimension Line"
+msgstr "Liña de Dimensión"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
+msgid "Double Arrow"
+msgstr "Frecha Dupla"
+
+#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
+msgid "Double Line Arrow"
+msgstr "Liña de Frecha Dupla"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
+msgid "Configure Slide Show"
+msgstr "Configurar Proxección"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
+msgid "&General"
+msgstr "&Xeral"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:65
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
+"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
+"that can be used during the display of the presentation to add additional "
+"information or to emphasise particular points.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este diálogo permítelle configurar como será mostrada a presentación, "
+"incluíndo se as diapositivas son pasadas automaticamente ou manualmente e "
+"permítelle tamén configurar un <em>ponteiro de debuxo</em> "
+"que poderá ser usada durante a proxección para engadir información adicional ou "
+"para realzar pontos en particular.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:73
+msgid "&Transition Type"
+msgstr "&Tipo de Transición"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:75
+msgid ""
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
+"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
+"the space bar.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
+"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
+"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
+"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
+"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
+"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+msgstr ""
+"<li>"
+"<p>Se escolleu a <b>Transición manual para o seguinte paso ou diapositiva</b> "
+"entón cada transición e efeito dunha diapositiva, ou transición dunha para a "
+"seguinte necesitará dunha acción. Tipicamente esta acción será un click do rato "
+"ou a barra espaciadora.</p></li>"
+"<li>"
+"<p>Se escolleu a <b>Transición automática para o seguinte paso ou "
+"diapositiva</b> entón a apresentación activará automaticamente cada transición "
+"e efeito das diapositivas e pasará a diapositiva cuando a actual estexa "
+"presentada por completo. A velocidade da secuência é controlada coa barra en "
+"baixo. Isto tamén activa a opción para voltar a repetir o ciclo desde aprimeira "
+"diapositiva despois de presentar a última.</p></li>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:86
+msgid "&Manual transition to next step or slide"
+msgstr "Transición &manual para a seguinte diapositiva ou paso"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:88
+msgid "&Automatic transition to next step or slide"
+msgstr "Transición &automática para o seguinte paso ou diapositiva"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:91
+msgid "&Infinite loop"
+msgstr "Ciclo &Infinito"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:93
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
+"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
+"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
+"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se escolle esta opción, a presentación recomezará desde a primeira "
+"diapositiva logo de mostrar a última. Só está disponíbel se a opción <b>"
+"Transición automática para a seguinte diapositiva ou paso</b> "
+"está escollida.</p> "
+"<p>Esta opción pode ser útil se está a facer unha presentación promocional.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:104
+msgid "&Show 'End of presentation' slide"
+msgstr "&Mostra a diapositiva \"Fin da presentación\""
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:106
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
+"shown."
+msgstr ""
+"<p>Se sinala esta opción, ao rematar a presentacicón hase mostrar unha "
+"diapositiva en negro contendo a mensaxe \"Fin da rresentación. Prema para "
+"sair\"."
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:114
+msgid "Measure presentation &duration"
+msgstr "Medir a &duración da presentación"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:116
+msgid ""
+"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
+"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
+"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
+"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se esta opción estiver asinalada, o tempo durante o cal cada diapositiva foi "
+"mostrado e o tempo total serán medidos.</p> "
+"<p>Os tempos serán mostrados no fin da presentación.</p> "
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:129
+msgid "Presentation Pen"
+msgstr "Ponteiro de Debuxo"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:131
+msgid ""
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
+", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
+"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
+"mouse.</p>"
+"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta parte da xanela permítelle configurar o <em>modo de debuxo</em>"
+", o cal lle permite engadir informacións extra, realzar algún contido en "
+"particular ou corrixir os erros durante a proxección, debuxando en cima das "
+"diapositivas co rato.</p>"
+"<p>Poderá configurar a cor do ponteiro e o gordo do trazo.</p> "
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:147
+msgid "Width:"
+msgstr "Ancho:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:159
+msgid "&Slides"
+msgstr "Diapo&sitivas"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:160
+msgid ""
+"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
+"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
+"slide show.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este diálogo permítelle configurar que diapositivas serán usadas na "
+"proxección. As diapositivas que non fosen escollidas non serán mostradas na "
+"proxección.</p> "
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:170
+msgid "Custom slide show"
+msgstr "Proxección personalizada"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:176
+msgid "Custom slide:"
+msgstr "Diapositiva personalizada:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:181
+msgid "Selected pages:"
+msgstr "Páxinas escollidas:"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
+msgid "Slide"
+msgstr "Diapositiva"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:204
+msgid "Select &All"
+msgstr "Escoller &Todo"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:207
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Deseleccionar Todo"
+
+#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
+msgid "Arc"
+msgstr "Arco"
+
+#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
+msgid "Chord"
+msgstr "Corda"
+
+#: KPrPolygonProperty.cpp:40
+msgid "Convex/Concave"
+msgstr "Convexa/Cóncava"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:50
+msgid "Presentation duration: "
+msgstr "Duración da presentación: "
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
+msgid "No."
+msgstr "Nº."
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:63
+msgid "Display Duration"
+msgstr "Mostrar a Duración"
+
+#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
+msgid "Slide Title"
+msgstr "Título da Diapositiva"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:38
+msgid "KPresenter Options"
+msgstr "Opcións de Kpresenter"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:51
+msgid "Slides in the pages:"
+msgstr "Diapositivas nas páxinas:"
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:52
+msgid ""
+"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
+msgstr ""
+"Escolla cantas colunas e filas con diapositivas desexa ter en cada páxina "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:55
+msgid "Rows: "
+msgstr "Filas: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:56
+msgid "Columns: "
+msgstr "Colunas: "
+
+#: KPrPrinterDlg.cpp:64
+msgid "Draw border around the slides"
+msgstr "Debuxar un contorno arredor das diapositivas"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
+#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
+#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
+#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
+#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
+#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+msgid "Apply Properties"
+msgstr "Aplicar Propiedades"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:230
+msgid "Name Object"
+msgstr "Nome do Obxecto"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:243
+msgid "Protect Object"
+msgstr "Protexer o Obxecto"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:257
+msgid "Keep Ratio"
+msgstr "Manter as Proporcións"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:295
+msgid "Change Size"
+msgstr "Cambiar Tamaño"
+
+#: KPrPropertyEditor.cpp:400
+msgid "Pict&ure"
+msgstr "Ima&xe"
+
+#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: KPrSideBar.cpp:148
+msgid ""
+"_: Structure of the presentation\n"
+"Outline"
+msgstr "Resumo"
+
+#: KPrSideBar.cpp:653
+msgid "Footer"
+msgstr "Rodapé"
+
+#: KPrSideBar.cpp:659
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeceira"
+
+#: KPrSideBar.cpp:675
+msgid "(%1)"
+msgstr "(%1)"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
+msgid "Rename Slide"
+msgstr "Renomear a diapositiva"
+
+#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
+msgid "Slide title:"
+msgstr "Título da diapositiva:"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
+msgid "Close Horizontal"
+msgstr "Pechar Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
+msgid "Close Vertical"
+msgstr "Pechar Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
+msgid "Close From All Directions"
+msgstr "Pechar de Todas as Direccións"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
+msgid "Open Horizontal"
+msgstr "Abrir Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
+msgid "Open Vertical"
+msgstr "Abrir Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
+msgid "Open From All Directions"
+msgstr "Abrir de Todas as Direccións"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
+msgid "Interlocking Horizontal 1"
+msgstr "Interbloqueo Horizontal 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
+msgid "Interlocking Horizontal 2"
+msgstr "Interbloqueo Horizontal 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
+msgid "Interlocking Vertical 1"
+msgstr "Interbloqueo Vertical 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
+msgid "Interlocking Vertical 2"
+msgstr "Interbloqueo Vertical 2"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
+msgid "Surround 1"
+msgstr "Contorno 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
+msgid "Fly Away 1"
+msgstr "Desaparecemento en Voo 1"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
+msgid "Blinds Horizontal"
+msgstr "Tapar na Horizontal"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
+msgid "Blinds Vertical"
+msgstr "Tapar na Vertical"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
+msgid "Box In"
+msgstr "Caixa para Interior"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
+msgid "Box Out"
+msgstr "Caixa para Exterior"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
+msgid "Checkerboard Across"
+msgstr "Cuadriculado Através"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
+msgid "Checkerboard Down"
+msgstr "Cuadriculado para Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
+msgid "Cover Down"
+msgstr "Cobrir para Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
+msgid "Uncover Down"
+msgstr "Descobrir para Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
+msgid "Cover Up"
+msgstr "Cobrir para Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
+msgid "Uncover Up"
+msgstr "Descobrir para Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
+msgid "Cover Left"
+msgstr "Cobrir para a Esquerda"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
+msgid "Uncover Left"
+msgstr "Descobrir para a Esquerda"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
+msgid "Cover Right"
+msgstr "Descobrir para a Direita"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
+msgid "Uncover Right"
+msgstr "Descobrir para a Direita"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
+msgid "Cover Left-Up"
+msgstr "Cobrir para a Esquerda-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
+msgid "Uncover Left-Up"
+msgstr "Descobrir para a Esquerda-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
+msgid "Cover Left-Down"
+msgstr "Cobrir para a Esquerda-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
+msgid "Uncover Left-Down"
+msgstr "Descobrir para a Esquerda-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
+msgid "Cover Right-Up"
+msgstr "Cobrir para a Direita-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
+msgid "Uncover Right-Up"
+msgstr "Descobrir para a Direita-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
+msgid "Cover Right-Bottom"
+msgstr "Cobrir para a Direita-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
+msgid "Uncover Right-Bottom"
+msgstr "Descobrir para a Direita-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Disolver"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
+msgid "Strips Left-Up"
+msgstr "Rasgar para a Esquerda-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
+msgid "Strips Left-Down"
+msgstr "Rasgar para a Esquerda-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
+msgid "Strips Right-Up"
+msgstr "Rasgar para a Direita-Cima"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
+msgid "Strips Right-Down"
+msgstr "Rasgar para a Direita-Baixo"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
+msgid "Melting"
+msgstr "Derreter"
+
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
+#: KPrTransEffectDia.cpp:339
+msgid "Random Transition"
+msgstr "Transición Aleatoria"
+
+#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Apegar o Texto"
+
+#: KPrTextObject.cpp:2353
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir unha Variábel"
+
+#: KPrTextProperty.cpp:42
+msgid "Protect content"
+msgstr "Protexer o contido"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:184
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:259
+msgid "Automatic preview"
+msgstr "Antevisión automática"
+
+#: KPrTransEffectDia.cpp:309
+msgid "Automatically advance to the next slide after:"
+msgstr "Pasar automaticamente á seguinte diapositiva após:"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Do you want to remove the current slide?"
+msgstr "Quer borrar a diapositiva actual?"
+
+#: KPrView.cpp:710
+msgid "Remove Slide"
+msgstr "Borrar a Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:745
+msgid "Insert new slide"
+msgstr "Inserir unha nova diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Guardar a Imaxe"
+
+#: KPrView.cpp:831
+msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
+msgstr "Erro ao guardar: non foi posíbel abrir \"%1\" para escreber."
+
+#: KPrView.cpp:849
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Non foi posíbel guardar o ficheiro en \"%1\". %2."
+
+#: KPrView.cpp:850
+msgid "Save Failed"
+msgstr "O Guardado Fallou"
+
+#: KPrView.cpp:855
+msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
+msgstr ""
+"Erro ao guardar: non foi posíbel abrir o ficheiro temporal \"%1\" para "
+"escreber."
+
+#: KPrView.cpp:860
+#, c-format
+msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
+msgstr "Erro ao guardar: non foi posíbel criar o ficheiro temporal: %1."
+
+#: KPrView.cpp:1002
+msgid "No chart component registered"
+msgstr "Non está rexistado nengún componente de gráficos"
+
+#: KPrView.cpp:1022
+msgid "No table component registered"
+msgstr "Non está rexistado nengún componente de táboas"
+
+#: KPrView.cpp:1042
+msgid "No formula component registered"
+msgstr "Non está rexistado nengún componente de fórmulas"
+
+#: KPrView.cpp:1073
+msgid "Autoform-Choose"
+msgstr "Autoforma-Escolle "
+
+#: KPrView.cpp:1307
+msgid "Slide Background"
+msgstr "Fondo do Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
+msgid "Set Page Layout"
+msgstr "Configurar a Disposición da Páxina"
+
+#: KPrView.cpp:1379
+msgid ""
+"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
+"this HTML Presentation?"
+msgstr ""
+"Desexa cargar unha configuración guardada anteriormente para ser usada nesta "
+"presentación HTML?"
+
+#: KPrView.cpp:1381
+msgid "Create HTML Presentation"
+msgstr "Criar presentación HTML"
+
+#: KPrView.cpp:1386
+msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|Presentación HTML de KPresenter (*.kpweb)"
+
+#: KPrView.cpp:1393
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Só están soportados ficheiros locais."
+
+#: KPrView.cpp:1478
+msgid "Object Effect"
+msgstr "Efeito do Obxecto"
+
+#: KPrView.cpp:1499
+msgid "You didn't select any slide."
+msgstr "Non escolleu nengunha diapositiva."
+
+#: KPrView.cpp:1500
+msgid "No Slide"
+msgstr "Nengunha Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:1896
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Cambiar o Tipo de Lista"
+
+#: KPrView.cpp:1931
+msgid "Change Outline Color"
+msgstr "Cambiar a Cor da Liña Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:1962
+msgid "Change Fill Color"
+msgstr "Cambiar a Cor de Preenchemento"
+
+#: KPrView.cpp:2051
+msgid "Change Line Begin"
+msgstr "Cambiar o Inicio da Liña"
+
+#: KPrView.cpp:2101
+msgid "Change Line End"
+msgstr "Cambiar o Fin da Liña"
+
+#: KPrView.cpp:2114
+msgid "Change Outline Style"
+msgstr "Cambiar o Estilo da Liña Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:2126
+msgid "Change Outline Width"
+msgstr "Cambiar o Ancho da Liña Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:2331
+msgid "Copy Slide"
+msgstr "Copiar a Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:2350
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostrar a Barra Lateral"
+
+#: KPrView.cpp:2353
+msgid "Hide Sidebar"
+msgstr "Acochar a Barra Lateral"
+
+#: KPrView.cpp:2355
+msgid "Show Notebar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Notas"
+
+#: KPrView.cpp:2358
+msgid "Hide Notebar"
+msgstr "Acochar a Barra de Notas"
+
+#: KPrView.cpp:2361
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Caracteres de &Formato"
+
+#: KPrView.cpp:2364
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis."
+
+#: KPrView.cpp:2365
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
+"and other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Comutar a presentación dos caracteres non-imprimíbeis."
+"<br>"
+"<br>Cando esta opción está activa, KPresenter móstralle as tabulacións, "
+"espazos, saltos de liña e os outros caracteres non-imprimíbeis."
+
+#: KPrView.cpp:2367
+msgid "Slide &Master"
+msgstr "Diapositiva-&Mestre"
+
+#: KPrView.cpp:2371
+msgid "Guide Lines"
+msgstr "Liñas de Guia"
+
+#: KPrView.cpp:2375
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar a &Grella"
+
+#: KPrView.cpp:2378
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Acochar a &Grella"
+
+#: KPrView.cpp:2380
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Aliñar á Grella"
+
+#: KPrView.cpp:2386
+msgid "&Slide..."
+msgstr "Diapo&sitiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2390
+msgid "Insert &Slide..."
+msgstr "Inserir unha Diapos&itiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2394
+msgid "P&icture..."
+msgstr "&Imaxe..."
+
+#: KPrView.cpp:2400
+msgid "Select"
+msgstr "Escoller"
+
+#: KPrView.cpp:2406
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Rodar"
+
+#: KPrView.cpp:2416
+msgid "&Shape"
+msgstr "&Recortar"
+
+#: KPrView.cpp:2426
+msgid "&Circle/Ellipse"
+msgstr "&Círculo/Elipse"
+
+#: KPrView.cpp:2431
+msgid "&Pie/Arc/Chord"
+msgstr "&Fita/Arco/Corda"
+
+#: KPrView.cpp:2436
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+#: KPrView.cpp:2441
+msgid "&Arrows && Connections"
+msgstr "Frech&as e Conexóns"
+
+#: KPrView.cpp:2446
+msgid "&Chart"
+msgstr "Gráfi&co"
+
+#: KPrView.cpp:2451
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "Tá&boa"
+
+#: KPrView.cpp:2456
+msgid "&Object"
+msgstr "&Obxecto"
+
+#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
+msgid "&Line"
+msgstr "&Liña"
+
+#: KPrView.cpp:2470
+msgid "&Freehand"
+msgstr "Trazo &Libre"
+
+#: KPrView.cpp:2475
+msgid "Po&lyline"
+msgstr "&Liña Poligonal"
+
+#: KPrView.cpp:2480
+msgid "&Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier &Cuadrática"
+
+#: KPrView.cpp:2485
+msgid "C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "C&urva Bezier Cúbica"
+
+#: KPrView.cpp:2490
+msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
+msgstr "Polígono Co&nvexo/Cóncavo"
+
+#: KPrView.cpp:2496
+msgid "&Closed Line"
+msgstr "Liña Pe&chada"
+
+#: KPrView.cpp:2501
+msgid "Closed &Freehand"
+msgstr "Trazo Libre &Pechado"
+
+#: KPrView.cpp:2507
+msgid "Closed Po&lyline"
+msgstr "&Liña Poligonal Pechada"
+
+#: KPrView.cpp:2513
+msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Cua&drática Pechada"
+
+#: KPrView.cpp:2519
+msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
+msgstr "C&urva Becier Cúbica Pechada"
+
+#: KPrView.cpp:2526
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Tipo de Letra..."
+
+#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
+msgid "Font Family"
+msgstr "Familia do Tipo de Letra"
+
+#: KPrView.cpp:2544
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negriño"
+
+#: KPrView.cpp:2548
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: KPrView.cpp:2552
+msgid "&Underline"
+msgstr "S&ubraiado"
+
+#: KPrView.cpp:2556
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "T&razado"
+
+#: KPrView.cpp:2560
+msgid "&Color..."
+msgstr "&Cor..."
+
+#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
+msgid "Align &Left"
+msgstr "A&liñar á Esquerda"
+
+#: KPrView.cpp:2572
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Aliñar ao &Centro"
+
+#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Aliñar á Di&reita"
+
+#: KPrView.cpp:2582
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Aliñar o &Bloque"
+
+#: KPrView.cpp:2588
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: KPrView.cpp:2590
+msgid "Bullet"
+msgstr "Ponto"
+
+#: KPrView.cpp:2611
+msgid "&Increase Depth"
+msgstr "&Aumentar Profundidade"
+
+#: KPrView.cpp:2615
+msgid "&Decrease Depth"
+msgstr "&Diminuír Profundidade"
+
+#: KPrView.cpp:2619
+msgid "Extend Contents to Object &Height"
+msgstr "Extender o Contido para a &Altura do Obxecto"
+
+#: KPrView.cpp:2623
+msgid "&Extend Object to Fit Contents"
+msgstr "&Extender o Obxecto para Caber no Contido"
+
+#: KPrView.cpp:2627
+msgid "&Insert Slide Number"
+msgstr "&Inserir o Número de Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:2633
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propiedades"
+
+#: KPrView.cpp:2641
+msgid "Ra&ise Objects"
+msgstr "Ele&var os Obxectos"
+
+#: KPrView.cpp:2645
+msgid "&Lower Objects"
+msgstr "&Baixar os Obxectos"
+
+#: KPrView.cpp:2649
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Enviar para a Frente"
+
+#: KPrView.cpp:2653
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Enviar para Tras"
+
+#: KPrView.cpp:2659
+msgid "R&otate Objects..."
+msgstr "R&odar os Obxectos..."
+
+#: KPrView.cpp:2663
+msgid "&Shadow Objects..."
+msgstr "&Sombrear os Obxectos..."
+
+#: KPrView.cpp:2671
+msgid "Align Center (&horizontally)"
+msgstr "Centrar (&horizontalmente)"
+
+#: KPrView.cpp:2680
+msgid "Align &Top"
+msgstr "Aliñar ao C&ume"
+
+#: KPrView.cpp:2684
+msgid "Align Center (&vertically)"
+msgstr "Centrar (&verticalmente)"
+
+#: KPrView.cpp:2689
+msgid "Align &Bottom"
+msgstr "Aliñar ao &Fondo"
+
+#: KPrView.cpp:2694
+msgid "Slide Bac&kground..."
+msgstr "Fondo da Diaposi&tiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2698
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Disposición da Páxina..."
+
+#: KPrView.cpp:2702
+msgid "Enable Document &Header"
+msgstr "Activar a Ca&beceira do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:2705
+msgid "Disable Document &Header"
+msgstr "Desactivar a Ca&beceira do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:2706
+msgid "Shows and hides header display for the current slide."
+msgstr "Comuta a visualización da cabeceira para a diapositiva actual."
+
+#: KPrView.cpp:2708
+msgid "Enable Document Foo&ter"
+msgstr "Activar o Rodapé do Documen&to"
+
+#: KPrView.cpp:2711
+msgid "Disable Document Foo&ter"
+msgstr "Desactivar o Rodapé do Documen&to"
+
+#: KPrView.cpp:2712
+msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
+msgstr "Comuta a visualización do rodapé para a diapositiva actual."
+
+#: KPrView.cpp:2714
+msgid "Configure KPresenter..."
+msgstr "Configurar KPresenter..."
+
+#: KPrView.cpp:2719
+msgid "Create &HTML Slideshow..."
+msgstr "Criar unha presentación en &HTML..."
+
+#: KPrView.cpp:2724
+msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
+msgstr "Criar unha presentación en Memor&y Stick..."
+
+#: KPrView.cpp:2728
+msgid "Template Manager"
+msgstr "Xestor de Modelos"
+
+#: KPrView.cpp:2732
+msgid "Use Current Slide as Default Template"
+msgstr "Usar o Diapositiva Actual como Modelo por Omisión"
+
+#: KPrView.cpp:2736
+msgid "Align O&bjects"
+msgstr "Aliñar os O&bxectos"
+
+#: KPrView.cpp:2740
+msgid "Line Begin"
+msgstr "Inicio da Liña"
+
+#: KPrView.cpp:2744
+msgid "Line End"
+msgstr "Fin da Liña"
+
+#: KPrView.cpp:2748
+msgid "Outline Style"
+msgstr "Estilo de Liña Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:2753
+msgid "Outline Width"
+msgstr "Ancho da Liña Exterior"
+
+#: KPrView.cpp:2761
+msgid "&Group Objects"
+msgstr "A&grupar os Obxectos"
+
+#: KPrView.cpp:2766
+msgid "&Ungroup Objects"
+msgstr "Desagr&upar os Obxectos"
+
+#: KPrView.cpp:2773
+msgid "&Configure Slide Show..."
+msgstr "&Configurar a Proxección de Diapositivas..."
+
+#: KPrView.cpp:2778
+msgid "Edit &Object Effect..."
+msgstr "Editar o Efeito do &Obxecto..."
+
+#: KPrView.cpp:2783
+msgid "Edit Slide &Transition..."
+msgstr "Editar a &Transición da Diapositiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2794
+msgid "Start From &First Slide"
+msgstr "Comezar pola &Primeira Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:2799
+msgid "&Go to Start"
+msgstr "Ir para o &Inicio"
+
+#: KPrView.cpp:2804
+msgid "&Previous Slide"
+msgstr "Diapositiva &Anterior"
+
+#: KPrView.cpp:2809
+msgid "&Next Slide"
+msgstr "Diapositiva &Seguinte"
+
+#: KPrView.cpp:2814
+msgid "Go to &End"
+msgstr "Ir para o &Fin"
+
+#: KPrView.cpp:2819
+msgid "Goto &Slide..."
+msgstr "Ir para a &Diapositiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2826
+msgid "Fill Color..."
+msgstr "Cor de Preenchemento..."
+
+#: KPrView.cpp:2831
+msgid "Outline Color..."
+msgstr "Cor da Liña Exterior..."
+
+#: KPrView.cpp:2835
+msgid "&Extend Contents to Object Height"
+msgstr "&Extender o Contido para a Altura do Obxecto"
+
+#: KPrView.cpp:2838
+msgid "&Resize Object to Fit Contents"
+msgstr "&Redimensionar o Obxecto para Caber no Contido"
+
+#: KPrView.cpp:2841
+msgid "&Rename Slide..."
+msgstr "&Renomear a Diapositiva..."
+
+#: KPrView.cpp:2845
+msgid "Sca&le to Original Size"
+msgstr "Esca&lar para o Tamaño Orixinal"
+
+#: KPrView.cpp:2849
+msgid "640x480"
+msgstr "640x480"
+
+#: KPrView.cpp:2853
+msgid "800x600"
+msgstr "800x600"
+
+#: KPrView.cpp:2857
+msgid "1024x768"
+msgstr "1024x768"
+
+#: KPrView.cpp:2861
+msgid "1280x1024"
+msgstr "1280x1024"
+
+#: KPrView.cpp:2865
+msgid "1600x1200"
+msgstr "1600x1200"
+
+#: KPrView.cpp:2869
+msgid "&Change Picture..."
+msgstr "Es&coller a Imaxe..."
+
+#: KPrView.cpp:2873
+msgid "Image &Effect..."
+msgstr "&Efeito da Imaxe..."
+
+#: KPrView.cpp:2877
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndice"
+
+#: KPrView.cpp:2881
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndice"
+
+#: KPrView.cpp:2887
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Carácter &Especial..."
+
+#: KPrView.cpp:2892
+msgid "Link..."
+msgstr "Ligazón..."
+
+#: KPrView.cpp:2900
+msgid "Enter Custom Factor..."
+msgstr "Indicar Factor Personalizado..."
+
+#: KPrView.cpp:2902
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Configurar a &Auto-Corrección..."
+
+#: KPrView.cpp:2907
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Parágrafo..."
+
+#: KPrView.cpp:2911
+msgid "Default Format"
+msgstr "Formato por Omisión"
+
+#: KPrView.cpp:2915
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir a Ligazón"
+
+#: KPrView.cpp:2919
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Cambiar a Ligazón..."
+
+#: KPrView.cpp:2923
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Copiar Ligazón"
+
+#: KPrView.cpp:2927
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Borrar a Ligazón"
+
+#: KPrView.cpp:2932
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Engadir aos Favoritos"
+
+#: KPrView.cpp:2936
+msgid "&Custom Variables..."
+msgstr "Variábeis &Personalizadas..."
+
+#: KPrView.cpp:2940
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Editar a Variábel..."
+
+#: KPrView.cpp:2946
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Variábel"
+
+#: KPrView.cpp:2949
+msgid "&Property"
+msgstr "&Propiedade"
+
+#: KPrView.cpp:2950
+msgid "&Date"
+msgstr "&Data"
+
+#: KPrView.cpp:2951
+msgid "&Time"
+msgstr "&Hora"
+
+#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizada"
+
+#: KPrView.cpp:2958
+msgid "&Page"
+msgstr "&Páxina"
+
+#: KPrView.cpp:2959
+msgid "&Statistic"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: KPrView.cpp:2962
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "Actualiza&r Todas as Variábeis"
+
+#: KPrView.cpp:2975
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Cambiar a Capitalización..."
+
+#: KPrView.cpp:2986
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Xe&stor de Estilos"
+
+#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
+msgid "St&yle"
+msgstr "Est&ilo"
+
+#: KPrView.cpp:3001
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Activar a Auto-Corrección"
+
+#: KPrView.cpp:3004
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Desactivar a Auto-Corrección"
+
+#: KPrView.cpp:3007
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel"
+
+#: KPrView.cpp:3009
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Inserir un Hífen Non-Quebrábel"
+
+#: KPrView.cpp:3011
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Inserir un Hífen Suave"
+
+#: KPrView.cpp:3013
+msgid "Line Break"
+msgstr "Quebra de Liña"
+
+#: KPrView.cpp:3015
+msgid "Completion"
+msgstr "Completación"
+
+#: KPrView.cpp:3018
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Aumentar o Nível da Numeración"
+
+#: KPrView.cpp:3020
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Diminuír o Nível da Numeración"
+
+#: KPrView.cpp:3024
+msgid "Comment..."
+msgstr "Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3027
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Editar o Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3031
+msgid "Add Guide Line..."
+msgstr "Engadir unha Liña-Guia..."
+
+#: KPrView.cpp:3035
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Borrar o Comentario"
+
+#: KPrView.cpp:3039
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Copiar o Texto do Comentário..."
+
+#: KPrView.cpp:3043
+msgid "&Configure Completion..."
+msgstr "&Configurar a Completación..."
+
+#: KPrView.cpp:3047
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: KPrView.cpp:3050
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: KPrView.cpp:3053
+msgid "Zoom Entire Slide"
+msgstr "Ampliar para Toda a Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:3057
+msgid "Zoom Slide Width"
+msgstr "Ampliar para o Ancho da Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:3060
+msgid "Zoom Selected Objects"
+msgstr "Ampliar os Obxectos Escollidos"
+
+#: KPrView.cpp:3063
+msgid "Zoom Slide Height"
+msgstr "Ampliar á Altura da Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:3067
+msgid "Zoom All Objects"
+msgstr "Ampliar para Todos os Obxectos"
+
+#: KPrView.cpp:3071
+msgid "Horizontal Flip"
+msgstr "Inverter Horizontalmente"
+
+#: KPrView.cpp:3075
+msgid "Vertical Flip"
+msgstr "Inverter Verticalmente"
+
+#: KPrView.cpp:3079
+msgid "Duplicate Object..."
+msgstr "Duplicar o Obxecto..."
+
+#: KPrView.cpp:3083
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Aplicar a Auto-corrección"
+
+#: KPrView.cpp:3087
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Criar un Estilo da Selección..."
+
+#: KPrView.cpp:3096
+msgid "Align Top"
+msgstr "Aliñar á Cima"
+
+#: KPrView.cpp:3103
+msgid "Align Bottom"
+msgstr "Aliñar ao Fondo"
+
+#: KPrView.cpp:3108
+msgid "Align Middle"
+msgstr "Aliñar ao Medio"
+
+#: KPrView.cpp:3114
+msgid "Save Picture..."
+msgstr "Guardar a Imaxe..."
+
+#: KPrView.cpp:3118
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Auto-verificación ortográfica"
+
+#: KPrView.cpp:3122
+msgid "File..."
+msgstr "Ficheiro..."
+
+#: KPrView.cpp:3125
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Importar Estilos..."
+
+#: KPrView.cpp:3129
+msgid "Save Background Picture..."
+msgstr "Guardar a Imaxe de Fondo..."
+
+#: KPrView.cpp:3133
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Cursor de Escrita Libre"
+
+#: KPrView.cpp:3138
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar todo"
+
+#: KPrView.cpp:3142
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Engadir a Palabra ao Dicionario"
+
+#: KPrView.cpp:3145
+msgid "Custom Slide Show..."
+msgstr "Proxección Personalizada..."
+
+#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
+msgid "Hide Object From Slide Master"
+msgstr "Acochar o Obxecto da Páxina-Mestra"
+
+#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
+msgid "Display Object From Slide Master"
+msgstr "Mostrar o Obxecto da Páxina-Mestra"
+
+#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
+msgid "Hide Background"
+msgstr "Acochar o Fondo"
+
+#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
+msgid "Display Background"
+msgstr "Mostrar o Fondo"
+
+#: KPrView.cpp:3275
+msgid "Set Background"
+msgstr "Cambiar o Fondo"
+
+#: KPrView.cpp:3460
+msgid "Select New Picture"
+msgstr "Escoller Nova Imaxe"
+
+#: KPrView.cpp:3760
+msgid "Next slide"
+msgstr "Próxima diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:3765
+msgid "Previous slide"
+msgstr "Diapositiva anterior"
+
+#: KPrView.cpp:4105
+msgid "Slide %1/%2"
+msgstr "Diapositiva %1/%2"
+
+#: KPrView.cpp:4122
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 - (ancho: %6; altura: %7) "
+
+#: KPrView.cpp:4132
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 object selected\n"
+"%n objects selected"
+msgstr ""
+"%n obxecto escollido\n"
+" %n obxectos escollidos"
+
+#: KPrView.cpp:4440
+msgid "Change Link"
+msgstr "Cambiar a Ligazón"
+
+#: KPrView.cpp:4703
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Corrixir a Palabra Mal Escrita"
+
+#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Configuración do Parágrafo"
+
+#: KPrView.cpp:4898
+msgid "New..."
+msgstr "Nova..."
+
+#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Cambiar a Variábel Personalizada"
+
+#: KPrView.cpp:5126
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Cambiar a Capitalización do Texto"
+
+#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
+msgid "Whole Slide"
+msgstr "Toda a Diapositiva"
+
+#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
+#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
+#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
+#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KPrView.cpp:5396
+msgid "Presentation Duration"
+msgstr "Duración da proxección"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Enable Document Header"
+msgstr "Activar a Cabeceira do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5425
+msgid "Disable Document Header"
+msgstr "Desactivar a Cabeceira do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Enable Document Footer"
+msgstr "Activar o Rodapé do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5436
+msgid "Disable Document Footer"
+msgstr "Desactivar o Rodapé do Documento"
+
+#: KPrView.cpp:5495
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Aplicar un estilo de parágrafo"
+
+#: KPrView.cpp:5566
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Aplicar o Estilo á Moldura"
+
+#: KPrView.cpp:5567
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Aplicar o Estilo ás Molduras"
+
+#: KPrView.cpp:5633
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Cambiar o Texto da Nota"
+
+#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Aplicar oa Auto-Formaon"
+
+#: KPrView.cpp:6015
+msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
+msgstr "Desexa aplicar o auto-formato na nova diapositiva?"
+
+#: KPrView.cpp:6398
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Substituír a Palabra"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
+msgid "First"
+msgstr "Primeira"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
+msgid "Last"
+msgstr "Última"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
+msgid ""
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+msgstr ""
+"Criado en %1 por <i>%2</i> con <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
+"KPresenter</a>"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Índice"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:550
+msgid "Click here to start the Slideshow"
+msgstr "Prema aquí para iniciar a Proxección"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:645
+msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
+msgstr "Asistente de Criación de presentacións en HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:652
+msgid ""
+"This page allows you to specify some of the key values for how your "
+"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
+"what they do."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle indicar alguns dos valores-chave para a maneira "
+"demostrar a presentación en HTML. Escolla os ítens individuais para obter axuda "
+"sobre o que fan."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:672
+msgid ""
+"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
+"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
+msgstr ""
+"Indique aquí o seu nome, enderezo de e-mail e o título da presentación Web. "
+"Indique tamén o cartafol onde debe ser criada a presentación. "
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:680
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
+msgid ""
+"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
+"named as the author of the presentation."
+msgstr ""
+"Aquí é onde se indica o nome da persoa ou organización que deberá ser nomeada "
+"como o autor da presentación."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
+msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
+msgstr "Aquí é onde se indica o título global da presentación."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:693
+msgid "Email address:"
+msgstr "Enderezo de e-mail:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
+msgid ""
+"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
+"responsible for the presentation."
+msgstr ""
+"Aquí é onde se indica o enderezo de e-mail da persoa ou organización "
+"responsábel da presentación."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
+msgid ""
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
+"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"directory or abort the creation."
+msgstr ""
+"O valor indicado para a rota é o cartafol onde se guardará a presentación. Se "
+"non existe será avisado para criálo ou para interromper a criación."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:743
+msgid "Step 1: General Information"
+msgstr "1º Paso: Información xeral"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:751
+msgid ""
+"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
+"displayed. Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle definir como se ha mostrar o HTML da súa presentación. "
+"Escolla os itens individuais para obter mais axuda sobre o que fan."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:770
+msgid "Here you can configure the style of the web pages."
+msgstr "Aquí pode configurar o estilo das páxinas web."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:771
+msgid "You can also specify the zoom for the slides."
+msgstr "Tamén pode indicar a ampliación das diapositivas."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:778
+msgid "Zoom:"
+msgstr "Ampliación:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
+msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
+msgstr "Esta selección permítelle indicar o tamaño da imaxe da diapositiva."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:784
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:789
+msgid "Document type:"
+msgstr "Tipo de documento:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:832
+msgid "Step 2: Configure HTML"
+msgstr "2º Paso: Configurar o HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:840
+msgid ""
+"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
+"Select individual items for more help on what they do."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle indicar as cores para a súa presentación. Escolla os "
+"itens individuais para obter axuda sobre o que fan."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:860
+msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
+msgstr "Pode personalizar as cores das páxinas Web."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:869
+msgid "Title color:"
+msgstr "Cor do título:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:890
+msgid "Step 3: Customize Colors"
+msgstr "3º Paso: Personalizar as Cores"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:898
+msgid ""
+"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
+"normally do not need to do this, but it is available if required."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle modificar os títulos de cada diapositiva, se é "
+"necesario. Normalmente non ha precisar de facer isto, pero está disponíbel a "
+"opción por se fose necesario."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:917
+msgid ""
+"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
+"mainview will display the slide."
+msgstr ""
+"Aquí pode indicar os títulos para cada diapositiva. Prema nunha diapositiva da "
+"lista e entón introduza o título na caixa de texto en baixo. Se preme nun "
+"título a fiestra principal de KPresenter mostra esta diapositiva."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:956
+msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
+msgstr "4º Paso: Personalizar os Títulos da Diapositiva"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:964
+msgid ""
+"This page allows you to specify some options for presentations which run "
+"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
+"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
+"just leave defaults unchanged."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle indicar algunhas opcións para as presentacións que non "
+"sexan vixiadas, como o tempo a esperar antes de avanzar para a próxima "
+"diapositiva, a presentación en ciclo ou a visibilidade das cabeceiras. Se non "
+"quer unha presentación non-vixiada, basta deixar os valores predefinidos."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:985
+msgid ""
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
+"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"presence of headers."
+msgstr ""
+"Aquí pode configurar algunhas opcións para as presentacións non-vixiadas, como "
+"o tempo antes de avanzar automaticamente para a próxima diapositiva, a "
+"presentación en ciclo e a presenza das cabeceiras."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:994
+msgid "Advance after:"
+msgstr "Avanzar após:"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
+msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
+msgstr "Esta selección permítelle indicar o tempo entre diapositivas."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1001
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1010
+msgid "Write header to the slides"
+msgstr "Escreber a cabeceira nas diapositivas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1011
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
+"on top of the slide."
+msgstr ""
+"Esta selección permítelle indicar se desexa mostrar os botóns de navegaciónno "
+"cume da diapositiva."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1017
+msgid "Write footer to the slides"
+msgstr "Escreber o rodapé nas diapositivas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1018
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
+"on the author and the software used to create these slides."
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle indicar se quer escreber unha introdución que consiste "
+"no autor e no programa usado para criar estas diapositivas."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1024
+msgid "Loop presentation"
+msgstr "Presentación en ciclo"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1025
+msgid ""
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
+"once the latest slide is reached."
+msgstr ""
+"Esta opción permítelle indicar se desexa que a presentación se inicíe de novo "
+"logo que a última diapositiva teña sido atinxida."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1035
+msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Paso 5: Opcións para as Presentacións Automáticas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1155
+msgid "Create HTML Slideshow"
+msgstr "Criar unha presentación en HTML"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1249
+msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
+msgstr "Inicializar (criar a estructura de ficheiros, etc.)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1250
+msgid "Create Pictures of the Slides"
+msgstr "Criar as Imaxes das Diapositivas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1251
+msgid "Create HTML Pages for the Slides"
+msgstr "Criar Páxinas HTML para as Diapositivas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1252
+msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
+msgstr "Criar a Páxina Principal (Índice)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1253
+msgid "Options for Unattended Presentations"
+msgstr "Opcións para presentacións Non-Vixiadas"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1266
+msgid "Save Configuration..."
+msgstr "Guardar Configuración..."
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1291
+msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
+msgstr "*.kpweb|Presentación Web de KPresenter (*.kpweb)"
+
+#: KPrWebPresentation.cpp:1293
+msgid "Save Web Presentation Configuration"
+msgstr "Guardar a Configuración da presentación Web"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Xabier García Feal, mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Ferramenta de Presentacións de KOffice"
+
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipa de KPresenter"
+
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "mantedor actual"
+
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "autor orixinal"
+
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoformas"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Cúbica"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Bezier Cuadrática"
+
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Trazo Libre"
+
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: KPrPartObject.h:42
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Obxecto Embebido"
+
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Liña Poligonal"