diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-it/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-it/messages/koffice/kexi.po | 5959 |
1 files changed, 5959 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..b004b166 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5959 @@ +# translation of kexi.po to Italian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. +# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005. +# Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-22 12:14+0200\n" +"Last-Translator: Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>\n" +"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Creazione di banche dati per tutti" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"Questa è la versione autonoma dell'applicazione, distribuita al di fuori della " +"suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "" +"Questa versione dell'applicazione viene distribuita con la suite KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, la squadra di Kexi\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Questo software è stato sviluppato dalla squadra di Kexi - un gruppo " +"internazionale\n" +"di sviluppatori indipendenti, con l'assistenza aggiuntiva ed il\n" +"supporto della compagnia OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Visita il sito della compagnia: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Responsabile e sviluppatore del progetto, progettazione, KexiDB, versione " +"supportata commercialmente, migrazione a win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Ex responsabile e sviluppatore del progetto" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor e FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Driver per banche dati PostgreSQL, modulo di migrazione" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "" +"Contributi per MySQL e KexiDB, correzioni, modulo di migrazione, supporto MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "" +"Modulo di scripting (KROSS), strumenti in linguaggio Python, progettazione" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Effetti grafici, finestre d'aiuto" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Ex sviluppatore" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Progettista originale dei moduli, interfaccia utente originale e molto altro" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "Assistenza su CQL++, SQL" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Pulizia del codice originale" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Correzioni, oggetto tabella originale" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Migliorie nel progetto iniziale" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Ricerca sull'interfaccia utente e sulle icone" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Sponsorizzazione di caffè" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "Numerose segnalazioni di errori, test di usabilità, supporto tecnico" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniele Medri,Federico Zenith,Andrea Di Menna" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "madrid@linuxmeeting.net,zenith@chemeng.ntnu.no,a.dimenna@libero.it" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"Il progetto è stato cambiato. Devi salvarlo prima di passare a un'altra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Passaggio ad altra vista non riuscito (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Salvataggio della definizione dell'oggetto non riuscito." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Errore nel caricare il modulo componente \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Nessun modulo componente per il tipo MIME \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Aiuto contestuale" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Impossibile aprire il progetto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Impossibile creare il progetto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versione principale del progetto" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Sotto versione del progetto" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Titolo del progetto" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descrizione del progetto" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Apertura oggetto \"%1\" fallita." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Questo progetto è aperto in sola lettura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Impossibile impostare un nome vuoto per questo oggetto." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Impossibile usare questo nome. Esiste già un oggetto con nome \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Attenzione: tutti i dati del progetto saranno rimossi." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Il progetto %1 esiste già.\n" +"Vuoi sostituirlo con uno nuovo e vuoto?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Vuoi buttare il progetto \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Impossibile buttare il progetto. La connessione alla banca dati per il progetto " +"è stata aperta in sola lettura." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Impossibile caricare il modulo componente \"%1\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Opzioni relative ai progetti interi:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Crea un progetto nuovo e vuoto usando\n" +"il driver per banche dati ed il nome specificati\n" +"ed esci immediatamente.\n" +"Ti sarà richiesta conferma se sarà\n" +"necessario sovrascrivere qualcosa." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Come --createdb, ma apre anche\n" +"la banca dati appena creata.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Butta (rimuovi) un progetto usando il driver\n" +"per banche dati e il nome specificati.\n" +"Ti sarà richiesta conferma." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Driver da usare per connettersi\n" +"a un progetto di banca dati.\n" +"(SQLite è il driver predefinito).\n" +"Ignorato se viene dato un nome\n" +"file di scorciatoia." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Specifica un tipo di file fornito come argomento.\n" +"Questa opzione è utile solo se il nome del file\n" +"non ha una estensione valida e il suo tipo\n" +"non può essere rilevato univocamente leggendone\n" +"i contenuti.\n" +"Questa opzione è ignorata se non viene\n" +"specificato nessun file come argomento.\n" +"I tipi di file disponibili sono:\n" +"- \"progetto\" per un file di progetto (predefinito)\n" +"- \"scorciatoia\" per un file scorciatoia che punta\n" +" a un progetto.\n" +"-\"connessione\" per dati su una connessione a banca dati.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Specifica un file scorciatoia a connessione banca dati .kexic\n" +"che contiene i dati della connessione.\n" +"Può essere usato insieme a --createdb o --create-opendb\n" +"per comodità invece di usare opzioni come\n" +"--user, --host o --port.\n" +"Nota: le opzioni come --user, --host hanno\n" +"precedenza rispetto alle impostazioni presenti nel file\n" +"scorciatoia." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Specifica che ogni connessione alla banca dati\n" +"verrà effettuata senza supporto alla scrittura.\n" +"Questa opzione è ignorata quando è presente\n" +"l'opzione \"createdb\",\n" +"altrimenti la banca dati non verrà creata." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Avvia il progetto in modalità utente, indipendentemente\n" +"dalle impostazioni del progetto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Avvia il progetto in modalità design, indipendentemente\n" +"dalle impostazioni del progetto." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Mostra il pannello laterale del navigatore progetto anche\n" +"se Kexi è stato avviato in modalità utente." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Salta la finestra di dialogo di avvio.\n" +"Se non si specifica il nome di un progetto da aprire,\n" +"apparirà una finestra dell'applicazione vuota." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Opzioni relative all'apertura di oggetti in un progetto:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Apri oggetto del tipo <tipo_oggetto>\n" +"e con nome <nome_oggetto> dal progetto specificato\n" +"all'avviamento dell'applicazione.\n" +"<tipo_oggetto>: è opzionale; se omesso,\n" +"il tipo di tabella è dedotto.\n" +"Altri tipi di oggetto possono essere interrogazione,\n" +"rapporto, modulo, script (possono essere più o meno,\n" +"a seconda dei moduli componente che hai installato).\n" +"Usa i caratteri \"\" per specificare i nomi che contengono spazi.\n" +"Esempi: --open MiaTabella,\n" +" --open query:\"La mia grande interrogazione\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Come --open, ma l'oggetto sarà aperto\n" +"in una modalità design, se ce n'è una disponibile." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Come --open, ma l'oggetto sarà aperto\n" +"in una modalità Testo, se ce n'è una disponibile." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Avvia l'esecuzione dell'oggetto del tipo \n" +"e con nome <ob_type> dal progetto all'avvio dell'applicazione.\n" +"<object_type>: è opzionale; se omesso,\n" +"si assume il tipo macro.\n" +"Altri tipi di oggetto possono essere gli script (possono essere più o meno,\n" +"a seconda dei moduli componente installati).\n" +"Usa i caratteri \"\" per specificare i nomi che contengono spazi." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Avvia il design di un nuovo oggetto di tipo <tipo_oggetto>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Apri la finestra Stampa per un oggetto del tipo <tipo_oggetto>\n" +"e con nome <nome_oggetto> dal progetto specificato\n" +"all'avviamento dell'applicazione.\n" +"<tipo_oggetto>: è opzionale; se omesso,\n" +"il tipo di tabella è dedotto.\n" +"Un tipo di oggetto può essere anche un'interrogazione." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Apri l'Anteprima di stampa per l'oggetto\n" +"di tipo <object_type> e nome <object_name>\n" +"dal progetto specificato all'avvio dell'applicazione.\n" +"Vedi --print per ulteriori dettagli." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Opzioni relative ai server di banche dati:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nome utente da usare\n" +"per connettersi a un progetto di banca\n" +"dati. Ignorato se viene dato un nome\n" +"file di scorciatoia." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nome del server (host) da usare\n" +"per connettersi a un progetto di banca\n" +"dati. Ignorato se viene dato un nome\n" +"file di scorciatoia." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Numero della porta del server da usare\n" +"per connettersi a un progetto di banca\n" +"dati. Ignorato se viene dato un nome\n" +"file di scorciatoia." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Nome file del socket locale del server\n" +"da usare per connettersi al progetto di\n" +"banca dati. Ignorato se viene dato un\n" +"nome file di scorciatoia." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Salta la finestra che mostra le connessioni\n" +"e collegati direttamente. Disponibile quando\n" +"si aprono file di scorciatoia .kexic o .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Nome del file di progetto della\n" +"banca dati, o scorciatoia, o della\n" +"banca dati da aprire su un server." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Dettagli:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "L'oggetto \"%1\" non ha potuto essere aperto nella vista design." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "L'oggetto non ha potuto essere aperto nella vista dati." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Vuoi aprirlo nella vista testo?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Caricamento della definizione dell'oggetto non riuscito." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "Il design dell'oggetto potrebbe essere danneggiato." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Puoi cancellare l'oggetto \"%1\" e crearlo di nuovo." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Impossibile caricare i dati dell'oggetto." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Identificativo dei dati: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(connessione %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Apri oggetto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Chiudi oggetto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Elimina oggetto" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Esegui script" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Esci dall'applicazione principale" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Il componente specificato non esiste" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Non è stato possibile aprire il documento specificato." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Nessuna vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista dati" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista design" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista testo" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Puoi correggere i dati in questa riga o usare la funzione \"Annulla i " +"cambiamenti della riga\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "" +"Questa funzione non è disponibile per la versione %1 dell'applicazione %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"Funzione \" %1\" non disponibile per la versione %2 dell'applicazione %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Scegli la cartella dove installare la banca dati di esempio" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Aggiungi nuova connessione a banca dati" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Modifica connessione a banca dati selezionata" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Rimuovi connessioni alla banca dati selezionata" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Aggiungi connessione a banca dati" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Aggiungi nuova connessione a banca dati" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Salva i cambiamenti fatti a questa connessione a banca dati" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Modifica connessione alla banca dati" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Vuoi rimuovere la connessione a banca dati \"%1\" dalla lista di connessioni " +"disponibili?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tutti i tipi di file supportati" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Inserisci un nome file." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Il file \"%1\" non esiste." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Il file \"%1\" non è leggibile." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Il file \"%1\" esiste già.\n" +"Vuoi sovrascriverlo?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Crea progetto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Apri progetto esistente" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Apri un progetto recente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Scegli progetto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Crea progetto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Non mostrarmi più questa finestra" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Fai clic su \"OK\" per proseguire." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Banca dati vuota" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Nuovo progetto da banca dati vuota" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi creerà un nuovo progetto di banca dati vuota." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Crea modulo\n" +"modello" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nuovo progetto da modello" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi creerà un nuovo progetto banca dati usando il modello selezionato.\n" +"Seleziona un modello e premi \"OK\" per procedere." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importa banca dati\n" +"esistente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importa banca dati esistente in un nuovo progetto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importerà la struttura ed i dati di una banca dati esistente in un nuovo " +"progetto di banca dati." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Apri progetto &esistente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Apri un progetto &recente" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Apertura della banca dati" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Per piacere inserisci la password." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "server di banca dati locale" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Server di banca dati: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(non specificato)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nome utente: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Dettagli" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Apri" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Impossibile leggere informazioni di connessione dal file di scorciatoia <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Controlla che il file abbia un contenuto valido." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Hai specificato un argomento non valido (\"%1\") per l'opzione da riga di " +"comando \"type\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Hai specificato un numero di porta non valido \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Impossibile avviare l'applicazione Kexi in questo modo." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Hai usato entrambe le opzioni di avviamento \"createdb\" e \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Nessun nome di progetto specificato." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Hai usato entrambe le opzioni di avviamento \"user-mode\" e \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Impossibile rimuovere il progetto.\n" +"Il file \"%1\" non esiste." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file scorciatoia\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Impossibile aprire il file con i dati di connessione\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Hai specificato alcuni oggetti di banca dati da aprire automaticamente, usando " +"le opzioni di avviamento.\n" +"Queste opzioni saranno ignorate perché non sono disponibili quando si creano o " +"buttano progetti." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Progetto \"%1\" creato con successo." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Progetto \"%1\" buttato con successo." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Impossibile aprire il progetto.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>Il file <nobr>\"%1\"</nobr> non esiste o non è leggibile.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Controlla i permessi del file e se è già aperto e bloccato da un'altra " +"applicazione." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Il file <nobr>\"%1\"</nobr> non è leggibile.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" è un file esterno di tipo:\n" +"\"%2\".\n" +"Vuoi importarlo in un progetto Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Apri file esterno" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importa..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Il file di progetto \"%1\" è riconosciuto come compatibile con il driver di " +"banca dati \"%2\", mentre tu hai richiesto di usare il driver di banca dati " +"\"%3\".\n" +"Vuoi usare il driver di banca dati \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"È stata rilevata una versione precedente del formato di file di banca dati " +"(\"%1\") nel file di progetto %2.\n" +"Vuoi convertire il progetto a un nuovo formato \"%3\" (scelta raccomandata)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Conversione del file di progetto \"%1\" a un nuovo formato \"%2\" non " +"riuscita.\n" +"Il formato del file rimane inalterato." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Problemi possibili:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Il file \"%1\" non è riconosciuto come supportato da Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Non è stato trovato il driver di banca dati per questo tipo di file.\n" +"Rilevato tipo MIME: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Impossibile caricare la lista dei progetti disponibili per il server di banche " +"dati <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Impossibile salvare i dati di connessione nel\n" +"file \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"Salvataggio del file di progetto \"%1\" in un nuovo formato di banca dati " +"\"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Apri progetto" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Apri connessione a banca dati" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Seleziona un progetto da aprire dal server di banche dati <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Creazione di un nuovo progetto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nuovo progetto memorizzato in un file" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nuovo progetto memorizzato su un server banca dati" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Seleziona il metodo di memorizzazione" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Seleziona la descrizione del progetto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Inserisci un nuovo nome file del progetto Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Seleziona la connessione a un server banca dati che vuoi usare per creare un " +"nuovo progetto Kexi. " +"<p>Qui puoi anche aggiungere, modificare o rimuovere le connessioni " +"dall'elenco." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Seleziona la posizione del progetto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Banche dati del progetto esistenti sul server <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nuova banca dati" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Seleziona la descrizione del progetto e il nome della banca dati" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Inserisci la descrizione del progetto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Seleziona la connessione a un server per un nuovo progetto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Inserisci il nome della banca dati del progetto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Esiste già un progetto con il nome di banca dati \"%1\"</b>" +"<p>Vuoi eliminarlo e crearne uno nuovo?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "Incolla &speciale" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Barra delle applicazioni" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Chiudi la scheda corrente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"La modalità interfaccia utente verrà cambiata a IDEAl al prossimo avvio " +"dell'applicazione %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"La modalità interfaccia utente verrà cambiata a Finestre annidate al prossimo " +"avvio dell'applicazione %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Crea un nuovo progetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Crea un nuovo progetto. Il progetto attualmente aperto non ne è influenzato." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Apri un progetto esistente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "" +"Apre un progetto esistente. Il progetto attualmente aperto non ne è " +"influenzato." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "Scarica banche &dati di esempio..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Scarica banche dati di esempio da Internet" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Scarica banche dati di esempio da Internet." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Salva i cambiamenti dell'oggetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "" +"Salva i cambiamenti dell'oggetto dalla finestra attualmente selezionata." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Salv&a con nome..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Salva l'oggetto con nome" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Salva i cambiamenti dell'oggetto dalla finestra attualmente selezionata con un " +"nuovo nome (all'interno dello stesso progetto)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Proprietà del progetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Chiudi il progetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Chiudi il progetto corrente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Chiude il progetto corrente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Relazioni..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Relazioni del progetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Mostra le relazioni del progetto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Importa banca dati..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Importa intera banca dati come progetto Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Importa intera banca dati come progetto Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Compatta banca dati..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Compatta il progetto banca dati corrente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Compatta il progetto banca dati corrente, così che occupi meno spazio e " +"funzioni più velocemente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Tabella di dati da &file..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Importa tabella di dati da un file" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Importa tabella di dati da un file." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Tabella o interrogazione su &file..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Esporta i dati dalla tabella o interrogazione attiva in un file" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Esporta i dati dalla tabella o interrogazione attiva in un file." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Stampa i dati dalla tabella o interrogazione attiva" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Stampa i dati dalla tabella o interrogazione attiva." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Mostra anteprima di stampa della tabella o interrogazione attiva" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Mostra anteprima di stampa della tabella o interrogazione attiva." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "I&mpostazione pagina..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "" +"Mostra l'impostazione pagina per la stampa della tabella o interrogazione " +"attiva" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "" +"Mostra la pagina di impostazione per la stampa della tabella o interrogazione " +"attiva." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Come &tabella di dati..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Incolla gli appunti come tabella" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Incolla gli appunti come tabella." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Tabella o interrogazione come tabella dati..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Copia la tabella o interrogazione selezionata negli appunti" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Copia la tabella o interrogazione selezionata negli appunti." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Annulla la modifica più recente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Annulla l'annullamento più recente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Elimina l'oggetto selezionato" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Elimina l'oggetto attualmente selezionato." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Elimina riga" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Elimina la riga attualmente selezionata" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Elimina la riga attualmente selezionata." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Pulisci i contenuti della tabella" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Pulisci i contenuti della tabella" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Pulisce i contenuti della tabella." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Modifica elemento" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Inserisci riga vuota" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Inserisce una riga vuota sopra" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "" +"Inserisce una riga vuota sopra la riga attualmente selezionata nella tabella." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "Vista &dati" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Passa alla vista dati" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Passa alla vista dati." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "Vista d&esign" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Passa alla vista design" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Passa alla vista design." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Vista &testo" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Passa alla vista testo" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Passa alla vista testo." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Navigatore di progetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Vai al pannello di navigazione progetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Va al pannello di navigazione progetto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Area principale" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Vai all'area principale" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Va all'area principale." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Modifica delle proprietà" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Vai al pannello di modifica delle proprietà" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Va al pannello di modifica delle proprietà." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Salva riga" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Salva i cambiamenti fatti alla riga corrente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Salva i cambiamenti fatti alla riga corrente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "Annulla i &cambiamenti della riga" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Annulla i cambiamenti fatti alla riga corrente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Annulla i cambiamenti fatti alla riga corrente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Esegui" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Ordina i dati in ordine ascendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordina i dati in ordine ascendente (dalla A alla Z e da 0 a 9). Per il riordino " +"sono usati i dati della colonna selezionata." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&Discendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Ordina i dati in ordine discendente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Ordina i dati in ordine discendente (dalla Z alla A e da 9 a 0). Per il " +"riordino sono usati i dati della colonna selezionata." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo carattere..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Cambia tipo di carattere per l'oggetto selezionato" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Cambia tipo di carattere per l'oggetto selezionato." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "Finestra successi&va" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Finestra successiva" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Passa alla prossima finestra." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "Finestra &precedente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Finestra precedente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Passa alla finestra precedente." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Ti fa configurare i tasti di scorciatoia." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Ti fa configurare le barre degli strumenti di configurazione." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Mostra la guida contestuale" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Nascondi la guida contestuale" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Ti fa configurare Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso di questa applicazione." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Informazioni importanti" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Fornisci feedback..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Chiudi la finestra corrente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "ragione:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Il progetto per banca dati %1 non sembra essere stato creato con Kexi." +"<br>" +"<br>Vuoi importarlo in un nuovo progetto Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Importa..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Seleziona la posizione del nuovo progetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "impossibile creare oggetto - tipo di oggetto \"%1\" sconosciuto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "tipo di oggetto sconosciuto \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "impossibile creare oggetto di tipo \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "creazione anteprima di stampa per" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "stampa" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "in esecuzione" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "apertura" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "tabella non trovata" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "interrogazione non trovata" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "macro non trovata" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "script non trovato" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "oggetto non trovato" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "impossibile eseguire oggetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "impossibile stampare oggetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "impossibile creare anteprima di stampa per l'oggetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "impossibile aprire oggetto" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"Hai richiesto di aprire o processare gli oggetti selezionati automaticamente " +"all'avvio. Diversi oggetti non possono essere aperti o processati." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Banche dati aperte di recente" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Connessioni recenti ai server delle banche dati" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "Da file..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "Da server..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "" +"La modalità di visualizzazione selezionata non è supportata per l'oggetto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "" +"La modalità di visualizzazione selezionata (%1) non è supportata da questo tipo " +"di oggetto (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Salva l'oggetto con nome" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Vuoi sostituirlo?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "Sc&egli un altro nome..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Per piacere scegli un altro nome." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Salvataggio dell'oggetto \"%1\" non riuscito." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Salvataggio del nuovo oggetto \"%1\" non riuscito." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Salva le modifiche" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Premendo questo pulsante salverai tutte le modifiche recenti per l'oggetto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Premendo questo pulsante annullerai tutte le modifiche recenti per l'oggetto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "apertura non permessa in modalità \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Vuoi cancellare per sempre:\n" +"%1\n" +"Se fai clic su \"Cancella\", non potrai annullare la cancellazione." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Impossibile rimuovere l'oggetto." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Rinomina dell'oggetto \"%1\" non riuscita." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Impossibile avviare il progetto \"%1\" in modalità Finale." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Nessun dato per la modalità Finale trovato." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Errore durante la lettura dei dati per la modalità Finale." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Il modulo componente specificato non esiste." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Impossibile aprire l'oggetto specificato." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "Compattazione del file <nobr>\"%1\"</nobr> non supportata." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Il progetto corrente deve essere chiuso prima di compattare la banca dati. " +"Verrà aperto di nuovo dopo la compattazione.\n" +"\n" +"Vuoi continuare?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Premendo questo pulsante ignorerai tutte le modifiche non salvate per l'oggetto " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche prima della stampa?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche prima dell'anteprima di stampa?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Vuoi salvare le modifiche prima di vedere l'impostazione di pagina?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Impossibile avviare l'applicazione %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Comando \"%1\" non riuscito." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Tutti i campi)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Campo attuale)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Sostituisci in \"%1\"" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Trova" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Trova in \"%1\"" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "Elemento cercato non trovato" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Stampa" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Anteprima di stampa" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Anteprima di s&tampa..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Cambia tipo carattere per il titolo." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Apri questa interrogazione" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>Imposta pagina per la stampa dati interrogazione \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "" +"Mostra i dati della tabella o interrogazione associati a questa impostazione " +"pagina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Salva impostazioni come predefinite." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Aggiunge data ed ora all'intestazione." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Aggiunge numeri di pagina al piè di pagina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Aggiunge i bordi alle tabelle." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Modifica la dimensione ed i margini della pagina." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "margini:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Anteprima di stampa - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumenta zoom" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diminuisci zoom" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Prima pagina" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pagina precedente" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Pagina successiva" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Ultima pagina" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Pagina %1 di %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Impossibile caricare i dati dalla tabella o interrogazione." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pagina %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Sì" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "No" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Descrizione:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Per piacere inserisci il nome." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Per piacere inserisci la descrizione." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Sola lettura" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Riga: %1 Colonna: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "Il valore della colonna \"%1\" deve essere un identificativo." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" non è un identificativo valido." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "Il valore \"%1\" deve essere inserito." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Impossibile trovare un driver per importare/esportare la banca dati." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Impossibile trovare il driver \"%1\" per importare/esportare la banca dati." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "" +"Impossibile caricare il driver \"%1\" per importare/esportare la banca dati." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Importa banca dati" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'assistente per l'importazione di banche dati sta per importare la banca " +"dati \"%1\" <nobr> (connessione %2)</nobr> in una banca dati di Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>L'assistente per l'importazione di banche dati sta per importare <nobr>" +"\"%1\"</nobr> file di tipo \"%2\" in una banca dati di Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"L'assistente per l'importazione di banche dati ti permette di importare una " +"banca dati esistente in una banca dati di Kexi." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Fai clic sul pulsante \"Avanti\" per continuare o \"Annulla\" per terminare la " +"procedura guidata." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Benvenuto nell'assistente per l'importazione di banche dati" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Seleziona la banca dati sorgente" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Seleziona la banca dati sorgente" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Tipo di banca dati di destinazione:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Progetto memorizzato in un file" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Progetto memorizzato su un server" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Seleziona il tipo di banca dati di destinazione" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Descrizione del progetto di destinazione:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Seleziona la descrizione del progetto di destinazione" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Seleziona la banca dati di destinazione" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Struttura e dati" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Solo struttura" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Seleziona il tipo di importazione" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opzioni avanzate " + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Importa" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Apri un progetto importato" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Non è stato inserito il nome della nuova banca dati." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "Banca dati sorgente uguale a quella di destinazione." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Sono stati rilevati i seguenti problemi nei dati che hai inserito:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Per piacere fai clic sul pulsante 'Indietro' e correggi questi errori." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Seleziona la banca dati sorgente da importare:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Sono state raccolte tutte le informazioni necessarie. Fai clic su \"Avanti\" " +"per iniziare l'importazione.\n" +"\n" +"Può richiedere alcuni minuti in base alle dimensioni della banca dati." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Nessun driver di migrazione appropriato." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "La banca dati %1 esiste già.<p>Vuoi sostituirla con una nuova?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Insuccesso" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Importazione fallita.</p>%1" +"<p>%2</p> " +"<p>Fai clic su \"Indietro\" per provare di nuovo.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Seleziona il nome di file della banca dati sorgente." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Seleziona la banca dati sorgente." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "Impossibile importare la banca dati%1. Questo tipo non è supportato." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Importazione in corso..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "La banca dati è stata importata nel progetto Kexi.\"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Nessun aiuto disponibile per questa pagina." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Qui puoi scegliere la posizione da cui importare dati." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Qui puoi scegliere la banca dati da cui importare dati." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Qui puoi scegliere la posizione in cui salvare i dati." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Qui puoi scegliere la posizione in cui salvare i dati e il nuovo nome della " +"banca dati." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opzioni di importazione avanzate" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Codifica testo per banche dati Microsoft Access</h3>\n" +"<p>Il file banca dati \"%1\" sembra essere stato creato con una versione di " +"Microsoft Access più vecchia della 2000.</p>" +"<p>Per importare i caratteri nazionali in modo appropriato, potresti scegliere " +"una codifica adeguata se la banca dati è stata creata con un altro insieme di " +"caratteri.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codifica testo:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usa sempre questa codifica in situazioni simili" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Impossibile creare la banca dati \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Impossibile connettersi alla sorgente dati \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "" +"Impossibile trovare una lista di nomi di tabelle per la sorgente dati \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "Impossibile trovare tabelle da importare nella sorgente dati \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Impossibile importare il progetto dalla sorgente dati \"%1\". Errore nella " +"lettura della tabella \"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Impossibile importare il progetto dalla sorgente dati \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "" +"Impossibile copiare la tabella \"%1\" nella banca dati di destinazione." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Impossibile importare dati dalla sorgente \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Tipo del campo" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Non è stato possibile determinare il tipo di dati di %1. Per piacere seleziona " +"uno dei seguenti tipi di dati" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versione incompatibile del driver di migrazione \"%1\": trovata la versione %2, " +"attesa la versione %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nome driver della banca dati" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Nome utente della banca dati" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Richiedi la password" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nome host (server)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Numero porta del server" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nome del file socket locale del server" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Inserisci la password per %1: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipo non valido" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Numero intero corto" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Numero intero" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Numero intero grande" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valore sì/no" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e ora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Numero a precisione singola" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Numero a precisione doppia" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Testo lungo" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Oggetto" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Gruppo non valido" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Numero a virgola mobile" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Sì/no" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/ora" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Non puoi usare il nome \"%1\" per il tuo oggetto. È riservato per gli oggetti " +"interni di Kexi. Per piacere scegli un altro nome." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "I nomi degli oggetti interni di Kexi iniziano per \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Errore sconosciuto." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "" +"Nessuna connessione specificata per l'operazione di apertura del cursore" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Compattazione banca dati in corso" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Compattazione banca dati \"%1\" in corso..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "" +"La banca dati è stata compattata. La dimensione corrente è diminuita del %1% a " +"%2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Impossibile compattare la banca dati \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Vuoi aprire il file \"%1\" in sola lettura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Probabilmente il file è già aperto su questo o su un altro computer." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Impossibile ottenere accesso esclusivo in scrittura per il file." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Apri in sola lettura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "" +"Impossibile ottenere accesso esclusivo in lettura e scrittura per il file." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Impossibile chiudere la banca dati occupata." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Impossibile rimuovere il file \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versione della libreria del client" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codifica dei caratteri predefinita sul server" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Driver per banche dati basate su file" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Tipo MIME della banca dati basata su file" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transazioni singole" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transazioni multiple" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transazioni annidate" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorato" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Supporto transazioni singole" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Supporto transazioni multiple" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Supporto transazioni annidate" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versione del driver KexiDB" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Nessuna dichiarazione o schema di interrogazione definito." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "La dichiarazione di interrogazione è vuota." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Errore durante l'apertura del cursore della banca dati." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Impossibile recuperare il record successivo." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Riscontrato errore non specificato" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "espr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Impossibile trovare un driver per banca dati." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Impossibile trovare il driver per banca dati \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Impossibile caricare il driver per banca dati \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Nessun servizio driver: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "ci si aspettava un identificatore" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Errore di sintassi" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" è una parola chiave riservata" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Errore di sintassi vicino a \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Nessuna interrogazione specificata" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" non può essere usato se non sono specificate delle tabelle" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nome campo ambiguo" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Sia la tabella \"%1\" che \"%2\" hanno definito il campo \"%3\". Usa la " +"notazione \"<nomeTabella>.%4\" per specificare il nome della tabella." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Campo non trovato" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "La tabella contenente il campo \"%1\" non è stata trovata" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Impossibile accedere alla tabella direttamente usando il suo nome" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"La tabella \"%1\" è coperta da alias. Invece di \"%2\", puoi scrivere \"%3\"" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Espressione \"%1.*\" ambigua" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Sono stati definiti più di una tabella \"%1\" o alias" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Espressione \"%1.%2\" ambigua" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "Più di una tabella \"%1\" o alias definiti contengono il campo \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "La tabella \"%1\" non ha un campo \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "La tabella \"%1\" non esiste" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definizione di alias non valida per la colonna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Definizione di colonna \"%1\" non valida" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "Impossibile definire un ordinamento - nessuna colonna in posizione %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Impossibile definire un ordinamento - nome della colonna o alias \"%1\" " +"inesistente" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Numero intero non valido" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Questo numero intero potrebbe essere troppo grande." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificativo non valido" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "" +"Gli identificatori dovrebbero cominciare con una lettera o il carattere '_'" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Tabella non trovata" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Tabella sconosciuta \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Versione incompatibile del driver di banca dati per \"%1\": trovata la versione " +"%2, attesa la versione %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Implementazione non valida per il driver di banca dati per \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Il valore di \"%1\" non è inizializzato per il driver." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "Ci si aspetta un nome file per il driver di banca dati basata su file." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "Impossibile impostare il valore della proprietà \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Impossibile impostare la descrizione della proprietà \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Impossibile leggere la proprietà \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Impossibile leggere la proprietà." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Contenuti della banca dati non validi. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "È un oggetto di sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "Connessione già stabilita." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Impossibile aprire il file di progetto \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Impossibile connettersi al server di banca dati \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Non connesso al server della banca dati." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Attualmente non è in uso nessuna banca dati." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "La banca dati \"%1\" non esiste." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Il file di banca dati \"%1\" non esiste." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Il file di banca dati \"%1\" non è leggibile." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Il file di banca dati \"%1\" non è scrivibile." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "La banca dati \"%1\" esiste già." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Impossibile creare la banca dati \"%1\". Questo nome è riservato per la banca " +"dati di sistema." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Errore durante la creazione della banca dati \"%1\" sul server." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "La banca dati \"%1\" è stata creata, ma non può essere aperta." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Apertura della banca dati \"%1\" non riuscita." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"La versione della banca dati (%1) non corrisponde alla versione " +"dell'applicazione Kexi (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "Impossibile trovare una banca dati per connessioni temporanee." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Errore durante l'avvio della connessione temporanea usando \"%1\" come nome " +"della banca dati." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Impossibile rimuovere la banca dati: nome non specificato." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Impossibile eliminare la banca dati: nome non specificato." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Impossibile eliminare la banca dati di sistema \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Errore durante l'esecuzione della dichiarazione SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Impossibile creare una tabella senza campi." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "" +"Il nome di sistema \"%1\" non può essere usato come nome di una tabella." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Il nome di sistema \"%1\" non può essere usato come un campo della tabella " +"\"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Impossibile creare la stessa tabella \"%1\" due volte." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "La tabella \"%1\" esiste già." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Impossibile rimuovere i dati dell'oggetto." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Impossibile rimuovere la tabella \"%1\".\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nome o identificativo inatteso." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "La tabella \"%1\" non esiste." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Impossibile modificare la tabella \"%1\" usando la stessa tabella." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nome di tabella non valido \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Impossibile rinominare la tabella \"%1\" usando lo stesso nome." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Impossibile rinominare la tabella \"%1\" a \"%2\". La tabella \"%3\" esiste " +"già." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "L'interrogazione \"%1\" non esiste." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Transazione già cominciata." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transazione non cominciata." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Errore durante una transazione di deposito" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Errore durante l'annullamento di una transazione" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nome di oggetto non valido \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "La colonna %1 non esiste per l'interrogazione." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Errore nei dati XML: \"%1\" alla linea %2, colonna %3.\n" +"Dati XML: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "La tabella non ha campi definiti." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Impossibile trovare la definizione dell'interrogazione \"%1\". Si consiglia di " +"rimuoverla." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Impossibile caricare la definizione dell'interrogazione \"%1\". Istruzione " +"SQL non valida:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Puoi aprire l'interrogazione nella Vista testo e correggerla.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Impossibile aggiornare la riga perché non è stata definita una tabella " +"principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Impossibile aggiornare la riga perché non è stata definita una chiave primaria " +"per la tabella principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Impossibile aggiornare la riga perché non contiene la chiave primaria di tutta " +"la tabella principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Il campo di chiave primaria \"%1\" non può essere vuoto." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Aggiornamento della riga sul server non riuscito." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Impossibile inserire la riga perché non è stata definita una tabella " +"principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Impossibile inserire la riga perché non è stata definita una chiave primaria " +"per la tabella principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Impossibile inserire la riga perché non contiene la chiave primaria di tutta la " +"tabella principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Inserimento della riga sul server non riuscito." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Impossibile eliminare la riga perché non è stata definita una tabella " +"principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Impossibile eliminare la riga perché non è stata definita una chiave primaria " +"per la tabella principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Impossibile eliminare la riga perché non contiene la chiave primaria di tutta " +"la tabella principale." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Eliminazione delle righe sul server non riuscita." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Messaggio dal server:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Dichiarazione SQL:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nome del risultato del server:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Numero del risultato del server:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Prova connessione" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>Tentativo connessione al server di banca dati <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Connessione di prova al server banca dati <b>%1</b> " +"fallita. Il server non risponde.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Connessione di prova al server banca dati <b>%1</b> " +"stabilita con successo.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Progetto" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Esporta" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copia &speciale" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formato" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dati" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Riordina" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migrazione" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "Altr&o" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "A<re licenze" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dati" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Design" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi creerà un nuovo progetto banca dati. Seleziona un metodo di memorizzazione " +"da usare per memorizzare il nuovo progetto.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Seleziona il file di progetto di Kexi esistente da aprire:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avanzate " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Fai clic sul pulsante \"Avanzate\" se vuoi trovare un progetto esistente su un " +"server piuttosto che su un file." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informazioni sul server" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Seleziona una connessione al server banca dati dall'elenco sottostante</b>\n" +"<p>Vedrai i progetti Kexi disponibili per la connessione selezionata. Qui puoi " +"anche aggiungere, modificare o rimuovere connessioni dall'elenco.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Descrizione del progetto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nome della banca dati del progetto: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Ci sono progetti Kexi che hai aperto di recente.</b> " +"Seleziona quello che vuoi aprire:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nome del progetto" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Banca dati" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Connessione" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "Tro&va:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Sostituisci con:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "&Cerca in:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "&Solo parole intere" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Dal cursore" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci tutto" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "T&rova corrispondenza:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Qualsiasi parte del campo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Intero campo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Inizio del campo" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Cerca:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Tutte le righe" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "&Distingui maiuscole" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Impostazione pagina per la stampa della tabella dati \"%1\"</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Imposta tipo carattere..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Titolo della pagina:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Aggiungi numeri di pagina" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Dimensione pagina && margini" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modifica..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Salva impostazione come predefinita" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Apri questa tabella" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Azioni collegate:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Aggiungi data e ora" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Aggiungi bordi alla tabella" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Usa &file socket invece di porta TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Progetto memorizzato su un server banca dati" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Progetti memorizzati in un file" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Server di banca dati" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Server locale" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Nome &host:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Server remoto" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "Motor&e:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nome &utente:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Password:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Salva password nel file scorciatoia" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Titolo (opzionale):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Messaggio:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parametri:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Apri nella vista design" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Annulla" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Apri oggetto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Apri oggetto selezionato nella lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Design" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Design oggetto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Avvia il design dell'oggetto selezionato nella lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Apri nella vista &testo" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Apri oggetto nella vista testo" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Apri oggetto selezionato nell'elenco nella vista testo" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Esegui" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Su &file come tabella di dati..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "" +"Esporta i dati dalla tabella attualmente selezionata o i dati " +"dell'interrogazione in un file." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Stampa i dati dalla tabella o interrogazione attualmente selezionata." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Imposta pagina..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Errori durante il caricamento dei moduli componente:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Crea oggetto: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Crea oggetto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Crea un nuovo oggetto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Crea oggetto..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Crea oggetto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Crea un nuovo oggetto" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Scarica lista banche dati dal server" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Scarica la lista delle banche dati dal server, in modo da selezionarne una " +"attraverso la casella \"Nome\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salva i cambiamenti" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Salva tutti i cambiamenti fatti a questa connessione" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Salva tutti i cambiamenti fatti a questa connessione. In seguito potrai " +"riusarla." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Prova connessione" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Prova connessione a banca dati" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Prova la connessione alla banca dati. Puoi assicurarti che vengono fornite " +"informazioni di connessione valide." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Connessione alla banca dati" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametri" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Apri banca dati" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Connetti ad un server di banche dati" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo di dati" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (Tutte le colonne)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(numero automatico)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Riga:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Prima riga" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Riga precedente" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Numero di riga corrente" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "di" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Numero di righe" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Riga successiva" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Ultima riga" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nuova riga" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Modifica indicatore" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Vai alla prima riga" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Vai alla riga precedente" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Vai alla riga successiva" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Vai all'ultima riga" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Vai alla riga nuova" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Inserisci da &file..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Pulisci" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Inserisci immagine da file" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Salva l'immagine su file" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Il file \"%1\" esiste già.<p>Vuoi sostituirlo con uno nuovo?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Non sostituire" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Area esterna" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Area\n" +"esterna" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Inserisci valori dei parametri" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Sì" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "No" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Nascondi la tabella/interrogazione selezionata" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Rimuovi la relazione selezionata" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Apri la tabella/interrogazione selezionata" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Tabella" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Apri tabella" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Progetta tabella" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Nascondi tabella" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relazione" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Predefinita:%1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Carica l'icona di KDE per nome" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sione:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Piccola" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Grandissima" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Modifica la raccolta di pixmap: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Aggiungi file" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Aggiungi un'icona" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Rimuovi l'elemento selezionato" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Vuoi rimuovere l'elemento \"%1\" dalla raccolta \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Rinomina elemento" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Rimuovi elemento" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Seleziona un pixmap da %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Modifica raccolta..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Definisci query..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Errore: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "La condizione della colonna è dichiarata come NON NULLA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "La condizione della colonna è dichiarata come NON VUOTA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "La condizione della colonna è dichiarata come NON VUOTA e NON NULLA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Vuoi eliminare la riga selezionata?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Elimina riga" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Vuoi pulire i contenuti della tabella %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "Pulisci &contenuti" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Riga: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Correggi" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Correggi modifiche" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Scarta modifiche" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "La colonna \"%1\" richiede che sia inserito un valore." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Inserimento di righe non riuscito." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Cambiamento di righe non riuscito." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Eliminazione di righe non riuscito." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Fai clic per vedere le azioni disponibili per questa cella" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Contiene un puntatore alla riga attualmente selezionata" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navigatore righe" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Aggiungi record" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Rimuovi record" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Pagina:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "rapporto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Rapporto" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Il design del rapporto \"%1\" è stato modificato." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Il rapporto \"%1\" esiste già." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "rapporto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un rapporto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etichetta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Un'etichetta per visualizzare del testo" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etichetta per immagini" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "immagine" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Un'etichetta per visualizzare immagini o icone" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Linea" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "linea" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Una linea semplice" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Sottorapporto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "sottorapporto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un rapporto incorporato in un altro rapporto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Modifica testo ricco" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Imposta la sorgente dati per il modulo a \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Modulo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "modulo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Un modulo data-aware" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Sottomodulo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "sottomodulo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Un oggetto per moduli incluso in un altro modulo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Casella di testo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "testo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Un oggetto per inserire e visualizzare del testo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor di testo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "editorDiTesto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Un editor di testo su più righe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Riquadro" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "riquadro" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Un semplice riquadro" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Etichetta di testo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Un oggetto per visualizzare del testo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Immagine" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "immagine" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Un oggetto per visualizzare delle immagini" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Casella combinata" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "casellaCombinata" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Una casella combinata" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Casella" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "casella" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Una casella con etichetta testuale" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Campo auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "campoAuto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Un oggetto contenente un editor selezionato automaticamente ed un'etichetta per " +"modificare il valore di un qualsiasi tipo di campo di una banca dati." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Pulsante di comando" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "pulsante" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Un pulsante di comando per eseguire azioni" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Sorgente dati" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Nome del modulo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "Al clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Opzione al clic" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Ordine tabulazioni automatico" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Ombra abilitata" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "Attivo" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Tipo di editor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Auto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Testo su più righe" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Lista a cascata" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Immagine" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Etichetta automatica" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Colore testo etichetta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Colore sfondo\n" +"etichetta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Posizione etichetta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Sinistra" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "In alto" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Nessuna etichetta" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Contenuti ridimensionati" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Mantieni proporzioni" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Colore riquadro" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Pulsante\n" +"a cascata visibile" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Predefinito" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Sì" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "No" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "Modificabile" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Immagine" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "&Assegna azione..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Inserisci oggetto CampoAuto" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Inserisci %1 oggetti CampoAuto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Nessuna azione" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Azioni applicazione" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Corrente" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Apri nella vista dati" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Mostra impostazione pagina" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Esporta in un file\n" +"come tabella dati" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Copia negli appunti\n" +"come tabella dati" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Crea nuovo oggetto" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Apri nella vista design" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Apri nella vista testo" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Chiudi vista" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleziona la macro da eseguire dopo il clic sul pulsante \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleziona lo script da eseguire dopo il clic sul pulsante \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleziona l'oggetto da aprire dopo il clic sul pulsante \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Assegna azione al pulsante di comando" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "&Assegna" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Assegna azione" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Categoria azione:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Azione da eseguire:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Seleziona l'azione da eseguire dopo il clic sul pulsante \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Impossibile assegnare una sorgente dati a questo oggetto grafico." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Impossibile assegnare una sorgente dati agli oggetti grafici." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Sorgente dati per l'oggetto:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Pulisci sorgente dei dati per l'oggetto" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Sorgente dati del modulo:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Vai alla sorgente dati del modulo selezionato" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Pulisci sorgente dati del modulo" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Inserimento campi" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Seleziona i campi dalla lista sottostante e trascinali in un modulo o fai clic " +"sul pulsante \"Inserisci\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Campi disponibili:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Inserisci" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Inserisci campi selezionati nel modulo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "modulo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Modifica l'ordine delle tabulazioni..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Regola la dimensione" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Mostra il codice UI del modulo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Pulisci i contenuti dell'oggetto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Disponi gli oggetti" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Orizzontalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Verticalmente" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "In una &griglia" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Orizzontalmente in un divi&sore" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Verti&calmente in un divisore" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "Spe&zza la disposizione" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Porta l'oggetto in primo piano" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Manda l'oggetto in fondo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Altri oggetti" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Allinea la posizione degli oggetti" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "A sinistra" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "A destra" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "In alto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "In basso" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "Alla griglia" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Regola la dimensione degli oggetti" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Adatta" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "Al più corto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "Al più alto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "Al più stretto" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "Al più largo" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Il design del modulo \"%1\" è stato modificato." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Il modulo \"%1\" esiste già." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Oggetti" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Fai clic per mostrare le azioni per questa immagine" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Fai clic per mostrare le azione per l'immagine \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr " (non assegnato)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr " (non assegnato)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (non assegnato)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Colonne di interrogazione" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Colonna" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descrive il nome del campo o l'espressione dell'interrogazione creata." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descrive la tabella di un dato campo. Può essere vuota." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visibile" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descrive la visibilità di un dato campo o espressione." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totali" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "" +"Descrive un modo per calcolare i totali di un dato campo o espressione." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Raggruppa per" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Somma" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Minimo" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Massimo" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Riordinamento" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descrive un modo per ordinare un dato campo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criteri" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descrive i criteri di un dato campo o espressione." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Impossibile passare alla vista dati, perché il design dell'interrogazione è " +"vuoto.\n" +"Per piacere, crea prima il tuo design." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Seleziona colonna per la tabella \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criterio non valido \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Espressione non valida \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Caricamento della definizione dell'interrogazione non riuscito." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"Il design dell'interrogazione potrebbe essere corrotto, per cui non è possibile " +"aprirla neanche nella vista testo.\n" +"Puoi cancellare l'interrogazione e ricrearla." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "L'alias di colonna inserito \"%1\" non è un identificativo valido." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Impossibile impostare ordinamento per colonne multiple (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Impossibile impostare criteri per \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Impossibile impostare criteri per una riga vuota" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Colonna di interrogazione" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Descrizione" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Esecuzione dell'interrogazione non riuscita." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Testo dell'interrogazione SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Cronologia delle interrogazioni SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Torna all'interrogazione selezionata" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Pulisci la cronologia" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "L'interrogazione è corretta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "L'interrogazione non è corretta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Per piacere inserisci la tua interrogazione ed esegui la funzione \"Controlla " +"interrogazione\" per verificarla." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "L'interrogazione che hai inserito non è corretta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Vuoi annullare ogni cambiamento fatto a questo testo SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Rispondere \"No\" ti permette di fare delle correzioni." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Vuoi salvare l'interrogazione non valida?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Aggiungi parametro" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Parametri dell'interrogazione" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "interrogazione" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Interrogazione" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Controlla interrogazione" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Controlla la validità dell'interrogazione." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostra la cronologia SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra o nasconde la cronologia dell'editor SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Il design dell'interrogazione \"%1\" è stato modificato." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "L'interrogazione \"%1\" esiste già." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Virgola \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Punto e virgola \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulazione" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Spazio \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Copia dalla tabella negli appunti" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Copio dati dalla tabella:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Esporta dalla tabella ad un file CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Esporto dati dalla tabella:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Copia dall'interrogazione negli appunti" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Esporta dall'interrogazione ad un file CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Esporto dati dall'interrogazione:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Impossibile aprire i dati da esportare." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Inserisci il nome del file sul quale vuoi salvare i dati" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "In un file CSV:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "Negli appunti:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Mostra opzioni >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Delimitatore:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Citazioni di testo:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Aggiungi i nomi delle colonne nella prima riga" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Usa sempre queste opzioni per l'esportazione" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Copia" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Esporta" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(righe: %1, colonne: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(colonne: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Nascondi opzioni <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Importa file CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importa..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "testo" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "numero" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "ora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "data/ora" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Anteprima dati da file:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Anteprima dati dagli appunti:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Formato per la colonna %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Chiave primaria" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ignora i delimitatori doppi" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "La prima riga contiene i nomi delle colonne" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Apri file CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Scarico i dati CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Scarico i dati CSV da \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Impossibile aprire il file <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Inizia alla linea%1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Colonna %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Nome colonna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "I dati non contengono righe. Vuoi importare una tabella vuota?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Nessun progetto disponibile." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Nessuna connessione alla banca dati disponibile." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Chiave primaria (numero automatico) non definita.\n" +"Deve essere definita automaticamente dopo l'importazione (raccomandato)?\n" +"\n" +"Nota: una tabella importata senza chiave primaria potrebbe non essere " +"modificabile (dipende dal tipo di banca dati)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Aggiungi chiave primaria" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Non aggiungere" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Importazione dati CSV in corso" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Importo dati CSV da <nobr>\"%1\"</nobr> nella tabella \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "I dati sono stati importati con successo nella tabella \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Testo" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Numero" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Valuta" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(righe: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(righe: più di %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "Non tutte le righe sono visibili in questa anteprima" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Opzioni di importazione CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Usa sempre questa codifica quando si importano file CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Elimina spazi bianchi iniziali e finali dai valori di testo" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relazioni" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Metodo" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Tabella di dati" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Nessun elemento \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Nessun metodo \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Record" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Naviga" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Riga" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Nessuna finestra attiva." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Nessuna vista selezionata per \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "La vista per \"%1\" non può gestire i dati." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Record \"%1\" sconosciuto nella vista per \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Nessun tipo MIME \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Impossibile aprire la parte \"%1\" per il tipo MIME \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Nessun progetto caricato." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Nessun oggetto \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Nessuna modalità di visualizzazione \"%1\" nell'oggetto \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Impossibile aprire l'oggetto \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Impossibile eseguire la macro \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Azione" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Il design della macro \"%1\" è stato modificato." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "La macro \"%1\" esiste già." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Sorgente riga:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Vai alla sorgente riga selezionata" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Pulisci sorgente riga" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Colonna legata:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Pulisci colonna legata" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Colonna visibile:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Pulisci colonna visibile" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Nessun campo selezionato" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Vuoi salvare il design ora?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Modifica la proprietà \"%1\" per il campo da \"%2\" a \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Rimuovi il campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Inserisci il campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "tabella" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Chiave primaria" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "" +"Imposta o rimuove la chiave primaria per il campo attualmente selezionato." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Stai per rimuovere la tabella \"%1\" ma sono aperti i seguenti oggetti che " +"usano questa tabella:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Vuoi chiudere tutte le finestre di questi oggetti?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Chiudi finestre" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Il design della tabella \"%1\" è stato modificato." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Attenzione! Tutti i dati in questa tabella verranno rimossi al salvataggio del " +"design!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Colonna di ricerca" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Informazioni aggiuntive per il campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Descrizione campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Descrive la didascalia del campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Descrive il tipo di dati per il campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Descrive commenti aggiuntivi per il campo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Campo della tabella" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Sottotipo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Immagine" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Numero senza segno" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Lunghezza" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Precisione" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Cifre decimali visibili" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Automatico" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Larghezza della colonna" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Valore predefinito" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Univoco" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Richiesto" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Permetti\n" +"dimensione nulla" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Numero automatico" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Indicizzato" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Sorgente riga" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Sorgente riga\n" +"Tipo" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Colonna legata" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Colonna visibile" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Impossibile passare alla vista dati, perché il design della tabella è vuoto.\n" +"Per piacere, crea il tuo design prima." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Il salvataggio del design della tabella esistente è ora richiesto." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "" +"Modifica il nome del campo \"%1\" con \"%2\" e la didascalia da \"%3\" a \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Modifica il tipo di dati per il campo \"%1\" con \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Impostare il numero automatico richiede che la chiave primaria sia impostata " +"per il campo corrente." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "La chiave primaria precedente sarà rimossa." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Vuoi creare una chiave primaria per il campo corrente? Fai clic su \"Annulla\" " +"per annullare l'impostazione del numero automatico." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Impostazione del campo di numero automatico" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Crea chiave &primaria" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Assegna numero automatico al campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Rimuovi numero automatico al campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Imposta la proprietà \"%1\" per il campo \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Modifica tipo per il campo \"%1\" con \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Imposta chiave primaria per il campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Elimina chiave primaria per il campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>La tabella \"%1\" non ha una <b>chiave primaria</b> definita.</p>" +"<p>Sebbene una chiave primaria non sia richiesta, è necessaria per creare " +"relazioni tra le tabelle della banca dati. Vuoi aggiungere automaticamente una " +"chiave primaria ora?</p>" +"<p>Se vuoi aggiungere una chiave primaria a mano, premi \"Annulla\"per " +"annullare il salvataggio del design della tabella.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Aggiungi chiave primaria" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Dovresti inserire la descrizione del campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Non hai aggiunto nessun campo.\n" +"Ogni tabella dovrebbe avere almeno un campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Hai aggiunto il nome di campo \"%1\" due volte.\n" +"I nomi di campo non possono essere ripetuti. Correggi il nome del campo." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Stai per cambiare il design della tabella \"%1\" ma sono aperti i seguenti " +"oggetti che usano questa tabella:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Campo \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Riga vuota" |