diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook | 227 |
1 files changed, 227 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..b6eef8f9 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pt_BR/docs/koffice/thesaurus/index.docbook @@ -0,0 +1,227 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kthesaurus;"> + <!ENTITY wordnet "WordNet"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title +>&kthesaurus;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>Daniel</firstname +> <surname +>Naber</surname +> <affiliation +><address +><email +>daniel.naber@t-online.de</email +></address +></affiliation +> +</author> +<othercredit role="translator" +><firstname +>Marcus</firstname +><surname +>Gama</surname +><affiliation +><address +><email +>marcus.gama@gmail.com</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<date +>2003-04-12</date> +<releaseinfo +>0.95.00</releaseinfo> + +<copyright> +<year +>2002</year> +<year +>2003</year> +<holder +>Daniel Naber</holder> +</copyright> + +<abstract> +<para +>O &kthesaurus; lista palavras relacionadas a um termo de busca e oferece uma interface com o usuário para a &wordnet;, um sistema de referência léxica. Por padrão, somente o idioma Inglês é suportado. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>dicionário de sinônimos</keyword> +<keyword +>WordNet</keyword> +<keyword +>sinônimos</keyword> +<keyword +>dicionário</keyword> +<keyword +>léxica</keyword> +<keyword +>Inglês</keyword> +<keyword +>palavras</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + + +<chapter id="thesaurus"> +<title +>A Aba Dicionário de Sinônimos</title> + +<para +>A página de <guilabel +>Sinônimos</guilabel +> oferece uma pequena ferramenta de sinônimos, criada a partir de um subconjunto do <link linkend="frontend" +>&wordnet;</link +>. Os resultados são listados em três categorias: <guilabel +>Sinônimos</guilabel +>, <guilabel +>Palavras Mais Gerais</guilabel +> (hiperônimos), <guilabel +>Palavras Mais Específicas</guilabel +> (hipônimos). Os sinônimos são palavras com um significado muito semelhante. Eles não se aplicam necessariamente a todos os sentidos de cada palavra, por isso nem sempre você poderá substituir uma palavra por um sinônimo qualquer.</para> + +<para +>Você pode dar um duplo clique numa palavra para procurar por seus sinônimos &etc;. Você pode também inserir uma palavra diretamente na caixa <guilabel +>Procurar por:</guilabel +> na parte superior e pressionar <keycap +>Enter</keycap +>. A palavra que está visível atualmente na caixa <guilabel +>Substituir com:</guilabel +> na parte inferior é uma das que serão usadas se você clicar em <guibutton +>Substituir</guibutton +>.</para> + +<note +><para +>O &kthesaurus; pode ser usado como uma ferramenta autônoma, mas também pode ser usado a partir de outras aplicações (como o &kword;, tipicamente quando clica com o botão direito numa palavra e seleciona a opção <guilabel +>Mostrar Palavras Relacionadas</guilabel +>. O botão <guibutton +>Substituir</guibutton +> só ficará visível em uma palavra e ao selecionar esta opção). O botão <guibutton +>Substituir por:</guibutton +> só ficará visível se o &kthesaurus; for chamado de outra aplicação.</para +></note> + +<para +>Nós temos mantido o arquivo de dados pequenos de modo que ele possa ser incluído no &koffice;. Isto introduz diversas limitações (se comparado com a &wordnet;):</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>Somente correspondências exatas são encontradas, ⪚ se você buscar por uma forma plural nda será encontrado.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Muitas das palavras pouco comuns foram removidas.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Ele não distingue as partes da palavra, ⪚ verbos e nomes são misturados nas listas de palavra.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Ele não separa os diferentes significados que palavras podem ter.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Adjetivos não possuem realmente um significado <quote +>mais geral</quote +> / <quote +>mais específico</quote +>, logo uma palavra pode aparecer em mais de uma lista ao mesmo tempo.</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Por outro lado, palavras pequenas foram adicionadas (palavras de função como <quote +>se</quote +> e muitas palavras pequenas específicas do &kde;).</para> + +<para +>Por favor <emphasis +>não</emphasis +> reporte erros no dicionário de sinônimos para o projeto &wordnet;, e sim para o &kde;.</para> + +</chapter> + + +<chapter id="languages"> +<title +>Usando idiomas diferentes do Inglês</title> + +<para +>Por padrão, somento o idioma Inglês é suportado no &kthesaurus;. Você pode verificar na <ulink url="http://www.koffice.org/downloads/#thesauri" +>página de download do KOffice</ulink +> para ver quais outros idiomas estão disponíveis.</para> + +</chapter> + + +<chapter id="frontend"> +<title +>A aba &wordnet;</title> + +<para +>A aba <guilabel +>&wordnet;</guilabel +> provê uma interface com o usuário para uma instalação local do <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/" +>&wordnet; 1.7</ulink +>. O &wordnet; é <quote +>um sistema on-line de referência léxica cujo design é inspirado pelas teorias psico-linguísticas atuais para a memória léxica humana.</quote +> A interface com o usuário do &kthesaurus; oferece praticamente todas as opções que estão disponíveis na linha de comando. Ele chama o binário <command +>wn</command +>, que deve estar no seu <envar +>PATH</envar +>.</para> + +<para +>Para conhecer mais sobre a &wordnet;, por favor veja as páginas <command +>man</command +> do &wordnet; ou dê uma olhada na <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/" +>Homepage do &wordnet;</ulink +>. </para> + +</chapter> + + +<chapter id="legal"> +<title +>Créditos e Licença</title> + +<para +>O &kthesaurus; e sua documentação possuem <trademark class="copyright" +>Copyright</trademark +> de Daniel Naber. </para> + +<para +>Tradução de Marcus Gama<email +>marcus.gama@gmail.com</email +></para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + + +&documentation.index; + +</book> |