summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po1918
1 files changed, 1918 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..3cf14bf7
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1918 @@
+# translation of kchart.po to Swedish
+# Översättning av kchart.po till Svenska
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
+# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:44+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Åtgärder"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Typer"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodning:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Första raden innehåller rubriker"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Första kolumnen innehåller rubriker"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Avskiljare"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Kommatecken"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Annat"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Text&citationstecken:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervall"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "till"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importera rader:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importera kolumner:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importera data"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Rekommenderad (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Lokal (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Annan (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Tal"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Tal med decimalkomma"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Tal med decimalpunkt"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Kontrollera intervallen du angav. Startvärdet måste vara lägre än slutvärdet."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Kan inte hitta kodning: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"På den här sidan kan du välja färger eller bilder som ska visas bakom de olika "
+"områdena. Du kan också välja om bilden ska vara utsträckt, heltäckande, "
+"centrerad eller sida vid sida i bakgrunden."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Bakgrundsfärg:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Här kan du välja diagrammets bakgrundsfärg."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Bakgrundsbild:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Du kan välja en bakgrundsbild från denna lista. KDE:s skrivbordsunderlägg "
+"kommer först att visas. Om du vill ha någonting annat så kan du välja valfri "
+"bild genom att klicka på <i>Bläddra</i> nedan."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Bläddra..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Klicka på den här knappen för att välja en bild som inte finns med i listan "
+"ovan."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Här visas alltid aktuell vald bakgrundsbild. Observera att bilden kommer att "
+"skalas och kan därför ha ett annat storleksförhållande än originalet."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Inställning av skrivbordsunderlägg"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"I den här rutan kan du ändra olika inställningar som styr hur bakgrundsbilden "
+"visas."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Intensitet i %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Här kan du välja hur mycket bilden ska blekas för att den inte ska störa själva "
+"kalkylarket för mycket."
+"<br> Olika bilder kräver olika inställningar, men 25 % är ett bra värde att "
+"börja med."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Utsträckt"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att fylla hela "
+"storleken av det markerade området. Bildens längd-bredd-förhållande justeras "
+"för att passa områdets storlek och höjd om det behövs."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Heltäckande"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att antingen passa "
+"höjden eller bredden av det markerade området, beroende på vilken som nås "
+"först."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrerad"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Om du markerar denna ruta kommer bilden att vara centrerad över det markerade "
+"området. Om bilden är större än området kommer du bara att se mitten av bilden."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Sida vid sida"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Om du markerar rutan, kommer den valda bilden användas som bakgrundsruta. Om "
+"bilden är större än det markerade området, ser du bara bildens övre vänstra "
+"del."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Ytterområde"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Innerområde"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Sidhuvud + titel + undertitel"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Sidfot"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Data + axlar + förklaring"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Data + axlar"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Förklaring"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Vänstra axeln"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Nedre axeln"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Högra axeln"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Sidhuvud A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Sidhuvud B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Sidhuvud C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Titel A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Titel B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Titel C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Undertitel A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Undertitel B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Undertitel C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Sidfot 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Sidfot 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Sidfot 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Sidfot 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Sidfot 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Sidfot 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Sidfot 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Sidfot 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Sidfot 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"På denna sida kan du ställa in vilka färger diagrammet ska visas med. Varje del "
+"av diagrammet kan ha olika färg."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Färger"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "&Linjefärg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "Detta är den färg som används för att rita linjer, till exempel axlar."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Rutnätets fär&g:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Här kan du välja vilken färg rutnätet ska ha i diagrammet. Denna inställning "
+"spelar förstås bara någon roll om du har något rutnät i diagrammet."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "&X-axelns titelfärg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr "Färgen används för att visa titlar för (den horisontella) X-axeln."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "&Y-axelns titelfärg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "Färgen används för att visa titlar för (den vertikala) Y-axeln."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Y-axelns titelfärg (andra axeln):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Färgen används för att visa titlar för den andra (vertikala) Y-axeln. Den har "
+"bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha en andra Y-axel."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "X-axelns etikettsfärg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på X-axeln (den "
+"horisontella axeln)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Y-axelns etikettsfärg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på Y-axeln (den vertikala "
+"axeln)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Y-axelns etikettsfärg (andra axeln):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Här kan du anpassa färgen som används för etiketter på den andra Y-axeln "
+"(vertikalt). Inställningen får förstås bara någon effekt om diagrammet ställts "
+"in att ha två vertikala axlar."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "X-linjens färg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Här kan du ställa in linjefärg för (den horisontella) X-axeln"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Y-linjens färg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Här kan du ställa in linjefärg för (den vertikala) Y-axeln"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Y-linjens färg (andra axeln):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Här kan du ställa in linjefärg för den andra (vertikala) Y-axeln. Inställningen "
+"har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha två "
+"vertikala axlar."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "X-nollinjefärg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Här kan du ställa in nollinjens färg för (den horisontella) X-axeln. "
+"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om abscissan visar en "
+"nollinje."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Y-nollinjefärg:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Här kan du ställa in nollinjens färg för (den vertikala) Y-axeln"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Y-nollinjefärg (andra axeln):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Här kan du ställa in nollinjens färg för den andra (vertikala) Y-axeln. "
+"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att "
+"ha två vertikala axlar."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Markera en rad eller kolumn i listan till vänster och ändra dess färg med "
+"knappen."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Serie %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "HLS-stil"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Stängning ihopkopplad"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "Ihopkopplad"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Stort I"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Diagraminställning"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Data"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Sidhuvud/sidfot"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Färger"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "&Teckensnitt"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "&Bakgrund"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Stapel"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Linje"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Cirkel"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "&Cirkeldata"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Polär"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "&Axlar"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "Diagram&undertyp"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Dataområde"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Område: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Första raden som rubriker"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Första kolumnen som rubriker"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Dataformat"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Data i rader"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Data i kolumner"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Den här inställningssidan kan användas för att byta tolkning av rader och "
+"kolumner."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Normalt anses en rad vara en uppsättning data och varje kolumn innehålla "
+"enskilda värden i dataserien. Det placerar data i raderna på diagrammet."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Här kan du välja att låta varje kolumn innehålla en uppsättning data. Observera "
+"att värdena inte verkligen byts ut, utan bara tolkningen av dem."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "Kchart-dataeditor"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "Antal rader:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "Antal kolumner:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ställer in antal rader i datatabellen.</b>"
+"<br>"
+"<br>Varje rad representerar en datauppsättning.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Antal aktiva datarader"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Ställer in antal kolumner i datatabellen.</b>"
+"<br>"
+"<br>Antal kolumner definierar antalet datavärden i varje datauppsättning "
+"(rad).</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Antal aktiva datakolumner"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Diagramdatatabell."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Den här tabellen innehåller diagrammets data."
+"<br>"
+"<br> Varje rad är en mängd datavärden. Namnet på en sådan datamängd kan ändras "
+"i tabellens kolumnrubrik (till vänster). I ett linjediagram är varje rad en "
+"linje. I ett cirkeldiagram är varje rad en sektor. "
+"<br>"
+"<br> Varje kolumn representerar ett värde i varje datamängd. Precis som med "
+"rader kan man ändra namn på alla värden i tabellens kolumnrubriker (längst "
+"upp). I ett stapeldiagram definierar antalet kolumner antal värdemängder. I ett "
+"cirkeldiagram är varje kolumn en cirkel.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Infoga rad"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Ta bort rad"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Infoga kolumn"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Ta bort kolumn"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"Du ska just krympa datatabellen och ta bort några värden. Det leder till "
+"förlust av befintlig data i tabellen och/eller rubrikerna.\n"
+"\n"
+"Meddelandet visas inte igen om du klickar på Fortsätt."
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Kolumnnamn"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Skriv in ett nytt kolumnnamn:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Radnamn"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Skriv in ett nytt radnamn:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Teckensnitt..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Markera ett objekt i listan ovan och klicka på knappen så att KDE:s dialogruta "
+"för teckensnitt visas för att välja ett nytt teckensnitt för objektet."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "X-titel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Y-titel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X-axel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y-axel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Alla axlar"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Skriv in diagrammets titel här om du vill ha någon. Titeln centreras ovanför "
+"diagrammet."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för titelns teckensnitt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att välja titelns teckensnittsfamilj, stil och storlek."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Undertitel:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Skriv in diagrammets undertitel här om du vill ha någon. Undertiteln centreras "
+"längst upp precis nedanför titeln."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för undertitelns teckensnitt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att välja undertitelns teckensnittsfamilj, stil och "
+"storlek."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Sidfot:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Skriv in diagrammets sidfot här om du vill ha någon. Sidfoten centreras längst "
+"ner precis under diagrammet."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för sidfotens teckensnitt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att välja sidfotens teckensnittsfamilj, stil och storlek."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Skriv in förklaringens titel här, som visas längst upp i förklaringsrutan."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Förklaringsposition"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Välj förklaringens position på diagrammet genom att klicka på en "
+"platsknapp.\n"
+"Använd knappen i mitten för att <b>dölja</b> förklaringen.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Överst till vänster"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Överst-vänster-överst"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Överst-höger-överst"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Överst till höger"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Överst-vänster-vänster"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Överst-höger-höger"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Ingen förklaring"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Nederst-vänster-vänster"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Nederst-höger-höger"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Nederst till vänster"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Nederst-vänster-nederst"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Nederst-höger-nederst"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Nederst till höger"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Den här teckensnittsrutan kan användas för att ange olika teckensnitt för "
+"förklaringstitel och de enskilda posterna."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Teckensnitt för förklaringstitel:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Välj teckensnitt..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du "
+"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstiteln."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Teckensnitt för förklaringstext:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du "
+"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstexten."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Välj om förklaringens objekt ska ritas intill varandra, eller under varandra."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Vertikalt"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horisontellt"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Den här färgrutan kan användas för att ange olika färger för förklaringstitel "
+"och text."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Färg för förklaringstitel:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för "
+"förklaringstiteln."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Färg för förklaringstext:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för "
+"förklaringstexten."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Förklaringens ramfärg:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan då ändra färg på "
+"förklaringsrutans ram."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "3D-linjer"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Linjebredd:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr "Här kan du ställa in linjebredd för diagrammet. Förvalt värde är 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Linjemarkering"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Markera alternativet om du vill lägga till punkter på diagrammet som markering."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Rita skuggfärg"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Rotation kring X-axeln i grader:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Rotation kring Y-axeln i grader:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Djup:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Sidlayout"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Marginaler"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "Åte&rställ"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Vänster:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Höger:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Överst:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Nederst:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "3D-parametrar"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "3D-stapel"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Om markerat aktiverar det här 3D-läge för att visa staplarna. Därefter kan du "
+"lägga till en skugga och ställa in vinkel och djup för 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Rita mörk skugga"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "Om markerat, lägger det här till en mörk skugga för 3D-staplarna."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Vinkel:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Här kan du ställa in 3D-effektens vinkel från 0 till 90. Värdet 90 ger dig "
+"platta staplar utan någon 3D-effekt.\n"
+"Förvalt värde är 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Här kan du ställa in 3D-effektens djup från 0 till 2. Värdet 0 ger dig inget "
+"djup alls.\n"
+"Förvalt värde är 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parametrar"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Rutnät"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Om det här är markerat visas rutnätet. Om du avmarkerar alternativet visas inte "
+"rutnätet längre."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Y-axel"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Om det här är markerat visas Y-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte "
+"Y-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "X-axel"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Om det här är markerat visas X-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte "
+"X-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Har X-etikett"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Andra Y-axel"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Linjeetikett"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "X-titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Y-titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Skriv in titel för X-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in "
+"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken "
+"Teckensnitt."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Skriv in titel för Y-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in "
+"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken "
+"Teckensnitt."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Typ av skalning"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Linjär skala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "Det här ställer in Y-axeln att vara linjär. Det är förvalt värde."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Logaritmisk skala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Det här ställer in Y-axeln att vara logaritmisk."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Precision för numerisk axel till vänster"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Automatisk precision"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Det här ställer in precisionen som automatisk vilket betyder att Kchart "
+"bestämmer vilken precision som ska tillämpas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Decimalprecision:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Det här ställer in Y-axelns precision. Om du till exempel väljer 2 som "
+"precision visas värdet 5 som 5,00 längs Y-axeln."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Ställ in precision du vill visa för Y-axeln om du väljer decimal precision. Den "
+"kan ha värden från 0 till 15, med det förvalda värdet 2."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Y-etikettsformat:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Andra Y-titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Andra Y-etikettsformat:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "3D-sektor"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr ""
+"Avmarkera alternativet om du inte vill ha 3D-effekt för sektordiagrammet."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Avmarkera alternativet om du inte vill ha skuggfärg för 3D-sektordiagrammet."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Sprängningsfaktor (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Det här delar bitarna i sektordiagrammet genom att skilja dem åt. Förvalt värde "
+"är 0, vilket betyder att sektorn är hel."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Startvinkel:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr "Det här ställer in sektorns orientering. Förvalt värde är 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "3D-djup:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Ställ in 3D-effektens djup från 0 till 40 om du har markerat 3D-sektor. Förvalt "
+"värde är 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Polär markering"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr "Om det här är markerat visas polära markeringar, annars görs inte det."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Visa rund text"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Växla visning av rund text."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Textposition vid noll grader:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Ställ in position för X-axeln (horisontellt) från -359 till 359. Förvalt värde "
+"är 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Ställ in diagramlinjernas bredd. Förvalt värde är 0, som är det smalaste "
+"värdet."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Dölj del"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Kolumn aktiv:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Flytta del till:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "Kchart-alternativ"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Utskriftsstorlek"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Bredd: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Höjd: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Undertyp"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Välj diagrammets önskade undertyp. De tillgängliga undertyperna beror på "
+"diagramtypen. Vissa diagramtyper har inga undertyper alls, och i så fall visas "
+"inte den här inställningssidan."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "Högst-lägst stängning"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "Högst-lägst-öppen stängning"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Exempel"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Förhandsgranskning av undertypen du väljer."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Överlappande"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Procent"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Antal rader: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Välj diagramtyp"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Välj diagrammets undertyp"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Etiketter och förklaring"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Ställ in axlar"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Förklaringstitel:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Förklaringstext:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Diagramundertyp"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linjer"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Yta"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Staplar och linjer"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Högst-lägst stängning"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Låda och streck "
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Sektor"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Ring"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Polär"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Om det markerade dataområdet inte matchar data du vill ha,\n"
+"markera data nu.\n"
+"\n"
+"Inkludera celler som du vill använda som rad- och kolumnrubriker\n"
+"om du vill ha dem i diagrammet.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Rutnätslinjer"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "X-axel:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Y-axel:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Kant:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "Vinkel 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "Djup 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Y-intervall:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Y min:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Y max:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Andra Y-etikettsformat:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Rader"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumner"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Data är i:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Använd första raden som beskrivning"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Använd första kolumnen som beskrivning"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Okänd diagramtyp %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Kolumn %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Rad %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr "Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Taggen office:body hittades inte."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Ingen tagg hittades inne i office:body."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Dokumentet är inte ett diagram, utan %1. Försök att öppna det med lämpligt "
+"program."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr "Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Taggen chart:chart hittades inte."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Importera data..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "Skapa ma&ll från dokument..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Anpassa med g&uide..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "R&edigera data..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "&Diagram..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Stapel"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linje"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "&Yta"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&Högst-lägst"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "L&åda och streck"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Ring"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Färger..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Teckensnitt..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "&Bakgrund..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "För&klaring..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "Diagram&undertyp..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "&Dataformat..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "Sid&huvud och sidfot..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Sidlayout..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Filen %1 kunde inte läsas."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Fil att öppna"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Diagramgeneratorn i Koffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "Kchart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer och Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Ritmotorn som utgör basen för Kchart\n"
+"finns också tillgänglig som en kommersiell produkt\n"
+"från Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"För mer information kontakta\n"
+"info@klaralvdalens-datakonsult.se."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Skapade förhandsgranskningsbilder av diagram, verktygsikoner"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se"