diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po | 1918 |
1 files changed, 1918 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..3cf14bf7 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1918 @@ +# translation of kchart.po to Swedish +# Översättning av kchart.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003. +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006. +# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:44+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typer" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodning:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Första raden innehåller rubriker" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Första kolumnen innehåller rubriker" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Avskiljare" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Kommatecken" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Text&citationstecken:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Intervall" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "till" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importera rader:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importera kolumner:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importera data" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Rekommenderad (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Lokal (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Annan (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Tal" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Tal med decimalkomma" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Tal med decimalpunkt" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Kontrollera intervallen du angav. Startvärdet måste vara lägre än slutvärdet." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Kan inte hitta kodning: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"På den här sidan kan du välja färger eller bilder som ska visas bakom de olika " +"områdena. Du kan också välja om bilden ska vara utsträckt, heltäckande, " +"centrerad eller sida vid sida i bakgrunden." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrundsfärg:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Här kan du välja diagrammets bakgrundsfärg." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Bakgrundsbild:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Du kan välja en bakgrundsbild från denna lista. KDE:s skrivbordsunderlägg " +"kommer först att visas. Om du vill ha någonting annat så kan du välja valfri " +"bild genom att klicka på <i>Bläddra</i> nedan." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bläddra..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att välja en bild som inte finns med i listan " +"ovan." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Här visas alltid aktuell vald bakgrundsbild. Observera att bilden kommer att " +"skalas och kan därför ha ett annat storleksförhållande än originalet." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Inställning av skrivbordsunderlägg" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"I den här rutan kan du ändra olika inställningar som styr hur bakgrundsbilden " +"visas." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Intensitet i %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Här kan du välja hur mycket bilden ska blekas för att den inte ska störa själva " +"kalkylarket för mycket." +"<br> Olika bilder kräver olika inställningar, men 25 % är ett bra värde att " +"börja med." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Utsträckt" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att fylla hela " +"storleken av det markerade området. Bildens längd-bredd-förhållande justeras " +"för att passa områdets storlek och höjd om det behövs." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Heltäckande" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att antingen passa " +"höjden eller bredden av det markerade området, beroende på vilken som nås " +"först." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Centrerad" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Om du markerar denna ruta kommer bilden att vara centrerad över det markerade " +"området. Om bilden är större än området kommer du bara att se mitten av bilden." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Sida vid sida" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Om du markerar rutan, kommer den valda bilden användas som bakgrundsruta. Om " +"bilden är större än det markerade området, ser du bara bildens övre vänstra " +"del." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Ytterområde" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Innerområde" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Sidhuvud + titel + undertitel" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Sidfot" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Data + axlar + förklaring" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Data + axlar" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Förklaring" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Vänstra axeln" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Nedre axeln" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Högra axeln" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Sidhuvud A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Sidhuvud B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Sidhuvud C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Titel A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Titel B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Titel C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Undertitel A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Undertitel B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Undertitel C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Sidfot 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Sidfot 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Sidfot 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Sidfot 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Sidfot 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Sidfot 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Sidfot 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Sidfot 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Sidfot 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"På denna sida kan du ställa in vilka färger diagrammet ska visas med. Varje del " +"av diagrammet kan ha olika färg." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "&Linjefärg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Detta är den färg som används för att rita linjer, till exempel axlar." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Rutnätets fär&g:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Här kan du välja vilken färg rutnätet ska ha i diagrammet. Denna inställning " +"spelar förstås bara någon roll om du har något rutnät i diagrammet." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "&X-axelns titelfärg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Färgen används för att visa titlar för (den horisontella) X-axeln." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "&Y-axelns titelfärg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Färgen används för att visa titlar för (den vertikala) Y-axeln." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Y-axelns titelfärg (andra axeln):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Färgen används för att visa titlar för den andra (vertikala) Y-axeln. Den har " +"bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha en andra Y-axel." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "X-axelns etikettsfärg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på X-axeln (den " +"horisontella axeln)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Y-axelns etikettsfärg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på Y-axeln (den vertikala " +"axeln)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Y-axelns etikettsfärg (andra axeln):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Här kan du anpassa färgen som används för etiketter på den andra Y-axeln " +"(vertikalt). Inställningen får förstås bara någon effekt om diagrammet ställts " +"in att ha två vertikala axlar." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "X-linjens färg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Här kan du ställa in linjefärg för (den horisontella) X-axeln" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Y-linjens färg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Här kan du ställa in linjefärg för (den vertikala) Y-axeln" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Y-linjens färg (andra axeln):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Här kan du ställa in linjefärg för den andra (vertikala) Y-axeln. Inställningen " +"har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha två " +"vertikala axlar." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "X-nollinjefärg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Här kan du ställa in nollinjens färg för (den horisontella) X-axeln. " +"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om abscissan visar en " +"nollinje." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Y-nollinjefärg:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Här kan du ställa in nollinjens färg för (den vertikala) Y-axeln" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Y-nollinjefärg (andra axeln):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Här kan du ställa in nollinjens färg för den andra (vertikala) Y-axeln. " +"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att " +"ha två vertikala axlar." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Markera en rad eller kolumn i listan till vänster och ändra dess färg med " +"knappen." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Serie %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "HLS-stil" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamant" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Stängning ihopkopplad" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Ihopkopplad" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Stort I" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Diagraminställning" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Data" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Sidhuvud/sidfot" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Färger" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Teckensnitt" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrund" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Stapel" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Cirkel" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Cirkeldata" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polär" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Axlar" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "Diagram&undertyp" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Dataområde" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Område: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Första raden som rubriker" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Första kolumnen som rubriker" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Dataformat" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Data i rader" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Data i kolumner" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Den här inställningssidan kan användas för att byta tolkning av rader och " +"kolumner." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Normalt anses en rad vara en uppsättning data och varje kolumn innehålla " +"enskilda värden i dataserien. Det placerar data i raderna på diagrammet." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Här kan du välja att låta varje kolumn innehålla en uppsättning data. Observera " +"att värdena inte verkligen byts ut, utan bara tolkningen av dem." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Kchart-dataeditor" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "Antal rader:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "Antal kolumner:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ställer in antal rader i datatabellen.</b>" +"<br>" +"<br>Varje rad representerar en datauppsättning.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Antal aktiva datarader" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ställer in antal kolumner i datatabellen.</b>" +"<br>" +"<br>Antal kolumner definierar antalet datavärden i varje datauppsättning " +"(rad).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Antal aktiva datakolumner" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Diagramdatatabell." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Den här tabellen innehåller diagrammets data." +"<br>" +"<br> Varje rad är en mängd datavärden. Namnet på en sådan datamängd kan ändras " +"i tabellens kolumnrubrik (till vänster). I ett linjediagram är varje rad en " +"linje. I ett cirkeldiagram är varje rad en sektor. " +"<br>" +"<br> Varje kolumn representerar ett värde i varje datamängd. Precis som med " +"rader kan man ändra namn på alla värden i tabellens kolumnrubriker (längst " +"upp). I ett stapeldiagram definierar antalet kolumner antal värdemängder. I ett " +"cirkeldiagram är varje kolumn en cirkel.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Infoga rad" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Ta bort rad" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Infoga kolumn" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Ta bort kolumn" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Du ska just krympa datatabellen och ta bort några värden. Det leder till " +"förlust av befintlig data i tabellen och/eller rubrikerna.\n" +"\n" +"Meddelandet visas inte igen om du klickar på Fortsätt." + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Kolumnnamn" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Skriv in ett nytt kolumnnamn:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Radnamn" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Skriv in ett nytt radnamn:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Teckensnitt..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Markera ett objekt i listan ovan och klicka på knappen så att KDE:s dialogruta " +"för teckensnitt visas för att välja ett nytt teckensnitt för objektet." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "X-titel" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Y-titel" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "X-axel" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Y-axel" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Alla axlar" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Skriv in diagrammets titel här om du vill ha någon. Titeln centreras ovanför " +"diagrammet." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för titelns teckensnitt." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att välja titelns teckensnittsfamilj, stil och storlek." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Undertitel:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Skriv in diagrammets undertitel här om du vill ha någon. Undertiteln centreras " +"längst upp precis nedanför titeln." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för undertitelns teckensnitt." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att välja undertitelns teckensnittsfamilj, stil och " +"storlek." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Sidfot:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Skriv in diagrammets sidfot här om du vill ha någon. Sidfoten centreras längst " +"ner precis under diagrammet." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för sidfotens teckensnitt." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att välja sidfotens teckensnittsfamilj, stil och storlek." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Skriv in förklaringens titel här, som visas längst upp i förklaringsrutan." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Förklaringsposition" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Välj förklaringens position på diagrammet genom att klicka på en " +"platsknapp.\n" +"Använd knappen i mitten för att <b>dölja</b> förklaringen.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Överst till vänster" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Överst-vänster-överst" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Överst-höger-överst" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Överst till höger" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Överst-vänster-vänster" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Överst-höger-höger" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Ingen förklaring" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Nederst-vänster-vänster" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Nederst-höger-höger" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Nederst till vänster" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Nederst-vänster-nederst" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Nederst-höger-nederst" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Nederst till höger" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Den här teckensnittsrutan kan användas för att ange olika teckensnitt för " +"förklaringstitel och de enskilda posterna." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Teckensnitt för förklaringstitel:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Välj teckensnitt..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du " +"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstiteln." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Teckensnitt för förklaringstext:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du " +"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstexten." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Välj om förklaringens objekt ska ritas intill varandra, eller under varandra." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Vertikalt" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horisontellt" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Färg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Den här färgrutan kan användas för att ange olika färger för förklaringstitel " +"och text." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Färg för förklaringstitel:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för " +"förklaringstiteln." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Färg för förklaringstext:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för " +"förklaringstexten." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Förklaringens ramfärg:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan då ändra färg på " +"förklaringsrutans ram." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "3D-linjer" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Linjebredd:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "Här kan du ställa in linjebredd för diagrammet. Förvalt värde är 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Linjemarkering" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Markera alternativet om du vill lägga till punkter på diagrammet som markering." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Rita skuggfärg" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotation kring X-axeln i grader:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotation kring Y-axeln i grader:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Djup:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Sidlayout" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Marginaler" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "Åte&rställ" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Vänster:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Höger:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Överst:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Nederst:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "3D-parametrar" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "3D-stapel" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Om markerat aktiverar det här 3D-läge för att visa staplarna. Därefter kan du " +"lägga till en skugga och ställa in vinkel och djup för 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Rita mörk skugga" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Om markerat, lägger det här till en mörk skugga för 3D-staplarna." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Här kan du ställa in 3D-effektens vinkel från 0 till 90. Värdet 90 ger dig " +"platta staplar utan någon 3D-effekt.\n" +"Förvalt värde är 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Här kan du ställa in 3D-effektens djup från 0 till 2. Värdet 0 ger dig inget " +"djup alls.\n" +"Förvalt värde är 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametrar" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Rutnät" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Om det här är markerat visas rutnätet. Om du avmarkerar alternativet visas inte " +"rutnätet längre." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Y-axel" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Om det här är markerat visas Y-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte " +"Y-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "X-axel" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Om det här är markerat visas X-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte " +"X-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Har X-etikett" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Andra Y-axel" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Linjeetikett" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "X-titel:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Y-titel:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Skriv in titel för X-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in " +"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken " +"Teckensnitt." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Skriv in titel för Y-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in " +"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken " +"Teckensnitt." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Typ av skalning" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Linjär skala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Det här ställer in Y-axeln att vara linjär. Det är förvalt värde." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Logaritmisk skala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Det här ställer in Y-axeln att vara logaritmisk." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precision för numerisk axel till vänster" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Automatisk precision" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Det här ställer in precisionen som automatisk vilket betyder att Kchart " +"bestämmer vilken precision som ska tillämpas." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Decimalprecision:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Det här ställer in Y-axelns precision. Om du till exempel väljer 2 som " +"precision visas värdet 5 som 5,00 längs Y-axeln." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Ställ in precision du vill visa för Y-axeln om du väljer decimal precision. Den " +"kan ha värden från 0 till 15, med det förvalda värdet 2." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Y-etikettsformat:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Andra Y-titel:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Andra Y-etikettsformat:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "3D-sektor" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Avmarkera alternativet om du inte vill ha 3D-effekt för sektordiagrammet." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Avmarkera alternativet om du inte vill ha skuggfärg för 3D-sektordiagrammet." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Sprängningsfaktor (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Det här delar bitarna i sektordiagrammet genom att skilja dem åt. Förvalt värde " +"är 0, vilket betyder att sektorn är hel." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Startvinkel:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "Det här ställer in sektorns orientering. Förvalt värde är 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "3D-djup:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Ställ in 3D-effektens djup från 0 till 40 om du har markerat 3D-sektor. Förvalt " +"värde är 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Polär markering" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "Om det här är markerat visas polära markeringar, annars görs inte det." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Visa rund text" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Växla visning av rund text." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Textposition vid noll grader:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Ställ in position för X-axeln (horisontellt) från -359 till 359. Förvalt värde " +"är 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Ställ in diagramlinjernas bredd. Förvalt värde är 0, som är det smalaste " +"värdet." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Dölj del" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Kolumn aktiv:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Flytta del till:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Kchart-alternativ" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Utskriftsstorlek" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Bredd: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Höjd: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Undertyp" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Välj diagrammets önskade undertyp. De tillgängliga undertyperna beror på " +"diagramtypen. Vissa diagramtyper har inga undertyper alls, och i så fall visas " +"inte den här inställningssidan." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Högst-lägst stängning" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "Högst-lägst-öppen stängning" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Exempel" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Förhandsgranskning av undertypen du väljer." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Överlappande" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Antal rader: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Välj diagramtyp" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Välj diagrammets undertyp" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etiketter och förklaring" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Ställ in axlar" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Förklaringstitel:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Förklaringstext:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Diagramundertyp" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Yta" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Staplar och linjer" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Högst-lägst stängning" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Låda och streck " + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Sektor" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Ring" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polär" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Om det markerade dataområdet inte matchar data du vill ha,\n" +"markera data nu.\n" +"\n" +"Inkludera celler som du vill använda som rad- och kolumnrubriker\n" +"om du vill ha dem i diagrammet.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Rutnätslinjer" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "X-axel:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Y-axel:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Kant:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Vinkel 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Djup 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Y-intervall:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Y min:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Y max:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Andra Y-etikettsformat:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Rader" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumner" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Data är i:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Använd första raden som beskrivning" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Använd första kolumnen som beskrivning" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Okänd diagramtyp %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolumn %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Rad %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Taggen office:body hittades inte." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Ingen tagg hittades inne i office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Dokumentet är inte ett diagram, utan %1. Försök att öppna det med lämpligt " +"program." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Taggen chart:chart hittades inte." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importera data..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "Skapa ma&ll från dokument..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Anpassa med g&uide..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "R&edigera data..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Diagram..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Stapel" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Linje" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Yta" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&Högst-lägst" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "L&åda och streck" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Ring" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Färger..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Teckensnitt..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Bakgrund..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "För&klaring..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "Diagram&undertyp..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "&Dataformat..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "Sid&huvud och sidfot..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Sidlayout..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Filen %1 kunde inte läsas." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fil att öppna" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Diagramgeneratorn i Koffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "Kchart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer och Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Ritmotorn som utgör basen för Kchart\n" +"finns också tillgänglig som en kommersiell produkt\n" +"från Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"För mer information kontakta\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Skapade förhandsgranskningsbilder av diagram, verktygsikoner" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se" |