1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Deutsch
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Burkhard Lück"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lueck@hube-lueck.de"
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Kalender einfügen ..."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Kalender einfügen"
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "KSpread-Plugin Kalender einfügen"
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, Das KSpread Team"
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr ""
"Kalender kann nicht eingefügt werden, da kein Dokument angegeben wurde!"
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Enddatum vor Startdatum! Das Enddatum muss später als das Anfangsdatum sein."
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalender sollten keinen längeren Zeitraum als 10 Jahre umfassen. Für so "
"lange Zeiträume sollten Sie den Kalender aufteilen."
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Startdatum ist gleich Enddatum! Es wird nur ein Tag eingefügt, wollen Sie "
"fortfahren?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Ein Kalender für einen längeren Zeitraum als ein Jahr braucht sehr viel "
"Platz, wollen Sie weiter fortfahren?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Der Bereich, wo der Kalender eingefügt werden soll, ist nicht leer, wollen "
"Sie wirklich fortfahren und damit vorhandene Daten überschreiben? Wenn Sie "
"Nein auswählen, dann wird der für den gewünschten Kalender erforderliche "
"Bereich markiert, so dass Sie sehen können, welche Daten überschrieben "
"werden."
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalender vom %1 bis %2"
#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Im Dialog Kalender einfügen können Sie die Daten für Ihren Kalender "
"einstellen. Wenn Sie die gewünschten Daten eingegeben haben, drücken Sie "
"einfach den Knopf Einfügen, um den Kalender in die Tabellenkalkulation "
"einzufügen, der Kalender beginnt an der aktuell gewählten Zelle."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Stellt das Anfangsdatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Hier wählen Sie das Startdatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der erste "
"Tag im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das "
"Datum auch im Dialog auswählen."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Datumsauswahl"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Wählen Sie das Datum im Dialog Datumsauswahl."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Stellt das Enddatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Hier wählen Sie das Enddatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der letzte "
"Tag im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das "
"Datum auch im Dialog auswählen."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Kalender an der ausgewählten Zelle einfügen."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"Ein neuer Kalender wird eingefügt, er beginnt an der ausgewählten Zelle."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Kalender nicht einfügen."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Beendet den Dialog und fügt keinen Kalender ein. Damit brechen Sie den "
"Vorgang ab."
|