summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-ga/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: ec6389a1bdaef511bded39ff522ddbc5c60475b4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kscreenshot_plugin.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir le KSnapshot an íomhá a shábháil i\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Priontáil Seat den Scáileán"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "D'éirigh le gabháil an scáileáin."

#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Uirlis Ghabhála Scáileáin KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "Seat den &Scáileán..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Mionsamhail den phictiúr reatha"

#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Seo é mionsamhail den phictiúr reatha.\n"
"\n"
"Is féidir an íomhá a tharraingt go feidhmchlár eile nó cáipéis eile chun an "
"pictiúr iomlán a chóipeáil ansin. Bain triail as le Bainisteoir Comhad "
"Konqueror."

#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Pictiúr &Nua"

#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun seat nua den scáileán a dhéanamh."

#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sábháil Mar..."

#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Cliceáil an cnaipe seo chun an pictiúr reatha a shábháil. Chun an pictiúr a "
"shábháil go tapa gan an dialóg chomhad, brúigh Ctrl+Shift+S. Incrimintítear "
"ainm an chomhaid tar éis gach sábháil."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun an pictiúr reatha a phriontáil."

#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " soic"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Gan moilliú"

#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Moill roimh an seat, i soicindí"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Moill roimh an seat:"

#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mód &gabhála:"

#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Cuir maisiúcháin &fuinneoga san áireamh"

#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Scáileán Iomlán"

#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "An fhuinneog faoin chúrsóir"

#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Réigiún"

#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Seat den &Scáileán..."