summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: 3ec7e56f3e4a338e78e04bc37019338d5f002bf6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
# translation of kscreenshot_plugin.po to Brazilian Portuguese
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 13:54+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcus Gama"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"

#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Não foi possível Salvar Imagem"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"O KSnapshot não conseguiu salvar a imagem para\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir Captura de Tela"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A tela foi capturada com sucesso."

#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitário de Captura de Tela do KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Captura de tela..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura da captura de tela atual"

#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Isto é uma miniatura da captura de tela atual.\n"
"\n"
"A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento para copiar a "
"captura de tela completa nele. Experimente o gerenciador de arquivo do "
"Konqueror."

#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nova Captura de Tela"

#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clique este botão para capturar uma nova tela."

#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvar Como..."

#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Clique este botão para salvar a captura de tela atual. Para salvar "
"rapidamente a captura sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift"
"+S. O nome do arquivo é incrementado automaticamente após cada salvamento."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Clique este botão para imprimir a captura de tela atual."

#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sem atraso"

#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Atraso da captura de tela em segundos"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Isto é a quantidade de segundos a esperar após clicar o botão <i>Nova "
"Captura de Tela</i> antes de capturar a tela.\n"
"<p>\n"
"Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros ítens na tela "
"configurados da maneira que você deseja.\n"
"<p>\n"
"Se <i>sem atraso</i> for configurado, o programa esperará por um clique de "
"mouse antes de capturar uma tela.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Atraso de captura:"

#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de cap&tura:"

#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluir decorações da &janela"

#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando habilitado, a captura da tela de uma janela também inclui a decoração "
"da janela"

#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela Cheia"

#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Janela Sob o Cursor"

#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Região"

#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando este menu, você pode selecionar um dos três modos de captura de "
"tela:\n"
"<p>\n"
"<b>Tela Cheia</b> - captura toda a área de trabalho.<br>\n"
"<b>Janela Sob o Cursor</b> - captura somente a janela (ou menu) que estiver "
"sob o cursor do mouse quando a captura é executada.<br>\n"
"<b>Região</b> - captura somente a região da área de trabalho que você "
"especificar. Quando capturar uma nova tela neste modo você será capaz de "
"selecionar qualquer área da tela clicando e arrastando o mouse.</p></qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Captura de tela..."