summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
blob: 2ea00f97dc367885b11e4afaa2f784332c697a44 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Slovenian
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Vstavi koledar ..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Vstavi koledar"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Vstavek za vstavljanje koledarjev v KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, ekipa KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:128
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Ni moč vstaviti koledarja, ker dokument ni nastavljen."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:134
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Končni datum je pred začetnim. Prosim, poskrbite, da je končni datum za "
"začetnim."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:140
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Koledarji naj ne bi bili daljši kot 10 let. Če res rabite tako dolgo "
"obdobje, jih morate razbiti."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:146
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Začetni in končni datum sta enaka! Vstavljen bo samo en dan - želite "
"nadaljevati?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:152
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Ustvarjanje koledarja, daljšega od enega leta, lahko zavzame veliko "
"prostora, želite nadaljevati?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:179
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Področje, kjer bo vstavljen koledar NI prazno. Ste prepričani, da želite "
"nadaljevati in s tem uničiti podatke? Če izberete »Ne«, bi področje, ki je "
"potrebno za željeni koledar, izbrano. Tako boste lahko videli, kateri "
"podatki bi bili uničeni."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:196
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Koledar od %1 do %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:243
msgid "week"
msgstr "teden"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Pogovorno okno za vstavljanje koledarjev vam omogoča nastavljanje datumov "
"koledarja, ki ga želite vstaviti. Ko izberete željene datume, preprosto "
"pritisnite gumb Vstavi, da vstavite koledar v preglednico s pričetkom v "
"trenutno izbrani celici."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Začetni datum"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Nastavite začetni datum koledarja, ki ga želite vstaviti."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tu lahko izberetem s katerim datumom se bo pričel vaš koledar. Izbrani dan "
"bo prvi dan, ki bo vstavljen v koledar. Datum lahko izberete tudi iz "
"pogovornega okna, ki se pojavi po pritisku na Izberi datum. "

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Pobiralec datuma"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Uporabite grafični izbiralec datuma."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Nastavite končni datum koledarja, ki ga želite vstaviti."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tu lahko izberete na kateri datum se naj koledar konča. Izbrani datum bo "
"zadnji dan vstavljenega koledarja. Datum lahko izberete tudi iz pogovornega "
"okna, ki se pojavi po pritisku na Izberi datum. "

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Vstavi koledar pri trenutno izbrani celici."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Vstavljen bo nov koledar, ki se bo pričel pri trenutno izbrani celici."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Ne vstavi koledarja."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Konča to pogovorno okno in ne vstavi koledarja. Uporabite to, da prekličete "
"to dejanje."