1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
|
# translation of kformula.po to Turkish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin, 2001
# Serdar Cevher, 2001
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Ayten Gülen <aytengulen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Cevher"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scevher@gsl.gsu.edu.tr"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formül Satırı"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "İnceleyici Hatası"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "İnceleme %1:%2'de iptal edildi."
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2'de bekletildi"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de geçersiz sütunlar"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de boş sıralar"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2'de beklenmeyen durum"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tek bir '.' %1:%2'de bir numara değil"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula'yı Yapılandır"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formül"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formül Ayarları"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formül Düzenleyici"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "şimdiki yazar"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "asıl yazar"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "ana geliştirici"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX'e ilk bakışınızdaki yorumunuz için"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formül Satırını Düzenle"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formül Satırını Oku"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak Dosya"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&leman"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Seçenekleri Artır/Azalt.."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Eleman"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Seçili eleman üstünde veya altında gösterge oluşturmak için\n"
"Ctrl-U/Ctrl-L'yi kullanabilirsiniz?</p>\n"
#: tips:10
#, fuzzy
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<em>MathML</em> dosyalarını içe veya dışa aktarabilirsiniz?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...KFormula'dan daha iyi yararlanabilmek için ünlü TeX yazı tiplerinin\n"
"TrueType sürümlerini yüklemeniz gerekir.\n"
"Bunları şurada bulabilirsiniz;<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> \n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Ancak, bunların hepsini yüklemeniz gerekmiyor. Gerekli olan yazı tipleri "
"aşağıdadır\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"ve\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<tt>^</tt> ve <tt>_</tt> anahtarlarını, sağ üst ve alt gösterge\n"
" oluşturmada kullanabilirsiniz? Eğer <tt>Ctrl-^</tt> veya \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> kullanırsanız sol gösterge oluşturursunuz.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Desteklenen birçok sembolu, adını yazarak\n"
"ekleyebilirsiniz? Basit olarak tersbölü tuşuna basın, sembolun adını yazın "
"ve\n"
"boşluk bırakın\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Uygun latin harfine daha sonra Ctrl-G ye\n"
"basarak Yunan harflerini kolayca ekleyebilirsiniz?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<em>Multiline</em> elemanını\n"
"kullanarak herhangi bir satırın numarasını ekleyebilirsiniz?<tt>&</tt> "
"ekleyerek bu satırları hizalayabilirsiniz.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Formül Ayarları"
#~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "sevimli ikonlar için"
#~ msgid "Math Fonts"
#~ msgstr "Matematik Yazıtipleri"
#~ msgid "Math Fonts Settings"
#~ msgstr "Matematik Yazıtipi Ayarları"
|