summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/es_AR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>2024-11-18 21:55:39 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2024-11-19 22:11:01 +0000
commit36880038310496e8b36494e583bf581392b69cb3 (patch)
tree39f6119c9c2506541d7104e5dd4df7212a557e5e /translations/messages/es_AR.po
parent365f66298794b0dd3323d96791417a8b3db72c43 (diff)
downloadkonversation-36880038310496e8b36494e583bf581392b69cb3.tar.gz
konversation-36880038310496e8b36494e583bf581392b69cb3.zip
Translated using Weblate (Spanish (Argentina))
Currently translated at 3.3% (45 of 1362 strings) Translation: applications/konversation Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/konversation/es_AR/
Diffstat (limited to 'translations/messages/es_AR.po')
-rw-r--r--translations/messages/es_AR.po243
1 files changed, 163 insertions, 80 deletions
diff --git a/translations/messages/es_AR.po b/translations/messages/es_AR.po
index 34b2f2f..d7deca6 100644
--- a/translations/messages/es_AR.po
+++ b/translations/messages/es_AR.po
@@ -1,64 +1,73 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
+# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-19 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/applications/konversation/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
#: src/highlight_preferencesui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsá para ejecutar el editor de expresiones regulares (KRegExpEditor)"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+#, fuzzy
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "El editor de expresiones regulares (KRegExpEditor) no está instalado"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+#, fuzzy
msgid "Outgoing"
-msgstr ""
+msgstr "Saliente"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+#, fuzzy
msgid "Incoming"
-msgstr ""
+msgstr "Entrante"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Ambos"
#: src/channel.cpp:128
+#, fuzzy
msgid "Edit Channel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Editar las preferencias del canal"
#: src/channel.cpp:132
msgid ""
@@ -68,23 +77,36 @@ msgid ""
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
"can also view the history of topics there.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Todo canal de IRC tiene un tema asociado a él. Éste es simplemente un "
+"mensaje que todos pueden ver.<p>Si usted es un operador, o si no se ha "
+"establecido el modo de canal <em>'T'</em>, podés cambiar el tema pulsando el "
+"botón Editar propiedades del canal a la izquierda del tema. También podés "
+"ver allí el historial de temas.</qt>"
#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
"can change the topic for the channel.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
+"cambiarlos.<p>El modo <b>T</b>ema significa que solamente el operador del "
+"canal puede cambiar el tema del canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo puede cambiarlos un "
+"operador.<p>Si<b>n</b> mensajes del exterior significa que los usuarios que "
+"no estén en el canal no pueden enviar mensajes para que toda la gente del "
+"canal los vea. Casi todos los canales tienen esto activado para impedir "
+"mensajes molestos.</qt>"
#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
#, no-c-format
@@ -96,8 +118,14 @@ msgid ""
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
+"cambiarlos.<p>Un canal <b>S</b>ecreto no aparecerá en la lista de canales, "
+"ni ningún usuario podrá ver que vos están en el canal con la orden "
+"<em>WHOIS</em> o algo de por el estilo. Si este modo está activo, sólo las "
+"personas que están en el mismo canal sabrán que vos estás en él.</qt>"
#: src/channel.cpp:155
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
@@ -105,33 +133,50 @@ msgid ""
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
"qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
+"cambiarlos.<p>Un canal sólo por <b>i</b>nvitación significa que la gente "
+"sólo se puede unir al canal si es invitada. Para invitar a alguien, un "
+"operador de canal necesita enviar la orden <em>/invite apodo</em> desde "
+"dentro del canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:156
+#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
+"cambiarlos. <p>Un canal <b>p</b>rivado se muestra en el listado de todos los "
+"canales, pero el tema no se muestra. El <em>WHOIS</em> de un usuario puede "
+"mostrarle o no como unido a un canal privado, dependiendo del servidor de "
+"IRC.</qt>"
#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
"operators and those with voice can talk.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
+"cambiarlos. <p>Un canal <b>m</b>oderado es un canal en el que sólo pueden "
+"hablar los operadores, semioperadores y los que tengan voz.</qt>"
#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
"password in order to join.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
+"cambiarlos.<p>Un canal <b>p</b>rotegido requiere que los usuarios "
+"introduzcan una contraseña para unirse a él.</qt>"
#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
@@ -139,10 +184,16 @@ msgid ""
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
"busy the channel is.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éstos controlan el <em>modo</em> del canal. Sólo un operador puede "
+"cambiarlos.<p>Un canal con <b>l</b>ímite de usuarios significa que en un "
+"momento dado sólo puede haber en el canal una cantidad determinada de "
+"usuarios. Algunos canales tienen un robot que se se aloja en el canal y "
+"cambia esto automáticamente dependiendo de lo ocupado que esté el canal.</qt>"
#: src/channel.cpp:171
+#, fuzzy
msgid "Maximum users allowed in channel"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de usuarios permitido en el canal"
#: src/channel.cpp:172
msgid ""
@@ -151,6 +202,10 @@ msgid ""
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
"this.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Éste el límite de usuarios del canal - el número máximo de usuarios que "
+"puede haber en el canal al mismo tiempo. Si vos sos un operador, podés "
+"configurarlo. Si lo hacés, se establecerá automáticamente el modo de canal "
+"<b>T</b>ema (el botón de la izquierda).</qt>"
#: src/channel.cpp:228
msgid ""
@@ -161,288 +216,316 @@ msgid ""
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Ésto muestra tu apodo actual, así como todas las alternativas que haya "
+"configurado. Si seleccionás o escribís un apodo diferente, se enviará una "
+"petición al servidor de IRC para cambiar tu apodo. Si el servidor lo "
+"permite, se seleccionará el nuevo apodo. Si escribís un nuevo apodo, "
+"necesiás pulsar la tecla 'Intro' al final.<p>Podés añadir o modificar los "
+"apodos alternativos desde la opción <em>Identidades</em> del menú "
+"<em>Archivo</em>.</qt>"
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+#, fuzzy
msgid "(away)"
-msgstr ""
+msgstr "(ausente)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Querés ignorar a %1?"
#: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Querés ignorar a los usuarios seleccionados?"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
#: src/warnings_preferences.cpp:119
+#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Querés dejar de ignorar a %1?"
#: src/channel.cpp:640
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Querés dejar de ignorar a los usuarios seleccionados?"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
+#, fuzzy
msgid "Unignore"
-msgstr ""
+msgstr "No ignorar"
#: src/channel.cpp:779
+#, fuzzy
msgid "Completion"
-msgstr ""
+msgstr "Terminación"
#: src/channel.cpp:779
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Possible completions: %1."
-msgstr ""
+msgstr "Posibles terminaciones: %1."
#: src/channel.cpp:1152
+#, fuzzy
msgid "Channel Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña del canal"
#: src/channel.cpp:1165
+#, fuzzy
msgid "Nick Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite de apodos"
#: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Introducí el nuevo límite de apodos:"
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
#: src/urlcatcher.cpp:48
+#, fuzzy
msgid "Nick"
-msgstr ""
+msgstr "Apodo"
#: src/channel.cpp:1250
#, c-format
msgid "You are now known as %1."
-msgstr ""
+msgstr "Vos sos conocido ahora como %1."
#: src/channel.cpp:1255
+#, fuzzy
msgid "%1 is now known as %2."
-msgstr ""
+msgstr "%1 es conocido ahora como %2."
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
#: src/server.cpp:2897
+#, fuzzy
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse"
#: src/channel.cpp:1269
msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Te has unido al canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1286
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "%1 se ha unido a este canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1308
msgid "You have left this server."
-msgstr ""
+msgstr "Dejaste éste servidor."
#: src/channel.cpp:1310
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Ha dejado este servidor (%1)."
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+#, fuzzy
msgid "Part"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar"
#: src/channel.cpp:1315
#, c-format
msgid "You have left channel %1."
-msgstr ""
+msgstr "Desjaste el canal %1."
#: src/channel.cpp:1318
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Dejsate el canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
msgid "%1 has left this server."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ha dejado éste servidor."
#: src/channel.cpp:1332
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ha dejado éste servidor (%2)."
#: src/channel.cpp:1337
msgid "%1 has left this channel."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ha dejado éste canal."
#: src/channel.cpp:1340
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ha dejado éste canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
#: src/nicklistview.cpp:66
+#, fuzzy
msgid "Kick"
-msgstr ""
+msgstr "Expulsar"
#: src/channel.cpp:1378
#, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
-msgstr ""
+msgstr "Te expulsaste a vos mismo del canal %1."
#: src/channel.cpp:1381
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Te has expulsado a vos mismo del canal %1 (%2)."
#: src/channel.cpp:1388
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2."
-msgstr ""
+msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2."
#: src/channel.cpp:1394
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
-msgstr ""
+msgstr "Has sido expulsado del canal %1 por culpa de %2 (%3)."
#: src/channel.cpp:1415
msgid "You have kicked %1 from the channel."
-msgstr ""
+msgstr "Has expulsado a %1 del canal."
#: src/channel.cpp:1418
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
-msgstr ""
+msgstr "Has expulsado a %1 del canal (%2)."
#: src/channel.cpp:1425
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2."
#: src/channel.cpp:1431
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ha sido expulsado del canal por %2 (%3)."
#: src/channel.cpp:1506
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
msgstr ""
+"%n apodo\n"
+"%n apodos"
#: src/channel.cpp:1507
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr ""
+"(%n operador)\n"
+" (%n operadores)"
#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
#: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "El tema del canal es \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+#, fuzzy
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiaste el tema del canal a \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
-msgstr ""
+msgstr "%1 ha cambiado el tema del canal a \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Te has dado privilegios de propietario de canal a vos mismo."
#: src/channel.cpp:1602
#, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
-msgstr ""
+msgstr "Has dado privilegios de propietario de canal a %1."
#: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
-msgstr ""
+msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
-msgstr ""
+msgstr "%1 te ha dado privilegios de propietario de canal a %2."
#: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1619
#, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
-msgstr ""
+msgstr "Recibís de %1 privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
-msgstr ""
+msgstr "%1 recibe de vos privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1626
+#, fuzzy
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
-msgstr ""
+msgstr "%1 recibe de %2 privilegios de propietario de canal."
#: src/channel.cpp:1643
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a vos mismo."
#: src/channel.cpp:1645
#, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
-msgstr ""
+msgstr "Te das privilegios de administrador de canal a %1."
#: src/channel.cpp:1650
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
-msgstr ""
+msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal."
#: src/channel.cpp:1652
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
-msgstr ""
+msgstr "%1 te da privilegios de administrador de canal a %2."
#: src/channel.cpp:1660
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Recibís de vos mismo privilegios de administrador del canal."
#: src/channel.cpp:1662
#, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
-msgstr ""
+msgstr "Recibís de %1 privilegios de administrador del canal."
#: src/channel.cpp:1667
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
@@ -5423,12 +5506,12 @@ msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:826
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar los emojis"
#: src/config/konversation.kcfg:830
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema de emojis"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format