1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
|
# translation of kplayer.po to
# traduction de kplayer.po vers le Français
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to
# translation of kplayer
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Florian Fernandez <florian.fernandez2@wanadoo.fr>, 2003.
# F. Fernandez <florian.fernandez2@wanadoo.fr>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Simon Depiets <2df@tuxfamily.org>, 2005.
# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Florian Fernandez,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "florian.fernandez2@wanadoo.fr,nicolast@libertysurf.fr"
#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
#: kplayersettingsdialog.cpp:77
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
#: kplayersettingsdialog.cpp:81
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
#: kplayersettingsdialog.cpp:85
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
#: kplayersettingsdialog.cpp:89
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
#: kplayersettingsdialog.cpp:93
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: kplayer.cpp:434
msgid ""
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
"video controls will only be available for video files."
msgstr ""
"La barre d'outils principale contient les boutons des opérations les plus "
"utilisées. Un clic gauche sur une icône activera l'action correspondante. "
"Certains de ces boutons feront apparaître des contrôles de défilement "
"lorsqu'ils sont cliqués. Les barres de défilement vous permettent de changer "
"divers contrôles du lecteur : le volume du son, le contraste vidéo, la "
"luminosité, la nuance et la saturation. Les contrôles vidéos sont uniquement "
"disponibles pour les fichiers vidéos."
#: kplayer.cpp:435
msgid ""
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
"currently being played or have been played recently. If you select a "
"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
msgstr ""
"La barre d'outils de la liste de lecture affiche le titre multimédia "
"couramment chargé ou en cours de lecture, offre des commandes pour aller à "
"l'élément suivant ou précédent dans la liste de lecture, et vous laisse voir "
"la liste de lecture entière qui contient l'ensemble des éléments qui sont "
"joués en ce moment ou qui ont été lus récemment. Si vous sélectionnez un "
"élément différent dans la liste, KPlayer le chargera et commencera à le "
"lire. La barre d'outils contient également des options pour lire en boucle "
"ou aléatoirement la liste de lecture."
#: kplayer.cpp:436
msgid ""
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
msgstr ""
"La barre d'outils de progression et de recherche est affiché lorsque la "
"durée d'un fichier multimédia est connue. Elle affiche la progression de la "
"lecture et permet également de naviguer, ce qui correspond à déplacer le "
"point de progression en avant ou en arrière dans le fichier. Pour rechercher "
"une position spécifique, déplacez le curseur à la position désirée avec le "
"bouton gauche de la souris, ou cliquez simplement à la position avec le "
"bouton central de la souris. Pour déplacer ou revenir par étapes, cliquez à "
"la gauche ou à la droite du curseur, ou cliquez sur les boutons "
"« Précédent » et « Suivant »."
#: kplayer.cpp:437
msgid ""
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
"turns the sound off and back on."
msgstr ""
"La barre d'outils de volume possède une barre de défilement qui affiche le "
"volume courant du son et vous permet de le modifier. Cette barre est la même "
"que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle dans "
"la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous "
"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en "
"utilisant l'option « Afficher la barre du volume » dans le menu "
"« Configuration ». Un clic sur le bouton du volume sur la barre d'outils la "
"cachera aussi. De plus, la barre d'outils possède un bouton « Silence » "
"permettant d'activer ou désactiver le son."
#: kplayer.cpp:438
msgid ""
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
"on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"La barre d'outils de contraste possède une barre de défilement affichant le "
"contraste vidéo courant et vous permettant de le modifier. Cette barre est "
"la même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement "
"contextuelle dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra "
"lorsque vous cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre "
"d'outils en utilisant l'option « Afficher la barre du contraste » dans le "
"menu « Configuration ». Un clic sur le bouton du contraste sur la barre "
"d'outils la cachera aussi."
#: kplayer.cpp:439
msgid ""
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Brightness button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"La barre d'outils de luminosité possède une barre de défilement affichant la "
"luminosité vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est "
"la même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement "
"contextuelle dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra "
"lorsque vous cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre "
"d'outils en utilisant l'option « Afficher la barre de luminosité » dans le "
"menu « Configuration ». Un clic sur le bouton de luminosité sur la barre "
"d'outils la cachera aussi."
#: kplayer.cpp:440
msgid ""
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
"also hide it."
msgstr ""
"La barre d'outils de nuance possède une barre de défilement affichant la "
"nuance vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est la "
"même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement contextuelle "
"dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra lorsque vous "
"cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre d'outils en "
"utilisant l'option « Afficher la barre de nuance » dans le menu "
"« Configuration ». Un clic sur le bouton de nuance sur la barre d'outils la "
"cachera aussi."
#: kplayer.cpp:441
msgid ""
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Saturation button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"La barre d'outils de saturation possède une barre de défilement affichant la "
"saturation vidéo courante et vous permettant de la modifier. Cette barre est "
"la même que vous obtenez avec le bouton de la barre de défilement "
"contextuelle dans la barre d'outils principale, mais elle ne disparaîtra "
"lorsque vous cliquerez autre part. Vous pouvez afficher ou cacher la barre "
"d'outils en utilisant l'option « Afficher la barre de saturation » dans le "
"menu « Configuration ». Un clic sur le bouton de saturation sur la barre "
"d'outils la cachera aussi."
#: kplayer.cpp:549
msgid ""
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
msgstr ""
"La barre de menu contient le noms des menus descendants. Cliquez avec le "
"bouton gauche sur un nom pour afficher ou cacher ce menu, ou utilisez la "
"combinaison de touches « Alt + » la lettre soulignée dans le nom comme "
"raccourci clavier, par exemple « Alt + F » pour afficher le menu « Fichier »."
#: kplayer.cpp:550
msgid ""
"Status bar shows general information about the player status and progress."
msgstr ""
"La barre d'état affiche les informations générales sur l'état du lecteur et "
"sa progression."
#: kplayer.cpp:551
msgid ""
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
"shows various information about your media files and allows you to search "
"and group them and change their properties."
msgstr ""
"La bibliothèque multimédia est une fenêtre qui vous permet d'organiser vos "
"fichiers, vos flux, vos périphériques, de gérer vos listes de lecture et de "
"choisir les éléments à jouer. Elle affiche des informations diverses sur vos "
"fichiers multimédia et vous permet de faire des recherches, de grouper les "
"fichiers et de changer leurs propriétés."
#: kplayer.cpp:552
msgid ""
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
"if that option is selected in KPlayer settings."
msgstr ""
"Le journal des messages est une fenêtre où KPlayer affiche les messages "
"qu'il reçoit depuis MPlayer. KPlayer peut l'afficher automatiquement "
"lorsqu'il détecte une erreur MPlayer si cette option est sélectionnée dans "
"la configuration de KPlayer."
#: kplayer.cpp:580
msgid "Quits KPlayer"
msgstr "Quitte KPlayer"
#: kplayer.cpp:581
msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
msgstr ""
"La commande Quitter enregistre la liste de lecture ainsi que la "
"configuration, arrête la lecture et ferme KPlayer."
#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
msgid "Shows/hides the menu bar"
msgstr "Affiche / Cache la barre de menu"
#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre de menu » affiche ou cache la barre de menu."
#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
msgid "Shows/hides the status bar"
msgstr "Affiche / Cache la barre d'état"
#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre d'état » affiche ou cache la barre d'état."
#: kplayer.cpp:588
msgid "&Show Playlist"
msgstr "Afficher la li&ste de lecture"
#: kplayer.cpp:589
msgid "Shows/hides the playlist"
msgstr "Affiche / Cache la liste de lecture"
#: kplayer.cpp:590
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
msgstr ""
"La commande Afficher la liste de lecture affiche ou cache la barre d'outils "
"de liste de lecture."
#: kplayer.cpp:591
msgid "Sho&w Library"
msgstr "&Afficher la bibliothèque"
#: kplayer.cpp:592
msgid "Shows/hides the multimedia library"
msgstr "Affiche / Cache la bibliothèque multimédia"
#: kplayer.cpp:593
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
msgstr ""
"La commande « Afficher la bibliothèque multimédia » affiche ou cache la "
"bibliothèque multimédia."
#: kplayer.cpp:594
msgid "Show Message &Log"
msgstr "Voir &le journal des messages"
#: kplayer.cpp:595
msgid "Shows/hides the message log"
msgstr "Montrer/Cacher le journal des messages"
#: kplayer.cpp:596
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
msgstr ""
"La commande « Afficher le journal des messages » affiche ou cache le journal "
"des messages."
#: kplayer.cpp:597
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "&Voir la barre de menu principale"
#: kplayer.cpp:598
msgid "Shows/hides the main toolbar"
msgstr "Montrer/Cacher la barre de menu principale"
#: kplayer.cpp:599
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre d'outils principale » affiche ou cache la "
"barre d'outils principale."
#: kplayer.cpp:600
msgid "Show &Progress Toolbar"
msgstr "Voir la barre de &progression"
#: kplayer.cpp:601
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
msgstr "Montrer/Cacher la barre de progression"
#: kplayer.cpp:602
msgid ""
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
"command is available when the time length of the current file is known."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre d'outils de progression » affiche ou cache "
"la barre d'outils de progression. Cette commande est disponible lorsque la "
"durée du fichier courant est connue."
#: kplayer.cpp:603
msgid "Show &Volume Toolbar"
msgstr "Voir la barre du &volume"
#: kplayer.cpp:604
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
msgstr "Montrer/Cacher la barre du volume"
#: kplayer.cpp:605
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre d'outils du volume » affiche ou cache la "
"barre d'outils du volume."
#: kplayer.cpp:606
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
msgstr "Voir la barre de c&ontraste"
#: kplayer.cpp:607
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
msgstr "Montrer/Cacher la barre de contraste"
#: kplayer.cpp:608
msgid ""
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre d'outils du contraste » affiche ou cache la "
"barre d'outils du contraste."
#: kplayer.cpp:609
msgid "Show &Brightness Toolbar"
msgstr "Voir la &barre de la luminosité"
#: kplayer.cpp:610
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
msgstr "Montrer/Cacher la barre de la luminosité"
#: kplayer.cpp:611
msgid ""
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre d'outils de la luminosité » affiche ou cache "
"la barre d'outils de la luminosité."
#: kplayer.cpp:612
msgid "Show H&ue Toolbar"
msgstr "Voir la b&arre de la teinte"
#: kplayer.cpp:613
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
msgstr "Montrer/Cacher la barre de la teinte"
#: kplayer.cpp:614
msgid ""
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
"available for video files."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre d'outils de nuance » affiche ou cache la "
"barre d'outils de nuance."
#: kplayer.cpp:615
msgid "Show &Saturation Toolbar"
msgstr "Voir la barre de la &saturation"
#: kplayer.cpp:616
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
msgstr "Montrer/Cacher la barre de la saturation"
#: kplayer.cpp:617
msgid ""
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"La commande « Afficher la barre d'outils de saturation » affiche ou cache la "
"barre d'outils de saturation."
#: kplayer.cpp:619
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
msgstr "Ouvrir la configuration des raccourcis claviers de KPlayer"
#: kplayer.cpp:620
msgid ""
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
"special function in KPlayer."
msgstr ""
"La commande de configuration des raccourcis claviers ouvre une fenêtre vous "
"permettant de voir et de modifier les raccourcis claviers de KPlayer, ou les "
"associations entre les actions et les touches ou combinaisons de touches "
"correspondantes. Si vous modifiez les associations, vérifiez bien à ne pas "
"dupliquer un raccourci existant et ne pas utiliser la touche Maj. pour les "
"nouveaux raccourcis, cette touche étant déjà utilisée dans une fonction "
"spéciale de KPlayer."
#: kplayer.cpp:622
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de configuration de la barre de menu de KPlayer"
#: kplayer.cpp:623
msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
msgstr ""
"La commande de configuration de la barre de menu ouvre une fenêtre qui vous "
"permet de voir et de modifier la barre de menu de KPlayer et des contrôles "
"assignés à chaque bouton."
#: kplayer.cpp:625
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
msgstr "Ouvrir la configuration de KPlayer"
#: kplayer.cpp:626
msgid ""
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
msgstr ""
"La commande de configuration de KPlayer ouvre une fenêtre vous permettant de "
"configurer le programme, en modifiant différents aspects de son "
"fonctionnement, l'interface graphique et les interactions avec MPlayer. Pour "
"plus d'informations, lisez le chapitre sur la fenêtre de configuration et le "
"« micro-HOWTO » de la configuration avancée dans le manuel de l'utilisateur."
#: kplayer.cpp:643
msgid "Opens the KPlayer user manual"
msgstr "Ouvre le manuel de l'utilisateur de KPlayer"
#: kplayer.cpp:644
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
msgstr ""
"La commande « Manuel de KPlayer » ouvre et affiche le manuel de "
"l'utilisateur de KPlayer."
#: kplayer.cpp:649
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
msgstr ""
"Vous laisse cliquer sur chaque partie de KPlayer pour obtenir sa description"
#: kplayer.cpp:650
msgid ""
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
"purpose and functionality."
msgstr ""
"La commande « Qu'est ce que c'est ? » modifie le curseur de la souris en un "
"point d'interrogation et vous permet de cliquer sur un élément de "
"l'interface de KPlayer afin d'obtenir une courte description de ces "
"possibilités et fonctionnalités."
#: kplayer.cpp:657
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
msgstr "Ouvre la fenêtre de rapport de bogue"
#: kplayer.cpp:658
msgid ""
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
"helpful in finding and fixing the bug."
msgstr "La commande de rapport de bogue ouvre "
#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
msgstr "Affiche les informations sur la version de KPlayer"
#: kplayer.cpp:664
msgid ""
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
"version number, authors and license agreement."
msgstr ""
"La commande « À propos de KPlayer » affiche des informations brèves sur le "
"numéro de version, les auteurs, et les accords de licence de KPlayer."
#: kplayer.cpp:669
msgid "Shows information about your TDE version"
msgstr "Affiche les informations sur votre version de TDE"
#: kplayer.cpp:670
msgid ""
"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
"are running."
msgstr ""
"La commande « À propos de TDE » affiche certaines informations à propos de "
"la version de TDE que vous utilisé."
#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
#: kplayer.cpp:1366
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#: kplayer.cpp:698
msgid ""
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
msgstr ""
"La zone d'état de la barre d'état vous indique s'il y a eu des erreurs de "
"lecture."
#: kplayer.cpp:701
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
msgstr ""
"La zone d'état de la barre d'état vous indique l'état du lecteur courant."
#: kplayer.cpp:703
msgid ""
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
"if known."
msgstr ""
"La zone de progression de la barre d'état vous indique la progression de "
"lecture et la longueur totale si elle est connue."
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Running"
msgstr "Actif"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Playing"
msgstr "Lecture"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: kplayer.cpp:1510
msgid "Cache fill: %1%"
msgstr "Taille du cache: %1%"
#: kplayer.cpp:1511
msgid "Generating index: %1%"
msgstr "Génération de l'index: %1%"
#: kplayer.cpp:1512
msgid "Transferring file: %1%"
msgstr "Génération de l'index: %1%"
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Piste %1"
#: kplayeractionlist.cpp:354
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#: kplayeractionlist.cpp:436
msgid "&None"
msgstr "&Aucun"
#: kplayeractionlist.cpp:437
msgid "Turns off subtitle display"
msgstr "Ne pas afficher les sous-titres"
#: kplayeractionlist.cpp:438
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
msgstr ""
"La commande « Ne pas afficher les sous-titres » désactive l'affichage des "
"sous-titres."
#: kplayerengine.cpp:479
msgid "Opens the File Properties dialog"
msgstr "Ouvre la fenêtre des propriétés du fichier"
#: kplayerengine.cpp:480
msgid ""
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
"micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"La commande « Propriétés » ouvre la fenêtre des propriétés du fichier et "
"vous permet de choisir différentes options spécifiques au fichier courant. "
"Lisez le « micro-HOWTO » des propriétés des fichiers pour plus de détails."
#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
msgid "&Play"
msgstr "&Jouer"
#: kplayerengine.cpp:483
msgid "Plays the currently loaded file"
msgstr "Lit le fichier actuellement chargé"
#: kplayerengine.cpp:484
msgid ""
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
"is loaded."
msgstr ""
"La commande « Lire » commence la lecture du fichier courant. Si le lecteur a "
"été mis en pause, cette commande reprend la lecture. Cette commande est "
"disponible lorsqu'un fichier est chargé."
#: kplayerengine.cpp:485
msgid "Paus&e"
msgstr "Paus&e"
#: kplayerengine.cpp:486
msgid "Pauses the player"
msgstr "Mise en pause de la lecture"
#: kplayerengine.cpp:487
msgid ""
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
"is available when the player is not idle."
msgstr ""
"La commande « Pause » met en pause ou reprend la lecture du fichier courant. "
"Cette commande est disponible lorsque le lecteur n'est pas en attente."
#: kplayerengine.cpp:488
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: kplayerengine.cpp:489
msgid "Stops the player"
msgstr "Arrête la lecture"
#: kplayerengine.cpp:490
msgid ""
"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
"when the player is not idle."
msgstr ""
"La commande « Arrêter » arrête la lecture du fichier courant. Cette commande "
"est disponible lorsque le lecteur n'est pas en attente."
#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
msgid "&Forward"
msgstr "&Avancer"
#: kplayerengine.cpp:493
msgid "Moves playback forward"
msgstr "Avance la lecture"
#: kplayerengine.cpp:494
msgid ""
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
"the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"La commande « Avance » déplace la lecture en avant d'un pourcent de la durée "
"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture "
"d'un fichier."
#: kplayerengine.cpp:495
msgid "F&ast Forward"
msgstr "A&vance Rapide"
#: kplayerengine.cpp:496
msgid "Moves playback forward fast"
msgstr "Avance la lecture rapidement"
#: kplayerengine.cpp:497
msgid ""
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"La commande « Avance rapide » déplace la lecture en avant de 10% de la durée "
"totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la lecture "
"d'un fichier."
#: kplayerengine.cpp:498
msgid "&Backward"
msgstr "&Retour"
#: kplayerengine.cpp:499
msgid "Moves playback backward"
msgstr "Reviens en arrière"
#: kplayerengine.cpp:500
msgid ""
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
"of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"La commande « Retour » déplace la lecture en arrière d'un pourcent de la "
"durée totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la "
"lecture d'un fichier."
#: kplayerengine.cpp:501
msgid "Fast Back&ward"
msgstr "R&etour Rapide"
#: kplayerengine.cpp:502
msgid "Moves playback backward fast"
msgstr "Reviens en arrière rapidement"
#: kplayerengine.cpp:503
msgid ""
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"La commande « Retour rapide » déplace la lecture en arrière de 10% de la "
"durée totale du fichier courant. Cette commande est disponible lors de la "
"lecture d'un fichier."
#: kplayerengine.cpp:504
msgid "Back &to Start"
msgstr "Revenir au &début"
#: kplayerengine.cpp:505
msgid "Moves playback to the beginning"
msgstr "Remets la lecture au début"
#: kplayerengine.cpp:506
msgid ""
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
"This command is available when playing a file."
msgstr ""
"La commande « Revenir au début » déplace la lecture au début du fichier "
"courant. Cette commande est disponible lors de la lecture d'un fichier."
#: kplayerengine.cpp:508
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Augmenter le volume"
#: kplayerengine.cpp:509
msgid "Increases the volume"
msgstr "Augmente le volume"
#: kplayerengine.cpp:510
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
msgstr "La commande « Augmenter le volume » augmente le volume sonore."
#: kplayerengine.cpp:511
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Diminuer le volume"
#: kplayerengine.cpp:512
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminue le volume"
#: kplayerengine.cpp:513
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
msgstr "La commande « Diminuer le volume » diminue le volume sonore."
#: kplayerengine.cpp:514
msgid "&Mute"
msgstr "Si&lence"
#: kplayerengine.cpp:515
msgid "Turns the sound on/off"
msgstr "Coupe / Active le son"
#: kplayerengine.cpp:516
msgid "Mute command turns the sound on or off."
msgstr "La commande « Silence » coupe ou active le son."
#: kplayerengine.cpp:520
msgid "Maintain &Aspect"
msgstr "Maintenir l'&aspect"
#: kplayerengine.cpp:521
msgid "Maintains the video aspect ratio"
msgstr "Maintient le rapport d'aspect de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:522
msgid ""
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
"ratio."
msgstr ""
"La commande « Maintenir l'aspect » active l'option permettant de maintenir "
"l'aspect de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:529
msgid "Shows player progress and allows seeking"
msgstr "Affiche la progression de la lecture et autoriser la recherche"
#: kplayerengine.cpp:530
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
msgstr ""
"La barre de progression affiche la progression de la lecture et autorise la "
"recherche."
#: kplayerengine.cpp:534
msgid "Changes volume level"
msgstr "Change le niveau sonore"
#: kplayerengine.cpp:535
msgid ""
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
"it."
msgstr ""
"La barre de défilement du volume affiche le niveau sonore courant et permet "
"sa modification."
#: kplayerengine.cpp:538
msgid "Shows the volume popup slider"
msgstr "Affiche la glissière contextuelle du volume"
#: kplayerengine.cpp:539
msgid ""
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
"and allows you to change it."
msgstr ""
"Le bouton du volume affiche une barre de défilement permettant d'afficher le "
"niveau sonore courant et autorise sa modification."
#: kplayerengine.cpp:549
msgid "&Load Subtitles..."
msgstr "Charger les &sous-titres..."
#: kplayerengine.cpp:550
msgid "Opens a subtitle file"
msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres"
#: kplayerengine.cpp:551
msgid ""
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
"the current file properties. This command is available for video files."
msgstr ""
"La commande « Charger un sous-titres » affiche la fenêtre d'ouverture de "
"fichiers standard et vous laisse choisir un fichier de sous-titres à "
"utiliser avec l'URL ou le fichier courant. Si vous chargez des sous-titres "
"pendant la lecture d'une vidéo, KPlayer affichera les sous-titres "
"immédiatement. Par défaut, KPlayer mémorisera également les sous-titres "
"choisis dans les propriétés du fichier courant. Cette commande est "
"disponible avec les fichiers vidéos."
#: kplayerengine.cpp:559
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Plein écran"
#: kplayerengine.cpp:560
msgid "Switches to full screen mode"
msgstr "Passe en mode plein écran"
#: kplayerengine.cpp:561
msgid ""
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
"mode."
msgstr ""
"La commande « Plein écran » alterne entre l'affichage de la vidéo sur tout "
"l'écran et le mode normal."
#: kplayerengine.cpp:563
msgid "Enlarges the video"
msgstr "Agrandit la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:564
msgid ""
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"La commande « Agrandissement » agrandit de moitié la zone de la vidéo de la "
"taille originale du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:566
msgid "Shrinks the video"
msgstr "Rétrécir la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:567
msgid ""
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"La commande «Réduction» réduit de moitié la zone de la vidéo de la taille "
"originale du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:568
#, c-format
msgid "Zoom to 5&0%"
msgstr "Zoom à 5&0%"
#: kplayerengine.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Scales video to 50% of the original size"
msgstr "Ajuste la vidéo à 50% de sa taille originale"
#: kplayerengine.cpp:572
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"La commande «Zoom à 50%» redimensionne la zone de la vidéo à la moitié de la "
"taille originale du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:574
#, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Zoom à &100%"
#: kplayerengine.cpp:575
msgid "Scales video to its original size"
msgstr "Ajuste la vidéo à sa taille originale"
#: kplayerengine.cpp:577
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
"the current file."
msgstr ""
"La commande «Zoom à 100%» redimensionne la zone de la vidéo à la taille "
"originale du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:579
#, c-format
msgid "Zoo&m to 150%"
msgstr "Zoo&m à 150%"
#: kplayerengine.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Scales video to 150% of the original size"
msgstr "Ajuste la vidéo à 150% de sa taille originale"
#: kplayerengine.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"La commande «Zoom à 150%» redimensionne la zone de la vidéo à 150% de la "
"taille originale du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:585
#, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Zoom à &200%"
#: kplayerengine.cpp:587
#, no-c-format
msgid "Scales video to 200% of the original size"
msgstr "Ajuste la vidéo à 200% de sa taille originale"
#: kplayerengine.cpp:589
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"La commande «Zoom à 200%» redimensionne la zone de la vidéo à deux fois la "
"taille originale du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:591
#, c-format
msgid "Zoom &to 250%"
msgstr "Zoom &à 250%"
#: kplayerengine.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Scales video to 250% of the original size"
msgstr "Ajuste la vidéo à 250% de sa taille originale"
#: kplayerengine.cpp:595
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"La commande «Zoom à 250%» redimensionne la zone de la vidéo à 250% de la "
"taille originale du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:597
#, c-format
msgid "Zoom to &300%"
msgstr "Zoom à &300%"
#: kplayerengine.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Scales video to 300% of the original size"
msgstr "Ajuste la vidéo à 300% de sa taille originale"
#: kplayerengine.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"La commande «Zoom à 300%» redimensionne la zone de la vidéo à trois fois la "
"taille originale du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:604
msgid "Maintain Original &Aspect"
msgstr "Maintenir l'&aspect original"
#: kplayerengine.cpp:605
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
msgstr "Maintient l'aspect original de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:606
msgid ""
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
"video aspect ratio of the current file."
msgstr ""
"La commande « Maintenir l'aspect original » active l'option maintenant la "
"vidéo à l'aspect original du fichier courant."
#: kplayerengine.cpp:610
msgid "Maintain &Current Aspect"
msgstr "Maintenir l'aspect a&ctuel"
#: kplayerengine.cpp:611
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
msgstr "Maintient l'aspect actuel de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:612
msgid ""
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"La commande « Maintenir l'aspect actuel » active l'option maintenant la "
"vidéo à l'aspect actuel."
#: kplayerengine.cpp:614
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
msgstr "Forcer l'aspect &4:3"
#: kplayerengine.cpp:615
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 4:3"
#: kplayerengine.cpp:616
msgid ""
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"La commande « Forcer l'aspect 4:3 » active l'option forçant la mise à "
"l'échelle de la vidéo au format quatre tiers."
#: kplayerengine.cpp:618
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
msgstr "Forcer l'aspect &16:9"
#: kplayerengine.cpp:619
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 16:9"
#: kplayerengine.cpp:620
msgid ""
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"La commande « Forcer l'aspect 16:9 » active l'option forçant la mise à "
"l'échelle de la vidéo au format seize neuvième."
#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
msgid "I&ncrease Delay"
msgstr "A&ugmenter le délai"
#: kplayerengine.cpp:624
msgid "Increases audio delay"
msgstr "Augmente le délai audio"
#: kplayerengine.cpp:625
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
msgstr ""
"La commande « Augmenter le délai » augmente le délai du son par rapport à la "
"vidéo."
#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
msgid "D&ecrease Delay"
msgstr "D&iminuer le délai"
#: kplayerengine.cpp:627
msgid "Decreases audio delay"
msgstr "Diminue le délai audio"
#: kplayerengine.cpp:628
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
msgstr ""
"La commande « Diminuer le délai » diminue le délai du son par rapport à la "
"vidéo."
#: kplayerengine.cpp:630
msgid "Decrease C&ontrast"
msgstr "Diminuer le c&ontraste"
#: kplayerengine.cpp:631
msgid "Decreases video contrast"
msgstr "Diminue le contraste de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:632
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
msgstr ""
"La commande « Diminuer le contraste » diminue le contraste de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:633
msgid "Increase &Contrast"
msgstr "Augmenter le &contraste"
#: kplayerengine.cpp:634
msgid "Increases video contrast"
msgstr "Augmente le contraste de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:635
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
msgstr ""
"La commande « Augmenter le contraste » augmente le contraste de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:636
msgid "Decrease B&rightness"
msgstr "Diminuer la &luminosité"
#: kplayerengine.cpp:637
msgid "Decreases video brightness"
msgstr "Diminue la luminosité de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:638
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
msgstr ""
"La commande « Diminuer la luminosité » diminue la luminosité de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:639
msgid "Increase &Brightness"
msgstr "Augmenter la &luminosité"
#: kplayerengine.cpp:640
msgid "Increases video brightness"
msgstr "Augmente la luminosité de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:641
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
msgstr ""
"La commande « Augmenter la luminosité » augmente la luminosité de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:642
msgid "Decrease H&ue"
msgstr "Diminuer la &nuance"
#: kplayerengine.cpp:643
msgid "Decreases video hue"
msgstr "Diminue la nuance de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:644
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
msgstr "La commande « Diminuer la nuance » diminue la nuance de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:645
msgid "Increase &Hue"
msgstr "Augmenter la &nuance"
#: kplayerengine.cpp:646
msgid "Increases video hue"
msgstr "Augmente la nuance de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:647
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
msgstr "La commande « Augmenter la nuance » augmente la nuance de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:648
msgid "Decrease S&aturation"
msgstr "Diminuer la s&aturation"
#: kplayerengine.cpp:649
msgid "Decreases video saturation"
msgstr "Diminue la saturation de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:650
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
msgstr ""
"La commande « Diminuer la saturation » diminue la saturation de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:651
msgid "Increase &Saturation"
msgstr "Augmenter la &saturation"
#: kplayerengine.cpp:652
msgid "Increases video saturation"
msgstr "Augmente la saturation de la vidéo"
#: kplayerengine.cpp:653
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
msgstr ""
"La commande « Augmenter la saturation » augmente la saturation de la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:656
msgid "Changes contrast level"
msgstr "Change le niveau du contraste"
#: kplayerengine.cpp:657
msgid ""
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"La barre de défilement de contraste affiche le niveau de contraste de la "
"vidéo courante et permet de le modifier."
#: kplayerengine.cpp:659
msgid "Changes brightness level"
msgstr "Change le niveau de la luminosité"
#: kplayerengine.cpp:660
msgid ""
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"La barre de défilement de luminosité affiche le niveau de luminosité de la "
"vidéo courante et permet de le modifier."
#: kplayerengine.cpp:662
msgid "Changes hue level"
msgstr "Change le niveau de la teinte"
#: kplayerengine.cpp:663
msgid ""
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
msgstr ""
"La barre de défilement de nuance affiche le niveau de nuance de la vidéo "
"courante et permet de le modifier."
#: kplayerengine.cpp:665
msgid "Changes saturation level"
msgstr "Change le niveau de la saturation"
#: kplayerengine.cpp:666
msgid ""
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"La barre de défilement de saturation affiche le niveau de saturation de la "
"vidéo courante et permet de le modifier."
#: kplayerengine.cpp:669
msgid "Shows the contrast popup slider"
msgstr "Montre la glissière contextuelle du contraste"
#: kplayerengine.cpp:670
msgid ""
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Le bouton de contraste affiche une barre de défilement montrant le niveau de "
"contraste de la vidéo courante et permet de le modifier."
#: kplayerengine.cpp:672
msgid "Shows the brightness popup slider"
msgstr "Montre la glissière contextuelle de la luminosité"
#: kplayerengine.cpp:673
msgid ""
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Le bouton de luminosité affiche une barre de défilement montrant le niveau "
"de luminosité de la vidéo courante et permet de le modifier."
#: kplayerengine.cpp:675
msgid "Shows the hue popup slider"
msgstr "Montre la glissière contextuelle de la teinte"
#: kplayerengine.cpp:676
msgid ""
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
"allows you to change it."
msgstr ""
"Le bouton de nuance affiche une barre de défilement montrant le niveau de "
"nuance de la vidéo courante et permet de le modifier."
#: kplayerengine.cpp:678
msgid "Shows the saturation popup slider"
msgstr "Montre la glissière contextuelle de la saturation"
#: kplayerengine.cpp:679
msgid ""
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Le bouton de saturation affiche une barre de défilement montrant le niveau "
"de saturation de la vidéo courante et permet de le modifier."
#: kplayerengine.cpp:681
msgid "S&oft Frame Dropping"
msgstr "Saut d'image &léger"
#: kplayerengine.cpp:682
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
msgstr "Activer/Désactiver le saut d'image léger"
#: kplayerengine.cpp:683
msgid ""
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
"a particular file in the File Properties."
msgstr ""
"La commande de saut d'image léger active l'option de saut d'image léger. Si "
"votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter "
"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. L'option léger saute des "
"images moins agressivement que la méthode forte, et ne devrait pas causer de "
"problème de lecture. L'option de saut d'image peut également être définie "
"globalement dans la page « Avancée » dans la configuration de KPlayer ou "
"pour un fichier particulier dans les propriétés de fichiers."
#: kplayerengine.cpp:685
msgid "&Hard Frame Dropping"
msgstr "Saut d'image &fort"
#: kplayerengine.cpp:686
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
msgstr "Activer / Désactiver le saut d'image fort"
#: kplayerengine.cpp:687
msgid ""
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
"particular file in the File Properties."
msgstr ""
"La commande de saut d'image fort active l'option de saut d'image fort. Si "
"votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter "
"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. L'option fort saute des "
"images plus agressivement que la méthode légère, et peut cependant parfois "
"détruire le décodage. L'option de saut d'image peut également être définie "
"globalement dans la page « Avancée » dans la configuration de KPlayer ou "
"pour un fichier particulier dans les propriétés de fichiers."
#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"
#: kplayerengine.cpp:691
msgid "Moves subtitles down"
msgstr "Déplacer les sous-titres vers le bas"
#: kplayerengine.cpp:692
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
msgstr "La commande « Déplacer en bas » déplace les sous-titres en bas."
#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
msgid "Move &Up"
msgstr "&Monter"
#: kplayerengine.cpp:694
msgid "Moves subtitles up"
msgstr "Déplacer les sous-titres vers le haut"
#: kplayerengine.cpp:695
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
msgstr "La commande « Déplacer en haut » déplace les sous-titres en haut."
#: kplayerengine.cpp:697
msgid "Decreases subtitle delay"
msgstr "Retarder l'arrivée des sous-titres"
#: kplayerengine.cpp:698
msgid ""
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"La commande « Réduire le délai » réduit l'arrivée des sous-titres par "
"rapport à la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:700
msgid "Increases subtitle delay"
msgstr "Accélérer l'arrivée des sous-titres"
#: kplayerengine.cpp:701
msgid ""
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"La commande « Augmenter le délai » accélère l'arrivée des sous-titres par "
"rapport à la vidéo."
#: kplayerengine.cpp:703
msgid "Selects %1 video track"
msgstr "Sélection de la piste vidéo %1"
#: kplayerengine.cpp:704
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
msgstr ""
"La commande « Sélection de la piste vidéo %1 » permet de passer à la piste "
"vidéo sélectionnée."
#: kplayerengine.cpp:706
msgid "Selects %1 audio track"
msgstr "Sélection de la piste audio %1"
#: kplayerengine.cpp:707
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
msgstr ""
"La commande « Sélection de la piste audio %1 » permet de passer à la piste "
"audio sélectionnée."
#: kplayerengine.cpp:709
msgid "Selects %1 subtitle track"
msgstr "Sélection du sous-titre %1"
#: kplayerengine.cpp:710
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
msgstr ""
"La commande « Sélection du sous-titre %1 » permet de passer au sous-titre "
"sélectionné."
#: kplayerengine.cpp:1867
msgid ""
"*|All files\n"
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
msgstr ""
"*|Tous les fichiers\n"
"*.avi *.AVI|fichiers AVI\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|fichiers MPEG\n"
"*.ogg *.OGG|fichiers OGG\n"
"*.mp3 *.MP3|fichiers MP3"
#: kplayerengine.cpp:1935
msgid ""
"*|All files\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"All subtitle files\n"
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
"*.js *.JS|JS files\n"
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
"*.rt *.RT|RT files\n"
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
msgstr ""
"*|Tous les fichiers\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"Tous les fichiers de sous-titres\n"
"*.aqt *.AQT|Fichiers AQT\n"
"*.ass *.ASS|Fichiers ASS\n"
"*.js *.JS|Fichiers JS\n"
"*.jss *.JSS|Fichiers JSS\n"
"*.rt *.RT|Fichiers RT\n"
"*.smi *.SMI|Fichiers SMI\n"
"*.srt *.SRT|Fichiers SRT\n"
"*.ssa *.SSA|Fichiers SSA\n"
"*.sub *.SUB|Fichiers SUB\n"
"*.txt *.TXT|Fichiers TXT\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Fichiers UTF\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Fichiers VobSub"
#: kplayerengine.cpp:1946
msgid "Load Subtitles"
msgstr "Chargement des sous-titres"
#: kplayerlogwindow.cpp:36
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &sélectionner"
#: kplayerlogwindow.cpp:81
msgid "Selects all messages in the message log"
msgstr "Effacer tous les messages du journal des messages"
#: kplayerlogwindow.cpp:82
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
msgstr ""
"La commande « Vider le journal » supprime tous les messages du journal des "
"messages."
#: kplayerlogwindow.cpp:84
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
msgstr ""
"Copier le texte sélectionné du journal des messages dans le presse-papier"
#: kplayerlogwindow.cpp:85
msgid ""
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
msgstr ""
"La commande « Copier » copie le texte sélectionné du journal des messages "
"dans le presse papier."
#: kplayerlogwindow.cpp:86
msgid "C&lear"
msgstr "&Effacer"
#: kplayerlogwindow.cpp:87
msgid "Clears all messages from the message log"
msgstr "Effacer tous les messages du journal des messages"
#: kplayerlogwindow.cpp:88
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
msgstr ""
"La commande « Effacer » supprime tous les messages du journal des messages."
#: kplayernode.cpp:1667
msgid "Now Playing"
msgstr "Actuellement en cours de lecture"
#: kplayernode.cpp:1671
msgid "Playlists"
msgstr "Listes de lecture"
#: kplayernode.cpp:1675
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
#: kplayernode.cpp:1679
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: kplayernode.cpp:1683
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
#: kplayernode.cpp:1688
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
#: kplayernode.cpp:1693
msgid "Root Directory"
msgstr "Dossier racine"
#: kplayernode.cpp:1698
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier utilisateur"
#: kplayernode.cpp:1971
msgid "My Playlist"
msgstr "Ma liste de lecture"
#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 dans %2"
#: kplayernode.cpp:2342
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 et %2"
#: kplayernode.cpp:2343
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 et %2 en plus"
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
#, no-c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: kplayernode.cpp:2599
msgid "CD Device"
msgstr "Périphérique CD"
#: kplayernode.cpp:2599
#, c-format
msgid "CD Device %1"
msgstr "Périphérique CD %1"
#: kplayernode.cpp:2600
msgid "DVD Device"
msgstr "Périphérique DVD"
#: kplayernode.cpp:2600
#, c-format
msgid "DVD Device %1"
msgstr "Périphérique DVD %1"
#: kplayernode.cpp:2601
msgid "TV Device"
msgstr "Périphérique TV"
#: kplayernode.cpp:2601
#, c-format
msgid "TV Device %1"
msgstr "Périphérique TV %1"
#: kplayernode.cpp:2602
msgid "DVB Device"
msgstr "Périphérique DVB"
#: kplayernode.cpp:2602
#, c-format
msgid "DVB Device %1"
msgstr "Périphérique DVB %1"
#: kplayernode.cpp:2682
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: kplayernode.cpp:2683
msgid "BLURAY"
msgstr ""
#: kplayernode.cpp:2685
msgid "Video CD"
msgstr "Vidéo CD"
#: kplayernode.cpp:2686
msgid "Data DVD"
msgstr "DVD de données"
#: kplayernode.cpp:2686
msgid "Data CD"
msgstr "CD de données"
#: kplayernode.cpp:2941
#, c-format
msgid "Disk in %2"
msgstr "Disque dans %2"
#: kplayernode.cpp:3251
msgid "Data Disk"
msgstr "Disque de données"
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
#, c-format
msgid "Play %1"
msgstr "Jouer « %1 »"
#: kplayernodeaction.cpp:438
msgid "&Load Disk"
msgstr "&Charger un disque"
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
msgid "&Play Disk"
msgstr "&Jouer un disque"
#: kplayernodeaction.cpp:473
#, c-format
msgid "&Play %1"
msgstr "&Jouer %1"
#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add device"
msgstr "Ajouter un périphérique"
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
msgid "Add files"
msgstr "Ajouter des fichiers"
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
msgid "Add URL"
msgstr "Ajouter une URL"
#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add playlist"
msgstr "Ajouter une liste de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add folder"
msgstr "Ajout d'un dossier"
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Playlist name"
msgstr "Nom de la liste de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier"
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
msgid ""
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
"Le champ « Nom du dossier » vous permet d'entrer le nom pour un nouveau "
"dossier. La bouton Ok ne sera activé que lorsque vous aurez entré un nom de "
"dossier unique et valide."
#: kplayernodeview.cpp:1861
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Ajouter dans une nouvelle liste de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
msgid ""
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
"Le champ « Nom de la liste de lecture » vous permet d'entrer un nom pour une "
"nouvelle liste de lecture. Le bouton Ok sera activé lorsque vous aurez "
"renseigné un nom unique et valide."
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
msgid "&Device..."
msgstr "Pér&iphérique..."
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
msgid "Adds a new device"
msgstr "Ajouter un nouveau périphérique"
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
msgid ""
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
"new device a unique name and specify the device path and type."
msgstr ""
"La commande « Ajouter un nouveau périphérique » vous permet d'ajouter un "
"nouveau périphérique. Vous devez fournir pour le nouveau périphérique un nom "
"unique, le chemin vers le périphérique et son type."
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
msgid "&Playlist..."
msgstr "&Liste de lecture..."
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
msgid "Adds a new playlist"
msgstr "Ajouter une nouvelle liste de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
msgid ""
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
"the new playlist a unique name."
msgstr ""
"La commande « Ajouter une nouvelle liste de lecture » vous permet d'ajouter "
"une nouvelle liste de lecture. Vous devez fournir un nom unique."
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
msgid "F&older..."
msgstr "D&ossier..."
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
msgstr "Ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné"
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
msgid ""
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
"You will need to give the new subfolder a unique name."
msgstr ""
"La commande « Ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné » vous "
"permet d'ajouter un nouveau sous-dossier au dossier sélectionné. Vous devez "
"fournir un nom unique pour ce sous-dossier."
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kplayernodeview.cpp:3320
msgid "Plays the selected items"
msgstr "Jouer les éléments sélectionnés"
#: kplayernodeview.cpp:3321
msgid "Play command plays the selected items."
msgstr ""
"La commande « Jouer les éléments sélectionnés » joue les éléments "
"sélectionnés."
#: kplayernodeview.cpp:3322
msgid "Play &Next"
msgstr "Jouer l'éléme&nt suivant"
#: kplayernodeview.cpp:3323
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
msgstr "Joue les éléments sélectionnés après l'élément courant"
#: kplayernodeview.cpp:3324
msgid ""
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
"finishes playing."
msgstr ""
"La commande « Jouer l'élément suivant » commence la lecture de l'élément "
"suivant sur la liste de lecture courante."
#: kplayernodeview.cpp:3325
msgid "&Queue"
msgstr "&Mettre en file d'attente"
#: kplayernodeview.cpp:3326
msgid "Queues the selected items"
msgstr "Mettre les éléments sélectionnés dans la file d'attente"
#: kplayernodeview.cpp:3327
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
msgstr ""
"La commande « Mettre les éléments sélectionnés dans la file d'attente » "
"permet de mettre dans la file d'attente de lecture les éléments sélectionnés."
#: kplayernodeview.cpp:3328
msgid "Queue Ne&xt"
msgstr "Mettre en fi&le d'attente suivant"
#: kplayernodeview.cpp:3329
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
msgstr "Déplace les éléments sélectionné en bas de la liste de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:3330
msgid ""
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
"played item finishes playing."
msgstr ""
"La commande « Mettre en file d'attente suivant » permet de mettre en file "
"d'attente les éléments sélectionnés pour être joués après l'élément courant."
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
msgid "&Files..."
msgstr "&Fichiers..."
#: kplayernodeview.cpp:3332
msgid "Adds files to the selected folder"
msgstr "Ajouter les fichiers au dossier sélectionné"
#: kplayernodeview.cpp:3333
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the selected folder."
msgstr ""
"La commande « Ajouter les fichiers » affiche la fenêtre d'ouverture standard "
"et vous laisse choisir un ou plusieurs fichiers à ajouter dans le dossier "
"sélectionné."
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
msgid "&URL..."
msgstr "&URL..."
#: kplayernodeview.cpp:3335
msgid "Adds a URL to the selected folder"
msgstr "Ajouter une URL au dossier sélectionné"
#: kplayernodeview.cpp:3336
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the selected folder."
msgstr ""
"La commande « Ajouter une URL au dossier sélectionné » affiche la fenêtre "
"d'ouverture d'URL et vous laisse entrer ou copier une URL à ajouter au "
"dossier sélectionné."
#: kplayernodeview.cpp:3340
msgid "&New Playlist..."
msgstr "&Nouvelle liste de lecture..."
#: kplayernodeview.cpp:3341
msgid "Adds selected items to a new playlist"
msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans une nouvelle liste de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:3342
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
"selected items to the new playlist."
msgstr ""
"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans une nouvelle liste de "
"lecture » vous permet de créer une nouvelle liste de lecture et d'y ajouter "
"les éléments sélectionnés."
#: kplayernodeview.cpp:3343
msgid "&Playlists"
msgstr "&Listes de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:3344
msgid "Adds selected items to the root playlist"
msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture racine"
#: kplayernodeview.cpp:3345
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
msgstr ""
"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés à la liste de lecture "
"racine » permet d'ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture "
"racine."
#: kplayernodeview.cpp:3346
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture %1"
#: kplayernodeview.cpp:3347
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
msgstr ""
"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans la liste de lecture » "
"ajoute les éléments sélectionnés dans la liste de lecture %1."
#: kplayernodeview.cpp:3349
msgid "&Collection"
msgstr "&Collection"
#: kplayernodeview.cpp:3350
msgid "Adds selected items to the collection"
msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés dans la collection"
#: kplayernodeview.cpp:3351
msgid ""
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
"collection."
msgstr ""
"La commande « Ajouter les éléments sélectionnés dans la collection » ajoute "
"les éléments sélectionnés dans la collection multimédia."
#: kplayernodeview.cpp:3352
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: kplayernodeview.cpp:3353
msgid "Lets you rename the selected item"
msgstr "Vous permet de renommer les éléments sélectionnés"
#: kplayernodeview.cpp:3354
msgid ""
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
"library so you can change the item name."
msgstr ""
"La commande « Renommer » permet l'édition des éléments courants de la "
"bibliothèque multimédia afin d'en modifier le nom."
#: kplayernodeview.cpp:3355
msgid "Propert&ies..."
msgstr "Propr&iétés..."
#: kplayernodeview.cpp:3356
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
msgstr "Ouvrir la fenêtre des propriétés pour les éléments sélectionnés"
#: kplayernodeview.cpp:3357
msgid ""
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"La commande « Propriétés » ouvre la fenêtre des propriétés d'un fichier de "
"la bibliothèque multimédia. Lisez les propriétés de fichiers micro-HOWTO "
"pour plus de détails."
#: kplayernodeview.cpp:3359
msgid "Selects all items in the current folder"
msgstr "Sélectionner tous les éléments du dossier courant"
#: kplayernodeview.cpp:3360
msgid ""
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
"library."
msgstr ""
"La commande « Sélectionner tous les éléments du dossier courant » permet de "
"sélectionner tous les éléments du dossier courant de la bibliothèque "
"multimédia."
#: kplayernodeview.cpp:3362
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
msgstr "Déplace le fichier sélectionné vers le haut de la liste de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:3363
msgid ""
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"La commande « Monter » déplace l'élément sélectionné vers le haut de la "
"liste de lecture. Vous pouvez également déplacer les éléments en cliquant "
"dessus et en les glissant à un endroit avec le bouton gauche de la souris."
#: kplayernodeview.cpp:3365
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
msgstr "Déplace le fichier sélectionné vers le bas de la liste de lecture"
#: kplayernodeview.cpp:3366
msgid ""
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"La commande « Descendre » déplace les éléments sélectionnés vers le bas de "
"la liste de lecture. Vous pouvez également déplacer les éléments en cliquant "
"dessus et en les glissant à un endroit avec le bouton gauche de la souris."
#: kplayernodeview.cpp:3367
msgid "Re&move"
msgstr "&Supprimer"
#: kplayernodeview.cpp:3368
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés de la bibliothèque multimédia"
#: kplayernodeview.cpp:3369
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
msgstr ""
"La commande « Supprimer » efface les éléments sélectionnés de la "
"bibliothèque multimédia."
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
msgid "Opens %1 in the library window"
msgstr "Ouvre %1 dans la fenêtre de la bibliothèque"
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
msgstr ""
"La commande « Aller à %1 » ouvre le dossier correspondant dans la fenêtre de "
"la bibliothèque."
#: kplayernodeview.cpp:3373
msgid "&Back"
msgstr "&Retour"
#: kplayernodeview.cpp:3374
msgid "Opens the previous folder"
msgstr "Ouvre le dossier précédent"
#: kplayernodeview.cpp:3375
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
msgstr "La commande « Retour » ouvre le dossier précédent de l'historique."
#: kplayernodeview.cpp:3377
msgid "Opens the next folder"
msgstr "Ouvre le dossier suivant"
#: kplayernodeview.cpp:3378
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
msgstr "La commande « Suivant » ouvre le dossier suivant de l'historique."
#: kplayernodeview.cpp:3379
msgid "&Up"
msgstr "&Monter"
#: kplayernodeview.cpp:3380
msgid "Opens the parent folder"
msgstr "Ouvre le dossier parent"
#: kplayernodeview.cpp:3381
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
msgstr "La commande « Monter » ouvre le dossier parent du dossier courant."
#: kplayernodeview.cpp:3382
msgid "&Down"
msgstr "&Descendre"
#: kplayernodeview.cpp:3383
msgid "Opens the selected folder"
msgstr "Ouvre le dossier sélectionné"
#: kplayernodeview.cpp:3384
msgid "Go down command opens the selected folder."
msgstr "La commande « Descendre » ouvre le dossier sélectionné."
#: kplayernodeview.cpp:3385
msgid "&To Origin"
msgstr "&Origine"
#: kplayernodeview.cpp:3386
msgid "Opens the origin of the current folder"
msgstr "Ouvre l'origine du dossier courant"
#: kplayernodeview.cpp:3387
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
msgstr "La commande « Origine » ouvre le dossier original du dossier courant."
#: kplayernodeview.cpp:3389
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
msgstr "Ouvre la liste de lecture de la bibliothèque multimédia"
#: kplayernodeview.cpp:3390
msgid ""
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
"edit it."
msgstr ""
"La commande « Edition » ouvre la liste de lecture de la bibliothèque "
"multimédia et permet de l'éditer."
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Cacher %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Afficher %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Hides %1 column"
msgstr "Cacher %1 colonne"
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Shows %1 column"
msgstr "Afficher %1 colonne"
#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Hide %1 command hides the column."
msgstr "La commande « Cacher %1 » permet de cache la colonne."
#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Show %1 command shows the column."
msgstr "La commande « Afficher %1 » affiche la colonne."
#: kplayernodeview.cpp:3405
msgid "Starts edit mode for %1 field"
msgstr "Passer en mode édition pour le champ %1"
#: kplayernodeview.cpp:3406
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
msgstr ""
"La commande « Édition %1 » permet de passer en mode édition pour le champ de "
"l'élément courant."
#: kplayernodeview.cpp:3560
msgid "Multimedia Library"
msgstr "Bibliothèque multimédia"
#: kplayerpart.cpp:33
#, fuzzy
msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
msgstr "KPlayer, un lecteur multimédia TDE intégrable basé sur MPlayer"
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
msgstr ""
#: kplayerpart.cpp:184
msgid "Start &KPlayer"
msgstr "Démarrer &KPlayer"
#: kplayerpart.cpp:185
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
msgstr "Arrête la lecture et démarre KPlayer avec l'URL courante"
#: kplayerpart.cpp:186
msgid ""
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
"interface and more options when playing the multimedia."
msgstr ""
"La commande « Démarrer KPlayer » stoppe la lecture, ouvre un KPlayer "
"entièrement, place le fichier multimédia ou l'URL sur la liste de lecture et "
"commence à le lire. Il est toujours recommandé d'utiliser cette commande, "
"puisqu'elle vous donnera accès à une meilleure interface et à plus d'options "
"lors de la lecture du fichier."
#: kplayerplaylist.cpp:49
msgid "&Play..."
msgstr "&Jouer..."
#: kplayerplaylist.cpp:50
msgid "Plays an existing file"
msgstr "Jouer un fichier existant"
#: kplayerplaylist.cpp:51
msgid ""
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
"file or several files to put on the playlist and start playing."
msgstr ""
"La commande « Jouer » affiche la fenêtre d'ouverture standard et vous laisse "
"choisir un ou plusieurs fichiers à placer sur la liste de lecture et à "
"commencer à lire."
#: kplayerplaylist.cpp:52
msgid "Play &URL..."
msgstr "Jouer une &URL..."
#: kplayerplaylist.cpp:53
msgid "Plays a URL"
msgstr "Jouer une URL"
#: kplayerplaylist.cpp:54
msgid ""
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
msgstr ""
"La commande « Jouer une URL » affiche la fenêtre d'ouverture d'URL standard "
"et vous laisse saisir ou coller une URL à placer sur la liste de lecture et "
"à commencer à lire. L'URL peut être un chemin de réseau distant, un chemin "
"de fichier local ou une URL de module TDE I/O Slave."
#: kplayerplaylist.cpp:55
msgid "Plays the %1 list"
msgstr "Jouer la liste %1"
#: kplayerplaylist.cpp:56
msgid "Play List %1 starts playing the list."
msgstr ""
"La commande « Jouer la liste %1 » commence à jouer la liste de lecture."
#: kplayerplaylist.cpp:58
#, c-format
msgid "Plays %1"
msgstr "Jouer %1"
#: kplayerplaylist.cpp:59
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
msgstr ""
"La commande « Jouer %1 récent » commence à jouer l'élément récemment joué."
#: kplayerplaylist.cpp:62
#, c-format
msgid "Shows commands and options available for %1"
msgstr "Afficher les commandes et les options disponibles pour %1"
#: kplayerplaylist.cpp:63
#, c-format
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
msgstr ""
"Sous-menu qui affiche les commandes et les options disponibles pour %1."
#: kplayerplaylist.cpp:64
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#: kplayerplaylist.cpp:65
msgid "Plays the next item on the playlist"
msgstr "Jouer l'élément suivant de la liste de lecture"
#: kplayerplaylist.cpp:66
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
msgstr ""
"La commande « Suivant » commence la lecture de l'élément suivant sur la "
"liste de lecture courante."
#: kplayerplaylist.cpp:67
msgid "P&revious"
msgstr "P&récédent"
#: kplayerplaylist.cpp:68
msgid "Plays the previous item on the playlist"
msgstr "Jouer l'élément précédent de la liste de lecture"
#: kplayerplaylist.cpp:69
msgid ""
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
msgstr ""
"La commande « Précédent » commence la lecture de l'élément précédent sur la "
"liste de lecture courante."
#: kplayerplaylist.cpp:73
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
msgstr ""
"Voir la liste de lecture des fichiers et permet de choisir un fichier à lire"
#: kplayerplaylist.cpp:74
msgid ""
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
"different item to load and play."
msgstr ""
"La liste de lecture dans un état fermé affiche l'élément joué en ce moment. "
"Vous pouvez descendre dans cette liste pour en voir l'intégralité et "
"sélectionnez différent élément à charger et lire."
#: kplayerplaylist.cpp:77
msgid "&Loop"
msgstr "&Boucle"
#: kplayerplaylist.cpp:78
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
msgstr "Activer/Désactiver la mise en boucle de la liste de lecture"
#: kplayerplaylist.cpp:79
msgid ""
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
"the playlist after playing the last item on the playlist."
msgstr ""
"La commande « En boucle » permet de redémarrer la lecture des éléments de la "
"liste du début après avoir lu le dernier élément de la liste de lecture."
#: kplayerplaylist.cpp:82
msgid "S&huffle"
msgstr "&Aléatoire"
#: kplayerplaylist.cpp:83
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
msgstr "Activer cette option pour jouer les éléments aléatoirement"
#: kplayerplaylist.cpp:84
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
msgstr ""
"La commande « Aléatoire » permet d'activer la lecture aléatoire des éléments."
#: kplayerplaylist.cpp:88
msgid "Adds files to the playlist"
msgstr "Ajouter des fichiers à la liste de lecture"
#: kplayerplaylist.cpp:89
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
"La commande « Ajouter des fichiers » affiche la fenêtre d'ouverture standard "
"et vous laisse choisir un ou plusieurs fichiers à placer sur la liste de "
"lecture."
#: kplayerplaylist.cpp:91
msgid "Adds a URL to the playlist"
msgstr "Ajoute une URL à la liste de lecture"
#: kplayerplaylist.cpp:92
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the playlist."
msgstr ""
"La commande « Ajouter une URL » affiche la fenêtre d'ouverture d'URL et vous "
"laisse entrer ou coller une URL à placer dans la liste de lecture."
#: kplayerplaylist.cpp:93
msgid "&Playlists..."
msgstr "&Listes de lecture..."
#: kplayerplaylist.cpp:94
msgid "Saves the playlist under a new name"
msgstr "Sauvegarder la liste de lecture sous un nouveau nom"
#: kplayerplaylist.cpp:95
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
"playlist under the new name."
msgstr ""
"La commande « Ajouter dans une nouvelle liste de lecture » permet d'indiquer "
"le nom d'une nouvelle liste de lecture et de sauvegarder la liste de lecture "
"sous ce nouveau nom."
#: kplayerplaylist.cpp:96
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
msgstr "Ajouter les éléments de la liste de lecture à la liste de lecture %1"
#: kplayerplaylist.cpp:97
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
msgstr ""
"La commande « Ajouter à la liste de lecture » permet d'ajouter les éléments "
"de la liste de lecture à la liste de lecture %1."
#: kplayerplaylist.cpp:99
msgid "&Collection..."
msgstr "&Collection..."
#: kplayerplaylist.cpp:100
msgid "Saves the playlist in the collection"
msgstr "Sauvegarde la liste de lecture dans la collection"
#: kplayerplaylist.cpp:101
msgid ""
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
"playlist under the new name in the multimedia collection."
msgstr ""
"La commande « Ajouter dans la collection » permet d'indiquer le nom d'un "
"nouveau dossier et sauvegarde la liste de lecture sous ce nom dans la "
"collection multimédia."
#: kplayerplaylist.cpp:470
msgid "Play files"
msgstr "Joue les fichiers"
#: kplayerplaylist.cpp:475
msgid "Play URL"
msgstr "Jouer l'URL"
#: kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Add to playlists"
msgstr "Ajouter dans la liste de lecture"
#: kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Add to collection"
msgstr "Ajouter dans la collection"
#: kplayerprocess.cpp:691
msgid "Could not start MPlayer"
msgstr "N'a pu démarrer mplayer"
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
#: kplayersettingsadvanced.ui:360
#, no-c-format
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
#: kplayersettingsadvanced.ui:365
#, no-c-format
msgid "no"
msgstr "non"
#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "taille %1"
#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "aspect %1"
msgstr "aspect %1"
#: kplayerproperties.cpp:821
msgid "AVI Video"
msgstr "Vidéo AVI"
#: kplayerproperties.cpp:1710
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: kplayerproperties.cpp:1728
msgid "Demuxer"
msgstr "Démultiplexeur"
#: kplayerproperties.cpp:1778
msgid "Video codec"
msgstr "Codec vidéo"
#: kplayerproperties.cpp:1803
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: kplayerproperties.cpp:1825
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kplayerproperties.cpp:1865
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: kplayerproperties.cpp:1869
msgid "Length"
msgstr "Durée"
#: kplayerproperties.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Collection"
#: kplayerproperties.cpp:1881
msgid "Video size"
msgstr "Taille de la vidéo"
#: kplayerproperties.cpp:1892
msgid "Video bit rate"
msgstr "Taux d'échantillonage de la vidéo"
#: kplayerproperties.cpp:1897
msgid "Frame rate"
msgstr "Taux de trame"
#: kplayerproperties.cpp:1907
msgid "Audio bit rate"
msgstr "Taux d'échantillonage audio"
#: kplayerproperties.cpp:1912
msgid "Sample rate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: kplayerproperties.cpp:1917
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: kplayerproperties.cpp:1938
msgid "External Subtitles"
msgstr "Sous-titres externes"
#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Genre"
msgstr "Style"
#: kplayerproperties.cpp:3036
msgid "US broadcast"
msgstr "Broadcast US"
#: kplayerproperties.cpp:3037
msgid "US cable"
msgstr "cable US"
#: kplayerproperties.cpp:3038
msgid "US cable HRC"
msgstr "US cable HRC"
#: kplayerproperties.cpp:3039
msgid "Japan broadcast"
msgstr "Broadcast Japonais"
#: kplayerproperties.cpp:3040
msgid "Japan cable"
msgstr "Cable Japonais"
#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
msgid "Western Europe"
msgstr "Europe de l'ouest"
#: kplayerproperties.cpp:3042
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europe de l'est"
#: kplayerproperties.cpp:3043
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: kplayerproperties.cpp:3044
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle Zélande"
#: kplayerproperties.cpp:3045
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: kplayerproperties.cpp:3046
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: kplayerproperties.cpp:3047
msgid "France"
msgstr "France"
#: kplayerproperties.cpp:3048
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: kplayerproperties.cpp:3049
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du sud"
#: kplayerproperties.cpp:3050
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: kplayerproperties.cpp:3051
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#: kplayerproperties.cpp:3893
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr "Titre %1"
#: kplayerproperties.cpp:3978
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canal %1"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Générales"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Properties"
msgstr "Propriétés générales"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
#, no-c-format
msgid "Size Properties"
msgstr "Propriétés sur la taille"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Properties"
msgstr "Propriétés vidéo"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriétés audio"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Properties"
msgstr "Propriétés des sous-titres"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
msgid "Advanced"
msgstr "Avancées"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriétés avancées"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
msgid ""
"All file properties will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tous les paramètres vont être remis à zéro.\n"
"\n"
"Êtes-vous certain ?"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr "Europe de l'est"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Southern Europe"
msgstr "Europe de l'ouest"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Northern Europe"
msgstr "Europe de l'ouest"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
msgid "Greek"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
msgid "Thai"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Europe de l'est"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Norvégien"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Russie"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
msgid "Lao"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Cable Japonais"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "Korean"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
#: kplayersettingssubtitles.ui:474
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: kplayersettingsdialog.cpp:45
msgid "KPlayer Preferences"
msgstr "Préférences KPlayer"
#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Configuration générale"
#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Controls"
msgstr "Contrôles"
#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
#: kplayersettingssliders.ui:16
#, no-c-format
msgid "Control Settings"
msgstr "Configuration des paramètres de lecture"
#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuration vidéo"
#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuration audio"
#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Settings"
msgstr "Configuration des sous-titres"
#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuration avancée"
#: kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress Control Settings"
msgstr "Configuration de la progression"
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
#, no-c-format
msgid "Volume Control Settings"
msgstr "Configuration du contrôle du volume"
#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Contrast Control Settings"
msgstr "Configuration du contraste"
#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Brightness Control Settings"
msgstr "Configuration de la luminosité"
#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hue Control Settings"
msgstr "Configuration de la teinte"
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
#, no-c-format
msgid "Saturation Control Settings"
msgstr "Configuration de la saturation"
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Sliders"
msgstr "Glissières"
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Slider Control Settings"
msgstr "Configuration des glissières"
#: kplayersettingsdialog.cpp:230
msgid ""
"All configuration settings will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tous les paramètres vont être remis à zéro.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment effectuer cette opération ?"
#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "fichier"
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
msgid ""
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
"be hidden when playing an audio only file."
msgstr ""
"La zone vidéo est la partie centrale de KPlayer. Lors de la lecture d'un "
"fichier vidéo, KPlayer affiche y affiche la vidéo et les éventuels sous-"
"titres. Normalement, cette partie est cachée lors de la lecture d'un fichier "
"audio uniquement."
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "KPlayer, a TDE media player"
msgstr "KPlayer, un lecteur multimédia TDE basé sur MPlayer"
#: main.cpp:28
msgid "Play the files immediately (default)"
msgstr "Jouer les fichiers immédiatement (défaut)"
#: main.cpp:29
msgid "Queue the files for playing"
msgstr "Mettre les fichiers en file d'attente de lecture"
#: main.cpp:30
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
msgstr "Jouer les fichiers une fois le fichier en cours de lecture terminé"
#: main.cpp:31
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
msgstr ""
"Mettre les fichiers en file d'attente de lecture ; ils seront joués une fois "
"le fichier courant terminé"
#: main.cpp:32
msgid "Add the files to a new playlist"
msgstr "Ajouter les fichiers dans une nouvelle liste de lecture"
#: main.cpp:33
msgid "Add the files to the list of playlists"
msgstr "Ajouter les fichiers dans la liste des listes de lecture"
#: main.cpp:34
msgid "Add the files to the multimedia collection"
msgstr "Ajouter les fichiers dans la collection multimédia"
#: main.cpp:35
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
msgstr "Fichier(s), dossier(s) ou URL(s)"
#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Lecteur"
#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barre du volume"
#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
#, no-c-format
msgid "Progress Toolbar"
msgstr "Barre de progression"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
#, no-c-format
msgid "Additional command &line arguments"
msgstr "Arguments additionnelles de la &ligne de commande"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
msgstr "Options additionnelles à passer à MPlayer"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
msgstr ""
"Options additionnelles qui seront passées à MPlayer en ligne de commande. "
"Voyez la page de manuel de mplayer(1) pour liste complète des options "
"possibles."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
#, no-c-format
msgid "set to"
msgstr "définir à"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
#, no-c-format
msgid "append"
msgstr "ajouter"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
#, no-c-format
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
msgstr "Choisir comment combiner vos options avec celles par défaut"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
"the defaults."
msgstr ""
"Choisissez comment combiner les options que vous définissez ici avec les "
"paramètres par défaut définis dans la configuration de KPlayer. Les "
"paramètres par défaut utilisent les options de la configuration de KPlayer, "
"et l'option « Définir à » les remplace avec les options définies ici, et "
"« Ajouter » ajoute ces options aux paramètres par défaut."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Demuxer"
msgstr "&Démultiplexeur"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
#, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
msgstr "Démultiplexeur utilisé pour le fichier ou le flux"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
msgstr ""
"Propriété affichant et permettant de changer le démultiplexeur utilisé pour "
"le fichier ou le flux. Si le démultiplexeur choisi échoue, un autre sera "
"utilisé."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Frame drop"
msgstr "&Saut d'image"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
msgstr "Choisir si et comment MPlayer doit supprimer des images"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
"choice in this property for the currently loaded file."
msgstr ""
"Si votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter "
"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. Par défaut, la "
"configuration de KPlayer peut être « Aucune », qui désactive le saut, "
"« Léger » qui saute peu d'images, et « Fort » qui saute plus d'images et "
"peut même parfois détruire le décodage. Si vous sélectionnez l'option de "
"saut d'images dans le menu « Lecteur » en gardant la touche Maj. appuyée, "
"KPlayer mémorisera ce choix dans les propriétés du fichier courant chargé."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
#: kplayersettingsadvanced.ui:266
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
#, no-c-format
msgid "soft"
msgstr "léger"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
#, no-c-format
msgid "hard"
msgstr "sec"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
#, no-c-format
msgid "Cac&he"
msgstr "Cac&he"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
msgstr "Choisir si l'utilisation du cache est nécessaire et définir sa taille"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
"a specific size."
msgstr ""
"Choisir si l'utilisation du cache est nécessaire et définir sa taille. "
"Défaut utilise les options définies dans la configuration de KPlayer, Auto "
"laisse MPlayer choisir sa propre configuration, Aucun dit à MPlayer de ne "
"pas utiliser de cache et Définir la taille vous laisse définir une taille "
"spécifique."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
#: kplayersettingsadvanced.ui:271
#, no-c-format
msgid "set size"
msgstr "ajuster la taille à"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
#, no-c-format
msgid "kilobytes"
msgstr "kilooctets"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Build new index"
msgstr "&Fabriquer un nouvel index"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
#, no-c-format
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
msgstr "Choisir si on construit un nouvelle index pour la recherche"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
"index."
msgstr ""
"Option permettant de choisir si la construction d'un nouvel index pour la "
"recherche est utile. Les paramètres de la configuration de KPlayer sont "
"« Oui », qui effectue la construction d'un index si le fichier n'en possède "
"pas, « Non », qui empêche MPlayer d'en construire un, et « Force » qui "
"construira toujours un index pour le fichier."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
#, no-c-format
msgid "force"
msgstr "forcer"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
#, no-c-format
msgid "Use &KIOSlave"
msgstr "Utiliser le &module E/S"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
msgstr "Choisir si on utilise un module E/S TDE pour lire ce fichier"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Option à choisir si on utilise un module E/S TDE pour lire ce fichier. Le "
"mode Auto permet de décider automatiquement à utiliser les options définies "
"dans les paramètres KPlayer."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
#, no-c-format
msgid "Use &temporary file"
msgstr "Utiliser un fichier &temporaire"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
#: kplayersettingsadvanced.ui:393
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
msgstr ""
"Choisissez d'utiliser ou non un fichier temporaire pour la lecture depuis "
"les modules E/S de TDE"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
"effect for URLs passed directly to MPlayer."
msgstr ""
"Option permettant d'utiliser un fichier temporaire pour la lecture depuis "
"les modules E/S de TDE. Les paramètres par défaut utilise l'option de la "
"configuration de KPlayer. Cette option n'a pas d'effet sur les URL passées "
"directement à MPlayer."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
#, no-c-format
msgid "Hardware &compression"
msgstr "&Compression matériel"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
msgstr ""
"Choisir si l'on doit utiliser la compression matériel et définir la taille "
"de l'image et sa qualité"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
"quality."
msgstr ""
"Option permettant de choisir d'utiliser la compression matériel et la taille "
"de l'image et sa qualité."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
#, no-c-format
msgid "full size"
msgstr "taille réelle"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
#, no-c-format
msgid "medium size"
msgstr "taille moyenne"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
#, no-c-format
msgid "small size"
msgstr "petite taille"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
#, no-c-format
msgid "&quality"
msgstr "&qualité"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Track"
msgstr "&Piste"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
#, no-c-format
msgid "Audio track to play"
msgstr "Piste audio à jouer"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
msgstr "Option permettant de choisir la piste audio à jouer."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
#, no-c-format
msgid "set ID"
msgstr "définir l'ID"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Volume"
msgstr "&Volume"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
#, no-c-format
msgid "Sound volume level for this file"
msgstr "Volume du son pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
"pressed."
msgstr ""
"Option permettant d'ajuster le niveau de volume sonore pour ce fichier. Les "
"paramètres par défaut utilise le même volume que les autres fichiers, "
"« Définir à » ajuste le volume au niveau donné, et « Ajouter » et "
"« Soustraire » augmente et diminue respectivement le volume à la quantité "
"donnée. Il est plus simple de définir cette option en déplacement le curseur "
"du volume en conservant la touche Maj. appuyée."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
#, no-c-format
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
#, no-c-format
msgid "subtract"
msgstr "soustraire"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
#, no-c-format
msgid "Dela&y"
msgstr "Déla&i"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
#, no-c-format
msgid "Delay of audio relative to video"
msgstr "Délai de l'audio par rapport à la vidéo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
"Option permettant de définir le délai du son par rapport à la vidéo pour ce "
"fichier. Par défaut, le son est lu sans délai d'attente. La meilleure façon "
"de définir cette option est d'utiliser les raccourcis claviers pour la "
"commande de « Délai audio » dans le menu « Fichier / Audio ». Dans la "
"configuration par défaut, KPlayer enregistrera automatiquement ces "
"changements dans les propriétés du fichier."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
#, no-c-format
msgid "Audio delay for this file"
msgstr "Délai audio pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "seconde(s)"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
#, no-c-format
msgid "Cod&ec"
msgstr "Cod&ec"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
#, no-c-format
msgid "Audio codec to use for this file"
msgstr "Codec audio à utiliser pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
"MPlayer decide which codec to use automatically."
msgstr ""
"Option permettant de lister les codecs disponibles et vous laissant en "
"choisir un à utiliser pour ce fichier. Par défaut, la configuration de "
"KPlayer utilise « Auto », qui laisse MPlayer décider quel codec utiliser "
"automatiquement."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
#, no-c-format
msgid "&Bitrate"
msgstr "Dé&bit"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
#, no-c-format
msgid "Audio bitrate of this file"
msgstr "Taux d'échantillonnage audio de ce fichier"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage audio de ce fichier."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "ko/s"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Samplerate"
msgstr "&Taux d'échantillonnage"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
#, no-c-format
msgid "Audio sample rate of this file"
msgstr "Taux d'échantillonnage audio de ce fichier"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage de ce fichier."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
#, no-c-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
#, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
msgstr "Mode audio à demander à ce périphérique"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
msgstr ""
"Option permettant de choisir le mode audio à demander à ce périphérique."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
#, no-c-format
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
#, no-c-format
msgid "stereo"
msgstr "stéréo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
#, no-c-format
msgid "language 1"
msgstr "langue 1"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
#, no-c-format
msgid "language 2"
msgstr "langue 2"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
#, no-c-format
msgid "&Input"
msgstr "&Entrée"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
msgstr "Identifiant de la carte audio d'entrée"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier l'identifiant de la carte audio d'entrée "
"utilisée pour capturer l'audio."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
#, no-c-format
msgid "immediate m&ode"
msgstr "m&ode immédiat"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
msgstr ""
"Permet de choisir si l'audio provient d'une carte audio connectée "
"directement sur la carte TV"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier d'où provient l'audio. Sélectionnez cette "
"option si votre carte TV est connecté par un câble à une carte son. Lorsque "
"cette option n'est pas sélectionné, l'audio provient de la vidéo depuis la "
"carte TV."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
#, no-c-format
msgid "&Capture"
msgstr "&Capture"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
msgstr "Système et périphérique de capture audio"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le système et le périphérique de capture "
"audio."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
#, no-c-format
msgid "&device"
msgstr "Pér&iphérique"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
#, no-c-format
msgid "Device &name"
msgstr "&Nom du périphérique"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
msgstr "Nom descriptif pour le périphérique"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
"in the multimedia library and on the menu."
msgstr ""
"Option permettant de donner un nom descriptif pour le périphérique. Le nom "
"sera affiché dans la bibliothèque multimédia et dans le menu."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Path to device node"
msgstr "Chemin vers le &périphérique"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
#, no-c-format
msgid "Path to the device node"
msgstr "Chemin vers le périphérique"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
#, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
#, no-c-format
msgid "Device &type"
msgstr "&Type du périphérique"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
#, no-c-format
msgid "Type of the device"
msgstr "Type de périphérique"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
msgstr "Option permettant de choisir le type de périphérique."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
#, no-c-format
msgid "Channel &list"
msgstr "&Liste des canaux"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
#, no-c-format
msgid "List of available channels"
msgstr "Liste des canaux disponibles"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
msgstr ""
"Option permettant de choisir les canaux disponibles en fonction de votre "
"position."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Driver"
msgstr "&Pilote"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
msgstr "Pilote à utiliser pour l'entrée"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
msgstr "Option permettant de choisir le pilote d'entrée."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
#, no-c-format
msgid "BSD Bt848"
msgstr "BSD Bt848"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
#, no-c-format
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
#, no-c-format
msgid "Video4Linux 2"
msgstr "Video4Linux 2"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
#, no-c-format
msgid "&Channel file"
msgstr "&Fichier de canal"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
msgstr "Chemin vers le fichier contenant la liste des canaux disponibles"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
"channels."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le chemin vers le fichier contenant la liste "
"des canaux disponibles."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Name"
msgstr "&Nom"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "Nom du fichier ou du flux"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
"display for this file or stream."
msgstr ""
"Propriété affichant et permettant de changer le nom que KPlayer affichera "
"pour ce fichier ou flux."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
#, no-c-format
msgid "Path or &URL"
msgstr "Chemin ou &URL"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remote URL or local file path"
msgstr "URL distante ou chemin local"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr ""
"Propriété affichant l'URL distante ou chemin local du fichier ou du flux."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
#, no-c-format
msgid "Property that shows the type of the device."
msgstr "Propriété qui affiche le type de périphérique."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Frequency"
msgstr "&Fréquence"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
#, no-c-format
msgid "Frequency of the channel"
msgstr "Fréquence du canal"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
"to the channel."
msgstr ""
"Propriété affichant et permettant de changer la fréquence utilisée pour le "
"canal."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
#, no-c-format
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Length"
msgstr "&Durée"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "Durée du fichier ou du flux"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr "Propriété affichant la durée du fichier ou du flux."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Playlist"
msgstr "&Liste de lecture"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
#, no-c-format
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
msgstr "Choisir si ce fichier est une liste de lecture ou non"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
"option correctly."
msgstr ""
"Option permettant de choisir si ce fichier est une liste de lecture ou non. "
"Elle permet de détecter automatiquement le format en fonction de "
"l'extension. Si l'auto-détection n'est pas correcte, MPlayer ne pourra pas "
"lire le fichier, et vous devrez alors la définir convenablement."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Channels"
msgstr "&Canaux"
#: kplayerpropertiessize.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Resolution"
msgstr "&Collection"
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video resolution in pixels"
msgstr "Taille originale de la vidéo en pixels"
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
msgstr "Propriété affichant la taille originale de la vidéo en pixels."
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
#: kplayerpropertiessize.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "by"
msgstr "&par"
#: kplayerpropertiessize.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original si&ze"
msgstr "Taille &originale"
#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
#, no-c-format
msgid "Original video size in pixels"
msgstr "Taille originale de la vidéo en pixels"
#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
#, no-c-format
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Propriété affichant la taille originale de la vidéo en pixels."
#: kplayerpropertiessize.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent size"
msgstr "ajuster la taille à"
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current video size in pixels"
msgstr "Taille originale de la vidéo en pixels"
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
msgstr "Propriété affichant la taille originale de la vidéo en pixels."
#: kplayerpropertiessize.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display &size"
msgstr "Taille de l'&affichage"
#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
#: kplayerpropertiessize.ui:395
#, no-c-format
msgid "Initial video display size or aspect"
msgstr "Taille ou aspect initial de l'affichage vidéo"
#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
#: kplayerpropertiessize.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Option permettant de définir l'aspect et la taille d'affichage de la vidéo "
"initiaux. L'option « Auto » choisira une taille basée sur la largeur "
"initiale minimale de la configuration de KPayer. L'action « Définir la "
"taille » permet de définir une taille spécifique, et réciproquement pour "
"l'action « Définir l'aspect ». Il est plus facile de définir cette propriété "
"en redimensionnant la fenêtre de KPlayer, ou en choisissant une taille ou un "
"aspect dans le menu « Affichage », tout en conservant la touche Maj. appuyée."
#: kplayerpropertiessize.ui:334
#, no-c-format
msgid "set aspect"
msgstr "définir l'aspect"
#: kplayerpropertiessize.ui:369
#, no-c-format
msgid "&by"
msgstr "&par"
#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Full screen"
msgstr "&Plein écran"
#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
#, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
msgstr "État initial en plein écran de la fenêtre"
#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Option permettant de choisir si la lecture d'un fichier débute en plein "
"écran. Par défaut, l'option permet de ne pas modifier l'état de la fenêtre "
"pour ce fichier. Il est plus facile de définir cette propriété en alternant "
"entre le mode plein écran, maximisé et normal tout en conservant la touche "
"Shift. appuyée."
#: kplayerpropertiessize.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Maximized"
msgstr "&Maximisée"
#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
#, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
msgstr "État initial maximisé de la fenêtre"
#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
"Option permettant de choisir si la lecture d'un fichier débute en mode. Par "
"défaut, l'option permet de ne pas modifier l'état de la fenêtre pour ce "
"fichier. Il est plus facile de définir cette propriété en alternant entre le "
"mode plein écran, maximisé et normal tout en conservant la touche Shift. "
"appuyée."
#: kplayerpropertiessize.ui:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "&Maintenir l'aspect"
#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
#, no-c-format
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
msgstr "Maintenir l'aspect lors du redimensionnement de la fenêtre"
#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
#, no-c-format
msgid ""
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Option permettant de maintenir l'aspect de la vidéo lors du "
"redimensionnement de la fenêtre KPlayer. Par défaut, l'option permet de ne "
"pas modifier l'aspect. Il est plus facile de définir cette propriété en "
"cliquant sur le bouton « Maintenir l'aspect » dans la barre d'outils "
"principale de KPlayer, tout en conservant la touche Maj. appuyée."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
#, no-c-format
msgid "Subtitle track to play"
msgstr "Sous-titre à jouer"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
msgstr "Option permettant de choisir le sous-titre à jouer."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "external"
msgstr "externe"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
#, no-c-format
msgid "&External path"
msgstr "Chemin &externe"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
#, no-c-format
msgid "Path to external subtitles"
msgstr "Chemin vers les sous-titres externes"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
"File menu in this property."
msgstr ""
"Propriété qui affiche et permet de modifier le chemin vers le fichier de "
"sous-titre externe. KPlayer peut stocker les sous-titres que vous chargez "
"avec la commande « Charger les sous-titres » dans le menu Fichier de cette "
"propriété."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
#, no-c-format
msgid "E&xternal type"
msgstr "Type e&xterne"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
#, no-c-format
msgid "Type of external subtitles"
msgstr "Type des sous-titres externes"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
"to select the VobSub option here."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le type du fichier externe des sous-titres. "
"Habituellement, vous pouvez laisser KPlayer déterminer le type "
"automatiquement. Une seule exception lorsque vous spécifier un fichier "
"VobSub dans le champ du chemin externe. Dans ce cas, vous devez sélectionner "
"l'option VobSub ici."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
#, no-c-format
msgid "vobsub"
msgstr "vobsub"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding of the subtitle file"
msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
#, no-c-format
msgid "&Framerate"
msgstr "&Défilement"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame rate of the subtitle file"
msgstr "Taux d'images pour ce fichier"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
msgid "A&utoload"
msgstr "Chargement automatiq&ue"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitles for this file"
msgstr "Charger automatiquement les sous-titres pour ce fichier"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
"from Subtitles page in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Option permettant de charger automatiquement les sous-titres pour ce "
"fichier. Par défaut, l'option de la page « Sous-titres » de la configuration "
"de KPlayer est utilisée."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Position"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
#, no-c-format
msgid "Vertical position of subtitles"
msgstr "Position verticale des sous-titres"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
"menu while holding Shift down."
msgstr ""
"Option permettant de définir la position verticale des sous-titres. Le "
"paramètre par défaut utilisera la même position de sous-titres que les "
"autres fichiers. La meilleure façon de définir cette propriété est "
"d'utiliser les raccourcis clavier pour la commande de positionnement des "
"sous-titres dans le menu « Lecteur / Sous-titres » en conservant la touche "
"Maj. appuyée."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
#, no-c-format
msgid "&Delay"
msgstr "&Délai"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
#, no-c-format
msgid "Delay of subtitles relative to video"
msgstr "Délai des sous-titres par rapport à la vidéo"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
"Option permettant de définir le délai des sous-titres par rapport à la "
"vidéo. Les sous-titres par défaut sont lus sans aucun délai d'attente. La "
"meilleure façon de définir cette propriété est d'utiliser les raccourcis "
"clavier pour la commande de positionnement des sous-titres dans le menu "
"« Lecteur / Sous-titres ». Dans la configuration par défaut, KPlayer "
"enregistrera automatiquement ces changements dans les propriétés du fichier."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&losed caption"
msgstr "Collection"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
#, no-c-format
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
#, no-c-format
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
#, no-c-format
msgid "Video track to play"
msgstr "Piste vidéo à ajouter"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
msgstr "Option permettant de choisir la piste vidéo à jouer."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "&Contraste"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video contrast level for this file"
msgstr "Niveau de contraste vidéo pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
"key down."
msgstr ""
"Option permettant d'ajuster le contraste vidéo pour ce fichier. Les "
"paramètres par défaut utilise le même contraste que les autres fichiers, "
"« Définir à » ajuste le contraste au niveau donné, et « Ajouter » et "
"« Soustraire » augmente et diminue respectivement le contraste à la quantité "
"donnée. Il est plus simple de définir cette option en déplacement le curseur "
"du volume en conservant la touche Maj. appuyée."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
#, no-c-format
msgid "Bri&ghtness"
msgstr "&Luminosité"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
#, no-c-format
msgid "Video brightness level for this file"
msgstr "Niveau de luminosité vidéo pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Option permettant d'ajuster la luminosité vidéo pour ce fichier. Les "
"paramètres par défaut utilise la même luminosité que les autres fichiers, "
"« Définir à » ajuste la luminosité au niveau donné, et « Ajouter » et "
"« Soustraire » augmente et diminue respectivement la luminosité à la "
"quantité donnée. Il est plus simple de définir cette option en déplacement "
"le curseur du volume en conservant la touche Maj. appuyée."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Hue"
msgstr "&Teinte"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
#, no-c-format
msgid "Video hue for this file"
msgstr "Nuance vidéo pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
"option by moving hue slider while holding Shift key down."
msgstr ""
"Option permettant d'ajuster la nuance vidéo pour ce fichier. Les paramètres "
"par défaut utilise la même nuance que les autres fichiers, « Définir à » "
"ajuste la nuance au niveau donné, et « Ajouter » et « Soustraire » augmente "
"et diminue respectivement la nuance à la quantité donnée. Il est plus simple "
"de définir cette option en déplacement le curseur de nuance en conservant la "
"touche Maj. appuyée."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
#, no-c-format
msgid "Saturatio&n"
msgstr "S&aturation"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
#, no-c-format
msgid "Video saturation level for this file"
msgstr "Niveau de saturation vidéo pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Option permettant d'ajuster la saturation vidéo pour ce fichier. Les "
"paramètres par défaut utilise la même saturation que les autres fichiers, "
"« Définir à » ajuste la saturation au niveau donné, et « Ajouter » et "
"« Soustraire » augmente et diminue respectivement la saturation à la "
"quantité donnée. Il est plus simple de définir cette option en déplacement "
"le curseur de saturation en conservant la touche Maj. appuyée."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
#, no-c-format
msgid "Video codec to use for this file"
msgstr "Codec vidéo à utiliser pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
#, no-c-format
msgid "Video bitrate of this file"
msgstr "Taux d'échantillonnage vidéo pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
#, no-c-format
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
msgstr "Propriété qui affiche le taux d'échantillonnage vidéo pour ce fichier."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
#, no-c-format
msgid "Video frame rate of this file"
msgstr "Taux d'images pour ce fichier"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
#, no-c-format
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
msgstr "Propriété qui affiche le taux d'images pour ce fichier."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "img/s"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
#, no-c-format
msgid "Video card input ID"
msgstr "ID de la carte vidéo d'entrée"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
#, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier l'ID de la carte vidéo à utiliser pour la "
"capture vidéo."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
msgstr "Affiche le format à demander au périphérique"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
#, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
msgstr "Option permettant de spécifier le format à demander au périphérique."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
#, no-c-format
msgid "No&rm"
msgstr "No&rme"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
#, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
msgstr "Norme vidéo à demander au périphérique"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
#, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la norme vidéo à demander au périphérique"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
#, no-c-format
msgid "NTSC-JP"
msgstr "NTSC-JP"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
#, no-c-format
msgid "PAL-60"
msgstr "PAL-60"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
#, no-c-format
msgid "PAL-BG"
msgstr "PAL-BG"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
#, no-c-format
msgid "PAL-DK"
msgstr "PAL-DK"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
#, no-c-format
msgid "PAL-I"
msgstr "PAL-I"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
#, no-c-format
msgid "PAL-M"
msgstr "PAL-M"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
#, no-c-format
msgid "PAL-N"
msgstr "PAL-N"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
#, no-c-format
msgid "PAL-NC"
msgstr "PAL-NC"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: kplayersettingsadvanced.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Executable path"
msgstr "Chemin de l'&exécutable"
#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
#, no-c-format
msgid "Path to MPlayer executable"
msgstr "Chemin vers l'exécutable MPlayer"
#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
"the current environment path."
msgstr ""
"Chemin vers l'exécutable MPlayer, qu'il soit un emplacement absolu ou un nom "
"à regarder dans la variable d'environnement « PATH » courante."
#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Options additionnelles passées à MPlayer sur la ligne de commande. Lisez la "
"page de manuel de mplayer() pour une liste complète des options possibles. "
"Vous pouvez également choisir cette option pour chaque fichier ou URL dans "
"la fenêtre « Propriétés du fichier »."
#: kplayersettingsadvanced.ui:158
#, no-c-format
msgid "Preferred &demuxer"
msgstr "&Démultiplexeur préféré"
#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
msgstr "Démultiplexeur préféré pour la gestion des formats de fichiers"
#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
"file, another one may be used."
msgstr ""
"Propriété qui affiche et vous permet de changer le démultiplexeur à utiliser "
"pour la gestion des formats de fichiers. Si le démultiplexeur choisi échoue "
"sur un fichier particulier, un autre peut être utilisé."
#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Si votre système est trop lent pour lire un fichier, MPlayer peut sauter "
"quelques images afin de ne pas ralentir la lecture. « Aucune », qui "
"désactive le saut, « Léger » qui saute peu d'images, et « Fort » qui saute "
"plus d'images et peut même parfois détruire le décodage. Vous pouvez "
"également choisir cette option en fonction du fichier ou de l'URL dans les "
"propriétés du fichier."
#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Option permettant de choisir d'utiliser ou non un cache et de définir sa "
"taille. « Auto » laisse MPlayer utiliser sa propre configuration, « "
"Aucune », désactive le cache, et « Définir la taille » vous laisse définir "
"une taille spécifique. Vous pouvez également choisir cette option en "
"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
"makes it always build an index. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Option permettant de choisir si la construction d'un nouvel index pour la "
"recherche est utile. « Oui » effectue la construction d'un index si le "
"fichier n'en possède pas, « Non » empêche MPlayer d'en construire un, et "
"« Force » construira toujours un index pour le fichier. Vous pouvez "
"également choisir cette option en fonction du fichier ou de l'URL dans les "
"propriétés du fichier."
#: kplayersettingsadvanced.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
msgstr "&Utiliser un fichier temporaire pour lire depuis de module E/S de TDE"
#: kplayersettingsadvanced.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Option permettant d'utiliser un fichier temporaire pour la lecture depuis "
"les modules E/S de TDE. Les paramètres par défaut utilise l'option de la "
"configuration de KPlayer. Cette option n'a pas d'effet sur les URL passées "
"directement à MPlayer. Vous pouvez également choisir cette option en "
"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
#: kplayersettingsadvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Use KIOSlave for"
msgstr "Utiliser le module E/S de TDE pour"
#: kplayersettingsadvanced.ui:418
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
msgstr ""
"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour lire les types "
"d'URL sélectionnés"
#: kplayersettingsadvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
"You can also choose this option for individual file or stream in File "
"Properties."
msgstr ""
"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour "
"lire les types d'URL sélectionnés. Vous pouvez également choisir cette "
"option en fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
#: kplayersettingsadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#: kplayersettingsadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
msgstr ""
"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour lire les URL "
"« HTTP »"
#: kplayersettingsadvanced.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour "
"lire les URL « HTTP ». Vous pouvez également choisir cette option en "
"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
#: kplayersettingsadvanced.ui:443
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: kplayersettingsadvanced.ui:446
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
msgstr ""
"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour lire les URL « FTP »"
#: kplayersettingsadvanced.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour "
"lire les URL « FTP ». Vous pouvez également choisir cette option en fonction "
"du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
#: kplayersettingsadvanced.ui:457
#, no-c-format
msgid "&SMB"
msgstr "&Samba"
#: kplayersettingsadvanced.ui:468
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
msgstr ""
"Choisissez d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour lire les URL "
"« Samba »"
#: kplayersettingsadvanced.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Option permettant de choisir d'utiliser ou non les modules E/S de TDE pour "
"lire les URL « Samba ». Vous pouvez également choisir cette option en "
"fonction du fichier ou de l'URL dans les propriétés du fichier."
#: kplayersettingsadvanced.ui:489
#, no-c-format
msgid "OSD le&vel"
msgstr "Ni&veau de l'affichage"
#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
#, no-c-format
msgid "Choose what to display inside the video area"
msgstr "Choisissez quoi afficher à l'intérieur de la zone vidéo"
#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
"recommended choice is Subtitles Only."
msgstr ""
"Option permettant de choisir quoi inclure dans l'afficheur à l'intérieur de "
"la zone vidéo. Tant que KPlayer peut afficher pratiquement tout à "
"l'extérieur de la zone vidéo, il est conseillé d'utiliser « Sous-titres "
"uniquement »."
#: kplayersettingsadvanced.ui:507
#, no-c-format
msgid "subtitles only"
msgstr "sous-titres seulement"
#: kplayersettingsadvanced.ui:512
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume and seek"
msgstr "sous-titres, volume et position"
#: kplayersettingsadvanced.ui:517
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
msgstr "sous-titres, volume, position, temps et pourcentage"
#: kplayersettingsadvanced.ui:522
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
msgstr "sous-titres, volume, position, temps, pourcentage et durée"
#: kplayersettingsaudio.ui:66
#, no-c-format
msgid "Output d&river"
msgstr "D&river de sortie"
#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
#, no-c-format
msgid "Audio output to use for playing sound"
msgstr "Sortie audio à utiliser pour lire le son"
#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Option permettant de lister l'ensemble des sorties audio disponibles et vous "
"laissant en choisir une pour lire le son. Les choix recommandés sont "
"« OSS » (par défaut) et « ALSA » (recommandé si disponible). « ARTS » et "
"« SDL » ne sont pas recommandés. « Auto » laissera MPlayer choisir une "
"sortie audio en fonction de sa propre configuration. Si vous devez indiquer "
"plus d'une sortie audio en les séparant par des virgules, définissez cette "
"option à « Auto », puis placez les dans les « Arguments supplémentaires en "
"ligne de commande » dans la page « Avancée »."
#: kplayersettingsaudio.ui:105
#, no-c-format
msgid "Output dev&ice"
msgstr "Pér&iphérique de sortie"
#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
#, no-c-format
msgid "Audio device to use for the chosen output"
msgstr "Périphérique audio à utiliser pour la sortie choisie"
#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le périphérique audio à utiliser pour la "
"sortie choisie. Laissez à blanc pour utiliser le périphérique par défaut."
#: kplayersettingsaudio.ui:144
#, no-c-format
msgid "Control &volume independently of other programs"
msgstr "Contrôler le volume indépendamment des autres programmes"
#: kplayersettingsaudio.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
msgstr ""
"Permet de choisir de contrôler le volume dans le programme, indépendamment "
"des autres programmes"
#: kplayersettingsaudio.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to control volume in software independently of "
"other programs."
msgstr ""
"Option permettant de choisir de contrôler le volume dans le programme, "
"indépendamment des autres programmes."
#: kplayersettingsaudio.ui:158
#, no-c-format
msgid "Maximum vo&lume"
msgstr "Vo&lume maximum"
#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
#: kplayersettingsaudio.ui:209
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
msgstr "Volume maximum, en pourcentage du niveau normal"
#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
#: kplayersettingsaudio.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
"level."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le volume sonore maximal, en pourcentage du "
"niveau sonore normal."
#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
#, no-c-format
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: kplayersettingsaudio.ui:220
#, no-c-format
msgid "Mi&xer device"
msgstr "Périphérique de mi&xage"
#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
#, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
msgstr "Périphérique de mixage à utiliser pour contrôler le volume"
#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default device."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le périphérique de mixage à utiliser pour "
"contrôler le volume. Laissez cette option vide pour utiliser le périphérique "
"par défaut."
#: kplayersettingsaudio.ui:259
#, no-c-format
msgid "Mixer cha&nnel"
msgstr "Ca&nal de mixage"
#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
msgstr "Canal de mixage à utiliser pour contrôler le volume"
#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le canal de mixage à utiliser pour contrôler "
"le volume de sortie. Laissez cette option vide pour utiliser le canal par "
"défaut."
#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
msgstr "à pour Auto est"
#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
"Option listant les codecs disponibles et qui vous permet de choisir celui à "
"utiliser pour décoder l'audio. Le codec « Auto » est le choix recommandé, "
"car il laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement. Si vous "
"avez besoin d'indiquer à MPlayer d'utiliser un codec particulier pour un "
"fichier ou un flux donné, définissez cette option dans les propriétés du "
"fichier."
#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
#, no-c-format
msgid "Delay adjustment a&mount"
msgstr "A&juster le délai à"
#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
#: kplayersettingsaudio.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantité d'ajustement du délai audio lors de l'utilisation des commandes "
"« Augmenter / Diminuer »"
#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
#: kplayersettingsaudio.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité en secondes par laquelle changer "
"le délai audio lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » "
"le délai dans le menu « Lecteur / Audio » ou sur les raccourcis claviers "
"correspondants."
#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
#: kplayersettingsvolume.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mi&nimum"
msgstr "Mi&nimum"
#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video brightness"
msgstr "Limite basse pour la luminosité vidéo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la "
"luminosité vidéo."
#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
#: kplayersettingsvolume.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Ma&ximum"
#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video brightness"
msgstr "Limite haute pour la luminosité vidéo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la "
"luminosité vidéo."
#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
#: kplayersettingsvolume.ui:178
#, no-c-format
msgid "Adjustment a&mount"
msgstr "Ajuster la &quantité"
#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
"Quantité d'ajustement de la luminosité vidéo lors de l'utilisation des "
"commandes « Augmenter / Diminuer »"
#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la luminosité "
"vidéo lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la "
"luminosité dans le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers "
"correspondants."
#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
#: kplayersettingsvolume.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Remettre"
#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
#: kplayersettingsbrightness.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Réinitialiser la luminosité à un paramètre spécifique pour chaque nouveau "
"fichier ou session de KPlayer"
#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
#: kplayersettingsbrightness.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Option permettant de réinitialiser la luminosité vidéo à un paramètre "
"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer."
#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
#: kplayersettingsvolume.ui:259
#, no-c-format
msgid "&to"
msgstr "&à"
#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
#: kplayersettingsvolume.ui:315
#, no-c-format
msgid "for &every"
msgstr "pour chaqu&e"
#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
#: kplayersettingsvolume.ui:338
#, no-c-format
msgid "session"
msgstr "session"
#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video contrast"
msgstr "Limite basse pour le contraste vidéo"
#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration du "
"contraste vidéo."
#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video contrast"
msgstr "Limite haute pour le contraste vidéo"
#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration du "
"contraste vidéo."
#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantité d'ajustement du contraste vidéo lors de l'utilisation des commandes "
"« Augmenter / Diminuer »"
#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement du contraste vidéo "
"lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le contraste "
"dans le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers "
"correspondants."
#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
#: kplayersettingscontrast.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Réinitialiser le contraste à un paramètre spécifique pour chaque nouveau "
"fichier ou session de KPlayer"
#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
#: kplayersettingscontrast.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Option permettant de réinitialiser le contraste vidéo à un paramètre "
"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer."
#: kplayersettingscontrols.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
msgstr ""
"Efface&r tous les changements fait sur le fichier courant avec la touche Maj."
#: kplayersettingscontrols.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser les changements effectués dans les propriétés du fichier courant "
"en conservant la touche Maj. appuyée"
#: kplayersettingscontrols.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
"listed (but not checked) below."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement les changements et "
"ajustements effectués dans les propriétés du fichier courant en conservant "
"la touche Maj. appuyée. Ceci est particulièrement utile avec la "
"configuration du volume, du contraste, de la luminosité et de l'aspect, mais "
"fonctionne également avec les autres options listées (mais pas cochées) ci-"
"dessous."
#: kplayersettingscontrols.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always remember the following settings for each file"
msgstr "Toujours utiliser la configuration suivante pour chaque fichier"
#: kplayersettingscontrols.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Toujours mémoriser les changements effectués dans la configuration dans les "
"propriétés du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement les changements et "
"ajustements effectués dans les propriétés du fichier courant. Les "
"configurations sélectionnées seront stockés même si vous n'appuyez pas sur "
"la touche Maj. Ceci est particulièrement utile pour les paramètres "
"spécifiques à un fichier, comme l'URL d'un sous-titres, le délai "
"d'apparition, ou encore le délai audio."
#: kplayersettingscontrols.ui:138
#, no-c-format
msgid "Display si&ze"
msgstr "Taille d'affic&hage"
#: kplayersettingscontrols.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser la taille d'affichage de la fenêtre de KPlayer dans les propriétés "
"du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
"you resize the window."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser la taille d'affichage de la fenêtre de "
"KPlayer dans les propriétés du fichier courant. Si cette option n'est pas "
"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée pendant le redimensionnement de la fenêtre."
#: kplayersettingscontrols.ui:152
#, no-c-format
msgid "Displa&y aspect"
msgstr "Aspect de l'a&ffichage"
#: kplayersettingscontrols.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'aspect vidéo sélectionné dans les propriétés du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
"down the Shift key when choosing an aspect command."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'aspect vidéo dans les "
"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le "
"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera "
"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche "
"Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the full screen display option in the file properties for the "
"current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'option d'affichage en plein écran dans les propriétés du fichier "
"courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"full screen option in the current file's properties, then automatically "
"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
"by holding down the Shift key when choosing it."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de plein écran dans "
"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer "
"la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la réinitialisera "
"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
"vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche "
"Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:180
#, no-c-format
msgid "Ma&ximized"
msgstr "Ma&ximisée"
#: kplayersettingscontrols.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'état maximal de la fenêtre dans les propriétés du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
"maximizing the KPlayer window."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de maximisation de "
"l'écran dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est "
"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant "
"et la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option "
"n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Maintain aspect"
msgstr "&Maintenir l'aspect"
#: kplayersettingscontrols.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Mémoriser l'option de maintien de l'aspect dans les propriétés du fichier "
"courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
"or choosing an aspect option from View menu."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de maintien de "
"l'aspect dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est "
"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant "
"et la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option "
"n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:211
#, no-c-format
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'ajustement du volume dans les propriétés du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement sonore dans les "
"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le "
"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera "
"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche "
"Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:222
#, no-c-format
msgid "Audio d&elay"
msgstr "Dél&ai audio"
#: kplayersettingscontrols.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser la configuration du délai audio dans les propriétés du fichier "
"courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement le délai audio dans les "
"propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer le "
"mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le réinitialisera "
"lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, "
"vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en conservant la touche "
"Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:236
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "&Contraste"
#: kplayersettingscontrols.ui:239
#, no-c-format
msgid ""
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'ajustement du contraste dans les propriétés du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement du contraste "
"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, "
"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le "
"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Brightness"
msgstr "Lumi&nosité"
#: kplayersettingscontrols.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'ajustement de la luminosité dans les propriétés du fichier "
"courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la luminosité "
"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, "
"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le "
"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:267
#, no-c-format
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'ajustement de la nuance dans les propriétés du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la nuance "
"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, "
"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le "
"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sa&turation"
msgstr "&Saturation"
#: kplayersettingscontrols.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'ajustement de la saturation dans les propriétés du fichier "
"courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'ajustement de la saturation "
"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, "
"KPlayer le mémorisera dans les propriétés du fichier courant et le "
"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
"sélectionnée, vous pouvez toujours le faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:292
#, no-c-format
msgid "Subtitle po&sition"
msgstr "Position d&es sous-titres"
#: kplayersettingscontrols.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Mémoriser la position verticale des sous-titres dans les propriétés du "
"fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
"when changing it."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement la position verticale des "
"sous-titres dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est "
"sélectionnée, KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant "
"et la réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option "
"n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingscontrols.ui:306
#, no-c-format
msgid "Subtitle de&lay"
msgstr "Dél&ai des sous-titres"
#: kplayersettingscontrols.ui:309
#, no-c-format
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser le délai de sous-titres dans les propriétés du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement le délai de sous-titres dans "
"les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, KPlayer "
"mémorisera le délai des sous-titres dans les propriétés du fichier courant, "
"puis réinitialisera le délai des sous-titres lorsqu'un nouveau fichier est "
"chargé. Si cette option n'est pas sélectionnée, vous pouvez toujours faire "
"mémoriser à KPlayer le délai de sous-titres en conservant la touche Maj. "
"appuyée lors de son changement."
#: kplayersettingscontrols.ui:320
#, no-c-format
msgid "Frame dro&p"
msgstr "Saut d'ima&ge"
#: kplayersettingscontrols.ui:323
#, no-c-format
msgid ""
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Mémoriser l'option de saut d'images dans les propriétés du fichier courant"
#: kplayersettingscontrols.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
"key when choosing it from the Player menu."
msgstr ""
"Option permettant de mémoriser automatiquement l'option de saut d'images "
"dans les propriétés du fichier courant. Si cette option est sélectionnée, "
"KPlayer la mémorisera dans les propriétés du fichier courant et la "
"réinitialisera lorsqu'un autre fichier est chargé. Si cette option n'est pas "
"sélectionnée, vous pouvez toujours la faire mémoriser à KPlayer en "
"conservant la touche Maj. appuyée lors de sa modification."
#: kplayersettingsgeneral.ui:58
#, no-c-format
msgid "R&esize main window automatically"
msgstr "Ajust&er la fenêtre automatiquement"
#: kplayersettingsgeneral.ui:61
#, no-c-format
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
msgstr ""
"Redimensionner la fenêtre principale automatiquement afin de positionner la "
"zone vidéo à une taille correcte"
#: kplayersettingsgeneral.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
"the video area is of the desired size."
msgstr ""
"Option permettant de redimensionner la fenêtre principale automatiquement "
"afin de positionner la zone vidéo à une taille correcte."
#: kplayersettingsgeneral.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Minimum initial video width"
msgstr "Taille &minimum initiale de la vidéo"
#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
#: kplayersettingsgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
msgstr ""
"Largeur minimale de la zone vidéo lors de la lecture d'un nouveau fichier"
#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
#: kplayersettingsgeneral.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
msgstr ""
"Option permettant de choisir la taille horizontale minimale de la zone vidéo "
"lors du chargement et de la lecture d'un nouveau fichier. KPlayer prendra la "
"taille originale de la vidéo et l'augmentera par pas de 50% jusqu'à obtenir "
"au moins cette taille."
#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
#: kplayersettingssliders.ui:211
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: kplayersettingsgeneral.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "Nombre ma&ximal d'entrées dans les menus de la liste de lecture"
#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
msgstr ""
"Nombre maximal d'entrées dans les menus de la liste de lecture et d'ajout à "
"la liste de lecture"
#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le nombre maximal d'entrées dans les menus de "
"la liste de lecture et d'ajout à la liste de lecture."
#: kplayersettingsgeneral.ui:225
#, no-c-format
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
msgstr "Nombre m&aximal d'entrées dans le menu des fichiers récents"
#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
msgstr "Nombre maximal d'entrées dans le menu des fichiers récents"
#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
msgstr ""
"Option permettant de choisir le nombre maximal de fichier à placer dans le "
"menu des fichiers récents. Si ce nombre est atteint, les anciennes entrées "
"seront supprimées."
#: kplayersettingsgeneral.ui:281
#, no-c-format
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
msgstr "Nombre maximal d'entrées &récentes dans la bibliothèque"
#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
msgstr ""
"Nombre maximal d'entrées dans le menu des fichiers récents de la "
"bibliothèque multimédia"
#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
"removed."
msgstr ""
"Option permettant de choisir le nombre maximal de fichier à placer dans le "
"menu des fichiers récents de la bibliothèque multimédia. Si ce nombre est "
"atteint, les anciennes entrées seront supprimées."
#: kplayersettingsgeneral.ui:337
#, no-c-format
msgid "Meta information cache size &limit"
msgstr "Taille &limite du cache des informations méta"
#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
msgstr ""
"Nombre maximal d'entrées pour lesquels KPlayer mémorisera les propriétés"
#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
msgstr ""
"Option permettant d'afficher et de modifier le nombre maximal d'entrées pour "
"lesquels KPlayer mémorisera les propriétés, même si elles ne sont plus "
"présentes dans la liste. Si la limite est atteinte, les plus anciennes "
"entrées sont supprimées du cache."
#: kplayersettingsgeneral.ui:387
#, no-c-format
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
msgstr "&Autoriser les entrées similaires dans les listes de lecture"
#: kplayersettingsgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
msgstr ""
"Autoriser l'ajout d'entrées ayant la même URL dans les listes de lecture"
#: kplayersettingsgeneral.ui:393
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
"Option permettant d'autoriser ou non l'ajout d'entrées ayant la même URL "
"dans les listes de lecture. Les entrées en double auront les mêmes jeux de "
"propriétés de fichiers. Si cette option n'est pas sélectionnée, et que vous "
"ajoutez une nouvelle entrée possédant la même URL qu'une entrée existante, "
"l'ancienne entrée sera effacée."
#: kplayersettingsgeneral.ui:401
#, no-c-format
msgid "&Show messages if a file fails to play"
msgstr "Afficher un message &si un fichier échoue lors de sa lecture"
#: kplayersettingsgeneral.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
msgstr ""
"Afficher l'historique des messages si KPlayer rencontre une erreur lors de "
"la lecture d'un fichier"
#: kplayersettingsgeneral.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
"what the error was."
msgstr ""
"Option permettant de choisir d'afficher ou non l'historique des messages si "
"KPlayer rencontre une erreur en tentant de lire un fichier, afin que vous "
"puissiez regarder à la fin de l'historique quel erreur est apparue."
#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video hue"
msgstr "Limite basse pour la nuance vidéo"
#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la "
"nuance vidéo."
#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video hue"
msgstr "Limite haute pour la nuance vidéo"
#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la "
"nuance vidéo."
#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
#, no-c-format
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantité d'ajustement de la nuance vidéo lors de l'utilisation des commandes "
"« Augmenter / Diminuer »"
#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la nuance vidéo "
"lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la nuance dans "
"le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers correspondants."
#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
#: kplayersettingshue.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Réinitialiser la nuance à un paramètre spécifique pour chaque nouveau "
"fichier ou session de KPlayer"
#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
#: kplayersettingshue.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
"session."
msgstr ""
"Option permettant de réinitialiser la nuance vidéo à un paramètre spécifique "
"pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer."
#: kplayersettingsprogress.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress and Seek Control Settings"
msgstr "Configuration de la recherche et de la progression"
#: kplayersettingsprogress.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Normal seek amount"
msgstr "Recherche &normale"
#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
#: kplayersettingsprogress.ui:132
#, no-c-format
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
msgstr ""
"Quantité de déplacement de la lecture lors de l'utilisation des commandes "
"« Avance / Retour »"
#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
#: kplayersettingsprogress.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité de déplacement de la lecture en "
"arrière et en avant lors de l'utilisation des commandes « Avance / Retour » "
"du menu « Lecteur », aussi bien en secondes qu'en pourcentages, si la durée "
"totale du fichier est connue."
#: kplayersettingsprogress.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Fast seek amount"
msgstr "Recherche &rapide"
#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
#: kplayersettingsprogress.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
msgstr ""
"Quantité de déplacement de la lecture lors de l'utilisation des commandes "
"« Avance Rapide / Retour Rapide »"
#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
#: kplayersettingsprogress.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité de déplacement de la lecture en "
"arrière et en avant lors de l'utilisation des commandes « Avance Rapide / "
"Retour Rapide » du menu « Lecteur », aussi bien en secondes qu'en "
"pourcentages, si la durée totale du fichier est connue."
#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video saturation"
msgstr "Limite basse pour la saturation vidéo"
#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration de la "
"saturation vidéo."
#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video saturation"
msgstr "Limite haute pour la saturation vidéo"
#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration de la "
"saturation vidéo."
#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
"Quantité d'ajustement de la saturation vidéo lors de l'utilisation des "
"commandes « Augmenter / Diminuer »"
#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement de la saturation "
"vidéo lors de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » la "
"saturation dans le menu « Lecteur / Vidéo » ou sur les raccourcis claviers "
"correspondants."
#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
#: kplayersettingssaturation.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Réinitialiser la saturation à un paramètre spécifique pour chaque nouveau "
"fichier ou session de KPlayer"
#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
#: kplayersettingssaturation.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Option permettant de réinitialiser la saturation vidéo à un paramètre "
"spécifique pour chaque nouveau fichier ou session de KPlayer."
#: kplayersettingssliders.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Minimum slider length"
msgstr "Taille &minimum des barres de défilement"
#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
#: kplayersettingssliders.ui:136
#, no-c-format
msgid "Minimum length of slider control"
msgstr "Longueur minimale du contrôle par défilement"
#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
#: kplayersettingssliders.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
"It affects sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Option qui affiche et permet de modifier la longueur minimale du contrôle "
"par défilement. Cela affecte les barres de défilements embarquées dans la "
"barre d'outils."
#: kplayersettingssliders.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Preferred slider length"
msgstr "Taille &préférée des barres de défilement"
#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
#: kplayersettingssliders.ui:217
#, no-c-format
msgid "Preferred length of slider control"
msgstr "Taille préférée des contrôles par défilement"
#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
#: kplayersettingssliders.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Option permettant d'afficher et vous autorisant à changer la taille préférée "
"des contrôles par défilement. Cela affecte aussi bien les barres de "
"défilements contextuelles que celles des barres d'outils."
#: kplayersettingssliders.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tick marks on sliders"
msgstr "Montre la glissière contextuelle du contraste"
#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
msgid "Show tick marks on slider controls"
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
msgid "Distance between slider &marks"
msgstr "Distance entre deux &marques de la barre de défilement"
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
#: kplayersettingssliders.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
msgstr "Distance entre deux traits sur la barre de nuance, en pourcentage"
#: kplayersettingssliders.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur "
"la barre de nuance, en pourcentage de la longueur de la barre."
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
"slider length."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits sur "
"la barre de nuance, en pourcentage de la longueur de la barre."
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font &name"
msgstr "Nom du dossier"
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le nombre maximal d'entrées dans les menus de "
"la liste de lecture et d'ajout à la liste de lecture."
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Italic"
msgstr "Italie"
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text &size"
msgstr "ajuster la taille à"
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of subtitle text"
msgstr "Ouvre un fichier de sous-titres"
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
msgstr "Option permettant de spécifier le chemin vers le périphérique."
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Auto scale"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
msgstr "Charger automatiquement les sous-titres pour ce fichier"
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Outline"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier le système et le périphérique de capture "
"audio."
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
#, no-c-format
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
"width."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la distance entre deux traits sur la barre de "
"saturation, en pourcentage de la longueur de la barre."
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
msgid "Position adjustment a&mount"
msgstr "&Quantité d'ajustement de la position"
#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
#: kplayersettingssubtitles.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
"commands"
msgstr ""
"Quantité d'ajustement de la position verticale des sous-titres lors de "
"l'utilisation des commandes « Monter / Descendre »"
#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
#: kplayersettingssubtitles.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité en pourcentage de la hauteur de "
"la vidéo à laquelle déplacer les sous-titres lors de l'utilisation des "
"commandes « Monter / Descendre » dans le menu « Lecteur / Sous-titres » ou "
"sur les raccourcis claviers correspondants."
#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
#: kplayersettingssubtitles.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantité d'ajustement modifiant le délai d'apparition des sous-titres lors "
"de l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer »"
#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
#: kplayersettingssubtitles.ui:448
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité de secondes modifiant le délai "
"d'apparition des sous-titres lors de l'utilisation des commandes "
"« Augmenter / Diminuer » le délai dans le menu « Lecteur / Sous-titres » ou "
"sur les raccourcis claviers correspondants."
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
msgid "&Use embedded fonts when available"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display closed caption subtitles"
msgstr "Position verticale des sous-titres"
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
msgstr "Ajuste la vidéo au rapport 4:3"
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
msgstr "Charger automatiquement les sous-titres JS"
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
"video."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la norme vidéo à demander au périphérique"
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
"choose."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
msgid "Auto&load subtitles"
msgstr "Chargement &automatique des sous-titres"
#: kplayersettingssubtitles.ui:582
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
msgstr ""
"Charger automatiquement les types de sous-titres sélectionnés ci-dessous"
#: kplayersettingssubtitles.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
"corresponding subtitle extension."
msgstr ""
"Option permettant de charger automatiquement les types de sous-titres "
"sélectionnés ci-dessous en recherchant les fichiers de sous-titres ayant le "
"même nom que le fichier courant et possédant l'extension correspondante."
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
msgstr ""
"Liste des extensions à utiliser pour charger automatiquement les sous-titres"
#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
msgstr ""
"Option vous permettant de donner une liste d'extensions qui sera utilisée "
"afin de charger automatiquement des sous-titres. Si vous saisissez des "
"extensions multiples, séparez les par des virgules, des points virgules, des "
"deux points, des tabulations ou des espaces. Les extensions que vous donnez "
"seront converties en minuscule et majuscule lors de la recherche de "
"fichiers. Les sous-titres ayant des extensions des casses multiples ne "
"pourront pas être chargés à ce moment."
#: kplayersettingsvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "D&river"
msgstr "&Pilote"
#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
#, no-c-format
msgid "Video output to use for playing video"
msgstr "Sortie vidéo à utiliser pour lire les vidéos"
#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Option listant les sorties vidéos disponibles et vous permet d'en choisir "
"une à utiliser pour lire les vidéos. Le choix recommandé dépend de votre "
"carte graphique. Pour les cartes graphiques Matrox, essayez XMGA, pour les "
"autres cartes, XVidix (si géré) ou XVideo fournissent la meilleure qualité. "
"Avec les pilotes NVidia, vous pouvez également essayer la sortie XVMC. Si "
"après avoir essayé de nombreuses fois vous ne pouvez pas les faire "
"fonctionner, vous pouvez utiliser la sortie X11 en dernier recours. Les "
"sorties vidéos qui ouvre une fenêtre séparée de la zone vidéo de KPlayer ne "
"sont pas recommandée. La sortie « Auto » laissera MPlayer choisir la sortie "
"vidéo en fonction de sa propre configuration. Si vous devez indiquer plus "
"d'une sortie vidéo en les séparant par des virgules, définissez cette option "
"à « Auto », puis placez les dans les « Arguments supplémentaires en ligne de "
"commande » dans la page « Avancée »."
#: kplayersettingsvideo.ui:105
#, no-c-format
msgid "Dev&ice"
msgstr "Pér&iphérique"
#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
#, no-c-format
msgid "Video device to use for the chosen output"
msgstr "Périphérique vidéo à utiliser pour la sortie choisie"
#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Option permettant d'indiquer le périphérique vidéo à utiliser pour la sortie "
"vidéo choisie. Laissez à blanc pour utiliser le périphérique par défaut."
#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
msgstr "Codec à utiliser pour décoder la vidéo (« Auto » est recommandé)"
#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
"Option listant les codecs disponibles et qui vous permet de choisir celui à "
"utiliser pour décoder la vidéo. Le codec « Auto » est le choix recommandé, "
"car il laisse MPlayer décider quel codec utiliser automatiquement. Si vous "
"avez besoin d'indiquer à MPlayer d'utiliser un codec particulier pour un "
"fichier ou un flux donné, définissez cette option dans les propriétés du "
"fichier."
#: kplayersettingsvideo.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Scaler"
msgstr "É&chelle"
#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
#, no-c-format
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
msgstr "Échelle vidéo à utiliser lors de l'ajustement logiciel"
#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
msgstr ""
"Option spécifiant l'échelle de la vidéo à utiliser lors d'un ajustement "
"logiciel. L'ajustement logiciel consomme une grande quantité des ressources "
"systèmes, donc à moins que vous n'en possédez une quantité importante et que "
"l'ajustement logiciel vous donne une meilleure qualité d'image, vous devriez "
"choisir une sortie vidéo ci-dessus qui utilise un ajustement matériel."
#: kplayersettingsvideo.ui:213
#, no-c-format
msgid "fast bilinear"
msgstr "bilinéaire rapide"
#: kplayersettingsvideo.ui:218
#, no-c-format
msgid "bilinear"
msgstr "bilinéaire"
#: kplayersettingsvideo.ui:223
#, no-c-format
msgid "bicubic (good quality)"
msgstr "bicubique (bonne qualité)"
#: kplayersettingsvideo.ui:228
#, no-c-format
msgid "experimental"
msgstr "expérimental"
#: kplayersettingsvideo.ui:233
#, no-c-format
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "plus proche voisin (mauvaise qualité)"
#: kplayersettingsvideo.ui:238
#, no-c-format
msgid "area"
msgstr "zone"
#: kplayersettingsvideo.ui:243
#, no-c-format
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "bicubique luma / bilinéaire chroma"
#: kplayersettingsvideo.ui:248
#, no-c-format
msgid "gauss"
msgstr "gaussien"
#: kplayersettingsvideo.ui:253
#, no-c-format
msgid "sincR"
msgstr "sincR"
#: kplayersettingsvideo.ui:258
#, no-c-format
msgid "lanczos"
msgstr "lanczos"
#: kplayersettingsvideo.ui:263
#, no-c-format
msgid "bicubic spline"
msgstr "spline bicubique"
#: kplayersettingsvideo.ui:288
#, no-c-format
msgid "Enable do&uble buffering"
msgstr "Activer le do&uble tampon"
#: kplayersettingsvideo.ui:291
#, no-c-format
msgid "Enable double buffering for video output"
msgstr "Activer le double tampon pour la sortie vidéo"
#: kplayersettingsvideo.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
msgstr ""
"Option permettant de choisir si le double tampon doit être utilisé pour la "
"sortie vidéo. Cette option est recommandée, car elle permet de lisser "
"l'affichage dans de nombreux cas."
#: kplayersettingsvideo.ui:302
#, no-c-format
msgid "Enable direc&t rendering"
msgstr "Activer le rendu direc&t"
#: kplayersettingsvideo.ui:305
#, no-c-format
msgid "Enable direct rendering for video output"
msgstr "Activer le rendu direct pour la sortie vidéo"
#: kplayersettingsvideo.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
"This option may give performance improvement, but may also cause video "
"display problems, for example when used along with double buffering option "
"or when playing with subtitles."
msgstr ""
"Option permettant de choisir si le rendu direct doit être utilisé pour la "
"sortie vidéo. Cette option peut améliorer les performances, mais peut "
"également créer des problèmes d'affichage de la vidéo, comme par exemple "
"lors de l'utilisation avec l'option de double tampon ou lors de la lecture "
"avec sous-titres."
#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr "Limite basse du volume sonore"
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite basse sur la configuration du "
"volume sonore."
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr "Limite haute du volume sonore"
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la limite haute sur la configuration du "
"volume sonore."
#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantité d'ajustement sonore lors de l'utilisation des commandes "
"« Augmenter / Diminuer »"
#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Option permettant de spécifier la quantité d'ajustement sonore lors de "
"l'utilisation des commandes « Augmenter / Diminuer » le volume dans le menu "
"« Lecteur / Audio » ou sur les raccourcis claviers correspondants."
#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
#: kplayersettingsvolume.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Réinitialiser le volume à un paramètre spécifique pour chaque nouveau "
"fichier ou session de KPlayer"
#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
#: kplayersettingsvolume.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Option permettant de réinitialiser le volume sonore à un paramètre donné à "
"chaque chargement de fichier ou session de KPlayer."
#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
#, no-c-format
msgid "Play &List"
msgstr "Jouer la liste de lecture"
#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
#, no-c-format
msgid "Play &Recent"
msgstr "Jouer les éléments &récents"
#: kplayerui.rc:49
#, no-c-format
msgid "P&osition"
msgstr "P&osition"
#: kplayerui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: kplayerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vidéo"
#: kplayerui.rc:80
#, no-c-format
msgid "S&ubtitles"
msgstr "So&us-titres"
#: kplayerui.rc:88
#, no-c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vancées"
#: kplayerui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothèque"
#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
#, no-c-format
msgid "Add &to"
msgstr "Ajou&ter à"
#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
#, no-c-format
msgid "&Columns"
msgstr "&Colonnes"
#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#: kplayerui.rc:177
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Barre de configuration de la liste de lecture"
#: kplayerui.rc:194
#, no-c-format
msgid "Contrast Toolbar"
msgstr "Barre de configuration du contraste"
#: kplayerui.rc:198
#, no-c-format
msgid "Brightness Toolbar"
msgstr "Barre de configuration de la luminosité"
#: kplayerui.rc:202
#, no-c-format
msgid "Hue Toolbar"
msgstr "Barre de configuration du volume"
#: kplayerui.rc:206
#, no-c-format
msgid "Saturation Toolbar"
msgstr "Barre de configuration de la saturation"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "&Voir la barre de menu principale"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Propr&iétés..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichiers..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuration audio"
#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Distance entre deux traits sur la barre de luminosité, en pourcentage"
#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
#~ "slider, in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits "
#~ "sur la barre de luminosité, en pourcentage de la longueur de la barre."
#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Distance entre deux traits sur la barre de contraste, en pourcentage"
#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits "
#~ "sur la barre de contraste, en pourcentage de la longueur de la barre."
#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Distance entre deux traits sur la barre de progression, en pourcentage"
#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits "
#~ "sur la barre de progression, en pourcentage de la longueur de la barre."
#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Distance entre deux traits sur la barre de saturation, en pourcentage"
#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres AQT"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres AQT en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension AQT ou aqt."
#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres ASS"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres ASS en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension ASS ou ass."
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres JS en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension JS ou js."
#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres JSS"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres JSS en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension JSS ou jss."
#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres RT"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres RT en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension RT ou rt."
#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SMI"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SMI en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension SMI ou smi."
#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SRT"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SRT en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension SRT ou srt."
#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SSA"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SSA en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension SSA ou ssa."
#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres SUB"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres SUB en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension SUB ou sub."
#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres TXT"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres TXT en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension TXT ou txt."
#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres UTF"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres UTF en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 ou utf-8."
#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
#~ msgstr "Charger automatiquement les sous-titres VobSub"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
#~ "IFO, or ifo extension."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les sous-titres VobSub en "
#~ "recherchant les fichiers de sous-titres ayant le même nom que le fichier "
#~ "courant et possédant l'extension DX, idx, IFO ou ifo."
#~ msgid "ot&her"
#~ msgstr "autr&es"
#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
#~ msgstr ""
#~ "Charger automatiquement les fichiers de sous-titres avec les extensions "
#~ "saisies ci-dessous"
#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de charger automatiquement les fichiers de sous-titres "
#~ "ayant les extensions que vous saisissez dans le champ ci-dessous, "
#~ "séparées par des virgules, des points virgules, des deux points ou des "
#~ "espaces."
#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr ""
#~ "Distance en pourcentage entre deux marques de traits sur la barre du "
#~ "volume"
#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Option permettant de spécifier la distance entre deux marques de traits "
#~ "sur la barre de volume, en pourcentage de la longueur de la barre."
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Ajouter les fichiers"
#~ msgid "a&qt"
#~ msgstr "a&qt"
#~ msgid "&ass"
#~ msgstr "&ass"
#~ msgid "&js"
#~ msgstr "&js"
#~ msgid "&jss"
#~ msgstr "&jss"
#~ msgid "r&t"
#~ msgstr "r&t"
#~ msgid "s&mi"
#~ msgstr "s&mi"
#~ msgid "s&rt"
#~ msgstr "s&rt"
#~ msgid "&ssa"
#~ msgstr "&ssa"
#~ msgid "su&b"
#~ msgstr "su&b"
#~ msgid "t&xt"
#~ msgstr "t&xt"
#~ msgid "&utf"
#~ msgstr "&utf"
#~ msgid "&vobsub"
#~ msgstr "&vobsub"
|