summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 19e59ebf046fd47a1fcc5f2069ea19bb9a53386a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
# translation of kplayer.po to Italian
# Giuseppe Torelli <lcdn_NOSPAM_@inwind.it>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vincenzo Reale,Giuseppe Torelli,Federico Zenith"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "smart2128@baslug.org"

#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
#: kplayersettingsdialog.cpp:77
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
#: kplayersettingsdialog.cpp:81
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
#: kplayersettingsdialog.cpp:85
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
#: kplayersettingsdialog.cpp:89
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"

#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
#: kplayersettingsdialog.cpp:93
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: kplayer.cpp:434
msgid ""
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
"video controls will only be available for video files."
msgstr ""
"La barra degli strumenti principale contiene pulsanti per le operazioni "
"usate comunemente. Il clic sinistro su un'icona attiverà l'azione "
"corrispondente. Alcuni dei pulsanti faranno apparire dei cursori al clic. I "
"cursori ti permettono di cambiare vari controlli del lettore: volume del "
"suono, contrasto, luminosità, tonalità e saturazione del video. I controlli "
"video saranno disponibili solo per i file video."

#: kplayer.cpp:435
msgid ""
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
"currently being played or have been played recently. If you select a "
"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
msgstr ""
"La barra della playlist mostra il titolo del file attualmente caricato o in "
"riproduzione, offre dei comandi per spostarsi all'elemento successivo o "
"precedente nella playlist, e ti permette anche di vedere l'intera playlist "
"composta dagli elementi che sono attualmente in riproduzione o che sono "
"stati riprodotti di recente. Se selezioni un elemento diverso dall'elenco, "
"KPlayer lo caricherà e inizierà a riprodurlo. La barra degli strumenti "
"contiene anche delle opzioni per mettere in ciclo la playlist e per la "
"riproduzione casuale."

#: kplayer.cpp:436
msgid ""
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
msgstr ""
"La barra di avanzamento e ricerca è visualizzata quando la durata di un file "
"multimediale è nota. Visualizza l'avanzamento della riproduzione e permette "
"anche la ricerca, cioè spostare il punto di riproduzione avanti e indietro "
"nel file. Per cercare una posizione specifica, trascina il cursore a quella "
"posizione con il pulsante sinistro del mouse, o semplicemente fai clic su "
"quella posizione con il pulsante centrale del mouse. Per spostarsi in avanti "
"o all'indietro a passi, fai clic sinistro a sinistra o a destra del cursore, "
"o fai clic sui pulsanti Avanti e Indietro."

#: kplayer.cpp:437
msgid ""
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
"turns the sound off and back on."
msgstr ""
"La barra del volume ha un cursore del volume che mostra il volume attuale "
"del suono e ti permette di cambiarlo. Questo è lo stesso cursore che ottieni "
"dal pulsante del cursore a comparsa del volume sulla barra degli strumenti "
"principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi visualizzare o "
"nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra del volume nel menu "
"Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Volume su questa barra la "
"nasconderà. Inoltre la barra ha un pulsante Muto che spegne e riaccende il "
"suono."

#: kplayer.cpp:438
msgid ""
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
"on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"La barra del contrasto ha un cursore del contrasto che mostra il contrasto "
"video attuale e ti permette di cambiarlo. Questo è lo stesso cursore che "
"ottieni dal pulsante del cursore a comparsa del contrasto sulla barra degli "
"strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi "
"visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra del "
"contrasto nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Contrasto su "
"questa barra la nasconderà."

#: kplayer.cpp:439
msgid ""
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Brightness button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"La barra della luminosità ha un cursore della luminosità che mostra la "
"luminosità video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso "
"cursore che ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della luminosità "
"sulla barra degli strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic "
"altrove. Puoi visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza "
"barra della luminosità nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante "
"Luminosità su questa barra la nasconderà."

#: kplayer.cpp:440
msgid ""
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
"also hide it."
msgstr ""
"La barra della tonalità ha un cursore della tonalità che mostra la tonalità "
"video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso cursore che "
"ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della tonalità sulla barra degli "
"strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi "
"visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra della "
"tonalità nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Tonalità su "
"questa barra la nasconderà."

#: kplayer.cpp:441
msgid ""
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Saturation button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"La barra della saturazione ha un cursore della tonalità che mostra la "
"saturazione video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso "
"cursore che ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della saturazione "
"sulla barra degli strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic "
"altrove. Puoi visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza "
"barra della saturazione nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante "
"Saturazione su questa barra la nasconderà."

#: kplayer.cpp:549
msgid ""
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
msgstr ""
"La barra dei menu contiene i nomi dei menu a cascata. Fai clic sinistro su "
"un nome per visualizzare o alternativamente nascondere quel menu, o usa Alt "
"+ la lettera sottolineata come tasto rapido, per esempio Alt+F per mostrare "
"il menu File."

#: kplayer.cpp:550
msgid ""
"Status bar shows general information about the player status and progress."
msgstr ""
"La barra di stato visualizza informazioni generali sullo stato e "
"l'avanzamento del lettore."

#: kplayer.cpp:551
msgid ""
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
"shows various information about your media files and allows you to search "
"and group them and change their properties."
msgstr ""
"La Raccolta multimediale è una finestra che ti permette di organizzare i "
"tuoi file, flussi, dispositivi, gestire le tue playlist, e scegliere gli "
"elementi da riprodurre. Mostra informazioni varie sui file multimediali e ti "
"permette di cercarle, raggrupparle e modificarne le proprietà."

#: kplayer.cpp:552
msgid ""
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
"if that option is selected in KPlayer settings."
msgstr ""
"Il registro dei messaggi è una finestra dove KPlayer visualizza i messaggi "
"che riceve da MPlayer. KPlayer può mostrarli automaticamente quando rileva "
"un errore di MPlayer se quell'opzione è selezionata nelle impostazioni di "
"KPlayer."

#: kplayer.cpp:580
msgid "Quits KPlayer"
msgstr "Esce da KPlayer"

#: kplayer.cpp:581
msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
msgstr ""
"Il comando Esci salva la playlist e tutte le impostazioni, ferma la "
"riproduzione e chiude KPlayer."

#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
msgid "Shows/hides the menu bar"
msgstr "Visualizza/nasconde la barra dei menu"

#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
msgstr ""
"Il comando Visualizza la barra dei menu visualizza o nasconde la barra dei "
"menu."

#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
msgid "Shows/hides the status bar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato"

#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
msgstr ""
"Il comando Mostra la barra di stato mostra o nasconde la barra di stato."

#: kplayer.cpp:588
msgid "&Show Playlist"
msgstr "Mo&stra playlist"

#: kplayer.cpp:589
msgid "Shows/hides the playlist"
msgstr "Mostra/nasconde la playlist"

#: kplayer.cpp:590
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
msgstr "Il comando Mostra playlist mostra o nasconde la barra della playlist."

#: kplayer.cpp:591
msgid "Sho&w Library"
msgstr "Mostra &Raccolta"

#: kplayer.cpp:592
msgid "Shows/hides the multimedia library"
msgstr "Mostra/nasconde la raccolta multimediale"

#: kplayer.cpp:593
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
msgstr "Il comando Mostra Raccolta mostra o nasconde la raccolta multimediale."

#: kplayer.cpp:594
msgid "Show Message &Log"
msgstr "Mostra i&l registro messaggi"

#: kplayer.cpp:595
msgid "Shows/hides the message log"
msgstr "Mostra/nasconde il registro messaggi"

#: kplayer.cpp:596
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
msgstr ""
"Il comando Mostra il registro messaggi mostra o nasconde il registro "
"messaggi."

#: kplayer.cpp:597
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Mos&tra la barra degli strumenti principale"

#: kplayer.cpp:598
msgid "Shows/hides the main toolbar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti principale"

#: kplayer.cpp:599
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
msgstr ""
"Il comando Mostra la barra degli strumenti principale mostra o nasconde la "
"barra degli strumenti principale."

#: kplayer.cpp:600
msgid "Show &Progress Toolbar"
msgstr "Mostra la barra di &avanzamento"

#: kplayer.cpp:601
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra di avanzamento"

#: kplayer.cpp:602
msgid ""
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
"command is available when the time length of the current file is known."
msgstr ""
"Il comando Mostra la barra di avanzamento mostra o nasconde la barra di "
"avanzamento. Questo comando è disponibile quando la durata del file attuale "
"è nota."

#: kplayer.cpp:603
msgid "Show &Volume Toolbar"
msgstr "Mostra la barra del &volume"

#: kplayer.cpp:604
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra del volume"

#: kplayer.cpp:605
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
msgstr ""
"Il comando Mostra la barra del volume mostra o nasconde la barra del volume."

#: kplayer.cpp:606
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
msgstr "Mostra la barra del c&ontrasto"

#: kplayer.cpp:607
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
msgstr "Visualizza/nasconde la barra del contrasto"

#: kplayer.cpp:608
msgid ""
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"Il comando Mostra la barra del contrasto mostra o nasconde la barra del "
"contrasto. Questo comando è disponibile per i file video."

#: kplayer.cpp:609
msgid "Show &Brightness Toolbar"
msgstr "Mostra la &barra della luminosità"

#: kplayer.cpp:610
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra della luminosità"

#: kplayer.cpp:611
msgid ""
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"Il comando Mostra la barra della luminosità mostra o nasconde la barra della "
"luminosità. Questo comando è disponibile per i file video."

#: kplayer.cpp:612
msgid "Show H&ue Toolbar"
msgstr "Mostra la barra della &tonalità"

#: kplayer.cpp:613
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra della tonalità"

#: kplayer.cpp:614
msgid ""
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
"available for video files."
msgstr ""
"Il comando Mostra la barra della tonalità mostra o nasconde la barra della "
"tonalità. Questo comando è disponibile per i file video."

#: kplayer.cpp:615
msgid "Show &Saturation Toolbar"
msgstr "Mostra la barra della &saturazione"

#: kplayer.cpp:616
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
msgstr "Mostra/nasconde la barra della saturazione"

#: kplayer.cpp:617
msgid ""
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"Il comando Mostra la barra della saturazione mostra o nasconde la barra "
"della saturazione. Questo comando è disponibile per i file video."

#: kplayer.cpp:619
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
msgstr "Apre la finestra dei tasti di KPlayer"

#: kplayer.cpp:620
msgid ""
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
"special function in KPlayer."
msgstr ""
"Il comando Configura le scorciatoie apre una finestra che ti permette di "
"vedere e cambiare i tasti per le scorciatoie di KPlayer, o le associazioni "
"tra le azioni e i tasti o le combinazioni di tasti corrispondenti che le "
"attivano. Se cambi i tasti, assicurati di non duplicare una scorciatoia "
"esistente e anche di non usare il tasto Maiusc per le tue nuove scorciatoie, "
"perché il tasto Maiusc ha una funzione speciale in KPlayer."

#: kplayer.cpp:622
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
msgstr ""
"Apre la finestra di configurazione di della barra degli strumenti di KPlayer"

#: kplayer.cpp:623
msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
msgstr ""
"Il comando Configura barre degli strumenti apre una finestra che ti permette "
"di vedere e cambiare le barre degli strumenti di KPlayer e i controlli ad "
"esse assegnati."

#: kplayer.cpp:625
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
msgstr "Apre la finestra di configurazione di KPlayer"

#: kplayer.cpp:626
msgid ""
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
msgstr ""
"Il comando Configura KPlayer apre una finestra che ti permette di "
"configurare il programma, modificando vari aspetti della sua funzionalità, "
"l'interfaccia utente e interazione con MPlayer. Per maggiori informazioni "
"vedi il capitolo sulla finestra di Configurazione e il micro-HOWTO sulla "
"Configurazione avanzata nel manuale dell'utente."

#: kplayer.cpp:643
msgid "Opens the KPlayer user manual"
msgstr "Apre il manuale dell'utente di KPlayer"

#: kplayer.cpp:644
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
msgstr ""
"Il comando Manuale di KPlayer apre e visualizza il manuale dell'utente di "
"KPlayer."

#: kplayer.cpp:649
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
msgstr ""
"Ti permette di fare clic su qualsiasi parte di KPlayer per averne la "
"descrizione"

#: kplayer.cpp:650
msgid ""
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
"purpose and functionality."
msgstr ""
"Il comando Che cos'è cambia il puntatore del mouse in un punto interrogativo "
"e ti permette di fare clic su un elemento dell'interfaccia di KPlayer per "
"avere una rapida descrizione del suo scopo e della sua funzionalità."

#: kplayer.cpp:657
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
msgstr "Apre la sezione della guida relativa alla segnalazione dei bug"

#: kplayer.cpp:658
msgid ""
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
"helpful in finding and fixing the bug."
msgstr ""
"Il comando Segnala bug apre la sezione del manuale utente di KPlayer che "
"spiega come segnalare un bug da KPlayer, incluse tutte le informazioni che "
"potrebbero essere utili per la ricerca e la correzione del bug."

#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
msgstr "Visualizza informazioni su questa versione di KPlayer"

#: kplayer.cpp:664
msgid ""
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
"version number, authors and license agreement."
msgstr ""
"Il comando Informazioni su KPlayer visualizza alcune brevi informazioni sul "
"numero di versione di KPlayer, gli autori e la licenza."

#: kplayer.cpp:669
msgid "Shows information about your TDE version"
msgstr "Visualizza informazioni sulla tua versione di TDE"

#: kplayer.cpp:670
msgid ""
"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
"are running."
msgstr ""
"Il comando Informazioni su TDE visualizza alcune informazioni sulla versione "
"di TDE che stai usando."

#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
#: kplayer.cpp:1366
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"

#: kplayer.cpp:698
msgid ""
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
msgstr ""
"L'area di stato della barra di stato ti dice se ci sono stati errori nella "
"riproduzione."

#: kplayer.cpp:701
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
msgstr ""
"L'area di stato della barra di stato visualizza lo stato attuale del lettore."

#: kplayer.cpp:703
msgid ""
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
"if known."
msgstr ""
"L'area di avanzamento della barra di stato visualizza l'avanzamento della "
"riproduzione e la durata totale, se nota."

#: kplayer.cpp:1479
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: kplayer.cpp:1479
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzione"

#: kplayer.cpp:1479
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"

#: kplayer.cpp:1510
msgid "Cache fill: %1%"
msgstr "Cache piena al: %1%"

#: kplayer.cpp:1511
msgid "Generating index: %1%"
msgstr "Generazione dell'indice: %1%"

#: kplayer.cpp:1512
msgid "Transferring file: %1%"
msgstr "Trasferimento del file: %1%"

#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Traccia %1"

#: kplayeractionlist.cpp:354
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"

#: kplayeractionlist.cpp:436
msgid "&None"
msgstr "&Nessuno"

#: kplayeractionlist.cpp:437
msgid "Turns off subtitle display"
msgstr "Disabilita la visualizzazione dei sottotitoli"

#: kplayeractionlist.cpp:438
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
msgstr ""
"Il comando Nessun sottotitolo disattiva la visualizzazione di sottotitoli."

#: kplayerengine.cpp:479
msgid "Opens the File Properties dialog"
msgstr "Apre la finestra delle proprietà del file"

#: kplayerengine.cpp:480
msgid ""
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
"micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"Il comando Proprietà apre la finestra Proprietà del file che ti permette di "
"scegliere molte opzioni specifiche per il file attualmente caricato. Vedi il "
"micro-HOWTO delle proprietà del file per i dettagli."

#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
msgid "&Play"
msgstr "&Riproduci"

#: kplayerengine.cpp:483
msgid "Plays the currently loaded file"
msgstr "Riproduce il file attualmente caricato"

#: kplayerengine.cpp:484
msgid ""
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
"is loaded."
msgstr ""
"Il comando Riproduci avvia la riproduzione del file attuale. Se il lettore è "
"stato messo in pausa, questo comando riprende la riproduzione. Questo "
"comando è disponibile quando c'è un file caricato."

#: kplayerengine.cpp:485
msgid "Paus&e"
msgstr "P&ausa"

#: kplayerengine.cpp:486
msgid "Pauses the player"
msgstr "Mette in pausa il lettore"

#: kplayerengine.cpp:487
msgid ""
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
"is available when the player is not idle."
msgstr ""
"Il comando Pausa mette in pausa o fa riprendere la riproduzione del file "
"attuale. Questo comando è disponibile quando il lettore non è inattivo."

#: kplayerengine.cpp:488
msgid "&Stop"
msgstr "&Ferma"

#: kplayerengine.cpp:489
msgid "Stops the player"
msgstr "Ferma il lettore"

#: kplayerengine.cpp:490
msgid ""
"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
"when the player is not idle."
msgstr ""
"Il comando Ferma interrompe la riproduzione del file attuale. Questo comando "
"è disponibile quando il lettore non è inattivo."

#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
msgid "&Forward"
msgstr "&Avanti"

#: kplayerengine.cpp:493
msgid "Moves playback forward"
msgstr "Sposta la riproduzione in avanti"

#: kplayerengine.cpp:494
msgid ""
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
"the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Il comando Avanti sposta la riproduzione in avanti dell'un percento della "
"durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta "
"riproducendo un file."

#: kplayerengine.cpp:495
msgid "F&ast Forward"
msgstr "Avanti &veloce"

#: kplayerengine.cpp:496
msgid "Moves playback forward fast"
msgstr "Sposta la riproduzione in avanti velocemente"

#: kplayerengine.cpp:497
msgid ""
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Il comando Avanti veloce sposta la riproduzione in avanti del dieci percento "
"della durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta "
"riproducendo un file."

#: kplayerengine.cpp:498
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"

#: kplayerengine.cpp:499
msgid "Moves playback backward"
msgstr "Sposta la riproduzione indietro"

#: kplayerengine.cpp:500
msgid ""
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
"of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Il comando Indietro sposta la riproduzione indietro dell'un percento della "
"durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta "
"riproducendo un file."

#: kplayerengine.cpp:501
msgid "Fast Back&ward"
msgstr "Indietro v&eloce"

#: kplayerengine.cpp:502
msgid "Moves playback backward fast"
msgstr "Sposta la riproduzione indietro velocemente"

#: kplayerengine.cpp:503
msgid ""
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Il comando Indietro veloce sposta la riproduzione indietro del dieci "
"percento della durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando "
"si sta riproducendo un file."

#: kplayerengine.cpp:504
msgid "Back &to Start"
msgstr "&Torna all'inizio"

#: kplayerengine.cpp:505
msgid "Moves playback to the beginning"
msgstr "Sposta la riproduzione all'inizio"

#: kplayerengine.cpp:506
msgid ""
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
"This command is available when playing a file."
msgstr ""
"Il comando Torna all'inizio sposta la riproduzione all'inizio del file "
"attuale. Questo comando è disponibile quando c'è un file in riproduzione."

#: kplayerengine.cpp:508
msgid "&Increase Volume"
msgstr "Aumenta &il volume"

#: kplayerengine.cpp:509
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta il volume"

#: kplayerengine.cpp:510
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
msgstr "Il comando Aumenta il volume aumenta il volume del suono."

#: kplayerengine.cpp:511
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Diminuisci il volume"

#: kplayerengine.cpp:512
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminuisce il volume"

#: kplayerengine.cpp:513
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
msgstr "Il comando Diminuisci il volume diminuisce il volume del suono."

#: kplayerengine.cpp:514
msgid "&Mute"
msgstr "&Muto"

#: kplayerengine.cpp:515
msgid "Turns the sound on/off"
msgstr "Abilita/Disabilita il suono"

#: kplayerengine.cpp:516
msgid "Mute command turns the sound on or off."
msgstr "Il comando Muto spegne e riaccende il suono."

#: kplayerengine.cpp:520
msgid "Maintain &Aspect"
msgstr "Mantieni le pr&oporzioni"

#: kplayerengine.cpp:521
msgid "Maintains the video aspect ratio"
msgstr "Mantiene le proporzioni del video"

#: kplayerengine.cpp:522
msgid ""
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Il comando Mantieni le proporzioni commuta l'opzione per mantenere le "
"proporzioni del video."

#: kplayerengine.cpp:529
msgid "Shows player progress and allows seeking"
msgstr "Mostra l'avanzamento del lettore e permette la ricerca"

#: kplayerengine.cpp:530
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
msgstr ""
"Il cursore di avanzamento mostra l'avanzamento della riproduzione e permette "
"la ricerca."

#: kplayerengine.cpp:534
msgid "Changes volume level"
msgstr "Cambia il livello del volume"

#: kplayerengine.cpp:535
msgid ""
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
"it."
msgstr ""
"Il cursore del volume mostra l'attuale volume del suono e ti permette di "
"cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:538
msgid "Shows the volume popup slider"
msgstr "Mostra il cursore a comparsa del volume"

#: kplayerengine.cpp:539
msgid ""
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
"and allows you to change it."
msgstr ""
"Il pulsante Volume visualizza un cursore che mostra il livello attuale del "
"volume del suono e ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:549
msgid "&Load Subtitles..."
msgstr "&Carica sottotitoli..."

#: kplayerengine.cpp:550
msgid "Opens a subtitle file"
msgstr "Apre un file dei sottotitoli"

#: kplayerengine.cpp:551
msgid ""
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
"the current file properties. This command is available for video files."
msgstr ""
"Il comando Carica sottotitoli visualizza la finestra standard Apri file e "
"permette di scegliere un file di sottotitoli da usare con il file o l'URL "
"attuale. Se carichi i sottotitoli mentre il video è in riproduzione, KPlayer "
"visualizzaerà immediatamente i sottotitoli. Come impostazione predefinita "
"memorizzerà i sottotitoli che scegli nelle proprietà del file attuale. "
"Questo comando è disponibile per i file video."

#: kplayerengine.cpp:559
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Schermo intero"

#: kplayerengine.cpp:560
msgid "Switches to full screen mode"
msgstr "Passa alla modalità a schermo intero"

#: kplayerengine.cpp:561
msgid ""
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
"mode."
msgstr ""
"Il comando Schermo intero passa alla visualizzazione a schermo intero e "
"ritorna alla modalità normale."

#: kplayerengine.cpp:563
msgid "Enlarges the video"
msgstr "Ingrandisce il video"

#: kplayerengine.cpp:564
msgid ""
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Il comando Aumenta zoom ingrandisce l'area del video di metà della "
"dimensione originale del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:566
msgid "Shrinks the video"
msgstr "Restringe il video"

#: kplayerengine.cpp:567
msgid ""
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Il comando Riduci zoom restringe l'area del video di metà della dimensione "
"originale del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:568
#, c-format
msgid "Zoom to 5&0%"
msgstr "Zoom al 5&0%"

#: kplayerengine.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Scales video to 50% of the original size"
msgstr "Scala il video al 50% della dimensione originale"

#: kplayerengine.cpp:572
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Il comando Zoom al 50% ridimensiona l'area del video a metà della dimensione "
"originale del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:574
#, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Zoom al &100%"

#: kplayerengine.cpp:575
msgid "Scales video to its original size"
msgstr "Scala il video alla sua dimensione originale"

#: kplayerengine.cpp:577
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
"the current file."
msgstr ""
"Il comando Zoom al 100% ridimensiona l'area del video alla dimensione "
"originale del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:579
#, c-format
msgid "Zoo&m to 150%"
msgstr "Zoo&m al 150%"

#: kplayerengine.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Scales video to 150% of the original size"
msgstr "Scala il video al 150% della dimensione originale"

#: kplayerengine.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Il comando Zoom al 150% ridimensiona l'area del video al 150% della "
"dimensione originale del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:585
#, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Zoom al &200%"

#: kplayerengine.cpp:587
#, no-c-format
msgid "Scales video to 200% of the original size"
msgstr "Scala il video al 200% della dimensione originale"

#: kplayerengine.cpp:589
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"Il comando Zoom al 200% ridimensiona l'area del video al 200% della "
"dimensione originale del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:591
#, c-format
msgid "Zoom &to 250%"
msgstr "Zoom &al 250%"

#: kplayerengine.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Scales video to 250% of the original size"
msgstr "Scala il video al 250% della dimensione originale"

#: kplayerengine.cpp:595
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Il comando Zoom al 250% ridimensiona l'area del video al 250% della "
"dimensione originale del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:597
#, c-format
msgid "Zoom to &300%"
msgstr "Zoom al &300%"

#: kplayerengine.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Scales video to 300% of the original size"
msgstr "Scala il video al 300% della dimensione originale"

#: kplayerengine.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"Il comando Zoom al 300% ridimensiona l'area del video al 300% della "
"dimensione originale del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:604
msgid "Maintain Original &Aspect"
msgstr "M&antieni le proporzioni originali"

#: kplayerengine.cpp:605
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
msgstr "Mantieni le proporzioni originali del video"

#: kplayerengine.cpp:606
msgid ""
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
"video aspect ratio of the current file."
msgstr ""
"Il comando Mantieni le proporzioni originali commuta l'opzione di mantenere "
"le proporzioni originali del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:610
msgid "Maintain &Current Aspect"
msgstr "Mantieni le proporzioni &attuali"

#: kplayerengine.cpp:611
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
msgstr "Mantiene le proporzioni attuali"

#: kplayerengine.cpp:612
msgid ""
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"Il comando Mantieni le proporzioni attuali commuta l'opzione di mantenere le "
"proporzioni attuali del video del file attuale."

#: kplayerengine.cpp:614
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
msgstr "Forza il rapporto &4:3"

#: kplayerengine.cpp:615
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3"

#: kplayerengine.cpp:616
msgid ""
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"Il comando Forza il rapporto 4:3 commuta l'opzione di mantenere il rapporto "
"di proporzioni di quattro terzi."

#: kplayerengine.cpp:618
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
msgstr "Forza il rapporto 1&6:9"

#: kplayerengine.cpp:619
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 16:9"

#: kplayerengine.cpp:620
msgid ""
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"Il comando Forza il rapporto 16:9 commuta l'opzione di mantenere il rapporto "
"di proporzioni di sedici noni."

#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
msgid "I&ncrease Delay"
msgstr "Aume&nta il ritardo"

#: kplayerengine.cpp:624
msgid "Increases audio delay"
msgstr "Aumenta il ritardo dell'audio"

#: kplayerengine.cpp:625
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
msgstr ""
"Il comando Aumenta il ritardo aumenta il ritardo del suono relativamente al "
"video."

#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
msgid "D&ecrease Delay"
msgstr "Dimin&uisci il ritardo"

#: kplayerengine.cpp:627
msgid "Decreases audio delay"
msgstr "Diminuisce il ritardo dell'audio"

#: kplayerengine.cpp:628
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
msgstr ""
"Il comando Diminuisci il ritardo riduce il ritardo del suono relativamente "
"al video."

#: kplayerengine.cpp:630
msgid "Decrease C&ontrast"
msgstr "Diminuisci il c&ontrasto"

#: kplayerengine.cpp:631
msgid "Decreases video contrast"
msgstr "Diminuisce il contrasto del video"

#: kplayerengine.cpp:632
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
msgstr "IL comando Diminuisci il contrasto riduce il contrasto del video."

#: kplayerengine.cpp:633
msgid "Increase &Contrast"
msgstr "Aumenta il &contrasto"

#: kplayerengine.cpp:634
msgid "Increases video contrast"
msgstr "Aumenta il contrasto del video"

#: kplayerengine.cpp:635
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
msgstr "IL comando Aumenta il contrasto aumenta il contrasto del video."

#: kplayerengine.cpp:636
msgid "Decrease B&rightness"
msgstr "Diminuisci la l&uminosità"

#: kplayerengine.cpp:637
msgid "Decreases video brightness"
msgstr "Riduce la luminosità del video"

#: kplayerengine.cpp:638
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
msgstr "Il comando Diminuisci la luminosità riduce la luminosità del video."

#: kplayerengine.cpp:639
msgid "Increase &Brightness"
msgstr "Aumenta la lu&minosità"

#: kplayerengine.cpp:640
msgid "Increases video brightness"
msgstr "Aumenta la luminosità del video"

#: kplayerengine.cpp:641
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
msgstr "Il comando Aumenta la luminosità aumenta la luminosità del video."

#: kplayerengine.cpp:642
msgid "Decrease H&ue"
msgstr "Dimin&uisci la tonalità"

#: kplayerengine.cpp:643
msgid "Decreases video hue"
msgstr "Riduce la tonalità del video"

#: kplayerengine.cpp:644
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
msgstr "Il comando Diminuisci la tonalità diminuisce la tonalità del video."

#: kplayerengine.cpp:645
msgid "Increase &Hue"
msgstr "Aumenta la to&nalità"

#: kplayerengine.cpp:646
msgid "Increases video hue"
msgstr "Aumenta la tonalità del video"

#: kplayerengine.cpp:647
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
msgstr "Il comando Aumenta la tonalità aumenta la tonalità del video."

#: kplayerengine.cpp:648
msgid "Decrease S&aturation"
msgstr "Diminuisci la s&aturazione"

#: kplayerengine.cpp:649
msgid "Decreases video saturation"
msgstr "Diminuisce la saturazione del video"

#: kplayerengine.cpp:650
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
msgstr ""
"Il comando Diminuisci la saturazione diminuisce la saturazione del video."

#: kplayerengine.cpp:651
msgid "Increase &Saturation"
msgstr "Aumenta la &saturazione"

#: kplayerengine.cpp:652
msgid "Increases video saturation"
msgstr "Aumenta la saturazione del video"

#: kplayerengine.cpp:653
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
msgstr "Il comando Aumenta la saturazione aumenta la saturazione del video."

#: kplayerengine.cpp:656
msgid "Changes contrast level"
msgstr "Cambia il livello del contrasto"

#: kplayerengine.cpp:657
msgid ""
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"Il cursore del contrasto mostra il livello di contrasto del video attuale e "
"ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:659
msgid "Changes brightness level"
msgstr "Cambia il livello della luminosità"

#: kplayerengine.cpp:660
msgid ""
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"Il cursore della luminosità mostra il livello della luminosità del video "
"attuale e ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:662
msgid "Changes hue level"
msgstr "Cambia il livello di tonalità"

#: kplayerengine.cpp:663
msgid ""
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
msgstr ""
"Il cursore della tonalità mostra il livello della tonalità del video attuale "
"e ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:665
msgid "Changes saturation level"
msgstr "Cambia il livello della saturazione"

#: kplayerengine.cpp:666
msgid ""
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"Il cursore della saturazione mostra il livello della saturazione del video "
"attuale e ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:669
msgid "Shows the contrast popup slider"
msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto"

#: kplayerengine.cpp:670
msgid ""
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Il pulsante Contrasto mostra un cursore che visualizza il livello del "
"contrasto del video attuale e ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:672
msgid "Shows the brightness popup slider"
msgstr "Mostra il cursore a comparsa della luminosità"

#: kplayerengine.cpp:673
msgid ""
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Il pulsante Luminosità mostra un cursore che visualizza il livello della "
"luminosità del video attuale e ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:675
msgid "Shows the hue popup slider"
msgstr "Mostra il cursore a comparsa della tonalità"

#: kplayerengine.cpp:676
msgid ""
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
"allows you to change it."
msgstr ""
"Il pulsante Tonalità mostra un cursore che visualizza il livello della "
"tonalità del video attuale e ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:678
msgid "Shows the saturation popup slider"
msgstr "Mostra il cursore a comparsa della saturazione"

#: kplayerengine.cpp:679
msgid ""
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"Il pulsante Saturazione mostra un cursore che visualizza il livello della "
"saturazione del video attuale e ti permette di cambiarlo."

#: kplayerengine.cpp:681
msgid "S&oft Frame Dropping"
msgstr "Scarto dei fotogrammi c&ontenuto"

#: kplayerengine.cpp:682
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
msgstr "Abilita/Disabilita uno scarto dei fotogrammi contenuto"

#: kplayerengine.cpp:683
msgid ""
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
"a particular file in the File Properties."
msgstr ""
"Il comando Scarto dei fotogrammi contenuto commuta l'opzione di scarto dei "
"fotogrammi contenuto. Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un "
"file, MPlayer può scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non "
"rallenti. L'opzione contenuta scarta i fotogrammi in maniera meno aggressiva "
"che quella energica, e non dovrebbe causare problemi di riproduzione. "
"L'opzione di scarto dei fotogrammi può anche essere impostata nella pagina "
"Avanzate nelle impostazioni globali di KPlayer o, per un file particolare, "
"nelle Proprietà del file."

#: kplayerengine.cpp:685
msgid "&Hard Frame Dropping"
msgstr "Scarto dei fotogrammi &energico"

#: kplayerengine.cpp:686
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
msgstr "Abilita/Disabilita lo scarto dei fotogrammi energico"

#: kplayerengine.cpp:687
msgid ""
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
"particular file in the File Properties."
msgstr ""
"Il comando Scarto dei fotogrammi energico commuta l'opzione di scarto dei "
"fotogrammi energico. Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un "
"file, MPlayer può scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non "
"rallenti. L'opzione energica scarta i fotogrammi in maniera più aggressiva "
"che quella contenuta, e in alcuni casi potrebbe danneggiare la decodifica. "
"L'opzione di scarto dei fotogrammi può anche essere impostata nella pagina "
"Avanzate nelle impostazioni globali di KPlayer o, per un file particolare, "
"nelle Proprietà del file."

#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta in &basso"

#: kplayerengine.cpp:691
msgid "Moves subtitles down"
msgstr "Sposta i sottotitoli in basso"

#: kplayerengine.cpp:692
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
msgstr "Il comando Sposta in basso sposta i sottotitoli in basso."

#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
msgid "Move &Up"
msgstr "Sposta in &alto"

#: kplayerengine.cpp:694
msgid "Moves subtitles up"
msgstr "Sposta i sottotitoli in alto"

#: kplayerengine.cpp:695
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
msgstr "Il comando Sposta in alto sposta i sottotitoli in alto."

#: kplayerengine.cpp:697
msgid "Decreases subtitle delay"
msgstr "Diminuisce il ritardo dei sottotitoli"

#: kplayerengine.cpp:698
msgid ""
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"Il comando Diminuisci il ritardo diminuisce il ritardo dei sottotitoli "
"relativamente al video."

#: kplayerengine.cpp:700
msgid "Increases subtitle delay"
msgstr "Aumenta il ritardo dei sottotitoli"

#: kplayerengine.cpp:701
msgid ""
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"Il comando Aumenta il ritardo aumenta il ritardo dei sottotitoli "
"relativamente al video."

#: kplayerengine.cpp:703
msgid "Selects %1 video track"
msgstr "Seleziona la traccia video %1"

#: kplayerengine.cpp:704
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
msgstr "Il comando Video %1 passa alla traccia video selezionata."

#: kplayerengine.cpp:706
msgid "Selects %1 audio track"
msgstr "Seleziona la traccia audio %1"

#: kplayerengine.cpp:707
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
msgstr "Il comando Audio %1 passa alla traccia audio selezionata."

#: kplayerengine.cpp:709
msgid "Selects %1 subtitle track"
msgstr "Seleziona la traccia sottotitoli %1"

#: kplayerengine.cpp:710
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
msgstr ""
"Il comando Sottotitolo %1 passa alla traccia di sottotitoli selezionata."

#: kplayerengine.cpp:1867
msgid ""
"*|All files\n"
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
msgstr ""
"*|Tutti i file\n"
"*.avi *.AVI|File AVI\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|File MPEG\n"
"*.ogg *.OGG|File OGG\n"
"*.mp3 *.MP3|File MP3"

#: kplayerengine.cpp:1935
msgid ""
"*|All files\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"All subtitle files\n"
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
"*.js *.JS|JS files\n"
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
"*.rt *.RT|RT files\n"
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
msgstr ""
"*|Tutti i file\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"Tutti i file dei sottotitoli\n"
"*.aqt *.AQT|File AQT\n"
"*.ass *.ASS|File ASS\n"
"*.js *.JS|File JS\n"
"*.jss *.JSS|File JSS\n"
"*.rt *.RT|File RT\n"
"*.smi *.SMI|File SMI\n"
"*.srt *.SRT|File SRT\n"
"*.ssa *.SSA|File SSA\n"
"*.sub *.SUB|File SUB\n"
"*.txt *.TXT|File TXT\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|File UTF\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|File VobSub"

#: kplayerengine.cpp:1946
msgid "Load Subtitles"
msgstr "Carica sottotitoli"

#: kplayerlogwindow.cpp:36
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleziona tutto"

#: kplayerlogwindow.cpp:81
msgid "Selects all messages in the message log"
msgstr "Seleziona tutti i messaggi nel registro dei messaggi"

#: kplayerlogwindow.cpp:82
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
msgstr ""
"Il comando Seleziona tutto seleziona tutti i messaggi del registro messaggi."

#: kplayerlogwindow.cpp:84
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato dal registro messaggi negli Appunti"

#: kplayerlogwindow.cpp:85
msgid ""
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
msgstr ""
"Il comando Copia copia il testo selezionato dal registro messaggi agli "
"Appunti."

#: kplayerlogwindow.cpp:86
msgid "C&lear"
msgstr "Pu&lisci"

#: kplayerlogwindow.cpp:87
msgid "Clears all messages from the message log"
msgstr "Pulisce tutti i messaggi dal registro dei messaggi"

#: kplayerlogwindow.cpp:88
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
msgstr "Il comando Pulisci rimuove tutti i messaggi dal registro messaggi."

#: kplayernode.cpp:1667
msgid "Now Playing"
msgstr "In riproduzione"

#: kplayernode.cpp:1671
msgid "Playlists"
msgstr "Playlist"

#: kplayernode.cpp:1675
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"

#: kplayernode.cpp:1679
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"

#: kplayernode.cpp:1683
msgid "Recent"
msgstr "Recente"

#: kplayernode.cpp:1688
msgid "Searches"
msgstr "Ricerche"

#: kplayernode.cpp:1693
msgid "Root Directory"
msgstr "Cartella radice"

#: kplayernode.cpp:1698
msgid "Home Directory"
msgstr "Cartella Home"

#: kplayernode.cpp:1971
msgid "My Playlist"
msgstr "La mia playlist"

#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 in %2"

#: kplayernode.cpp:2342
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"

#: kplayernode.cpp:2343
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 e altri %2"

#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183
#, no-c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: kplayernode.cpp:2594
msgid "CD Device"
msgstr "Dispositivo CD"

#: kplayernode.cpp:2594
#, c-format
msgid "CD Device %1"
msgstr "Dispositivo CD %1"

#: kplayernode.cpp:2595
msgid "DVD Device"
msgstr "Dispositivo DVD"

#: kplayernode.cpp:2595
#, c-format
msgid "DVD Device %1"
msgstr "Dispositivo DVD %1"

#: kplayernode.cpp:2596
msgid "TV Device"
msgstr "Dispositivo TV"

#: kplayernode.cpp:2596
#, c-format
msgid "TV Device %1"
msgstr "Dispositivo TV %1"

#: kplayernode.cpp:2597
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositivo DVB"

#: kplayernode.cpp:2597
#, c-format
msgid "DVB Device %1"
msgstr "Dispositivo DVB %1"

#: kplayernode.cpp:2677
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"

#: kplayernode.cpp:2679
msgid "Video CD"
msgstr "CD video"

#: kplayernode.cpp:2680
msgid "Data DVD"
msgstr "DVD di dati"

#: kplayernode.cpp:2680
msgid "Data CD"
msgstr "CD di dati"

#: kplayernode.cpp:2935
#, c-format
msgid "Disk in %2"
msgstr "Disco in %2"

#: kplayernode.cpp:3243
msgid "Data Disk"
msgstr "Disco di dati"

#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
#, c-format
msgid "Play %1"
msgstr "Riproduci %1"

#: kplayernodeaction.cpp:438
msgid "&Load Disk"
msgstr "&Carica disco"

#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
msgid "&Play Disk"
msgstr "&Riproduci disco"

#: kplayernodeaction.cpp:473
#, c-format
msgid "&Play %1"
msgstr "&Riproduci %1"

#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add device"
msgstr "Aggiungi dispositivo"

#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
msgid "Add files"
msgstr "Aggiungi file"

#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
msgid "Add URL"
msgstr "Aggiungi URL"

#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add playlist"
msgstr "Aggiungi playlist"

#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add folder"
msgstr "Aggiungi cartella"

#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Playlist name"
msgstr "Nome playlist"

#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Folder name"
msgstr "Nome della cartella"

#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
msgid ""
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
"Il campo Nome cartella ti permette di inserire un nome per una nuova "
"cartella. Il pulsante OK sarà abilitato quando inserirai un nome univoco e "
"valido."

#: kplayernodeview.cpp:1861
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Aggiungi a nuova playlist"

#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
msgid ""
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
"Il campo Nome playlist ti permette di inserire un nome per una nuova "
"playlist. Il pulsante OK sarà abilitato quando inserirai un nome univoco e "
"valido."

#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
msgid "&Device..."
msgstr "&Dispositivo..."

#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
msgid "Adds a new device"
msgstr "Aggiunge un nuovo dispositivo"

#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
msgid ""
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
"new device a unique name and specify the device path and type."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi dispositivo ti permette di aggiungere un nuovo "
"dispositivo. Sarà necessario fornire per il nuovo dispositivo un nome "
"univoco e specificarne il percorso e il tipo."

#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
msgid "&Playlist..."
msgstr "&Scaletta..."

#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
msgid "Adds a new playlist"
msgstr "Aggiunge una nuova scaletta"

#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
msgid ""
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
"the new playlist a unique name."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi playlist ti permette di aggiungere una nuova playlist. "
"Sarà necessario fornire un nome univoco per la nuova playlist."

#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
msgid "F&older..."
msgstr "&Cartella..."

#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
msgstr "Aggiunge una nuova sottocartella alla cartella selezionata"

#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
msgid ""
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
"You will need to give the new subfolder a unique name."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi cartella ti permette di aggiungere una nuova "
"sottocartella alla cartella selezionata. Sarà necessario fornire alla nuova "
"sottocartella un nome univoco."

#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: kplayernodeview.cpp:3320
msgid "Plays the selected items"
msgstr "Riproduce gli elementi selezionati"

#: kplayernodeview.cpp:3321
msgid "Play command plays the selected items."
msgstr "Il comando Riproduci riproduce gli elementi selezionati."

#: kplayernodeview.cpp:3322
msgid "Play &Next"
msgstr "&Prossimo da riprodurre"

#: kplayernodeview.cpp:3323
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
msgstr ""
"Riproduce gli elementi selezionati dopo quello attualmente in riproduzione"

#: kplayernodeview.cpp:3324
msgid ""
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
"finishes playing."
msgstr ""
"Il comando Riproduci dopo avvia la riproduzione degli elementi selezionati "
"al termine dell'esecuzione dell'elemento attuale."

#: kplayernodeview.cpp:3325
msgid "&Queue"
msgstr "Metti in &coda"

#: kplayernodeview.cpp:3326
msgid "Queues the selected items"
msgstr "Mette in coda gli elementi selezionati"

#: kplayernodeview.cpp:3327
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
msgstr "Il comando Accoda accoda gli elementi selezionati per la riproduzione."

#: kplayernodeview.cpp:3328
msgid "Queue Ne&xt"
msgstr "Acco&da successivo"

#: kplayernodeview.cpp:3329
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
msgstr ""
"Accoda gli elementi selezionati per la riproduzione dopo l'elemento "
"attualmente riprodotto"

#: kplayernodeview.cpp:3330
msgid ""
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
"played item finishes playing."
msgstr ""
"Il comando Accoda dopo accoda gli elementi selezionati per la riproduzione "
"al termine dell'esecuzione dell'elemento attuale."

#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
msgid "&Files..."
msgstr "&File..."

#: kplayernodeview.cpp:3332
msgid "Adds files to the selected folder"
msgstr "Aggiunge file alla cartella selezionata"

#: kplayernodeview.cpp:3333
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the selected folder."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi file visualizza la finestra standard Apri file e ti "
"permette di scegliere uno o più file da aggiungere alla cartella selezionata."

#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
msgid "&URL..."
msgstr "&URL..."

#: kplayernodeview.cpp:3335
msgid "Adds a URL to the selected folder"
msgstr "Aggiunge un URL alla cartella selezionata"

#: kplayernodeview.cpp:3336
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the selected folder."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti "
"permette di digitare o incollare un URL da aggiungere alla cartella "
"selezionata."

#: kplayernodeview.cpp:3340
msgid "&New Playlist..."
msgstr "&Nuova playlist..."

#: kplayernodeview.cpp:3341
msgid "Adds selected items to a new playlist"
msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati a una nuova playlist"

#: kplayernodeview.cpp:3342
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
"selected items to the new playlist."
msgstr ""
"Aggiungi a una nuova playlist richiede un nome per la nuova playlist e "
"aggiunge gli elementi selezionati alla nuova playlist."

#: kplayernodeview.cpp:3343
msgid "&Playlists"
msgstr "&Playlist"

#: kplayernodeview.cpp:3344
msgid "Adds selected items to the root playlist"
msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla playlist radice"

#: kplayernodeview.cpp:3345
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi alle playlist aggiunge gli elementi selezionati alla "
"playlist radice."

#: kplayernodeview.cpp:3346
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla playlist %1"

#: kplayernodeview.cpp:3347
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi a playlist aggiunge gli elementi selezionati alla "
"playlist %1."

#: kplayernodeview.cpp:3349
msgid "&Collection"
msgstr "&Collezione"

#: kplayernodeview.cpp:3350
msgid "Adds selected items to the collection"
msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla collezione"

#: kplayernodeview.cpp:3351
msgid ""
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
"collection."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi alla collezione aggiunge gli elementi seleziona nella "
"collezione multimediale."

#: kplayernodeview.cpp:3352
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"

#: kplayernodeview.cpp:3353
msgid "Lets you rename the selected item"
msgstr "Ti permette di rinominare l'elemento selezionato"

#: kplayernodeview.cpp:3354
msgid ""
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
"library so you can change the item name."
msgstr ""
"Il comando Rinomina avvia la modalità di modifica per l'elemento attuale "
"nella raccolta multimediale, permettendoti di modificare il nome "
"dell'elemento."

#: kplayernodeview.cpp:3355
msgid "Propert&ies..."
msgstr "Propr&ietà..."

#: kplayernodeview.cpp:3356
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
msgstr "Apre la finestra Proprietà per l'elemento selezionato"

#: kplayernodeview.cpp:3357
msgid ""
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"Il comando Proprietà apre la finestra Proprietà del file per l'elemento "
"attuale nella raccolta multimediale. Vedi il micro-HOWTO Proprietà del file "
"per i dettagli."

#: kplayernodeview.cpp:3359
msgid "Selects all items in the current folder"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi nella cartella attuale"

#: kplayernodeview.cpp:3360
msgid ""
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
"library."
msgstr ""
"Il comando Seleziona tutto seleziona tutti gli elementi nella cartella "
"attuale della raccolta multimediale."

#: kplayernodeview.cpp:3362
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
msgstr "Sposta in alto gli elementi selezionati della scaletta"

#: kplayernodeview.cpp:3363
msgid ""
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"Il comando Sposta in alto sposta gli elementi selezionati in alto nella "
"playlist. . Puoi anche spostare  gli elementi facendo clic sugli stessi e "
"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse."

#: kplayernodeview.cpp:3365
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
msgstr "Sposta in basso gli elementi selezionati della scaletta"

#: kplayernodeview.cpp:3366
msgid ""
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"Il comando Sposta in basso sposta gli elementi selezionati in basso nella "
"playlist. Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e "
"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse."

#: kplayernodeview.cpp:3367
msgid "Re&move"
msgstr "Ri&muovi"

#: kplayernodeview.cpp:3368
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dalla raccolta multimediale"

#: kplayernodeview.cpp:3369
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
msgstr ""
"Il comando Rimuovi rimuove dalla playlist gli elementi selezionati dalla "
"raccolta multimediale."

#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
msgid "Opens %1 in the library window"
msgstr "Apre %1 nella finestra della raccolta"

#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
msgstr ""
"Il comando Vai a %1 apre la cartella corrispondente nella finestra della "
"raccolta."

#: kplayernodeview.cpp:3373
msgid "&Back"
msgstr "&Indietro"

#: kplayernodeview.cpp:3374
msgid "Opens the previous folder"
msgstr "Apre la cartella precedente"

#: kplayernodeview.cpp:3375
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
msgstr "Il comando Indietro apre la cartella precedente dallo storico."

#: kplayernodeview.cpp:3377
msgid "Opens the next folder"
msgstr "Apre la cartella successiva"

#: kplayernodeview.cpp:3378
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
msgstr "Il comando Avanti apre la cartella successiva dallo storico."

#: kplayernodeview.cpp:3379
msgid "&Up"
msgstr "S&u"

#: kplayernodeview.cpp:3380
msgid "Opens the parent folder"
msgstr "Apre la cartella genitrice"

#: kplayernodeview.cpp:3381
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
msgstr ""
"Il comando Livello superiore apre la cartella genitrice della cartella "
"attuale."

#: kplayernodeview.cpp:3382
msgid "&Down"
msgstr "&Giù"

#: kplayernodeview.cpp:3383
msgid "Opens the selected folder"
msgstr "Apre la cartella selezionata"

#: kplayernodeview.cpp:3384
msgid "Go down command opens the selected folder."
msgstr "Il comando Livello inferiore apre la cartella selezionata."

#: kplayernodeview.cpp:3385
msgid "&To Origin"
msgstr "&All'origine"

#: kplayernodeview.cpp:3386
msgid "Opens the origin of the current folder"
msgstr "Apre l'origine della cartella attuale"

#: kplayernodeview.cpp:3387
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
msgstr ""
"Il comando Vai all'origine apre la cartella di origine della cartella "
"attuale."

#: kplayernodeview.cpp:3389
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
msgstr "Apre la playlist nella raccolta multimediale"

#: kplayernodeview.cpp:3390
msgid ""
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
"edit it."
msgstr ""
"Il comando Modifica apre la playlist nella raccolta multimediale e ti "
"permette di modificarla."

#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Nascondi %1"

#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostra %1"

#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Hides %1 column"
msgstr "Nascondi la colonna %1"

#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Shows %1 column"
msgstr "Mostra la colonna %1"

#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Hide %1 command hides the column."
msgstr "Il comando Nascondi %1 nasconde la colonna."

#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Show %1 command shows the column."
msgstr "Il comando Mostra %1 mostra la colonna."

#: kplayernodeview.cpp:3405
msgid "Starts edit mode for %1 field"
msgstr "Avvia la modalità di modifica per il campo %1"

#: kplayernodeview.cpp:3406
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
msgstr ""
"Modifica %1 avvia la modalità di modifica per questo campo dell'elemento "
"attuale."

#: kplayernodeview.cpp:3560
msgid "Multimedia Library"
msgstr "Raccolta multimediale"

#: kplayerpart.cpp:33
#, fuzzy
msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
msgstr ""
"KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per TDE basato su MPlayer"

#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
msgstr ""

#: kplayerpart.cpp:184
msgid "Start &KPlayer"
msgstr "Avvia &KPlayer"

#: kplayerpart.cpp:185
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
msgstr "Interrompe la riproduzione e avvia KPlayer con l'URL attuale"

#: kplayerpart.cpp:186
msgid ""
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
"interface and more options when playing the multimedia."
msgstr ""
"Il comando Avvia KPlayer interrompe la riproduzione, apre il KPlayer "
"completo, immette il file multimediale o l'URL nella scaletta e inizia a "
"riprodurlo. È sempre raccomandato scegliere questo comando, perché ti darà "
"un'interfaccia migliore e più opzioni quando riproduci i contenuti "
"multimediali."

#: kplayerplaylist.cpp:49
msgid "&Play..."
msgstr "&Riproduci..."

#: kplayerplaylist.cpp:50
msgid "Plays an existing file"
msgstr "Riproduce un file esistente"

#: kplayerplaylist.cpp:51
msgid ""
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
"file or several files to put on the playlist and start playing."
msgstr ""
"Il comando Apri visualizza la finestra standard Apri file e ti permette di "
"scegliere uno o più file da inserire nella playlist e avviare la "
"riproduzione."

#: kplayerplaylist.cpp:52
msgid "Play &URL..."
msgstr "Riproduci &URL..."

#: kplayerplaylist.cpp:53
msgid "Plays a URL"
msgstr "Riproduce un URL"

#: kplayerplaylist.cpp:54
msgid ""
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
msgstr ""
"Il comando Riproduci URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti "
"permette di digitare o incollare un URL da inserire nella playlist e avviare "
"la riproduzione. L'URL può essere una posizione di rete remota, un percorso "
"a un file locale, o l'URL di uno slave I/O di TDE."

#: kplayerplaylist.cpp:55
msgid "Plays the %1 list"
msgstr "Riproduce l'elenco %1"

#: kplayerplaylist.cpp:56
msgid "Play List %1 starts playing the list."
msgstr "Riproduci elenco %1 avvia la riproduzione dell'elenco."

#: kplayerplaylist.cpp:58
#, c-format
msgid "Plays %1"
msgstr "Riproduce %1"

#: kplayerplaylist.cpp:59
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
msgstr ""
"Riproduci recente %1 avvia la riproduzione dell'elemento riprodotto di "
"recente."

#: kplayerplaylist.cpp:62
#, c-format
msgid "Shows commands and options available for %1"
msgstr "Mostra i comandi e le opzioni disponibili per %1"

#: kplayerplaylist.cpp:63
#, c-format
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
msgstr "Sottomenu che mostra i comandi e le opzioni disponibili per %1."

#: kplayerplaylist.cpp:64
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"

#: kplayerplaylist.cpp:65
msgid "Plays the next item on the playlist"
msgstr "Riproduce l'elemento successivo nella playlist"

#: kplayerplaylist.cpp:66
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
msgstr ""
"Il comando Successivo avvia la riproduzione dell'elemento successivo nella "
"playlist attuale."

#: kplayerplaylist.cpp:67
msgid "P&revious"
msgstr "P&recedente"

#: kplayerplaylist.cpp:68
msgid "Plays the previous item on the playlist"
msgstr "Riproduce l'elemento precedente nella playlist"

#: kplayerplaylist.cpp:69
msgid ""
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
msgstr ""
"Il comando Precedente avvia la riproduzione dell'elemento precedente nella "
"playlist attuale."

#: kplayerplaylist.cpp:73
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
msgstr ""
"Mostra gli elementi della playlist e ti permette di selezionare un elemento "
"da riprodurre"

#: kplayerplaylist.cpp:74
msgid ""
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
"different item to load and play."
msgstr ""
"La casella combinata della playlist nello stato contratto visualizza "
"l'elemento attuale della playlist. Puoi espandere la casella combinata per "
"vedere l'intero elenco e selezionare un altro elemento da caricare e "
"riprodurre."

#: kplayerplaylist.cpp:77
msgid "&Loop"
msgstr "&Ripeti"

#: kplayerplaylist.cpp:78
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
msgstr "Abilita/disabilita l'opzione per ripetere l'elenco"

#: kplayerplaylist.cpp:79
msgid ""
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
"the playlist after playing the last item on the playlist."
msgstr ""
"Il comando Ripeti commuta l'opzione per avviare la riproduzione degli "
"elementi dall'inizio della playlist dopo averne riprodotto l'ultimo elemento."

#: kplayerplaylist.cpp:82
msgid "S&huffle"
msgstr "M&escola"

#: kplayerplaylist.cpp:83
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
msgstr ""
"Abilita/disabilita l'opzione per riprodurre gli elementi in ordine casuale"

#: kplayerplaylist.cpp:84
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
msgstr ""
"Il comando Mescola commuta l'opzione per riprodurre gli elementi della "
"playlist in un ordine casuale."

#: kplayerplaylist.cpp:88
msgid "Adds files to the playlist"
msgstr "Aggiunge file alla playlist"

#: kplayerplaylist.cpp:89
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi i file visualizza la finestra standard Apri file e ti "
"permette di scegliere uno o più file da inserire nella playlist."

#: kplayerplaylist.cpp:91
msgid "Adds a URL to the playlist"
msgstr "Aggiunge un URL alla playlist"

#: kplayerplaylist.cpp:92
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the playlist."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti "
"permette di digitare o incollare un URL da aggiungere alla playlist."

#: kplayerplaylist.cpp:93
msgid "&Playlists..."
msgstr "&Playlist..."

#: kplayerplaylist.cpp:94
msgid "Saves the playlist under a new name"
msgstr "Salva la playlist con un nuovo nome"

#: kplayerplaylist.cpp:95
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
"playlist under the new name."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi a una nuova playlist richiede un nome della nuova "
"playlist e salva la playlist con il nuovo nome."

#: kplayerplaylist.cpp:96
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
msgstr "Aggiunge gli elementi della playlist alla playlist %1"

#: kplayerplaylist.cpp:97
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi a playlist aggiunge gli elementi della playlist alla "
"playlist %1."

#: kplayerplaylist.cpp:99
msgid "&Collection..."
msgstr "&Collezione..."

#: kplayerplaylist.cpp:100
msgid "Saves the playlist in the collection"
msgstr "Salva la playlist nella collezione"

#: kplayerplaylist.cpp:101
msgid ""
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
"playlist under the new name in the multimedia collection."
msgstr ""
"Il comando Aggiungi alla collezione richiede un nome della nuova cartella e "
"salva la playlist con il nuovo nome nella collezione multimediale."

#: kplayerplaylist.cpp:470
msgid "Play files"
msgstr "Riproduci file"

#: kplayerplaylist.cpp:475
msgid "Play URL"
msgstr "Riproduci URL"

#: kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Add to playlists"
msgstr "Aggiungi alle playlist"

#: kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Add to collection"
msgstr "Aggiungi alla collezione"

#: kplayerprocess.cpp:691
msgid "Could not start MPlayer"
msgstr "Impossibile avviare MPlayer"

#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
#: kplayersettingsadvanced.ui:360
#, no-c-format
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
#: kplayersettingsadvanced.ui:365
#, no-c-format
msgid "no"
msgstr "no"

#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "dimensioni %1"

#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "aspect %1"
msgstr "aspetto %1"

#: kplayerproperties.cpp:821
msgid "AVI Video"
msgstr "Video AVI"

#: kplayerproperties.cpp:1710
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: kplayerproperties.cpp:1728
msgid "Demuxer"
msgstr "Demultiplatore"

#: kplayerproperties.cpp:1778
msgid "Video codec"
msgstr "Codificatore video"

#: kplayerproperties.cpp:1803
msgid "Audio codec"
msgstr "Codificatore audio"

#: kplayerproperties.cpp:1825
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: kplayerproperties.cpp:1865
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: kplayerproperties.cpp:1869
msgid "Length"
msgstr "Durata"

#: kplayerproperties.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Collezione"

#: kplayerproperties.cpp:1881
msgid "Video size"
msgstr "Dimensioni video"

#: kplayerproperties.cpp:1892
msgid "Video bit rate"
msgstr "Bitrate video"

#: kplayerproperties.cpp:1897
msgid "Frame rate"
msgstr "Velocità fotogrammi"

#: kplayerproperties.cpp:1907
msgid "Audio bit rate"
msgstr "Bitrate audio"

#: kplayerproperties.cpp:1912
msgid "Sample rate"
msgstr "Campionamento"

#: kplayerproperties.cpp:1917
msgid "Channels"
msgstr "Canali"

#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: kplayerproperties.cpp:1938
msgid "External Subtitles"
msgstr "Sottotitoli esterni"

#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Year"
msgstr "Anno"

#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Genre"
msgstr "Genere"

#: kplayerproperties.cpp:3036
msgid "US broadcast"
msgstr "Trasmissione US"

#: kplayerproperties.cpp:3037
msgid "US cable"
msgstr "Cablaggio US"

#: kplayerproperties.cpp:3038
msgid "US cable HRC"
msgstr "Cablaggio US HRC"

#: kplayerproperties.cpp:3039
msgid "Japan broadcast"
msgstr "Trasmissione Giappone"

#: kplayerproperties.cpp:3040
msgid "Japan cable"
msgstr "Cablaggio Giappone"

#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa occidentale"

#: kplayerproperties.cpp:3042
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa orientale"

#: kplayerproperties.cpp:3043
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: kplayerproperties.cpp:3044
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"

#: kplayerproperties.cpp:3045
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: kplayerproperties.cpp:3046
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: kplayerproperties.cpp:3047
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: kplayerproperties.cpp:3048
msgid "China"
msgstr "Cina"

#: kplayerproperties.cpp:3049
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"

#: kplayerproperties.cpp:3050
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: kplayerproperties.cpp:3051
msgid "Russia"
msgstr "Russia"

#: kplayerproperties.cpp:3893
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr "Titolo %1"

#: kplayerproperties.cpp:3978
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
msgid "File Properties"
msgstr "Proprietà del file"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Properties"
msgstr "Proprietà generali"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
#, no-c-format
msgid "Size Properties"
msgstr "Proprietà delle dimensione"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Properties"
msgstr "Proprietà del video"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Proprietà dell'audio"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Properties"
msgstr "Proprietà dei sottotitoli"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Proprietà avanzate"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
msgid ""
"All file properties will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tutte le proprietà dei file saranno reimpostate.\n"
"\n"
"Sei sicuro?"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr "Europa orientale"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Southern Europe"
msgstr "Europa occidentale"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Northern Europe"
msgstr "Europa occidentale"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
msgid "Greek"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
msgid "Thai"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Europa orientale"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Norvegese"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Russia"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
msgid "Tajik"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
msgid "Lao"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
msgid "Kazakh"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Cablaggio Giappone"

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "Hong Kong"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "Korean"
msgstr ""

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predefinito"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
#: kplayersettingssubtitles.ui:474
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: kplayersettingsdialog.cpp:45
msgid "KPlayer Preferences"
msgstr "Preferenze di KPlayer"

#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"

#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
#: kplayersettingssliders.ui:16
#, no-c-format
msgid "Control Settings"
msgstr "Impostazioni di controllo"

#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Impostazioni video"

#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Audio Settings"
msgstr "Impostazioni dell'audio"

#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Settings"
msgstr "Impostazioni dei sottotitoli"

#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress Control Settings"
msgstr "Impostazioni del controllo di avanzamento"

#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
#, no-c-format
msgid "Volume Control Settings"
msgstr "Impostazioni del controllo del volume"

#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Contrast Control Settings"
msgstr "Impostazioni del controllo del contrasto"

#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Brightness Control Settings"
msgstr "Impostazioni di controllo della luminosità"

#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hue Control Settings"
msgstr "Impostazioni del controllo della tonalità"

#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
#, no-c-format
msgid "Saturation Control Settings"
msgstr "Impostazioni del controllo della saturazione"

#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Sliders"
msgstr "Cursori"

#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Slider Control Settings"
msgstr "Impostazioni dei controlli a cursore"

#: kplayersettingsdialog.cpp:230
msgid ""
"All configuration settings will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Tutte le impostazioni della configurazione verranno reimpostate.\n"
"\n"
"Sei sicuro?"

#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"

#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
msgid ""
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
"be hidden when playing an audio only file."
msgstr ""
"L'area del video è la parte centrale di KPlayer. Quando si riproduce un file "
"che ha del video, visualizzerà il video e opzionalmente i sottotitoli. "
"Normalmente sarà nascosto quando si riproduce un file audio."

#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "KPlayer, a TDE media player"
msgstr "KPlayer, un riproduttore per TDE basato su MPlayer"

#: main.cpp:28
msgid "Play the files immediately (default)"
msgstr "Riproduci immediatamente i file (predefinito)"

#: main.cpp:29
msgid "Queue the files for playing"
msgstr "Accoda i file per la riproduzione"

#: main.cpp:30
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
msgstr "Riproduci i file al termine del file attualmente in esecuzione"

#: main.cpp:31
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
msgstr ""
"Accoda i file per la riproduzione dopo il file attualmente in esecuzione"

#: main.cpp:32
msgid "Add the files to a new playlist"
msgstr "Aggiungi i file a una nuova playlist"

#: main.cpp:33
msgid "Add the files to the list of playlists"
msgstr "Aggiunge i file all'elenco delle playlist"

#: main.cpp:34
msgid "Add the files to the multimedia collection"
msgstr "Aggiungi i file alla collezione multimediale"

#: main.cpp:35
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
msgstr "File, cartella/e, o URL"

#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Lettore"

#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra del volume"

#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
#, no-c-format
msgid "Progress Toolbar"
msgstr "Barra di avanzamento"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
#, no-c-format
msgid "Additional command &line arguments"
msgstr "Argomenti aggiuntivi della &riga di comando"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
msgstr "Opzioni aggiuntive da passare a MPlayer"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
msgstr ""
"Le opzioni aggiuntive che saranno passate a MPlayer sulla riga di comando. "
"Vedi la manpage mplayer(1) per un elenco completo delle opzioni possibili."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
#, no-c-format
msgid "set to"
msgstr "imposta a"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
#, no-c-format
msgid "append"
msgstr "aggiungi"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
#, no-c-format
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
msgstr "Scegli come combinare le tue opzioni con i valori predefiniti"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
"the defaults."
msgstr ""
"Scegli come combinare le opzioni che specifichi qui con le impostazioni "
"predefinite impostate nelle Impostazioni di KPlayer. Predefinito usa le "
"opzioni delle Impostazioni di KPlayer, Imposta a le sostituisce con le "
"opzioni impostate qui, e Aggiungi aggiunge queste opzioni ai valori "
"predefiniti."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Demuxer"
msgstr "&Demultiplatore"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
#, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
msgstr "Demultiplatore utilizzato per il file o flusso"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
msgstr ""
"Proprietà che mostra e permette di cambiare il demultiplatore utilizzato per "
"il file o flusso. Se il demultiplatore scelto non funziona, è possibile "
"usarne un altro."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Frame drop"
msgstr "Scarto dei &fotogrammi"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
msgstr "Scegli se e come MPlayer dovrebbe scartare dei fotogrammi"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
"choice in this property for the currently loaded file."
msgstr ""
"Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre questo file, MPlayer può "
"scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non sia rallentata. "
"Predefinito usa il valore predefinito delle Impostazioni di KPlayer, Nessuno "
"disabilita lo scarto, Leggero scarta pochi fotogrammi, e Forte scarta più "
"fotogrammi e potrebbe a volte rovinare la decodifica. Se selezioni "
"un'opzione di scarto dei fotogrammi dal menu Lettore tenendo premuto il "
"tasto Maiusc, KPlayer ricorderà quella scelta in questa proprietà per il "
"file attualmente caricato."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
#: kplayersettingsadvanced.ui:266
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
#, no-c-format
msgid "soft"
msgstr "leggero"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
#, no-c-format
msgid "hard"
msgstr "forte"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
#, no-c-format
msgid "Cac&he"
msgstr "Cac&he"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
msgstr "Scegli se usare la cache e impostane le dimensioni"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
"a specific size."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se utilizzare la cache e impostarne le dimensioni. "
"Predefinito usa l'opzione configurata nelle Impostazioni di KPlayer, Auto "
"lascia che MPlayer usi la sua configurazione, Nessuno dice a MPlayer di non "
"usare alcuna cache, e Imposta dimensioni ti permette di impostare una "
"dimensione specifica."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
#: kplayersettingsadvanced.ui:271
#, no-c-format
msgid "set size"
msgstr "imposta dimensioni"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
#, no-c-format
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Build new index"
msgstr "C&rea nuovo indice"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
#, no-c-format
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
msgstr "Scegli se costruire un nuovo indice per la ricerca"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
"index."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se creare un nuovo indice di ricerca. Predefinito usa "
"l'opzione configurata nelle Impostazioni di KPlayer, Sì crea un indice se il "
"file non ce l'ha, No dice a MPlayer di non creare un indice, e Forza gli fa "
"sempre creare un indice."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
#, no-c-format
msgid "force"
msgstr "forza"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
#, no-c-format
msgid "Use &KIOSlave"
msgstr "Usa &KIOSlave"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
msgstr "Scegli su usare uno slave I/O di TDE per riprodurre questo file"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se utilizzare uno slave I/O di TDE per riprodurre "
"questo file. Auto lo decide automaticamente usando le opzioni configurate "
"nelle Impostazioni di KPlayer."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
#, no-c-format
msgid "Use &temporary file"
msgstr "Usa file &temporaneo"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
#: kplayersettingsadvanced.ui:393
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
msgstr ""
"Scegli se usare un file temporaneo per riprodurre dallo slave I/O di TDE"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
"effect for URLs passed directly to MPlayer."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se utilizzare un file temporaneo per riprodurre da uno "
"slave I/O di TDE. Predefinito usa l'opzione configurata nelle Impostazioni "
"di KPlayer. Questa opzione non ha effetti sugli URL passati direttamente a "
"MPlayer."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
#, no-c-format
msgid "Hardware &compression"
msgstr "&Compressione hardware"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
msgstr ""
"Scegli se utilizzare la compressione hardware e imposta le dimensioni e la "
"qualità dell'immagine"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
"quality."
msgstr ""
"Opzione per specificare se usare la compressione hardware e impostare "
"dimensione e qualità dell'immagine."

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
#, no-c-format
msgid "full size"
msgstr "dimensioni originali"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
#, no-c-format
msgid "medium size"
msgstr "medie dimensioni"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
#, no-c-format
msgid "small size"
msgstr "piccole dimensioni"

#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
#, no-c-format
msgid "&quality"
msgstr "&qualità"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Track"
msgstr "&Traccia"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
#, no-c-format
msgid "Audio track to play"
msgstr "Traccia audio da riprodurre"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
msgstr "Opzione per scegliere la traccia audio da riprodurre."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
#, no-c-format
msgid "set ID"
msgstr "imposta ID"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Volume"
msgstr "&Volume"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
#, no-c-format
msgid "Sound volume level for this file"
msgstr "Livello del suono per questo file"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
"pressed."
msgstr ""
"Opzione per regolare il livello di volume del suono per questo file. "
"Predefinito usa lo stesso volume degli altri file, Imposta a regola il "
"volume al livello dato, Aggiungi e Sottrai alzano e abbassano "
"rispettivamente il volume della quantità data. È più facile impostare questa "
"opzione spostando il cursore del volume tenendo premuto il tasto Maiusc."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
#, no-c-format
msgid "add"
msgstr "aggiungi"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
#, no-c-format
msgid "subtract"
msgstr "sottrai"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
#, no-c-format
msgid "Dela&y"
msgstr "R&itardo"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
#, no-c-format
msgid "Delay of audio relative to video"
msgstr "Ritardo dell'audio relativamente al video"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
"Opzione per ritardare il suono relativamente al video di questo file. Come "
"valore predefinito il suono è riprodotto senza ritardo. Un modo più facile "
"di impostare questa opzione è usare le scorciatoie da tastiera per i comandi "
"di Ritardo dell'audio nel menu Lettore/Audio. Nella configurazione "
"predefinita KPlayer salverà automaticamente questi cambiamenti in questa "
"proprietà."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
#, no-c-format
msgid "Audio delay for this file"
msgstr "Ritardo dell'audio per questo file"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
#, no-c-format
msgid "Cod&ec"
msgstr "Codificator&e"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
#, no-c-format
msgid "Audio codec to use for this file"
msgstr "Codificatore audio da usare per questo file"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
"MPlayer decide which codec to use automatically."
msgstr ""
"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere "
"quello da usare per questo file. Predefinito usa l'opzione delle "
"Impostazioni di KPlayer, Auto lascia che MPlayer decida automaticamente "
"quale codificatore usare."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
#, no-c-format
msgid "&Bitrate"
msgstr "&Bitrate"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
#, no-c-format
msgid "Audio bitrate of this file"
msgstr "Bitrate dell'audio di questo file"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
msgstr "Proprietà che visualizza il bitrate dell'audio di questo file."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbps"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Samplerate"
msgstr "&Campionamento"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
#, no-c-format
msgid "Audio sample rate of this file"
msgstr "Campionamento audio di questo file"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
msgstr "Proprietà che mostra il campionamento audio di questo file."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
#, no-c-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
#, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
msgstr "Modalità audio da richiedere al dispositivo"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
msgstr "Opzione per scegliere la modalità audio da richiedere al dispositivo."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
#, no-c-format
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
#, no-c-format
msgid "stereo"
msgstr "stereo"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
#, no-c-format
msgid "language 1"
msgstr "lingua 1"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
#, no-c-format
msgid "language 2"
msgstr "lingua 2"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
#, no-c-format
msgid "&Input"
msgstr "&Ingresso"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
msgstr "ID ingresso della scheda audio"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
msgstr ""
"Opzione per specificare l'ID dell'ingresso della scheda audio da utilizzare "
"per l'acquisizione audio."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
#, no-c-format
msgid "immediate m&ode"
msgstr "m&odalità immediata"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
msgstr ""
"Scegli se l'audio arriva attraverso una scheda audio collegata a una scheda "
"TV"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""
"Opzione per specificare l'origine dell'audio. Seleziona questa opzione se la "
"tua scheda TV è collegata con un cavo a una scheda audio. Quando questa "
"opzione non è selezionata, l'audio arriva così come il video dalla scheda TV."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
#, no-c-format
msgid "&Capture"
msgstr "A&cquisisci"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
msgstr "Sistema e dispositivo di acquisizione audio"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
msgstr ""
"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio."

#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
#, no-c-format
msgid "&device"
msgstr "d&ispositivo"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
#, no-c-format
msgid "Device &name"
msgstr "&Nome del dispositivo"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
msgstr "Nome descrittivo del dispositivo"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
"in the multimedia library and on the menu."
msgstr ""
"Opzione per attribuire al dispositivo un nome descrittivo. Il nome sarà "
"visualizzato nella raccolta multimediale e nel menu."

#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Path to device node"
msgstr "&Percorso al nodo di dispositivo"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
#, no-c-format
msgid "Path to the device node"
msgstr "Percorso al nodo di dispositivo"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
#, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."

#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
#, no-c-format
msgid "Device &type"
msgstr "&Tipo di dispositivo"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
#, no-c-format
msgid "Type of the device"
msgstr "Tipo di dispositivo"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
msgstr "Opzione che ti permette di scegliere il tipo di dispositivo."

#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
#, no-c-format
msgid "Channel &list"
msgstr "E&lenco dei canali"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
#, no-c-format
msgid "List of available channels"
msgstr "Elenco dei canali disponibili"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
msgstr "Opzione per scegliere i canali disponibili nella propria zona."

#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Driver"
msgstr "&Driver"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
msgstr "Driver da utilizzare per l'ingresso"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
msgstr "Opzione per scegliere il driver di ingresso."

#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
#, no-c-format
msgid "BSD Bt848"
msgstr "BSD Bt848"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
#, no-c-format
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
#, no-c-format
msgid "Video4Linux 2"
msgstr "Video4Linux 2"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
#, no-c-format
msgid "&Channel file"
msgstr "File dei &canali"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
msgstr "Percorso al file contenente l'elenco dei canali disponibili"

#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
"channels."
msgstr ""
"Opzione per specificare il percorso al file contenente l'elenco dei canali "
"disponibili."

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "Nome del file o del flusso"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
"display for this file or stream."
msgstr ""
"Proprietà che visualizza e ti permette di cambiare il nome che KPlayer "
"visualizzerà per questo file o flusso."

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
#, no-c-format
msgid "Path or &URL"
msgstr "Percorso o &URL"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remote URL or local file path"
msgstr "URL remoto o percorso al file locale"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr ""
"Proprietà che mostra l'URL remoto o il percorso al file locale di questo "
"file o flusso."

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
#, no-c-format
msgid "Property that shows the type of the device."
msgstr "Proprietà che mostra il tipo di dispositivo."

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Frequency"
msgstr "&Frequenza"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
#, no-c-format
msgid "Frequency of the channel"
msgstr "Frequenza del canale"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
"to the channel."
msgstr ""
"Proprietà che mostra e permette di cambiare la frequenza utilizzata per "
"sintonizzare il canale."

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
#, no-c-format
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Length"
msgstr "&Durata"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "Durata del file o del flusso"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr "Proprietà che visualizza la durata del file o del flusso."

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Playlist"
msgstr "&Playlist"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
#, no-c-format
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
msgstr "Scegli se questo è un file di playlist o meno"

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
"option correctly."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se questo è un file di playlist o meno. Auto lo "
"determina automaticamente in base all'estensione. Se il rilevamento "
"automatico non riesce, MPlayer non riuscirà a riprodurre il file, e dovrai "
"impostare correttamente questa opzione."

#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Channels"
msgstr "&Canali"

#: kplayerpropertiessize.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Resolution"
msgstr "&Collezione"

#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video resolution in pixels"
msgstr "Dimensioni originali del video in pixel"

#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."

#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
#: kplayerpropertiessize.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "by"
msgstr "&di"

#: kplayerpropertiessize.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original si&ze"
msgstr "Dimensioni &originali"

#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
#, no-c-format
msgid "Original video size in pixels"
msgstr "Dimensioni originali del video in pixel"

#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
#, no-c-format
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."

#: kplayerpropertiessize.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent size"
msgstr "imposta dimensioni"

#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current video size in pixels"
msgstr "Dimensioni originali del video in pixel"

#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."

#: kplayerpropertiessize.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display &size"
msgstr "&Dimensione dello schermo"

#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
#: kplayerpropertiessize.ui:395
#, no-c-format
msgid "Initial video display size or aspect"
msgstr "Dimensioni o proporzioni iniziali dello schermo"

#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
#: kplayerpropertiessize.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Opzione per impostare le dimensioni o proporzioni iniziali dello schermo. "
"Auto sceglierà le dimensioni iniziali in base all'opzione Larghezza iniziale "
"minima dello schermo nelle impostazioni di KPlayer. Imposta dimensioni ti "
"permette di impostare delle dimensioni specifiche, e Imposta proporzioni di "
"impostare delle proporzioni specifiche. È più facile impostare questa "
"proprietà ridimensionando la finestra di KPlayer o scegliendo un'opzione di "
"dimensione o proporzioni dal menu Visualizza tenendo premuto il tasto Maiusc."

#: kplayerpropertiessize.ui:334
#, no-c-format
msgid "set aspect"
msgstr "imposta proporzioni"

#: kplayerpropertiessize.ui:369
#, no-c-format
msgid "&by"
msgstr "&di"

#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Full screen"
msgstr "&Schermo intero"

#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
#, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
msgstr "Stato iniziale della finestra a schermo intero"

#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se avviare la riproduzione di questo file a schermo "
"intero. Predefinito non cambia lo stato della finestra per questo file. È "
"più facile impostare questa proprietà passando a schermo intero o "
"ripristinando la finestra di KPlayer tenendo premuto il tasto Maiusc."

#: kplayerpropertiessize.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Maximized"
msgstr "&Massimizzata"

#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
#, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
msgstr "Stato iniziale massimizzato della finestra"

#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se avviare la riproduzione di questo file in una "
"finestra massimizzata o normale. Predefinito non cambia lo stato della "
"finestra per questo file. Se è impostata anche l'opzione di visualizzazione "
"a schermo intero, avrà la precedenza. È più facile impostare questa "
"proprietà massimizzando o ripristinando la finestra di KPlayer tenendo "
"premuto il tasto Maiusc."

#: kplayerpropertiessize.ui:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "&Mantieni le proporzioni"

#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
#, no-c-format
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
msgstr "Mantenere le proporzioni del video quando si ridimensiona la finestra"

#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
#, no-c-format
msgid ""
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Opzione per mantenere le proporzioni del video quando si ridimensiona la "
"finestra di KPlayer. Predefinito lascia l'opzione Mantieni le proporzioni "
"immutata per questo file. È più facile impostare questa proprietà facendo "
"clic il pulsante Mantieni le proporzioni sulla barra degli strumenti "
"principale di KPlayer tenendo premuto il tasto Maiusc."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
#, no-c-format
msgid "Subtitle track to play"
msgstr "Traccia sottotitoli da riprodurre"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
msgstr "Opzione per scegliere la traccia sottotitoli da riprodurre."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "external"
msgstr "esterno"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
#, no-c-format
msgid "&External path"
msgstr "P&ercorso esterno"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
#, no-c-format
msgid "Path to external subtitles"
msgstr "Percorso ai sottotitoli esterni"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
"File menu in this property."
msgstr ""
"Proprietà che mostra e permette di cambiare il percorso al file dei "
"sottotitoli esterno. KPlayer salverà in questa proprietà i sottotitoli che "
"carichi con il comando Carica sottotitoli dal menu File."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
#, no-c-format
msgid "E&xternal type"
msgstr "Tipo e&sterno"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
#, no-c-format
msgid "Type of external subtitles"
msgstr "Tipo di sottotitoli esterni"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
"to select the VobSub option here."
msgstr ""
"Opzione per specificare il tipo del file di sottotitoli esterno. Di solito, "
"puoi lasciare che Mplayer determini il tipo automaticamente. Un'eccezione è "
"rappresentata dal caso in cui si specifica un file VobSub .sub nel campo di "
"percorso esterno. In questo caso devi selezionare qui l'opzione VobSub."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
#, no-c-format
msgid "vobsub"
msgstr "vobsub"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr ""

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding of the subtitle file"
msgstr "Apre un file dei sottotitoli"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
#, no-c-format
msgid "&Framerate"
msgstr "&Fotogrammi"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame rate of the subtitle file"
msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
msgid "A&utoload"
msgstr "Caricamento a&utomatico"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitles for this file"
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
"from Subtitles page in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli per questo file. "
"Predefinito usa le opzioni della pagina Sottotitoli delle Impostazioni di "
"KPlayer."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posizione"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
#, no-c-format
msgid "Vertical position of subtitles"
msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
"menu while holding Shift down."
msgstr ""
"Opzione per impostare la posizione verticale dei sottotitoli. Predefinito "
"userà la stessa posizione dei sottotitoli degli altri file. Un modo facile "
"per impostare questa proprietà è usare le scorciatoie da tastiera per i "
"comandi della posizione dei sottotitoli nel menu Lettore/Sottotitoli tenendo "
"premuto Maiusc."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
#, no-c-format
msgid "&Delay"
msgstr "Ritar&do"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
#, no-c-format
msgid "Delay of subtitles relative to video"
msgstr "Ritardo dei sottotitoli relativamente al video"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
"Opzione per impostare il ritardo dei sottotitoli relativamente al video. "
"Come impostazione predefinita i sottotitoli sono visualizzati senza ritardo. "
"Un modo più facile di impostare questa opzione è usare le scorciatoie da "
"tastiera per i comandi del ritardo dei sottotitoli nel menu Lettore/"
"Sottotitoli. Nella configurazione predefinita KPlayer salverà "
"automaticamente questi cambiamenti in questa proprietà."

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&losed caption"
msgstr "Collezione"

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
#, no-c-format
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
msgstr ""

#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
#, no-c-format
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
msgstr ""

#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
#, no-c-format
msgid "Video track to play"
msgstr "Traccia video da riprodurre"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
msgstr "Opzione per scegliere la traccia video da riprodurre."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "&Contrasto"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video contrast level for this file"
msgstr "Contrasto del video di questo file"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
"key down."
msgstr ""
"Opzione per regolare il livello di contrasto del video di questo file. "
"Predefinito usa lo stesso contrasto degli altri file, Imposta a regola il "
"contrasto al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono "
"rispettivamente il contrasto della quantità data. È più facile impostare "
"questa opzione spostando il cursore del contrasto tenendo premuto il tasto "
"Maiusc."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
#, no-c-format
msgid "Bri&ghtness"
msgstr "L&uminosità"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
#, no-c-format
msgid "Video brightness level for this file"
msgstr "Luminosità del video di questo file"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Opzione per regolare il livello di luminosità del video di questo file. "
"Predefinito usa la stessa luminosità degli altri file, Imposta a regola la "
"luminosità al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono "
"rispettivamente la luminosità della quantità data. È più facile impostare "
"questa opzione spostando il cursore della luminosità tenendo premuto il "
"tasto Maiusc."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Hue"
msgstr "T&onalità"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
#, no-c-format
msgid "Video hue for this file"
msgstr "Tonalità del video di questo file"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
"option by moving hue slider while holding Shift key down."
msgstr ""
"Opzione per regolare il livello di tonalità del video di questo file. "
"Predefinito usa la stessa tonalità degli altri file, Imposta a regola la "
"tonalità al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono "
"rispettivamente la tonalità della quantità data. È più facile impostare "
"questa opzione spostando il cursore della tonalità tenendo premuto il tasto "
"Maiusc."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
#, no-c-format
msgid "Saturatio&n"
msgstr "Saturazio&ne"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
#, no-c-format
msgid "Video saturation level for this file"
msgstr "Saturazione del video di questo file"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Opzione per regolare il livello di saturazione del video di questo file. "
"Predefinito usa la stessa saturazione degli altri file, Imposta a regola la "
"saturazione al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono "
"rispettivamente la saturazione della quantità data. È più facile impostare "
"questa opzione spostando il cursore della saturazione tenendo premuto il "
"tasto Maiusc."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
#, no-c-format
msgid "Video codec to use for this file"
msgstr "Codificatore video da usare per questo file"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
#, no-c-format
msgid "Video bitrate of this file"
msgstr "Bitrate video di questo file"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
#, no-c-format
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
msgstr "Proprietà che visualizza il bitrate video di questo file."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
#, no-c-format
msgid "Video frame rate of this file"
msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
#, no-c-format
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
msgstr "Proprietà che mostra la velocità dei fotogrammi di questo file."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
#, no-c-format
msgid "Video card input ID"
msgstr "ID ingresso della scheda video"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
#, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
msgstr ""
"Opzione per specificare l'ID dell'ingresso della scheda video da utilizzare "
"per l'acquisizione video."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormato"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
msgstr "Formato di uscita richiesto al proprio dispositivo"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
#, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
msgstr ""
"Opzione per specificare il formato di uscita da richiedere al dispositivo."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
#, no-c-format
msgid "No&rm"
msgstr "No&rma"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
#, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
msgstr "Norma video da richiedere al dispositivo"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
#, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo."

#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
#, no-c-format
msgid "NTSC-JP"
msgstr "NTSC-JP"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
#, no-c-format
msgid "PAL-60"
msgstr "PAL-60"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
#, no-c-format
msgid "PAL-BG"
msgstr "PAL-BG"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
#, no-c-format
msgid "PAL-DK"
msgstr "PAL-DK"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
#, no-c-format
msgid "PAL-I"
msgstr "PAL-I"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
#, no-c-format
msgid "PAL-M"
msgstr "PAL-M"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
#, no-c-format
msgid "PAL-N"
msgstr "PAL-N"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
#, no-c-format
msgid "PAL-NC"
msgstr "PAL-NC"

#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"

#: kplayersettingsadvanced.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Executable path"
msgstr "Percorso dell'&eseguibile"

#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
#, no-c-format
msgid "Path to MPlayer executable"
msgstr "Percorso all'eseguibile di MPlayer"

#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
"the current environment path."
msgstr ""
"Percorso dell'eseguibile di MPlayer, percorso assoluto o un nome da cercare "
"nel percorso d'ambiente attuale."

#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Opzioni aggiuntive che saranno passate a MPlayer alla riga di comando. Vedi "
"la manpage mplayer(1) per un elenco completo delle possibili opzioni. Puoi "
"anche scegliere questa opzione per un file o un URL individuale nelle "
"Proprietà del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:158
#, no-c-format
msgid "Preferred &demuxer"
msgstr "&Demultiplatore preferito"

#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
msgstr "Demultiplatore preferito per la gestione dei formati di file"

#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
"file, another one may be used."
msgstr ""
"Proprietà che mostra e permette di cambiare il demultiplatore che dovrebbe "
"essere utilizzato per gestire i formati di file. Se il demultiplatore scelto "
"non funziona con un determinato file, è possibile utilizzarne un altro."

#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un file, MPlayer può "
"scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non sia rallentata. "
"Nessuno disabilita lo scarto, Leggero scarta pochi fotogrammi, Forte scarta "
"molti fotogrammi e potrebbe a volte rovinare la decodifica. Puoi anche "
"scegliere questa opzione per un file o un URL individuale nelle Proprietà "
"del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se usare la cache e impostarne la dimensione. Auto "
"lascia che MPlayer usi la sua configurazione, Nessuno dice a MPlayer di non "
"usare la cache, e Imposta dimensioni ti permette di impostare una dimensione "
"specifica. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o URL in "
"Proprietà del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
"makes it always build an index. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se creare un nuovo indice di ricerca. Sì crea un "
"indice se il file non ce l'ha, No dice a MPlayer di non creare un indice, e "
"Forza sempre la creazione di un indice. Puoi anche scegliere questa opzione "
"per un singolo file o URL in Proprietà del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
msgstr "&Usa un file temporaneo per riprodurre da slave TDEIO"

#: kplayersettingsadvanced.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se utilizzare un file temporaneo per riprodurre da uno "
"slave I/O di TDE. Questa opzione non ha effetti sugli URL passati "
"direttamente a MPlayer. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo "
"file o URL in Proprietà del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Use KIOSlave for"
msgstr "Usa slave TDEIO per"

#: kplayersettingsadvanced.ui:418
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre certi tipi di URL"

#: kplayersettingsadvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
"You can also choose this option for individual file or stream in File "
"Properties."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre i tipi di "
"URL selezionati. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o "
"flusso in Proprietà del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"

#: kplayersettingsadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL HTTP"

#: kplayersettingsadvanced.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL "
"HTTP. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o flusso in "
"Proprietà del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:443
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#: kplayersettingsadvanced.ui:446
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL FTP"

#: kplayersettingsadvanced.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL "
"FTP. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file in Proprietà "
"del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:457
#, no-c-format
msgid "&SMB"
msgstr "&SMB"

#: kplayersettingsadvanced.ui:468
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL Samba"

#: kplayersettingsadvanced.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di TDE per riprodurre gli URL "
"Samba. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file in Proprietà "
"del file."

#: kplayersettingsadvanced.ui:489
#, no-c-format
msgid "OSD le&vel"
msgstr "Li&vello OSD"

#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
#, no-c-format
msgid "Choose what to display inside the video area"
msgstr "Scegli cosa visualizzare nell'area video"

#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
"recommended choice is Subtitles Only."
msgstr ""
"Opzione per scegliere cosa includere nell'On Screen Display nell'area del "
"video. Siccome KPlayer può visualizzare quasi ogni cosa al di fuori "
"dell'area video, la scelta consigliata è Solo i sottotitoli."

#: kplayersettingsadvanced.ui:507
#, no-c-format
msgid "subtitles only"
msgstr "solo i sottotitoli"

#: kplayersettingsadvanced.ui:512
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume and seek"
msgstr "sottotitoli, volume e ricerca"

#: kplayersettingsadvanced.ui:517
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
msgstr "sottotitoli, volume, ricerca, tempo e percentuale"

#: kplayersettingsadvanced.ui:522
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
msgstr "Sottotitoli, volume, ricerca, tempo, percentuale e durata totale"

#: kplayersettingsaudio.ui:66
#, no-c-format
msgid "Output d&river"
msgstr "D&river di scita"

#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
#, no-c-format
msgid "Audio output to use for playing sound"
msgstr "Output audio da usare per riprodurre il suono"

#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Opzione che elenca gli output audio disponibili e ti permette di scegliere "
"quello da usare per riprodurre il suono. Le scelte raccomandate sono OSS "
"(predefinito) e ALSA (raccomandato quando disponibile). ARTS e SDL non sono "
"raccomandati. Auto lascerà che MPlayer scelga un output audio a seconda "
"della propria configurazione. Se devi specificare più di un output separati "
"da virgola, imposta questa opzione a Auto e inseriscili negli Argomenti "
"aggiuntivi della riga di comando sulla pagina Avanzate."

#: kplayersettingsaudio.ui:105
#, no-c-format
msgid "Output dev&ice"
msgstr "D&ispositivo di uscita"

#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
#, no-c-format
msgid "Audio device to use for the chosen output"
msgstr "Dispositivo audio da usare per l'output scelto"

#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Opzione per specificare il dispositivo audio da utilizzare per l'uscita "
"audio scelta. Lascia in bianco per usare il dispositivo predefinito."

#: kplayersettingsaudio.ui:144
#, no-c-format
msgid "Control &volume independently of other programs"
msgstr "Controlla il &volume indipendentemente dagli altri programmi"

#: kplayersettingsaudio.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
msgstr ""
"Scegli se controllare il volume via software indipendentemente dagli altri "
"programmi"

#: kplayersettingsaudio.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to control volume in software independently of "
"other programs."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se controllare il volume all'interno del programma "
"indipendentemente dagli altri programmi."

#: kplayersettingsaudio.ui:158
#, no-c-format
msgid "Maximum vo&lume"
msgstr "Vo&lume massimo"

#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
#: kplayersettingsaudio.ui:209
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
msgstr "Volume massimo in percentuale del livello normale"

#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
#: kplayersettingsaudio.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
"level."
msgstr ""
"Opzione per specificare il volume sonoro massimo espresso in percentuale del "
"livello di volume normale."

#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
#, no-c-format
msgid "percent"
msgstr "percento"

#: kplayersettingsaudio.ui:220
#, no-c-format
msgid "Mi&xer device"
msgstr "Dispositivo mi&xer"

#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
#, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
msgstr "Dispositivo mixer da utilizzare per controllare il volume"

#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default device."
msgstr ""
"Opzione per specificare il dispositivo mixer da utilizzare per controllare "
"il volume dell'uscita audio. Lascia in bianco per utilizzare il dispositivo "
"predefinito."

#: kplayersettingsaudio.ui:259
#, no-c-format
msgid "Mixer cha&nnel"
msgstr "Ca&nale del mixer"

#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
msgstr "Canale del mixer da utilizzare per controllare il volume"

#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
"Opzione per specificare il canale del mixer da utilizzare per controllare il "
"volume dell'uscita audio. Lascia in bianco per utilizzare il canale "
"predefinito."

#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
msgstr "Codificatore da usare per decodificare l'audio (si raccomanda Auto)"

#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere "
"quello da usare per decodificare l'audio. Auto è la scelta raccomandata, "
"lascia che MPlayer decida automaticamente quale codificatore usare. Se devi "
"dire a MPlayer di usare un codificatore particolare per un certo file o "
"flusso, imposta questa opzione nelle Proprietà del file."

#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
#, no-c-format
msgid "Delay adjustment a&mount"
msgstr "Quantità di regolazione del &ritardo"

#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
#: kplayersettingsaudio.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantità di regolazione del ritardo audio usando i comandi Aumenta/Diminuisci"

#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
#: kplayersettingsaudio.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Opzione per specificare la variazione in secondi del ritardo dell'audio "
"quando si usano i comandi Aumenta/Diminuisci ritardo nel menu Lettore/Audio "
"o le corrispondenti scorciatoie da tastiera."

#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
#: kplayersettingsvolume.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mi&nimum"
msgstr "Mi&nimo"

#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video brightness"
msgstr "Limite inferiore della luminosità del video"

#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della "
"luminosità del video."

#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
#: kplayersettingsvolume.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Ma&ssimo"

#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video brightness"
msgstr "Limite superiore della luminosità del video"

#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della "
"luminosità del video."

#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
#: kplayersettingsvolume.ui:178
#, no-c-format
msgid "Adjustment a&mount"
msgstr "Quantità di &regolazione"

#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
"Quantità di regolazione della luminosità del video quando si usano i comandi "
"Aumenta/Diminuisci"

#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Opzione per specificare la variazione della luminosità del video quando si "
"usano i comandi Aumenta/Diminuisci luminosità nel menu Lettore/Video o le "
"scorciatoie da tastiera corrispondenti."

#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
#: kplayersettingsvolume.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reimposta"

#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
#: kplayersettingsbrightness.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Reimposta la luminosità a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o "
"sessione di KPlayer"

#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
#: kplayersettingsbrightness.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Opzione per ripristinare la luminosità del video a un'impostazione specifica "
"per ogni nuovo file o sessione di KPlayer."

#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
#: kplayersettingsvolume.ui:259
#, no-c-format
msgid "&to"
msgstr "&a"

#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
#: kplayersettingsvolume.ui:315
#, no-c-format
msgid "for &every"
msgstr "p&er ogni"

#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
#: kplayersettingsvolume.ui:338
#, no-c-format
msgid "session"
msgstr "sessione"

#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video contrast"
msgstr "Limite inferiore del contrasto del video"

#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite inferiore per l'impostazione del contrasto "
"del video."

#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video contrast"
msgstr "Limite superiore del contrasto del video"

#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite superiore per l'impostazione del contrasto "
"del video."

#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantità di regolazione del contrasto del video quando si usano i comandi "
"Aumenta/Diminuisci"

#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Opzione per specificare la variazione del contrasto del video quando si "
"usano i comandi Aumenta/Diminuisci contrasto nel menu Lettore/Video o le "
"scorciatoie da tastiera corrispondenti."

#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
#: kplayersettingscontrast.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Reimposta il contrasto a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o "
"sessione di KPlayer"

#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
#: kplayersettingscontrast.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Opzione per ripristinare il contrasto del video a un'impostazione specifica "
"per ogni nuovo file o sessione di KPlayer."

#: kplayersettingscontrols.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
msgstr "&Ricorda tutti i cambiamenti fatti nel file attuale con Maiusc"

#: kplayersettingscontrols.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda i cambiamenti fatti tenendo premuto il tasto Maiusc nelle proprietà "
"del file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
"listed (but not checked) below."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente tutti i cambiamenti e "
"le regolazioni fatte tenendo premuto il tasto Maiusc nelle proprietà del "
"file attuale per il file attualmente caricato. Ciò è particolarmente utile "
"per il volume, il contrasto, la luminosità e le impostazioni delle "
"proporzioni, ma funziona anche con altre opzioni elencate (ma non segnate) "
"sotto."

#: kplayersettingscontrols.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always remember the following settings for each file"
msgstr "Ricorda sempre le seguenti impostazioni per ogni file"

#: kplayersettingscontrols.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda sempre ogni cambiamento fatto alle impostazioni selezionate sotto "
"nelle proprietà del file per il file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente tutti i cambiamenti e "
"le regolazioni fatte alle impostazioni che selezioni sotto nelle proprietà "
"del file per il file attualmente caricato. Le impostazioni selezionate "
"saranno salvate anche se non premi Maiusc. Ciò è molto utile per le "
"impostazioni che sono per lo più specifiche per un file, come l'URL del "
"sottotitolo, il ritardo del sottotitolo, e il ritardo dell'audio."

#: kplayersettingscontrols.ui:138
#, no-c-format
msgid "Display si&ze"
msgstr "Dimensioni dello sc&hermo"

#: kplayersettingscontrols.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda le dimensioni dello schermo che scegli ridimensionando la finestra "
"di KPlayer nelle proprietà del file per il file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
"you resize the window."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le dimensioni dello "
"schermo che scegli ridimensionando la finestra di KPlayer nelle proprietà "
"del file per il file attualmente caricato. Se questa opzione non è "
"selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer le dimensioni dello "
"schermo tenendo premuto il tasto Maiusc prima e durante il ridimensionamento "
"della finestra."

#: kplayersettingscontrols.ui:152
#, no-c-format
msgid "Displa&y aspect"
msgstr "Propor&zioni dello schermo"

#: kplayersettingscontrols.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda le proporzioni dello schermo scelte nelle proprietà del file per il "
"file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
"down the Shift key when choosing an aspect command."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le proporzioni del "
"video che scegli usando i comandi nel menu Visualizza nelle proprietà del "
"file per il file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, "
"KPlayer memorizzerà le proporzioni del video nelle proprietà del file "
"attuale, e le reimposterà automaticamente all'impostazione precedente al "
"caricamento di un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi "
"ancora far memorizzare a KPlayer le proporzioni del video tenendo premuto il "
"tasto Maiusc quando scegli un comando delle proporzioni."

#: kplayersettingscontrols.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the full screen display option in the file properties for the "
"current file"
msgstr ""
"Ricorda l'opzione di visualizzazione a schermo intero nelle proprietà del "
"file per il file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"full screen option in the current file's properties, then automatically "
"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
"by holding down the Shift key when choosing it."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le impostazioni "
"dell'opzione di schermo intero che scegli usando i comandi nel menu "
"Visualizza nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se "
"questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà l'opzione di schermo "
"intero nelle proprietà del file attuale, e le reimposterà automaticamente "
"all'impostazione precedente al caricamento di un altro file. Se questa "
"opzione non è selezionata, puoi ancora far ricordare a KPlayer l'opzione di "
"schermo intero tenendo premuto il tasto Maiusc quando la scegli."

#: kplayersettingscontrols.ui:180
#, no-c-format
msgid "Ma&ximized"
msgstr "Ma&ssimizzata"

#: kplayersettingscontrols.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda lo stato di finestra massimizzata nelle proprietà del file per il "
"file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
"maximizing the KPlayer window."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente se la finestra è "
"massimizzata nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se "
"questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà lo stato di "
"massimizzazione nelle proprietà del file attuale, e lo reimposterà "
"automaticamente all'impostazione precedente al caricamento di un altro file. "
"Se questa opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer "
"lo stato massimizzato tenendo premuto il tasto Maiusc quando massimizzi la "
"finestra di KPlayer."

#: kplayersettingscontrols.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Maintain aspect"
msgstr "&Mantieni le proporzioni"

#: kplayersettingscontrols.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Ricorda l'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file per "
"il file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
"or choosing an aspect option from View menu."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'impostazione "
"dell'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file per il "
"file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, KPlayer "
"memorizzerà l'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file "
"attuale, e la reimposterà automaticamente all'impostazione precedente quando "
"sarà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi "
"ancora far memorizzare a KPlayer l'opzione per mantenere le proporzioni "
"tenendo premuto il tasto Maiusc quando fai clic sul pulsante di mantenimento "
"delle proporzioni nella barra o scegliendo un'opzione delle proporzioni nel "
"menu Visualizza."

#: kplayersettingscontrols.ui:211
#, no-c-format
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda le regolazioni del volume nelle proprietà del file per il file "
"attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni del "
"volume per il file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, "
"KPlayer memorizzerà le regolazioni del volume nelle proprietà del file "
"attuale, e reimposterà automaticamente il volume all'impostazione precedente "
"quando sarà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, "
"puoi ancora far memorizzare a KPlayer le regolazioni del volume tenendo "
"premuto il tasto Maiusc mentre le applichi."

#: kplayersettingscontrols.ui:222
#, no-c-format
msgid "Audio d&elay"
msgstr "Ritardo d&ell'audio"

#: kplayersettingscontrols.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda l'impostazione del ritardo dell'audio nelle proprietà del file per "
"il file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'impostazione del "
"ritardo audio nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se "
"questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà l'impostazione del ritardo "
"dell'audio nelle proprietà del file attuale, e lo reimposterà "
"automaticamente quando sarà caricato un altro file. Se questa opzione non è "
"selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer il ritardo dell'audio "
"tenendo premuto il tasto Maiusc mentre lo cambi."

#: kplayersettingscontrols.ui:236
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntrasto"

#: kplayersettingscontrols.ui:239
#, no-c-format
msgid ""
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda le regolazioni del contrasto nelle proprietà del file per il file "
"attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni del "
"contrasto nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, "
"KPlayer memorizzerà le regolazioni del contrasto nelle proprietà del file "
"attuale, e reimposterà automaticamente il contrasto all'impostazione "
"precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è "
"selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni del "
"contrasto tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le applichi."

#: kplayersettingscontrols.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Brightness"
msgstr "L&uminosità"

#: kplayersettingscontrols.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda le regolazioni della luminosità nelle proprietà del file per il file "
"attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della "
"luminosità nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è "
"selezionata, KPlayer memorizzerà le regolazioni della luminosità nelle "
"proprietà del file attuale, e reimposterà automaticamente la luminosità "
"all'impostazione precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa "
"opzione non è selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le "
"regolazioni della luminosità tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le "
"applichi."

#: kplayersettingscontrols.ui:267
#, no-c-format
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda le regolazioni della tonalità nelle proprietà del file per il file "
"attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della "
"tonalità nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, "
"KPlayer memorizzerà le regolazioni della tonalità nelle proprietà del file "
"attuale, e reimposterà automaticamente la tonalità all'impostazione "
"precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è "
"selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni della "
"tonalità tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le applichi."

#: kplayersettingscontrols.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sa&turation"
msgstr "Sa&turazione"

#: kplayersettingscontrols.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda le regolazioni della saturazione nelle proprietà del file per il "
"file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della "
"saturazione nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è "
"selezionata, KPlayer memorizzerà le regolazioni della saturazione nelle "
"proprietà del file attuale, e reimposterà automaticamente la saturazione "
"all'impostazione precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa "
"opzione non è selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le "
"regolazioni della saturazione tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le "
"applichi."

#: kplayersettingscontrols.ui:292
#, no-c-format
msgid "Subtitle po&sition"
msgstr "Po&sizione dei sottotitoli"

#: kplayersettingscontrols.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Ricorda la posizione verticale dei sottotitoli nelle proprietà del file per "
"il file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
"when changing it."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente la posizione verticale "
"dei sottotitoli nelle proprietà del file attualmente caricato. Se questa "
"opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà la posizione dei sottotitoli "
"nelle proprietà del file attuale, e la reimposterà automaticamente quando "
"verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi "
"sempre far memorizzare a KPlayer la posizione dei sottotitoli tenendo "
"premuto il tasto Maiusc mentre la cambi."

#: kplayersettingscontrols.ui:306
#, no-c-format
msgid "Subtitle de&lay"
msgstr "Ritardo dei sottotito&li"

#: kplayersettingscontrols.ui:309
#, no-c-format
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda il ritardo dei sottotitoli nelle proprietà del file per il file "
"attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente il ritardo dei "
"sottotitoli nelle proprietà del file attualmente caricato. Se questa opzione "
"è selezionata, KPlayer memorizzerà il ritardo dei sottotitoli nelle "
"proprietà del file attuale, e lo reimposterà automaticamente quando verrà "
"caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi sempre far "
"memorizzare a KPlayer il ritardo dei sottotitoli tenendo premuto il tasto "
"Maiusc quando lo cambi."

#: kplayersettingscontrols.ui:320
#, no-c-format
msgid "Frame dro&p"
msgstr "Scarto dei &fotogrammi"

#: kplayersettingscontrols.ui:323
#, no-c-format
msgid ""
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Ricorda l'opzione di scarto dei fotogrammi nelle proprietà del file per il "
"file attuale"

#: kplayersettingscontrols.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
"key when choosing it from the Player menu."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'opzione di scarto dei "
"fotogrammi nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se "
"questa opzione è selezionata, KPlayer si memorizzerà l'opzione di scarto dei "
"fotogrammi nelle proprietà del file attuale, e la reimposterà "
"automaticamente all'impostazione precedente quando sarà caricato un altro "
"file. Se questa opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a "
"KPlayer l'opzione di scarto dei fotogrammi tenendo premuto il tasto Maiusc "
"mentre la scegli dal menu Lettore."

#: kplayersettingsgeneral.ui:58
#, no-c-format
msgid "R&esize main window automatically"
msgstr "Ridim&ensiona automaticamente la finestra principale"

#: kplayersettingsgeneral.ui:61
#, no-c-format
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
msgstr ""
"Ridimensiona automaticamente la finestra principale per rendere l'area dello "
"schermo di dimensioni corrette"

#: kplayersettingsgeneral.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
"the video area is of the desired size."
msgstr ""
"Opzione per scegliere di ridimensionare automaticamente la finestra "
"principale di KPlayer in modo che l'area dello schermo sia della dimensione "
"desiderata."

#: kplayersettingsgeneral.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Minimum initial video width"
msgstr "Larghezza iniziale dello schermo &minima"

#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
#: kplayersettingsgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
msgstr ""
"Larghezza dell'area dello schermo minima quando si inizia a riprodurre un "
"nuovo file"

#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
#: kplayersettingsgeneral.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
msgstr ""
"Opzione per scegliere la dimensione orizzontale minima dell'area dello "
"schermo quando si carica e si avvia la riproduzione di un nuovo file. "
"KPlayer prenderà la dimensione originale del video e la aumenterà di "
"incrementi del 50% finché saranno raggiunte almeno queste dimensioni."

#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
#: kplayersettingssliders.ui:211
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: kplayersettingsgeneral.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "Nu&mero massimo di voci nei menu della playlist"

#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
msgstr ""
"Numero massimo di voci in Riproduci elenco e Aggiungi ai menu della playlist"

#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""
"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e "
"Aggiungi ai menu della playlist."

#: kplayersettingsgeneral.ui:225
#, no-c-format
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
msgstr "Numero massimo di voci nel menu Ri&produci recente"

#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
msgstr "Numero massimo di voci nel menu Riproduci recente"

#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
msgstr ""
"Opzione per specificare il numero massimo di voci del menu Riproduci "
"recente. Se questo numero viene superato, saranno rimosse le voci più "
"vecchie."

#: kplayersettingsgeneral.ui:281
#, no-c-format
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
msgstr "Numero massimo di voci &Recente nella raccolta"

#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
msgstr "Numero massimo di voci nell'elenco Recente nella raccolta multimediale"

#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
"removed."
msgstr ""
"Opzione per specificare il numero massimo di voci dell'elenco Recente nella "
"raccolta multimediale. Se questo numero viene superato, saranno rimosse le "
"voci più vecchie."

#: kplayersettingsgeneral.ui:337
#, no-c-format
msgid "Meta information cache size &limit"
msgstr "&Limite delle dimensioni della cache delle informazioni aggiuntive"

#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
msgstr "Numero massimo di voci di cui KPlayer ricorda le proprietà"

#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
msgstr ""
"Opzione che mostra e permette di cambiare il numero massimo di voci di cui "
"KPlayer memorizza le proprietà, anche se non sono più nella playlist. Se il "
"limite viene superato, le voci più vecchie sono rimosse dalla cache."

#: kplayersettingsgeneral.ui:387
#, no-c-format
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
msgstr "Permetti &duplicati nelle playlist"

#: kplayersettingsgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
msgstr "Permetti voci multiple che hanno lo stesso URL nelle playlist"

#: kplayersettingsgeneral.ui:393
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se consentire voci multiple con identico URL nella "
"playlist. I duplicati avranno lo stesso insieme di proprietà del file. Se "
"questa opzione non è selezionata, e inserisci una nuova voce con lo stesso "
"URL di una già esistente nella playlist, la vecchia voce sarà rimossa."

#: kplayersettingsgeneral.ui:401
#, no-c-format
msgid "&Show messages if a file fails to play"
msgstr "Mo&stra messaggi se la riproduzione di un file non riesce"

#: kplayersettingsgeneral.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
msgstr ""
"Mostra un registro dei messaggi se KPlayer rileva un errore quando prova a "
"riprodurre un file"

#: kplayersettingsgeneral.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
"what the error was."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se mostrare il registro messaggi se KPlayer riscontra "
"un errore quando prova a riprodurre un file, per permetterti di vedere la "
"fine del registro per vedere qual è l'errore."

#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video hue"
msgstr "Limite inferiore della tonalità del video"

#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della tonalità "
"del video."

#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video hue"
msgstr "Limite superiore alla tonalità del video"

#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della tonalità "
"del video."

#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
#, no-c-format
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantità di regolazione della tonalità video quando si usano i comandi "
"Aumenta/Diminuisci"

#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Opzione per specificare la variazione della tonalità del video quando si "
"usano i comandi Aumenta/Diminuisci tonalità nel menu Lettore/Video o le "
"scorciatoie da tastiera corrispondenti."

#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
#: kplayersettingshue.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Reimposta la tonalità a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o "
"sessione di KPlayer"

#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
#: kplayersettingshue.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
"session."
msgstr ""
"Opzione per ripristinare un valore specifico della tonalità per ogni nuovo "
"file o sessione di KPlayer."

#: kplayersettingsprogress.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress and Seek Control Settings"
msgstr "Impostazioni della ricerca e dell'avanzamento"

#: kplayersettingsprogress.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Normal seek amount"
msgstr "Quantità di ricerca &normale"

#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
#: kplayersettingsprogress.ui:132
#, no-c-format
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
msgstr ""
"Ampiezza degli spostamenti della riproduzione quando si usano i comandi "
"Avanti/Indietro"

#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
#: kplayersettingsprogress.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro "
"della riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro nel menu "
"Lettore, in secondi o in percentuale della durata del file, se nota."

#: kplayersettingsprogress.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Fast seek amount"
msgstr "Quantità di ricerca &veloce"

#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
#: kplayersettingsprogress.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
msgstr ""
"Quantità di cui spostare la riproduzione quando si usano i comandi Avanti/"
"Indietro veloci"

#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
#: kplayersettingsprogress.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti  in avanti o indietro "
"della riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro veloci nel menu "
"Lettore, in secondi o in percentuale della durata del file, se nota."

#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video saturation"
msgstr "Limite inferiore della saturazione video"

#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della "
"saturazione video."

#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video saturation"
msgstr "Limite superiore della saturazione video"

#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della "
"saturazione video."

#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
"Quantità di regolazione della saturazione video usando i comandi Aumenta/"
"Diminuisci"

#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Opzione per specificare la variazione della saturazione video quando si "
"usano i comandi Aumenta/Diminuisci saturazione nel menu Lettore/Video o le "
"scorciatoie da tastiera corrispondenti."

#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
#: kplayersettingssaturation.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Reimposta la saturazione a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o "
"sessione di KPlayer"

#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
#: kplayersettingssaturation.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Opzione per ripristinare la saturazione video a un'impostazione specifica "
"per ogni nuovo file o sessione di KPlayer."

#: kplayersettingssliders.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Minimum slider length"
msgstr "Lunghezza &minima dei cursori"

#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
#: kplayersettingssliders.ui:136
#, no-c-format
msgid "Minimum length of slider control"
msgstr "Lunghezza minima dei controlli a cursore"

#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
#: kplayersettingssliders.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
"It affects sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Opzione che mostra la lunghezza minima dei controlli a cursore e ti permette "
"di modificarla. Influenza i cursori incorporati nella barre degli strumenti."

#: kplayersettingssliders.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Preferred slider length"
msgstr "Lunghezza &preferita dei cursori"

#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
#: kplayersettingssliders.ui:217
#, no-c-format
msgid "Preferred length of slider control"
msgstr "Lunghezza preferita dei controlli a cursore"

#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
#: kplayersettingssliders.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Opzione che mostra la lunghezza preferita dei controlli a cursore e ti "
"permette di modificarla. Influenza sia i cursori a comparsa che quelli "
"incorporati nella barre degli strumenti."

#: kplayersettingssliders.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tick marks on sliders"
msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto"

#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
msgid "Show tick marks on slider controls"
msgstr ""

#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
msgstr ""

#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
msgid "Distance between slider &marks"
msgstr "Distan&za tra le tacche del cursore"

#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
#: kplayersettingssliders.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della tonalità come percentuale"

#: kplayersettingssliders.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in "
"percentuale della lunghezza del cursore."

#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
"slider length."
msgstr ""
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in "
"percentuale della lunghezza del cursore."

#: kplayersettingssubtitles.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font &name"
msgstr "Nome della cartella"

#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e "
"Aggiungi ai menu della playlist."

#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Italic"
msgstr "Italia"

#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text &size"
msgstr "imposta dimensioni"

#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of subtitle text"
msgstr "Apre un file dei sottotitoli"

#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."

#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Auto scale"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file"

#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Outline"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio."

#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
#, no-c-format
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
"width."
msgstr ""
"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della "
"saturazione, in percentuale della lunghezza del cursore."

#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
msgid "Position adjustment a&mount"
msgstr "&Quantità di regolazione della posizione"

#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
#: kplayersettingssubtitles.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
"commands"
msgstr ""
"Quantità di regolazione della posizione verticale dei sottotitoli quando si "
"usano i comandi Sposta in alto/basso"

#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
#: kplayersettingssubtitles.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Opzione per specificare l'ampiezza, espressa in percentuale dell'altezza del "
"video, dello spostamento dei sottotitoli quando si usano i comandi Sposta in "
"alto/basso nel menu KPlayer/Sottotitoli o le scorciatoie da tastiera "
"corrispondenti."

#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
#: kplayersettingssubtitles.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantità di regolazione del ritardo dei sottotitoli quando si usano i "
"comandi Aumenta/Diminuisci"

#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
#: kplayersettingssubtitles.ui:448
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Opzione per specificare la variazione, espressa in secondi, del ritardo dei "
"sottotitoli quando si usano i comandi Aumenta/Diminuisci ritardo nel menu "
"Lettore/Sottotitoli o le scorciatoie da tastiera corrispondenti."

#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
msgid "&Use embedded fonts when available"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display closed caption subtitles"
msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli"

#: kplayersettingssubtitles.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3"

#: kplayersettingssubtitles.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JS"

#: kplayersettingssubtitles.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
"video."
msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo."

#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
"choose."
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
msgid "Auto&load subtitles"
msgstr "Carica automaticamente i sottotito&li"

#: kplayersettingssubtitles.ui:582
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
msgstr "Carica automaticamente i tipi di sottotitoli selezionati sotto"

#: kplayersettingssubtitles.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
"corresponding subtitle extension."
msgstr ""
"Opzione per caricare automaticamente i tipi di sottotitoli selezionati in "
"seguito, cercando i file di sottotitoli con lo stesso nome del file "
"attualmente caricato e l'estensione del sottotitolo corrispondente."

#: kplayersettingssubtitles.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""

#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
msgstr ""
"Elenco delle estensioni da utilizzare per il caricamento automatico dei "
"sottotitoli"

#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
msgstr ""
"Opzione che ti permette di fornire un elenco di estensioni che saranno usate "
"per caricare automaticamente i sottotitoli. Se inserisci estensioni "
"multiple, separale con virgole, punti e virgola, due punti, punti o spazi. "
"Le estensioni che fornisci saranno convertite in maiuscole e minuscole nella "
"ricerca dei file. I sottotitoli con estensioni con sia maiuscole che "
"minuscole non possono ancora essere caricati."

#: kplayersettingsvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "D&river"
msgstr "D&river"

#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
#, no-c-format
msgid "Video output to use for playing video"
msgstr "Output video da usare per riprodurre il video"

#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Opzione che elenca gli output video disponibili e ti permette di scegliere "
"quello da usare per riprodurre il video. La scelta raccomandata dipende "
"dalla scheda video che hai. Per le schede Matrox prova XMGA, per le altre "
"schede XVidix (se supportato) o XVideo rendono la qualità migliore. Con i "
"driver NVidia puoi anche provare l'output XVMC. Se dopo aver provato e "
"provato non riesci a far funzionare nessuno di questi, puoi usare l'output "
"X11 come ultima risorsa. Gli output video che aprono una finestra a parte "
"invece di usare l'area video di KPlayer non sono raccomandati. Auto lascerà "
"che MPlayer scelga un output video a seconda della sua configurazione. Se "
"devi specificare più di un output separati da virgole, imposta questa "
"opzione a Auto e mettili negli Argomenti aggiuntivi della riga di comando "
"nella pagina Avanzate."

#: kplayersettingsvideo.ui:105
#, no-c-format
msgid "Dev&ice"
msgstr "D&ispositivo"

#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
#, no-c-format
msgid "Video device to use for the chosen output"
msgstr "Dispositivo video da usare per l'output scelto"

#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Opzione per specificare il dispositivo video da utilizzare per l'uscita "
"video scelta. Lascia in bianco per usare il dispositivo predefinito."

#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
msgstr "Codificatore da usare per decodificare il video (si raccomanda Auto)"

#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere "
"quello da usare per decodificare il video. Auto è la scelta raccomandata, "
"che lascia che MPlayer decida automaticamente quale codificatore usare. Se "
"devi dire a MPlayer di usare un codificatore particolare per un certo file o "
"un certo flusso, imposta questa opzione nelle Proprietà del file."

#: kplayersettingsvideo.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Scaler"
msgstr "Ri&scalatore"

#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
#, no-c-format
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
msgstr "Riscalatore video da usare quando si fa la riscalatura software"

#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
msgstr ""
"Opzione per specificare il riscalatore video da usare quando si applica una "
"riscalatura software. La riscalatura software consuma una quantità "
"considerevole di risorse di sistema, quindi, a meno che tu ne abbia in "
"abbondanza e la riscalatura software dia una migliore qualità dell'immagine, "
"dovresti scegliere un'uscita video tra quelle sopra che usi la riscalatura "
"hardware."

#: kplayersettingsvideo.ui:213
#, no-c-format
msgid "fast bilinear"
msgstr "bilineare veloce"

#: kplayersettingsvideo.ui:218
#, no-c-format
msgid "bilinear"
msgstr "bilineare"

#: kplayersettingsvideo.ui:223
#, no-c-format
msgid "bicubic (good quality)"
msgstr "bicubico (buona qualità)"

#: kplayersettingsvideo.ui:228
#, no-c-format
msgid "experimental"
msgstr "sperimentale"

#: kplayersettingsvideo.ui:233
#, no-c-format
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "più vicino (cattiva qualità)"

#: kplayersettingsvideo.ui:238
#, no-c-format
msgid "area"
msgstr "area"

#: kplayersettingsvideo.ui:243
#, no-c-format
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "bicubico luma / croma bilineare"

#: kplayersettingsvideo.ui:248
#, no-c-format
msgid "gauss"
msgstr "gauss"

#: kplayersettingsvideo.ui:253
#, no-c-format
msgid "sincR"
msgstr "sincR"

#: kplayersettingsvideo.ui:258
#, no-c-format
msgid "lanczos"
msgstr "lanczos"

#: kplayersettingsvideo.ui:263
#, no-c-format
msgid "bicubic spline"
msgstr "spline bicubico"

#: kplayersettingsvideo.ui:288
#, no-c-format
msgid "Enable do&uble buffering"
msgstr "Attiva il doppio b&uffering"

#: kplayersettingsvideo.ui:291
#, no-c-format
msgid "Enable double buffering for video output"
msgstr "Attiva il doppio buffering per l'output video"

#: kplayersettingsvideo.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se debba essere usato il doppio buffer per l'uscita "
"video. Questa opzione è consigliata, e rende in molti casi una "
"visualizzazione più fluida."

#: kplayersettingsvideo.ui:302
#, no-c-format
msgid "Enable direc&t rendering"
msgstr "A&ttiva la resa diretta"

#: kplayersettingsvideo.ui:305
#, no-c-format
msgid "Enable direct rendering for video output"
msgstr "Attiva la resa diretta per l'output video"

#: kplayersettingsvideo.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
"This option may give performance improvement, but may also cause video "
"display problems, for example when used along with double buffering option "
"or when playing with subtitles."
msgstr ""
"Opzione per scegliere se il rendering diretto debba essere usato per "
"l'uscita video. Questa opzione può dare un miglioramento delle prestazioni, "
"ma potrebbe anche causare dei problemi di visualizzazione, per esempio "
"quando si usa insieme all'opzione di doppio buffer o quando si riproducono "
"dei file con sottotitoli."

#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr "Limite inferiore del volume del suono "

#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite inferiore per l'impostazione del volume "
"del suono."

#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr "Limite superiore del volume del suono "

#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"Opzione per specificare un limite superiore per l'impostazione del volume "
"del suono."

#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"Quantità di regolazione del volume del suono quando si usano i comandi "
"Aumenta/Diminuisci"

#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Opzione per specificare la variazione del volume del suono quando si usano i "
"comandi Aumenta/Diminuisci volume nel menu Lettore/Audio o le scorciatoie da "
"tastiera corrispondenti."

#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
#: kplayersettingsvolume.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Reimposta il volume a un'impostazione predefinita per ogni nuovo file o "
"sessione di KPlayer"

#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
#: kplayersettingsvolume.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Opzione per ripristinare il volume a un'impostazione predefinita per ogni "
"nuovo file o sessione di KPlayer."

#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
#, no-c-format
msgid "Play &List"
msgstr "Riproduci e&lenco"

#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
#, no-c-format
msgid "Play &Recent"
msgstr "Riproduci &Recente"

#: kplayerui.rc:49
#, no-c-format
msgid "P&osition"
msgstr "P&osizione"

#: kplayerui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"

#: kplayerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"

#: kplayerui.rc:80
#, no-c-format
msgid "S&ubtitles"
msgstr "So&ttotitoli"

#: kplayerui.rc:88
#, no-c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vanzate"

#: kplayerui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Library"
msgstr "Ra&ccolta"

#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
#, no-c-format
msgid "Add &to"
msgstr "A&ggiungi a"

#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
#, no-c-format
msgid "&Columns"
msgstr "&Colonne"

#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Vai"

#: kplayerui.rc:177
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della playlist"

#: kplayerui.rc:194
#, no-c-format
msgid "Contrast Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti del contrasto"

#: kplayerui.rc:198
#, no-c-format
msgid "Brightness Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della luminosità"

#: kplayerui.rc:202
#, no-c-format
msgid "Hue Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti Tonalità"

#: kplayerui.rc:206
#, no-c-format
msgid "Saturation Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della saturazione"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Mos&tra la barra degli strumenti principale"

#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Propr&ietà..."

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&File..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Impostazioni dell'audio"

#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della luminosità in percentuale"

#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
#~ "slider, in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della "
#~ "luminosità, in percentuale della lunghezza del cursore."

#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore del contrasto in percentuale"

#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore del "
#~ "contrasto, in percentuale della lunghezza del cursore."

#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore di avanzamento in percentuale"

#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore di "
#~ "avanzamento, in percentuale della lunghezza del cursore."

#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della saturazione in percentuale"

#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli AQT"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli AQT, cercando i file "
#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione AQT o aqt."

#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli ASS"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli ASS cercando i file di "
#~ "sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione ASS o ass."

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli JS, cercando i file di "
#~ "sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione JS o js."

#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JSS"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli JSS, cercando i file "
#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione JSS o jss."

#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli RT"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli RT, cercando i file di "
#~ "sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione RT o rt."

#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SMI"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SMI, cercando i file "
#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione SMI o smi."

#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SRT"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SRT, cercando i file "
#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione SRT o srt."

#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SSA"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SSA, cercando i file "
#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione SSA o ssa."

#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SUB"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SUB, cercando i file "
#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione SUB o sub."

#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli TXT"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli TXT, cercando i file "
#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione TXT o txt."

#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli UTF"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli UTF, cercando i file "
#~ "di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e "
#~ "l'estensione UTF o utf."

#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
#~ msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli VobSub"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
#~ "IFO, or ifo extension."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli VobSub, cercando i "
#~ "file di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e le "
#~ "estensioni IDX, idx, IFO, o ifo."

#~ msgid "ot&her"
#~ msgstr "alt&ro"

#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
#~ msgstr ""
#~ "Carica automaticamente i file di sottotitoli con le estensioni che "
#~ "inserisci sotto"

#~ msgid ""
#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
#~ "spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli con le estensioni che "
#~ "inserisci nel campo di testo seguente, separate da virgole, punti e "
#~ "virgola, due punti, punti o spazi."

#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
#~ msgstr "Distanza tra le tacche del cursore del volume in percentuale"

#~ msgid ""
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
#~ "in percents of slider length."
#~ msgstr ""
#~ "Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore del volume, "
#~ "in percentuale della lunghezza del cursore."

#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Aggiungi file"

#~ msgid "a&qt"
#~ msgstr "a&qt"

#~ msgid "&ass"
#~ msgstr "&ass"

#~ msgid "&js"
#~ msgstr "&js"

#~ msgid "&jss"
#~ msgstr "&jss"

#~ msgid "r&t"
#~ msgstr "r&t"

#~ msgid "s&mi"
#~ msgstr "s&mi"

#~ msgid "s&rt"
#~ msgstr "s&rt"

#~ msgid "&ssa"
#~ msgstr "&ssa"

#~ msgid "su&b"
#~ msgstr "su&b"

#~ msgid "t&xt"
#~ msgstr "t&xt"

#~ msgid "&utf"
#~ msgstr "&utf"

#~ msgid "&vobsub"
#~ msgstr "&vobsub"

#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
#~ msgstr "Aggiunge gli elementi della playlist alla playlist radice"

#~ msgid ""
#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Il comando Aggiungi alle playlist aggiunge gli elementi della playlist "
#~ "alla playlist radice."

#~ msgid ""
#~ "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia "
#~ "collection."
#~ msgstr ""
#~ "Il comando Aggiungi alla collezione aggiunge gli elementi della playlist "
#~ "alla collezione multimediale."

#~ msgid "Device Properties"
#~ msgstr "Proprietà del dispositivo"

#~ msgid "&Path"
#~ msgstr "&Percorso"