summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: e3c1b7d95f006848a6071f440553eeadc9aa3edb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
# translation of kshutdown.po to Bulgarian
# This file is put in the public domain.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr "Този изглед показва информацията за текущите потребители на компютъра и процесите.<br>Най-отгоре се показва колко време е работил компютъра."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Презареждане"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Повече информация"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Показване на времето за влизане, JCPU и PCPU."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Вкл/изкл на \"FROM\""

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Превключване на полето \"FROM\" "

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Команда: %1"

#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Още действия..."

#: ../kshutdown/extras.cpp:227
msgid "Select a command..."
msgstr "Избор на команда..."

#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Използване на контекстното меню за добавяне/редактиране/премахване на връзки."

#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Използвайте <b>контекстното меню</b> за създаване на нова връзка към програма"

#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Използвайте <b>Създаване на нова|директория...</b> за създаване на подменю"

#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Използвайте <b>Настройки</b> за смяна на иконата, името или коментара"

#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Други"

#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Вътрешна грешка!\n"
"Този елемент от менюто е повреден."

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
msgid "1 hour warning"
msgstr "Предупреждение - 1 ч."

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Предупреждение - 5 мин."

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "Предупреждение - 1 мин."

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Предупреждение - 10 сек."

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr "3 секунди преди действието"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr "2 секунди преди действието"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
msgid "1 second before action"
msgstr "1 секунди преди действието"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Невъзможно изпълнение на \"%1\"!"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Progress Bar"
msgstr "Лента за състоянието"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Проба"

#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Местоположение на връзката:"

#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Меню К"

#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Тип връзка:"

#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"

#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Изход"

#: ../kshutdown/links.cpp:96
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Инструмент за спиране на компютъра"

#: ../kshutdown/links.cpp:107
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше създаден!"

#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Файлът <b>%1</b> не беше премахнат!"

#: ../kshutdown/links.cpp:183
msgid "Remove Link"
msgstr "Премахване на връзка"

#: ../kshutdown/links.cpp:187
msgid "Add Link"
msgstr "Добавяне на връзка"

#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Изход"

#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for TDE"
msgstr "Инструмент за спиране (TDE)"

#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Изключване на компютъра"

#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"

#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Заключване на сесията"

#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Завършване на сесията"

#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Потвърждение на действие"

#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Показване на стандартен прозорец за изход"

#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Отмяна на действие"

#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Без показване на прозореца при стартиране"

#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Включване на режим \"Проба\""

#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Изключване на режим \"Проба\""

#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr "Време; Например: 01:30 - абсолютно време (ЧЧ:ММ); 10 - минути за изчакване от сега"

#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Невалидно време: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Изключено от администратора."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Действие"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr "Команда преди действие"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Редактиране..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Проверка на системните настройки"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Други"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Редактиране..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "След влизане"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Заключване на екрана"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Преди изход"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Затваряне на CD-ROM устройството"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related TDE Settings..."
msgstr "Други настройки на TDE..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Обичайни проблеми"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Изключване на компютъра\" не работи"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Изскачащите съобщения ме дразнят"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Добавяне/Премахване на връзки"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Показване на икона в системния панел"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Винаги"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Действие"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще се вижда само ако програмата има задача."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Иконата в системния панел винаги ще бъде скрита."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Теми за KShutDown"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Домашна страница на SuperKaramba"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Показване на предупреждение преди действие"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "минута(и)"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
msgid "Warning Message"
msgstr "Предупреждение"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
msgid "Enabled"
msgstr "Вкл."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Команда за изпълнение:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
msgid "Enter a command."
msgstr "Въведете команда."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
msgid "A message text"
msgstr "Текст на съобщението"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr "Заглавие на прозореца"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr "Фиксирани"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
msgid "Custom Message"
msgstr "Потребителско съобщение"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Включване на всички съобщения отново"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr "Включване на всички съобщния които са били изключени с опцията <b>Изключване на съобщението</b>."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (по подразбиране)"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr "Без пауза"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr "Пауза: %1"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at TDE startup"
msgstr "Този файл се използва за заключване на сесията при стартиране на TDE"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Възстановяване на настройките по подразбиране на тази страница?"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Въведете час и минута."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
msgid "Enter date and time."
msgstr "Въведете дата."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Първо натиснете бутона <b>Избор на команда...</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Избрана дата/време: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Текуща дата/време: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Избрана дата/време е по-рано от текущото!"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Действието е отменено!"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Тестов режим - вкл."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Тестов режим - изкл."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Без забавяне"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Файл"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
msgid "&Actions"
msgstr "&Действия"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Настройване на глобалните бързи клавиши..."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройки"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмяна"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Проверка на с&истемните настройки"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr "&Старт [%1]"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
msgid "&Statistics"
msgstr "С&татистика"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Избор на действие за изпълнение"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Изберете действие за изпълнение в определеното време."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
msgid "S&elect a time"
msgstr "И&збор на време"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Време от сега (ЧЧ:ММ)"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "На дата/време"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
msgid "When selected application exit"
msgstr "При изход от програма"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Изберете тип забавяне."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
msgid "Selected time."
msgstr "Изберете време."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "ТЕСТОВ РЕЖИМ"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Оставащо време: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Време: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Действие: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Забележка: </b> Включен е тестов режим"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "KShutDown е минимизирана"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown - изход"

#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля, изчакайте..."

#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Излизането не беше нормално.\n"
"Няма връзка с мениджъра на сесията."

#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"

#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Изключване на компютъра"

#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"

#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Заключване на сесията"

#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Завършване на сесията"

#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Действието беше неуспешно! (%1)"

#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: неуспешна комуникация с DCOP!"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Системни настройки"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Съвет: Ако имате проблем с командата \"/sbin/shutdown\",\n"
"опитайте да редактирате файла \"/etc/shutdown.allow\"\n"
"и после изпълнете \"/sbin/shutdown\" с параметър \"-a\".\n"
"\n"
"Повече тук."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr "Не са намерени проблеми."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "Програмата \"%1\" не беше намерена!"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Нямате права за изпълнение на \"%1\"."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a TDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with TDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Изглежда това не е цяла сесия на TDE.\n"
"KShutDown е направена да работи с TDE.\n"
"Можете да променяте действията от прозореца\n"
"Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Съвет: Можете да настройвате действията да работят с GDM.\n"
"(Настройки -> Настройване на KShutDown... -> Действия)"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"TDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure TDM."
msgstr ""
"TDM не работи\n"
"или опцията \"изключване/рестартиране\" е изключена.\n"
"\n"
"Конфигуриране на TDM."

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr "Изберете метод:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Въведете команда:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
msgid "Run command"
msgstr "Изпълнение на команда"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Пауза след изпълнението на командата:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "секунда(и)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"В повечето случи трябва да имате права за спиране на системата (/sbin/"
"shutdown)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and <b>TDM</b> (TDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>TDE</i>"
msgstr "Ако използвате <b>TDE</b> и <b>TDM</b> (TDE Display Manager), тогава настройте всички методи на <i>TDE</i>"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>TDE</b> and display manager different than <b>TDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Ако използвате <b>TDE</b> и мениджърът не е <b>TDM</b>, тогава настройте методите за <i>Изключване на компютъра</i> и <i>Рестартиране на компютъра</i> на <i>/"
"sbin/...</i>"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Ръководства:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Потребителска команда"

#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Оставащо време."

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Презареждане на списъка с процеси"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Списък с активни процеси"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Убиване"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Убиване на процеса"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Изчакване за \"%1\""

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "Процесът не съществува!"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Невъзможно изпълнение на команда<br><br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете<br><b>%1</b>?<br><br>Незаписаните данни ще бъдат загубени!"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Не е намерен процес<br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Нямате праза за убиване на<br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "УБИТ: %1"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждение"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отмяна"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Сигурни ли сте?<br><br>Действие: <b>%1</b><br>Време: <b>%2</b>"

#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"

#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr "Щракнете да се покаже главният прозорец на KShutDown<br>За менюто натиснете и задръжте"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "KShutDown не може да бъде стартирана!"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Настройване на KShutDown..."