summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r--translations/messages/fr.po2187
1 files changed, 2187 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..54b4585
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fr.po
@@ -0,0 +1,2187 @@
+# translation of fr.po to
+# translation of ksystemlog.po to Français
+# translation of fr.po to Français
+# translation of toto.po to Français
+# translation of fr.po to Français
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-19 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Nicolas Ternisien"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#: acpid/acpidOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de X.org</"
+"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
+"lus.</p></qt>"
+
+#: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39
+#: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39
+#: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40
+#: system/systemReader.cpp:38
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43
+#: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49
+#: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437
+#: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40
+#: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nom d'hôte"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41
+msgid "Id."
+msgstr "Id."
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42
+#: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43
+msgid "Response"
+msgstr "Réponse"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Octets envoyés"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:45
+msgid "Agent Identity"
+msgstr ""
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45
+msgid "HTTP Request"
+msgstr "Requête HTTP"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:47
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: apache/apacheOptions.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</"
+"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
+"lus.</p></qt>"
+
+#: apache/apacheOptions.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. "
+"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</"
+"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
+"lus.</p></qt>"
+
+#: apache/apacheReader.cpp:43
+msgid "Client"
+msgstr ""
+
+#: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99
+msgid ""
+"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
+"developer to add it."
+msgstr ""
+"Nouveau niveau de journalisation détecté : Veuillez envoyer ce journal au "
+"développeur de KSystemLog pour qu'il l'ajoute."
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53
+msgid "Boot Log File"
+msgstr "Fichier de journalisation du démarrage"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/"
+"boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le journal du démarrage (par exemple : "
+"<i>/var/log/boot.log</li>).</qt>"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be "
+"analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. "
+"Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le fichier du journal de démarrage. Ce "
+"fichier sera analysé par KSystemLog lorsque vous choisirez l'entrée de menu "
+"<b>Journal du démarrage</b>. Généralement, son nom est <i>/var/log/boot.log</"
+"i>.</qt>"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64
+msgid "Authentication Log File"
+msgstr "Fichier de journalisation des authentifications"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69
+msgid ""
+"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/"
+"var/log/auth.log</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez ici saisir ou choisir le fichier du journal "
+"d'authentification (par exemple : <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will "
+"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> "
+"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le fichier du journal des "
+"authentifications. Ce fichier sera analysé par KSystemLog lorsque vous "
+"choisirez l'entrée de menu <b>Journal des authentifications</b>. "
+"Généralement, son nom est <i>/var/log/auth.log</i>.</qt>"
+
+#: cron/cronOptions.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned "
+"tasks logs). This list also determines the order in which the files are read."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cron</"
+"b> (e.g. tâches planifiées). Cette liste détermine également l'ordre dans "
+"lequel les fichiers seront lus.</p></qt>"
+
+#: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40
+msgid "Process"
+msgstr "Processus"
+
+#: cups/cupsOptions.cpp:48
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</"
+"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
+"lus.</p></qt>"
+
+#: cups/cupsOptions.cpp:49
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. "
+"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du serveur "
+"Web de Cups</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les "
+"fichiers seront lus.</p></qt>"
+
+#: cups/cupsReader.cpp:79
+msgid "debug 2"
+msgstr "débogage 2"
+
+#: daemon/daemonOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This "
+"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal des "
+"démons</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers "
+"seront lus.</p></qt>"
+
+#: defaultReader.cpp:93
+msgid "Opening file '%1'..."
+msgstr "Ouverture du fichier « %1 »..."
+
+#: defaultReader.cpp:123
+msgid "No log line in '%1'."
+msgstr "%1 lignes enregistrées dans « %2 »."
+
+#: defaultReader.cpp:177
+msgid "Log file '%1' loaded successfully."
+msgstr "Fichier de journalisation « %1 » chargé correctement."
+
+#: defaultReader.cpp:271
+msgid "Log file '%1' has changed."
+msgstr "Fichier de journalisation « %1 » modifié."
+
+#: detailDialog.cpp:49
+msgid "&Next"
+msgstr "&Suivante"
+
+#: fileList.cpp:64
+msgid "List of files used by this log type"
+msgstr "Liste des fichiers utilisés pour ce type de journal"
+
+#: fileList.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display "
+"the current log lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voici la liste de tous les fichiers qui seront lus par KSystemLog afin "
+"d'afficher les lignes de journal actuelles.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "&Add File..."
+msgstr "&Ajouter un fichier"
+
+#: fileList.cpp:70
+msgid "Choose a new file"
+msgstr "Sélectionner un nouveau fichier"
+
+#: fileList.cpp:71
+msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list."
+msgstr ""
+"Ouvre une boîte de dialogue permettant de choisir un fichier à ajouter à la "
+"liste."
+
+#: fileList.cpp:76
+msgid "Delete the current file(s)"
+msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) sélectionné(s)"
+
+#: fileList.cpp:77
+msgid "Deletes the selected files of the list."
+msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés dans la liste."
+
+#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Monter"
+
+#: fileList.cpp:81
+msgid "Move up the current file(s)"
+msgstr "Monter le(s) fichier(s) sélectionné(s)"
+
+#: fileList.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to "
+"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Monte les fichiers sélectionnés dans la liste. Cette option permet de "
+"choisir les fichiers lus <b>en premier</b> par KSystemLog.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#: fileList.cpp:86
+msgid "Move down the current file(s)"
+msgstr "Descendre le(s) fichier(s) sélectionné(s)"
+
+#: fileList.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files "
+"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Descend les fichiers sélectionnés dans la liste. Cette option permet de "
+"choisir les fichiers lus <b>en dernier</b> par KSystemLog.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Tout &supprimer"
+
+#: fileList.cpp:91
+msgid "Remove all files"
+msgstr "Supprimer tous les fichiers"
+
+#: fileList.cpp:92
+msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Supprimer toutes les fichiers de la liste, même s'ils ne sont pas "
+"sélectionnés.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "File List"
+msgstr "Liste de fichiers"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Tous les fichiers (*)"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Log Files (*.log)"
+msgstr "Fichiers de journalisation (*.log)"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"
+
+#: fileList.cpp:159
+msgid "'%1' is not valid."
+msgstr "« %1 » n'est pas valable."
+
+#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174
+msgid "File selection failed"
+msgstr "Sélection du fichier échouée."
+
+#: fileList.cpp:166
+msgid "'%1' is not a local file."
+msgstr "« %1 » n'est pas un fichier local."
+
+#: fileList.cpp:173
+msgid "'%1' is a folder."
+msgstr "« %1 » est un dossier."
+
+#: generalOptions.cpp:49
+msgid "Log Lines List"
+msgstr "Liste des lignes de journalisation"
+
+#: generalOptions.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Maximum lines displayed:"
+msgstr "Nombre max. de lignes affichées :"
+
+#: generalOptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de lignes affichées dans la vue "
+"principale.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:55
+msgid ""
+"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the "
+"main view.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici le nombre maximal de lignes affichées dans la "
+"vue principale.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:57
+msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)"
+msgstr "Supprimer les lignes identiques (peut prendre plus de temps)"
+
+#: generalOptions.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
+"slow)</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez cette option si vous souhaitez supprimer les lignes "
+"dupliquées dans le journal <b>(peut être plus lent)</b>.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:61
+msgid ""
+"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. "
+"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez sélectionner cette option si vous souhaitez supprimer les "
+"lignes de journal en double. <b>Cette option peut ralentir la lecture.</b></"
+"qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Characters to Read per Line"
+msgstr "Nombre de caractères maximum à lire par ligne"
+
+#: generalOptions.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Number of characters:"
+msgstr "Nombre de caractères :"
+
+#: generalOptions.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de "
+"journal.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each "
+"log line.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez choisir ici le nombre maximal de caractères à lire depuis "
+"chaque ligne de journal.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:77
+msgid "Delete process identifier from process name"
+msgstr ""
+
+#: generalOptions.cpp:80
+msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: generalOptions.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier "
+"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> "
+"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, "
+"the annoying bold part will be erased.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: generalOptions.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Colorize log lines"
+msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"
+
+#: generalOptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
+"level.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: generalOptions.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
+"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This "
+"will help you to better see problems.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: globals.cpp:45
+msgid "debug"
+msgstr "débogage"
+
+#: globals.cpp:48
+msgid "information"
+msgstr "information"
+
+#: globals.cpp:51
+msgid "notice"
+msgstr "remarque"
+
+#: globals.cpp:54
+msgid "warning"
+msgstr "avertissement"
+
+#: globals.cpp:57
+msgid "error"
+msgstr "erreur"
+
+#: globals.cpp:60
+msgid "critical"
+msgstr "critique"
+
+#: globals.cpp:63
+msgid "alert"
+msgstr "alerte"
+
+#: globals.cpp:66
+msgid "emergency"
+msgstr "urgence"
+
+#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679
+msgid "No Log"
+msgstr "Aucun journal"
+
+#: globals.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "File Log"
+msgstr "Journal d'un fichier"
+
+#: globals.cpp:103 options.cpp:144
+msgid "System Log"
+msgstr "Journal système"
+
+#: globals.cpp:106 options.cpp:173
+msgid "Kernel Log"
+msgstr "Journal du noyau"
+
+#: globals.cpp:109 options.cpp:254
+msgid "X.org Log"
+msgstr "Journal de X.org"
+
+#: globals.cpp:112 globals.cpp:145
+msgid "Samba Log"
+msgstr "Journal de Samba"
+
+#: globals.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Boot Log"
+msgstr "Journal du démarrage"
+
+#: globals.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Log"
+msgstr "Journal des authentifications"
+
+#: globals.cpp:121 options.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Planned Tasks Cron Log"
+msgstr "Journal des tâches &planifiées"
+
+#: globals.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Daemon Log"
+msgstr "Journal des démons"
+
+#: globals.cpp:127 options.cpp:283
+msgid "ACPI Log"
+msgstr "Journal ACPI"
+
+#: globals.cpp:130 options.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "CUPS Log"
+msgstr "Journal ACPI"
+
+#: globals.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "CUPS Access Log"
+msgstr "Journal des accès Cups"
+
+#: globals.cpp:136 options.cpp:340
+msgid "Apache Log"
+msgstr ""
+
+#: globals.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Apache Access Log"
+msgstr "Journal des accès Cups"
+
+#: globals.cpp:142 options.cpp:369
+msgid "Mail Log"
+msgstr ""
+
+#: itemFactory.cpp:93
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: itemFactory.cpp:98
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: itemFactory.cpp:110
+msgid "%1, %2h"
+msgstr "%1, %2h"
+
+#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281
+#: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292
+msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
+msgstr "<div align='center'><b>Groupe :</b> %1</div>"
+
+#: itemFactory.cpp:280
+msgid "%1, %2 hour"
+msgstr "%1, %2 heure"
+
+#: itemFactory.cpp:290
+msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
+msgstr "<div align='center'><b>Groupe :</b> aucun</div>"
+
+#: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342
+#: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392
+#: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373
+#: itemFactory.cpp:410
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom d'hôte :"
+
+#: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326
+msgid "Process:"
+msgstr "Processus :"
+
+#: itemFactory.cpp:308
+msgid "User:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343
+#: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393
+#: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454
+msgid "Level:"
+msgstr "Niveau :"
+
+#: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455
+#: itemFactory.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Original file:"
+msgstr "Fichier original :"
+
+#: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472
+msgid "Type:"
+msgstr "Type :"
+
+#: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411
+msgid "Identification:"
+msgstr "Identification :"
+
+#: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
+
+#: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413
+msgid "HTTP Response:"
+msgstr "Réponse HTTP :"
+
+#: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414
+msgid "Bytes Sent:"
+msgstr "Octets envoyés :"
+
+#: itemFactory.cpp:394
+msgid "Client:"
+msgstr ""
+
+#: itemFactory.cpp:415
+msgid "Agent Identity:"
+msgstr ""
+
+#: itemFactory.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Request:"
+msgstr "Requête HTTP"
+
+#: itemFactory.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Source File:"
+msgstr "Fichier de journalisation"
+
+#: itemFactory.cpp:434
+msgid "Function:"
+msgstr ""
+
+#: itemFactory.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Line:"
+msgstr "Ligne"
+
+#: kernel/kernelOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du noyau</"
+"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
+"lus.</p></qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Créer un nouvel onglet"
+
+#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336
+msgid "Creates a new tab which can display another log."
+msgstr "Crée un nouvel onglet dans lequel afficher un nouveau journal."
+
+#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
+
+#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340
+msgid "Closes the current tab."
+msgstr "Ferme l'onglet courant."
+
+#: ksystemlog.cpp:276
+msgid "Open a file in KSystemLog"
+msgstr "Ouvrir un fichier dans KSystemLog"
+
+#: ksystemlog.cpp:277
+msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
+msgstr ""
+"Ouvre un fichier dans KSystemLog et affiche son contenu dans l'onglet "
+"courant."
+
+#: ksystemlog.cpp:285
+msgid "Save the selection to a file"
+msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier"
+
+#: ksystemlog.cpp:286
+msgid ""
+"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
+"an attachment or a backup of a particular log."
+msgstr ""
+"Enregistre la sélection dans un fichier. Cette action est utile si vous "
+"souhaitez créer une pièce jointe ou une sauvegarde d'un journal particulier."
+
+#: ksystemlog.cpp:290
+msgid "Quit KSystemLog"
+msgstr "Quitter KSystemlog"
+
+#: ksystemlog.cpp:291
+msgid "Quits KSystemLog."
+msgstr "Quitte KSystemlog."
+
+#: ksystemlog.cpp:294
+msgid "Copy the selection to the clipboard"
+msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers"
+
+#: ksystemlog.cpp:295
+msgid ""
+"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
+"paste the selection in a chat or an email."
+msgstr ""
+"Copie la sélection dans le presse-papiers. Cette action est utile si vous "
+"souhaitez coller la sélection dans une fenêtre de discussion ou dans un "
+"courrier électronique."
+
+#: ksystemlog.cpp:298
+msgid "Ex&pand All"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:299
+msgid "Expand all categories"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:300
+msgid ""
+"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option "
+"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:303
+msgid "Col&lapse All"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:304
+msgid "Collapse all categories"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an "
+"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "&Email Selection..."
+msgstr "&Envoyer la sélection"
+
+#: ksystemlog.cpp:309
+msgid "Send the selection by mail"
+msgstr "Envoyer la sélection par courrier électronique."
+
+#: ksystemlog.cpp:310
+msgid ""
+"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
+"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
+msgstr ""
+"Envoie la sélection par courrier électronique. Sélectionnez simplement les "
+"lignes importantes, puis cliquez sur cette entrée de menu pour envoyer la "
+"sélection à un ami ou à une liste de diffusion."
+
+#: ksystemlog.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "&Send Message..."
+msgstr "Message"
+
+#: ksystemlog.cpp:314
+msgid "Send a message to the log system"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:315
+msgid ""
+"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:318
+msgid "Select all lines of the current log"
+msgstr "Sélectionner toutes les lignes du journal courant"
+
+#: ksystemlog.cpp:319
+msgid ""
+"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
+"example, to save all the content of the current log in a file."
+msgstr ""
+"Sélectionne toutes les lignes du journal courant. Cette action est utile si "
+"vous souhaitez, par exemple, enregistrer l'ensemble du contenu de ce journal "
+"dans un fichier."
+
+#: ksystemlog.cpp:325
+msgid "Show &Filter Bar"
+msgstr "Afficher la barre de &filtre"
+
+#: ksystemlog.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nouvel onglet"
+
+#: ksystemlog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Fermer l'onglet"
+
+#: ksystemlog.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dupliquer l'onglet"
+
+#: ksystemlog.cpp:343
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Dupliquer l'onglet courant"
+
+#: ksystemlog.cpp:344
+msgid "Duplicates the current tab."
+msgstr "Duplique l'onglet courant."
+
+#: ksystemlog.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab &Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet à &gauche"
+
+#: ksystemlog.cpp:347
+msgid "Move the current tab to the left"
+msgstr "Déplacer l'onglet courant à gauche"
+
+#: ksystemlog.cpp:348
+msgid "Moves the current tab to the left."
+msgstr "Déplace l'onglet courant à gauche."
+
+#: ksystemlog.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab &Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet à &droite"
+
+#: ksystemlog.cpp:351
+msgid "Move the current tab to the right"
+msgstr "Déplacer l'onglet courant à droite"
+
+#: ksystemlog.cpp:352
+msgid "Moves the current tab to the right."
+msgstr "Déplace l'onglet courant à droite."
+
+#: ksystemlog.cpp:356
+msgid "Reload the current log"
+msgstr "Recharger le journal actuel"
+
+#: ksystemlog.cpp:357
+msgid ""
+"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
+"updated."
+msgstr ""
+"Recharge le journal courant, si vous souhaitez être sûr que la vue est "
+"correctement actualisée."
+
+#: ksystemlog.cpp:359
+msgid "Resu&me Parsing"
+msgstr "Repre&ndre l'analyse"
+
+#: ksystemlog.cpp:360
+msgid "Resume the watching of the current log"
+msgstr "Relance la surveillance du journal courant"
+
+#: ksystemlog.cpp:361
+msgid ""
+"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
+"the user has already paused the reading."
+msgstr ""
+"Relance la surveillance du journal courant. Cette action est uniquement "
+"disponible si l'utilisateur a mis en pause la lecture."
+
+#: ksystemlog.cpp:364
+msgid "S&top Parsing"
+msgstr "Arrê&ter l'analyse"
+
+#: ksystemlog.cpp:365
+msgid "Pause the watching of the current log"
+msgstr "Met en pause la surveillance du journal courant"
+
+#: ksystemlog.cpp:366
+msgid ""
+"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
+"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
+"to reload too frequently."
+msgstr ""
+"Met en pause la surveillance du journal actuel. Cette action est "
+"particulièrement utile lorsque le système inscrit trop de lignes dans les "
+"fichiers de journalisation, ayant pour conséquence des rechargements "
+"réguliers dans KSystemLog."
+
+#: ksystemlog.cpp:368
+msgid "&Details"
+msgstr "&Détails"
+
+#: ksystemlog.cpp:369
+msgid "Display details on the currently selected line"
+msgstr "Afficher les détails sur la ligne actuellement sélectionnée"
+
+#: ksystemlog.cpp:370
+msgid ""
+"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
+"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
+"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons."
+msgstr ""
+"Affiche une boîte de dialogue contenant des détails sur la ligne "
+"actuellement sélectionnée. Vous pouvez naviguer dans les journaux depuis "
+"cette fenêtre grâce aux boutons <b>Précédent</b> et <b>Suivant</b>."
+
+#: ksystemlog.cpp:373
+msgid "&Enable Detailed Tooltips"
+msgstr "&Activer les bulles de détails"
+
+#: ksystemlog.cpp:374
+msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
+msgstr "Activer / Désactiver les bulles d'aide sur la vue actuelle"
+
+#: ksystemlog.cpp:375
+msgid ""
+"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
+msgstr ""
+"Active / Désactive les bulles d'aide affichées lorsque le curseur passe au-"
+"dessus d'une ligne de journal."
+
+#: ksystemlog.cpp:380
+msgid "&Display New Lines"
+msgstr "&Afficher les nouvelles lignes"
+
+#: ksystemlog.cpp:381
+msgid "Display or not new lines if the log changes"
+msgstr "Afficher ou non les nouvelles lignes si le journal change"
+
+#: ksystemlog.cpp:382
+msgid ""
+"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
+"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
+"current view."
+msgstr ""
+"Affiche ou non les nouvelles lignes lorsque le journal change. Cette option "
+"est utile lorsque vous ne souhaitez voir que les anciennes lignes du "
+"journal, mais que KSystemLog recharge souvent la vue."
+
+#: ksystemlog.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "S&ystem Log"
+msgstr "Journal système"
+
+#: ksystemlog.cpp:410
+msgid "Display the system log."
+msgstr "Afficher le journal système."
+
+#: ksystemlog.cpp:411
+msgid ""
+"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
+"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
+msgstr ""
+"Affiche le journal du système dans l'onglet courant. Ce journal est "
+"généralement utilisé par les processus non-spécialisés (comme les commandes "
+"« sudo » ou « fsck »)"
+
+#: ksystemlog.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "&Kernel Log"
+msgstr "Journal du noyau"
+
+#: ksystemlog.cpp:418
+msgid "Display the kernel log."
+msgstr "Afficher le journal du noyau."
+
+#: ksystemlog.cpp:419
+msgid ""
+"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
+"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
+"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal du noyau dans l'onglet courant. Ce journal est "
+"uniquement utile aux utilisateurs souhaitant savoir pourquoi le noyau n'a "
+"pas détecté leur matériel, ou ceux désirant connaître l'explication du "
+"dernier <i>kernel panic / oops</i>.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "&Boot Log"
+msgstr "Journal du démarrage"
+
+#: ksystemlog.cpp:426
+msgid "Display the boot log."
+msgstr "Afficher le journal du démarrage."
+
+#: ksystemlog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
+"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal du démarrage dans l'onglet courant. Ce journal est "
+"utile si vous souhaitez savoir si l'ensemble des services du démarrage se "
+"sont convenablement démarrés."
+
+#: ksystemlog.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "A&uthentication Log"
+msgstr "Journal des a&uthentifications"
+
+#: ksystemlog.cpp:434
+msgid "Display the authentication log."
+msgstr "Afficher le journal des authentifications."
+
+#: ksystemlog.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
+"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
+"someone tried to crack your system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal des authentifications dans l'onglet courant. Ce "
+"journal affiche toutes les connexions effectués par les utilisateurs du "
+"système, et peut vous aider à savoir si quelqu'un tente de pirater votre "
+"système.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "&Daemons Log"
+msgstr "Journal des démons"
+
+#: ksystemlog.cpp:442
+msgid "Display the daemons log."
+msgstr "Afficher le journal des démons."
+
+#: ksystemlog.cpp:443
+msgid ""
+"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
+"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
+"to know what it occurs in the background of your system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal des démons dans l'onglet courant. Les démons sont les "
+"processus lancés en arrière-plan du système. Consultez ce journal si vous "
+"souhaitez savoir ce qui se passe en arrière-plan de votre système.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "&Planned Tasks Cron Log"
+msgstr "Journal des tâches &planifiées"
+
+#: ksystemlog.cpp:450
+msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
+msgstr "Afficher le journal des tâches planifiées (ou journal Cron)."
+
+#: ksystemlog.cpp:451
+msgid ""
+"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
+"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
+"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-"
+"launched processes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal des tâches planifiées dans l'onglet courant. Le "
+"programme Cron est chargé du lancement des tâches planifiées sur votre "
+"système, comme par exemple, les vérifications de sécurité, ou le "
+"rechargement de certains services. Utilisez cette action du menu pour "
+"observer les derniers processus lancés.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "&X.org Log"
+msgstr "Journal de X.org"
+
+#: ksystemlog.cpp:458
+msgid "Display the X.org log."
+msgstr "Afficher le journal de X.org."
+
+#: ksystemlog.cpp:459
+msgid ""
+"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
+"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
+"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
+"input device is not recognized.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal de X.org dans l'onglet courant. X.org est le service "
+"affichant votre bureau sur votre écran, et gérant votre matériel graphique. "
+"Consultez par exemple ce journal si vous souhaitez savoir pourquoi "
+"l'accélération 3D ne fonctionne pas ou pourquoi votre périphérique d'entrée "
+"n'est pas reconnu.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "&ACPI Log"
+msgstr "Journal ACPI"
+
+#: ksystemlog.cpp:466
+msgid "Display the ACPI log."
+msgstr "Afficher le journal ACPI."
+
+#: ksystemlog.cpp:467
+msgid ""
+"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
+"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
+"buttons...</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal ACPI dans l'onglet courant. L'ACPI est utilisé pour "
+"gérer les composants matériels de votre ordinateur, comme les batteries de "
+"portables, les boutons de redémarrage...</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "&Cups Log"
+msgstr "Journal de Cups"
+
+#: ksystemlog.cpp:474
+msgid "Display the Cups log."
+msgstr "Afficher le journal de Cups."
+
+#: ksystemlog.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
+"manage printing on your computer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
+"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "&Cups Web Log"
+msgstr "Journal de &Cups Web"
+
+#: ksystemlog.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
+msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups."
+
+#: ksystemlog.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
+"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
+"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
+"i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal des accès au serveur Web de Cups dans l'onglet "
+"courant. CUPS est le programme qui gère l'impression sur votre ordinateur. "
+"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web "
+"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "&Apache log"
+msgstr "Journal des &démons"
+
+#: ksystemlog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Display the Apache log."
+msgstr "Afficher le journal ACPI."
+
+#: ksystemlog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
+"server in the world.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
+"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "&Apache Web log"
+msgstr "Journal de &Cups Web"
+
+#: ksystemlog.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Display the Apache Access log."
+msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups."
+
+#: ksystemlog.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
+"which manage printing on your computer. This log saves all requests "
+"performed by the Apache web server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal des accès au serveur Web de Cups dans l'onglet "
+"courant. CUPS est le programme qui gère l'impression sur votre ordinateur. "
+"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web "
+"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:506
+msgid "&Mail Log"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Display the Mail log."
+msgstr "Afficher le journal du noyau."
+
+#: ksystemlog.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and "
+"used mail server in the Linux world.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
+"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "&Samba Log"
+msgstr "Journal de Samba"
+
+#: ksystemlog.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Display the Samba log."
+msgstr "Afficher le journal du démarrage."
+
+#: ksystemlog.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
+"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme "
+"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:869
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 log line.\n"
+"%n log lines."
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:873
+#, c-format
+msgid "Last updated: %1."
+msgstr "Dernière mise à jour : %1."
+
+#: ksystemlog.cpp:972
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouvrir l'emplacement"
+
+#: ksystemlog.cpp:985
+msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
+msgstr "URL mal formée. Impossible d'ouvrir ce fichier."
+
+#: ksystemlog.cpp:986
+msgid "Unable to open this file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
+
+#: ksystemlog.cpp:1320
+msgid "Group By"
+msgstr "Regrouper par"
+
+#: ksystemlog.cpp:1325
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ksystemlog.cpp:1329
+msgid "Log Level"
+msgstr "Niveau d'importance"
+
+#: ksystemlog.cpp:1331
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#: ksystemlog.cpp:1333
+msgid "Hour"
+msgstr "Heure"
+
+#: ksystemlog.cpp:1335
+msgid "Log File"
+msgstr "Fichier de journalisation"
+
+#: loadingDialog.cpp:26
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Progression du chargement"
+
+#: loadingDialog.cpp:111
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:113
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rehargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:118
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
+msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3]...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:120
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
+msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3]...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:129
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:131
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:136
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
+msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:138
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
+msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: logLineFilter.cpp:54
+msgid "Filter here..."
+msgstr ""
+
+#: logManager.cpp:138
+msgid "Loading log..."
+msgstr "Chargement du journal..."
+
+#: logManager.cpp:155
+msgid "Log successfully loaded."
+msgstr "Journal correctement chargé."
+
+#: logManager.cpp:244
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: logManager.cpp:284
+msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
+msgstr ""
+"Aucun élément sélectionné. Veuillez en sélectionner afin de pouvoir les "
+"enregistrer."
+
+#: logManager.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_n: 1 log line saved to '%1'.\n"
+"%n log lines saved to '%1'."
+msgstr "1 ligne enregistrée dans « %1 »."
+
+#: logManager.cpp:317
+msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 » : Permission refusée."
+
+#: logManager.cpp:318
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
+
+#: logManager.cpp:448
+msgid "Here are my logs:\n"
+msgstr "Voici les lignes de mon journal :\n"
+
+#: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467
+msgid "---------------------------------------\n"
+msgstr "---------------------------------------\n"
+
+#: logManager.cpp:471
+msgid ""
+"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
+msgstr ""
+"Vous avez sélectionné un nombre de lignes trop important. Veuillez ne "
+"choisir que les lignes principales du journal."
+
+#: logManager.cpp:471
+msgid "Too Many Lines Selected"
+msgstr "Trop de lignes sélectionnées"
+
+#: logManager.cpp:485
+msgid "Log Lines of my problem"
+msgstr "Lignes problèmatiques du journal"
+
+#: logManager.cpp:520
+msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
+msgstr "Aucun élément sélectionné. Rien n'a été copié dans le presse-papiers."
+
+#: logManager.cpp:527
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 log line copied to clipboard.\n"
+"%n log lines copied to clipboard."
+msgstr "1 ligne copiée dans le presse-papiers."
+
+#: loggerDialog.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Authentication"
+msgstr "Journal des authentifications"
+
+#: loggerDialog.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Private Authentication"
+msgstr "Démarrage / Authentification"
+
+#: loggerDialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Cron"
+msgstr "Journal de Cron"
+
+#: loggerDialog.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Daemon"
+msgstr "Journal des démons"
+
+#: loggerDialog.cpp:99
+msgid "FTP"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Kernel"
+msgstr "Journal du noyau"
+
+#: loggerDialog.cpp:101
+msgid "LPR"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:102
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:103
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:104
+msgid "Syslog"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:106
+msgid "UUCP"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:108
+msgid "Local 0"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:109
+msgid "Local 1"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:110
+msgid "Local 2"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:111
+msgid "Local 3"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:112
+msgid "Local 4"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:113
+msgid "Local 5"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:114
+msgid "Local 6"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:115
+msgid "Local 7"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:225
+msgid ""
+"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
+"Konsole to be sure that this command does not exist."
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:225
+msgid "Command not found"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:230
+msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:230
+msgid "Execution problem"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:237
+msgid "This file does not exist. Please choose a right file."
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "File not valid"
+msgstr "« %1 » n'est pas valable."
+
+#: mail/mailOptions.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list "
+"also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal des "
+"démons</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers "
+"seront lus.</p></qt>"
+
+#: main.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "System Logs Viewer Tool for TDE"
+msgstr "Outil de visualisation des journaux système pour KDE"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Document to open"
+msgstr "Document à ouvrir"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KSystemlog"
+msgstr "KSystemlog"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Ideas, Code improvements"
+msgstr "Idées, améliorations du code"
+
+#: options.cpp:89
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: options.cpp:118
+msgid "Boot / Authentication"
+msgstr "Démarrage / Authentification"
+
+#: options.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Boot & Authentication Logs"
+msgstr "Journaux de démarrage et d'authentification"
+
+#: options.cpp:227
+msgid "Daemons Log"
+msgstr "Journal des démons"
+
+#: options.cpp:283
+msgid "ACPI Daemon Log"
+msgstr "Journal du démon ACPI"
+
+#: options.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "CUPS & CUPS Web Server Log"
+msgstr "Journaux de Cups et de son serveur Web"
+
+#: options.cpp:340
+msgid "Apache and Web Access Logs"
+msgstr ""
+
+#: parsingHelper.cpp:87
+msgid ""
+"_: Size format\n"
+"%1 B"
+msgstr ""
+
+#: parsingHelper.cpp:92
+msgid ""
+"_: Size format\n"
+"%1 KB"
+msgstr ""
+
+#: parsingHelper.cpp:98
+msgid ""
+"_: Size format\n"
+"%1 MB"
+msgstr ""
+
+#: reader.cpp:128
+msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
+msgstr ""
+"Ce fichier n'est pas valable. Veuillez l'ajuster dans la configuration de "
+"KSystemLog."
+
+#: reader.cpp:129 reader.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "The File Does Not Exist"
+msgstr "Le fichier n'existe pas"
+
+#: reader.cpp:140
+msgid "The file '%1' does not exist."
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: reader.cpp:149
+msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour lire « %1 »."
+
+#: reader.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permissions insuffisantes"
+
+#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401
+msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
+msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable, celle-ci ne sera pas lue."
+
+#: readerFactory.cpp:351
+msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
+msgstr ""
+"Les tailles des tableaux sont différentes, passage de la lecture des "
+"fichiers de journalisation."
+
+#: samba/sambaOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Samba</"
+"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
+"lus.</p></qt>"
+
+#: samba/sambaReader.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Source File"
+msgstr "Fichier de journalisation"
+
+#: samba/sambaReader.cpp:42
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+#: specificFileList.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Change Status..."
+msgstr "&Modifier l'état"
+
+#: specificFileList.cpp:50
+msgid "Change the level of the current file(s)"
+msgstr "Modifier le niveau du (des) fichier(s) courant(s)"
+
+#: specificFileList.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation "
+"for more information about each log level.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Change le niveau du ou des fichiers sélectionnés. Consultez la "
+"documentation de KSystemLog pour plus d'informations sur chaque niveau.</qt>"
+
+#: specificFileList.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Change Status"
+msgstr "&Modifier l'état"
+
+#: specificFileList.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Selecting File Type"
+msgstr "Sélection du type du fichier"
+
+#: specificFileList.cpp:116
+msgid "Please select the type of this file:"
+msgstr "Veuillez sélectionner le type de ce fichier :"
+
+#: specificFileList.cpp:119
+msgid "List of existing log levels"
+msgstr "Liste des niveaux de journalisation existants"
+
+#: specificFileList.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them "
+"to be used for the selected files of the list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voici la liste de tous les niveaux de journalisation existants. Veuillez "
+"sélectionner l'un d'eux pour l'appliquer aux fichiers sélectionnés de la "
+"liste.</qt>"
+
+#: specificFileList.cpp:184
+msgid ""
+"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
+msgstr ""
+"Les tailles des tableaux sont différentes, passage de la lecture des chemins "
+"génériques."
+
+#: system/systemOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du "
+"système</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les "
+"fichiers seront lus.</p></qt>"
+
+#: view.cpp:79 view.cpp:82
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Effacer le filtre"
+
+#: view.cpp:81
+msgid "This button clears the filter in one click."
+msgstr "Ce bouton efface le contenu du filtre en un clic."
+
+#: view.cpp:85
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
+
+#: view.cpp:90
+msgid ""
+"Allows you to select only list items that match the content of this text."
+msgstr ""
+"Vous permet de sélectionner uniquement les éléments de la liste "
+"correspondants au texte saisi ici."
+
+#: view.cpp:91
+msgid "Type your item filter here"
+msgstr "Saisissez votre filtre ici"
+
+#: view.cpp:93
+msgid "Column:"
+msgstr "Colonne :"
+
+#: view.cpp:256 view.cpp:370
+msgid "All"
+msgstr "Toutes"
+
+#: view.cpp:307
+msgid ""
+"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
+"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
+"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last "
+"added to the list.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Voici la vue principale de KSystemLog. Elle affiche les dernières "
+"lignes en date du journal sélectionné. Veuillez consulter la documentation "
+"afin de comprendre la signification de chaque icône et des journaux "
+"existants.</p> <p>Les lignes de journaux en <b>gras</b> correspondent aux "
+"dernières ajoutées à la liste.</p></qt>"
+
+#: view.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
+"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Permet d'appliquer un filtre sur les éléments appartenant à la colonne "
+"indiquée ici. « <i>Toutes</i> » signifie qu'aucun filtre n'est appliqué sur "
+"une colonne particulière.</qt>"
+
+#: view.cpp:368
+msgid "Choose the filtered column here"
+msgstr "Sélectionnez ici la colonne à filtrer"
+
+#: xorg/xorgOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de X.org</"
+"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront "
+"lus.</p></qt>"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:95
+msgid "probed"
+msgstr "sondé"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:96
+msgid "from config file"
+msgstr "de la configuration"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:97
+msgid "default setting"
+msgstr "paramètre par défaut"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:98
+msgid "from command Line"
+msgstr "de la ligne de commande"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:103
+msgid "not implemented"
+msgstr "non implémenté"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "The log view line count limit."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The maximum number of characters read per line."
+msgstr ""
+"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de "
+"journal.</qt>"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Option is true when user want to delete same log lines."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?"
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:30
+#, no-c-format
+msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?"
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid "Is the tooltip enabled."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid "Is the new lines displayed."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid "Does we display the filter bar."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The group by method."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "The column which the list is grouped by."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "The System log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "The System log files levels."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "The Kernel log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "The Kernel log files levels."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "The Cron log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid "The Cron log files levels."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:92
+#, no-c-format
+msgid "The Daemon log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "The Daemon log files levels."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:102
+#, no-c-format
+msgid "The Xorg log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:108
+#, no-c-format
+msgid "The Cups log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Cups Access log files paths."
+msgstr "Journal des accès Cups"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The Apache log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "The Apache Access log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Mail log files paths."
+msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Mail log files levels."
+msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Samba log files paths."
+msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:149
+#, no-c-format
+msgid "The Acpid log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Boot log file path."
+msgstr "Fichier de journalisation du démarrage"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Authentication log files paths."
+msgstr "Fichier de journalisation des authentifications"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "The current log modes (one log mode per tab)."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as "
+"there are LogMode=OPENING_MODE."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "The last selected tab."
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Log Line Details"
+msgstr "Détails de la ligne"
+
+#: detailDialogBase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
+"line."
+msgstr ""
+"Cette fenêtre affiche des informations détaillées sur la ligne actuellement "
+"sélectionnée du journal."
+
+#: detailDialogBase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main information"
+msgstr "information"
+
+#: detailDialogBase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Back"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Aller à la ligne précédente"
+
+#: detailDialogBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
+"previous log line."
+msgstr ""
+"Aller à la ligne précédente. Ce bouton est désactivé s'il n'existe pas de "
+"ligne suivante dans le journal."
+
+#: detailDialogBase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Aller à la ligne suivante"
+
+#: detailDialogBase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
+"line."
+msgstr ""
+"Aller à la ligne suivante. Ce bouton est désactivé s'il n'existe pas de "
+"ligne suivante dans le journal."
+
+#: detailDialogBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Close the Detail dialog."
+msgstr "Fermer la fenêtre de détails."
+
+#: detailDialogBase.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Closes this Detail dialog."
+msgstr "Ferme la fenêtre de détails."
+
+#: ksystemlogui.rc:30
+#, no-c-format
+msgid "&Logs"
+msgstr "&Journaux"
+
+#: ksystemlogui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&CUPS"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlogui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Apache"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlogui.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#: ksystemlogui.rc:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Logs Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils des journaux"
+
+#: loggerDialogBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Log Message"
+msgstr "Message"
+
+#: loggerDialogBase.ui:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "Message"
+
+#: loggerDialogBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&File Content:"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Facility:"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "&Tag:"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "Log Process &Identifier"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Liste de fichiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Tout &supprimer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Ouvrir l'emplacement"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "information"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Fermer l'onglet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Journal d'un fichier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Barre d'outils principale"
+
+#~ msgid "Boot Log File:"
+#~ msgstr "Journal du démarrage :"
+
+#~ msgid "Authentication Log File:"
+#~ msgstr "Journal des authentifications :"
+
+#~ msgid "No log"
+#~ msgstr "Aucun journal"
+
+#~ msgid "System log"
+#~ msgstr "Journal système"
+
+#~ msgid "X.org log"
+#~ msgstr "Journal de X.org"
+
+#~ msgid "Samba log"
+#~ msgstr "Journal de Samba"
+
+#~ msgid "ACPI log"
+#~ msgstr "Journal ACPI"
+
+#~ msgid "Cups log"
+#~ msgstr "Journal Cups"
+
+#~ msgid "S&ystem log"
+#~ msgstr "&Journal système"
+
+#~ msgid "&Kernel log"
+#~ msgstr "&Journal du noyau"
+
+#~ msgid "&X.org log"
+#~ msgstr "Journal de &X.org"
+
+#~ msgid "&ACPI log"
+#~ msgstr "Journal ACPI"
+
+#~ msgid "&Cups log"
+#~ msgstr "Journal de &Cups"
+
+#~ msgid "1 log line."
+#~ msgstr "1 ligne de journal."
+
+#~ msgid "Cron Log"
+#~ msgstr "Journal de Cron"
+
+#~ msgid "&Cups"
+#~ msgstr "&Cups"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Temps"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "HÃŽte"