diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fr.po | 2187 |
1 files changed, 2187 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po new file mode 100644 index 0000000..54b4585 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fr.po @@ -0,0 +1,2187 @@ +# translation of fr.po to +# translation of ksystemlog.po to Français +# translation of fr.po to Français +# translation of toto.po to Français +# translation of fr.po to Français +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-19 21:50+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nicolas Ternisien" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: acpid/acpidOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de X.org</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39 +#: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40 +#: system/systemReader.cpp:38 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43 +#: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49 +#: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437 +#: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470 +msgid "none" +msgstr "aucun" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39 +msgid "Host Name" +msgstr "Nom d'hôte" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41 +msgid "Id." +msgstr "Id." + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42 +#: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105 +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43 +msgid "Response" +msgstr "Réponse" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Octets envoyés" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:45 +msgid "Agent Identity" +msgstr "" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45 +msgid "HTTP Request" +msgstr "Requête HTTP" + +#: apache/apacheAccessReader.cpp:47 +msgid "URL" +msgstr "" + +#: apache/apacheOptions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: apache/apacheOptions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. " +"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: apache/apacheReader.cpp:43 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99 +msgid "" +"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog " +"developer to add it." +msgstr "" +"Nouveau niveau de journalisation détecté : Veuillez envoyer ce journal au " +"développeur de KSystemLog pour qu'il l'ajoute." + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53 +msgid "Boot Log File" +msgstr "Fichier de journalisation du démarrage" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/" +"boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le journal du démarrage (par exemple : " +"<i>/var/log/boot.log</li>).</qt>" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be " +"analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. " +"Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le fichier du journal de démarrage. Ce " +"fichier sera analysé par KSystemLog lorsque vous choisirez l'entrée de menu " +"<b>Journal du démarrage</b>. Généralement, son nom est <i>/var/log/boot.log</" +"i>.</qt>" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64 +msgid "Authentication Log File" +msgstr "Fichier de journalisation des authentifications" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69 +msgid "" +"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/" +"var/log/auth.log</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez ici saisir ou choisir le fichier du journal " +"d'authentification (par exemple : <i>/var/log/auth.log</i>).</qt>" + +#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70 +msgid "" +"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will " +"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> " +"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez saisir ou choisir ici le fichier du journal des " +"authentifications. Ce fichier sera analysé par KSystemLog lorsque vous " +"choisirez l'entrée de menu <b>Journal des authentifications</b>. " +"Généralement, son nom est <i>/var/log/auth.log</i>.</qt>" + +#: cron/cronOptions.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned " +"tasks logs). This list also determines the order in which the files are read." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cron</" +"b> (e.g. tâches planifiées). Cette liste détermine également l'ordre dans " +"lequel les fichiers seront lus.</p></qt>" + +#: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40 +msgid "Process" +msgstr "Processus" + +#: cups/cupsOptions.cpp:48 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Cups</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: cups/cupsOptions.cpp:49 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. " +"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du serveur " +"Web de Cups</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les " +"fichiers seront lus.</p></qt>" + +#: cups/cupsReader.cpp:79 +msgid "debug 2" +msgstr "débogage 2" + +#: daemon/daemonOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This " +"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal des " +"démons</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers " +"seront lus.</p></qt>" + +#: defaultReader.cpp:93 +msgid "Opening file '%1'..." +msgstr "Ouverture du fichier « %1 »..." + +#: defaultReader.cpp:123 +msgid "No log line in '%1'." +msgstr "%1 lignes enregistrées dans « %2 »." + +#: defaultReader.cpp:177 +msgid "Log file '%1' loaded successfully." +msgstr "Fichier de journalisation « %1 » chargé correctement." + +#: defaultReader.cpp:271 +msgid "Log file '%1' has changed." +msgstr "Fichier de journalisation « %1 » modifié." + +#: detailDialog.cpp:49 +msgid "&Next" +msgstr "&Suivante" + +#: fileList.cpp:64 +msgid "List of files used by this log type" +msgstr "Liste des fichiers utilisés pour ce type de journal" + +#: fileList.cpp:65 +msgid "" +"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display " +"the current log lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici la liste de tous les fichiers qui seront lus par KSystemLog afin " +"d'afficher les lignes de journal actuelles.</qt>" + +#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "&Add File..." +msgstr "&Ajouter un fichier" + +#: fileList.cpp:70 +msgid "Choose a new file" +msgstr "Sélectionner un nouveau fichier" + +#: fileList.cpp:71 +msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list." +msgstr "" +"Ouvre une boîte de dialogue permettant de choisir un fichier à ajouter à la " +"liste." + +#: fileList.cpp:76 +msgid "Delete the current file(s)" +msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) sélectionné(s)" + +#: fileList.cpp:77 +msgid "Deletes the selected files of the list." +msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés dans la liste." + +#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Monter" + +#: fileList.cpp:81 +msgid "Move up the current file(s)" +msgstr "Monter le(s) fichier(s) sélectionné(s)" + +#: fileList.cpp:82 +msgid "" +"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to " +"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Monte les fichiers sélectionnés dans la liste. Cette option permet de " +"choisir les fichiers lus <b>en premier</b> par KSystemLog.</qt>" + +#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: fileList.cpp:86 +msgid "Move down the current file(s)" +msgstr "Descendre le(s) fichier(s) sélectionné(s)" + +#: fileList.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files " +"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Descend les fichiers sélectionnés dans la liste. Cette option permet de " +"choisir les fichiers lus <b>en dernier</b> par KSystemLog.</qt>" + +#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102 +msgid "Re&move All" +msgstr "Tout &supprimer" + +#: fileList.cpp:91 +msgid "Remove all files" +msgstr "Supprimer tous les fichiers" + +#: fileList.cpp:92 +msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Supprimer toutes les fichiers de la liste, même s'ils ne sont pas " +"sélectionnés.</qt>" + +#: fileList.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "File List" +msgstr "Liste de fichiers" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tous les fichiers (*)" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Log Files (*.log)" +msgstr "Fichiers de journalisation (*.log)" + +#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Choose Log File" +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: fileList.cpp:159 +msgid "'%1' is not valid." +msgstr "« %1 » n'est pas valable." + +#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174 +msgid "File selection failed" +msgstr "Sélection du fichier échouée." + +#: fileList.cpp:166 +msgid "'%1' is not a local file." +msgstr "« %1 » n'est pas un fichier local." + +#: fileList.cpp:173 +msgid "'%1' is a folder." +msgstr "« %1 » est un dossier." + +#: generalOptions.cpp:49 +msgid "Log Lines List" +msgstr "Liste des lignes de journalisation" + +#: generalOptions.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Maximum lines displayed:" +msgstr "Nombre max. de lignes affichées :" + +#: generalOptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de lignes affichées dans la vue " +"principale.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:55 +msgid "" +"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the " +"main view.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici le nombre maximal de lignes affichées dans la " +"vue principale.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:57 +msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)" +msgstr "Supprimer les lignes identiques (peut prendre plus de temps)" + +#: generalOptions.cpp:60 +msgid "" +"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be " +"slow)</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez cette option si vous souhaitez supprimer les lignes " +"dupliquées dans le journal <b>(peut être plus lent)</b>.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:61 +msgid "" +"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. " +"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez sélectionner cette option si vous souhaitez supprimer les " +"lignes de journal en double. <b>Cette option peut ralentir la lecture.</b></" +"qt>" + +#: generalOptions.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Maximum Characters to Read per Line" +msgstr "Nombre de caractères maximum à lire par ligne" + +#: generalOptions.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Number of characters:" +msgstr "Nombre de caractères :" + +#: generalOptions.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de " +"journal.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:72 +msgid "" +"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each " +"log line.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous pouvez choisir ici le nombre maximal de caractères à lire depuis " +"chaque ligne de journal.</qt>" + +#: generalOptions.cpp:77 +msgid "Delete process identifier from process name" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:80 +msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:81 +msgid "" +"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier " +"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> " +"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, " +"the annoying bold part will be erased.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Colorize log lines" +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: generalOptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " +"level.</qt>" +msgstr "" + +#: generalOptions.cpp:87 +msgid "" +"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log " +"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This " +"will help you to better see problems.</qt>" +msgstr "" + +#: globals.cpp:45 +msgid "debug" +msgstr "débogage" + +#: globals.cpp:48 +msgid "information" +msgstr "information" + +#: globals.cpp:51 +msgid "notice" +msgstr "remarque" + +#: globals.cpp:54 +msgid "warning" +msgstr "avertissement" + +#: globals.cpp:57 +msgid "error" +msgstr "erreur" + +#: globals.cpp:60 +msgid "critical" +msgstr "critique" + +#: globals.cpp:63 +msgid "alert" +msgstr "alerte" + +#: globals.cpp:66 +msgid "emergency" +msgstr "urgence" + +#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679 +msgid "No Log" +msgstr "Aucun journal" + +#: globals.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "File Log" +msgstr "Journal d'un fichier" + +#: globals.cpp:103 options.cpp:144 +msgid "System Log" +msgstr "Journal système" + +#: globals.cpp:106 options.cpp:173 +msgid "Kernel Log" +msgstr "Journal du noyau" + +#: globals.cpp:109 options.cpp:254 +msgid "X.org Log" +msgstr "Journal de X.org" + +#: globals.cpp:112 globals.cpp:145 +msgid "Samba Log" +msgstr "Journal de Samba" + +#: globals.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Boot Log" +msgstr "Journal du démarrage" + +#: globals.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Authentication Log" +msgstr "Journal des authentifications" + +#: globals.cpp:121 options.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Planned Tasks Cron Log" +msgstr "Journal des tâches &planifiées" + +#: globals.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Daemon Log" +msgstr "Journal des démons" + +#: globals.cpp:127 options.cpp:283 +msgid "ACPI Log" +msgstr "Journal ACPI" + +#: globals.cpp:130 options.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "CUPS Log" +msgstr "Journal ACPI" + +#: globals.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "CUPS Access Log" +msgstr "Journal des accès Cups" + +#: globals.cpp:136 options.cpp:340 +msgid "Apache Log" +msgstr "" + +#: globals.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Apache Access Log" +msgstr "Journal des accès Cups" + +#: globals.cpp:142 options.cpp:369 +msgid "Mail Log" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:93 +msgid "Today" +msgstr "Aujourd'hui" + +#: itemFactory.cpp:98 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: itemFactory.cpp:110 +msgid "%1, %2h" +msgstr "%1, %2h" + +#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281 +#: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292 +msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>" +msgstr "<div align='center'><b>Groupe :</b> %1</div>" + +#: itemFactory.cpp:280 +msgid "%1, %2 hour" +msgstr "%1, %2 heure" + +#: itemFactory.cpp:290 +msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>" +msgstr "<div align='center'><b>Groupe :</b> aucun</div>" + +#: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342 +#: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392 +#: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453 +msgid "Date:" +msgstr "Date :" + +#: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373 +#: itemFactory.cpp:410 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom d'hôte :" + +#: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326 +msgid "Process:" +msgstr "Processus :" + +#: itemFactory.cpp:308 +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343 +#: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393 +#: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454 +msgid "Level:" +msgstr "Niveau :" + +#: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455 +#: itemFactory.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Original file:" +msgstr "Fichier original :" + +#: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411 +msgid "Identification:" +msgstr "Identification :" + +#: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413 +msgid "HTTP Response:" +msgstr "Réponse HTTP :" + +#: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414 +msgid "Bytes Sent:" +msgstr "Octets envoyés :" + +#: itemFactory.cpp:394 +msgid "Client:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:415 +msgid "Agent Identity:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "HTTP Request:" +msgstr "Requête HTTP" + +#: itemFactory.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Source File:" +msgstr "Fichier de journalisation" + +#: itemFactory.cpp:434 +msgid "Function:" +msgstr "" + +#: itemFactory.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Line:" +msgstr "Ligne" + +#: kernel/kernelOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du noyau</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335 +msgid "Create a new tab" +msgstr "Créer un nouvel onglet" + +#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336 +msgid "Creates a new tab which can display another log." +msgstr "Crée un nouvel onglet dans lequel afficher un nouveau journal." + +#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340 +msgid "Closes the current tab." +msgstr "Ferme l'onglet courant." + +#: ksystemlog.cpp:276 +msgid "Open a file in KSystemLog" +msgstr "Ouvrir un fichier dans KSystemLog" + +#: ksystemlog.cpp:277 +msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab." +msgstr "" +"Ouvre un fichier dans KSystemLog et affiche son contenu dans l'onglet " +"courant." + +#: ksystemlog.cpp:285 +msgid "Save the selection to a file" +msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier" + +#: ksystemlog.cpp:286 +msgid "" +"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create " +"an attachment or a backup of a particular log." +msgstr "" +"Enregistre la sélection dans un fichier. Cette action est utile si vous " +"souhaitez créer une pièce jointe ou une sauvegarde d'un journal particulier." + +#: ksystemlog.cpp:290 +msgid "Quit KSystemLog" +msgstr "Quitter KSystemlog" + +#: ksystemlog.cpp:291 +msgid "Quits KSystemLog." +msgstr "Quitte KSystemlog." + +#: ksystemlog.cpp:294 +msgid "Copy the selection to the clipboard" +msgstr "Copier la sélection dans le presse-papiers" + +#: ksystemlog.cpp:295 +msgid "" +"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to " +"paste the selection in a chat or an email." +msgstr "" +"Copie la sélection dans le presse-papiers. Cette action est utile si vous " +"souhaitez coller la sélection dans une fenêtre de discussion ou dans un " +"courrier électronique." + +#: ksystemlog.cpp:298 +msgid "Ex&pand All" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:299 +msgid "Expand all categories" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:300 +msgid "" +"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option " +"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:303 +msgid "Col&lapse All" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:304 +msgid "Collapse all categories" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:305 +msgid "" +"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an " +"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "&Email Selection..." +msgstr "&Envoyer la sélection" + +#: ksystemlog.cpp:309 +msgid "Send the selection by mail" +msgstr "Envoyer la sélection par courrier électronique." + +#: ksystemlog.cpp:310 +msgid "" +"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on " +"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list." +msgstr "" +"Envoie la sélection par courrier électronique. Sélectionnez simplement les " +"lignes importantes, puis cliquez sur cette entrée de menu pour envoyer la " +"sélection à un ami ou à une liste de diffusion." + +#: ksystemlog.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "&Send Message..." +msgstr "Message" + +#: ksystemlog.cpp:314 +msgid "Send a message to the log system" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:315 +msgid "" +"This action will open a dialog which lets you send a message to the log " +"system." +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:318 +msgid "Select all lines of the current log" +msgstr "Sélectionner toutes les lignes du journal courant" + +#: ksystemlog.cpp:319 +msgid "" +"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for " +"example, to save all the content of the current log in a file." +msgstr "" +"Sélectionne toutes les lignes du journal courant. Cette action est utile si " +"vous souhaitez, par exemple, enregistrer l'ensemble du contenu de ce journal " +"dans un fichier." + +#: ksystemlog.cpp:325 +msgid "Show &Filter Bar" +msgstr "Afficher la barre de &filtre" + +#: ksystemlog.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nouvel onglet" + +#: ksystemlog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Fermer l'onglet" + +#: ksystemlog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Dupliquer l'onglet" + +#: ksystemlog.cpp:343 +msgid "Duplicate the current tab" +msgstr "Dupliquer l'onglet courant" + +#: ksystemlog.cpp:344 +msgid "Duplicates the current tab." +msgstr "Duplique l'onglet courant." + +#: ksystemlog.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Left" +msgstr "Déplacer l'onglet à &gauche" + +#: ksystemlog.cpp:347 +msgid "Move the current tab to the left" +msgstr "Déplacer l'onglet courant à gauche" + +#: ksystemlog.cpp:348 +msgid "Moves the current tab to the left." +msgstr "Déplace l'onglet courant à gauche." + +#: ksystemlog.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Move Tab &Right" +msgstr "Déplacer l'onglet à &droite" + +#: ksystemlog.cpp:351 +msgid "Move the current tab to the right" +msgstr "Déplacer l'onglet courant à droite" + +#: ksystemlog.cpp:352 +msgid "Moves the current tab to the right." +msgstr "Déplace l'onglet courant à droite." + +#: ksystemlog.cpp:356 +msgid "Reload the current log" +msgstr "Recharger le journal actuel" + +#: ksystemlog.cpp:357 +msgid "" +"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly " +"updated." +msgstr "" +"Recharge le journal courant, si vous souhaitez être sûr que la vue est " +"correctement actualisée." + +#: ksystemlog.cpp:359 +msgid "Resu&me Parsing" +msgstr "Repre&ndre l'analyse" + +#: ksystemlog.cpp:360 +msgid "Resume the watching of the current log" +msgstr "Relance la surveillance du journal courant" + +#: ksystemlog.cpp:361 +msgid "" +"Resumes the watching of the current log. This action is only available when " +"the user has already paused the reading." +msgstr "" +"Relance la surveillance du journal courant. Cette action est uniquement " +"disponible si l'utilisateur a mis en pause la lecture." + +#: ksystemlog.cpp:364 +msgid "S&top Parsing" +msgstr "Arrê&ter l'analyse" + +#: ksystemlog.cpp:365 +msgid "Pause the watching of the current log" +msgstr "Met en pause la surveillance du journal courant" + +#: ksystemlog.cpp:366 +msgid "" +"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful " +"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog " +"to reload too frequently." +msgstr "" +"Met en pause la surveillance du journal actuel. Cette action est " +"particulièrement utile lorsque le système inscrit trop de lignes dans les " +"fichiers de journalisation, ayant pour conséquence des rechargements " +"réguliers dans KSystemLog." + +#: ksystemlog.cpp:368 +msgid "&Details" +msgstr "&Détails" + +#: ksystemlog.cpp:369 +msgid "Display details on the currently selected line" +msgstr "Afficher les détails sur la ligne actuellement sélectionnée" + +#: ksystemlog.cpp:370 +msgid "" +"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. " +"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the " +"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons." +msgstr "" +"Affiche une boîte de dialogue contenant des détails sur la ligne " +"actuellement sélectionnée. Vous pouvez naviguer dans les journaux depuis " +"cette fenêtre grâce aux boutons <b>Précédent</b> et <b>Suivant</b>." + +#: ksystemlog.cpp:373 +msgid "&Enable Detailed Tooltips" +msgstr "&Activer les bulles de détails" + +#: ksystemlog.cpp:374 +msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view" +msgstr "Activer / Désactiver les bulles d'aide sur la vue actuelle" + +#: ksystemlog.cpp:375 +msgid "" +"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line." +msgstr "" +"Active / Désactive les bulles d'aide affichées lorsque le curseur passe au-" +"dessus d'une ligne de journal." + +#: ksystemlog.cpp:380 +msgid "&Display New Lines" +msgstr "&Afficher les nouvelles lignes" + +#: ksystemlog.cpp:381 +msgid "Display or not new lines if the log changes" +msgstr "Afficher ou non les nouvelles lignes si le journal change" + +#: ksystemlog.cpp:382 +msgid "" +"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when " +"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the " +"current view." +msgstr "" +"Affiche ou non les nouvelles lignes lorsque le journal change. Cette option " +"est utile lorsque vous ne souhaitez voir que les anciennes lignes du " +"journal, mais que KSystemLog recharge souvent la vue." + +#: ksystemlog.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "S&ystem Log" +msgstr "Journal système" + +#: ksystemlog.cpp:410 +msgid "Display the system log." +msgstr "Afficher le journal système." + +#: ksystemlog.cpp:411 +msgid "" +"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by " +"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)" +msgstr "" +"Affiche le journal du système dans l'onglet courant. Ce journal est " +"généralement utilisé par les processus non-spécialisés (comme les commandes " +"« sudo » ou « fsck »)" + +#: ksystemlog.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "&Kernel Log" +msgstr "Journal du noyau" + +#: ksystemlog.cpp:418 +msgid "Display the kernel log." +msgstr "Afficher le journal du noyau." + +#: ksystemlog.cpp:419 +msgid "" +"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for " +"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what " +"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal du noyau dans l'onglet courant. Ce journal est " +"uniquement utile aux utilisateurs souhaitant savoir pourquoi le noyau n'a " +"pas détecté leur matériel, ou ceux désirant connaître l'explication du " +"dernier <i>kernel panic / oops</i>.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "&Boot Log" +msgstr "Journal du démarrage" + +#: ksystemlog.cpp:426 +msgid "Display the boot log." +msgstr "Afficher le journal du démarrage." + +#: ksystemlog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want " +"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal du démarrage dans l'onglet courant. Ce journal est " +"utile si vous souhaitez savoir si l'ensemble des services du démarrage se " +"sont convenablement démarrés." + +#: ksystemlog.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "A&uthentication Log" +msgstr "Journal des a&uthentifications" + +#: ksystemlog.cpp:434 +msgid "Display the authentication log." +msgstr "Afficher le journal des authentifications." + +#: ksystemlog.cpp:435 +msgid "" +"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays " +"all log in made by each user of the system, and can help you to know if " +"someone tried to crack your system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal des authentifications dans l'onglet courant. Ce " +"journal affiche toutes les connexions effectués par les utilisateurs du " +"système, et peut vous aider à savoir si quelqu'un tente de pirater votre " +"système.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "&Daemons Log" +msgstr "Journal des démons" + +#: ksystemlog.cpp:442 +msgid "Display the daemons log." +msgstr "Afficher le journal des démons." + +#: ksystemlog.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all " +"processes launched in the background of the system. See this log if you want " +"to know what it occurs in the background of your system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal des démons dans l'onglet courant. Les démons sont les " +"processus lancés en arrière-plan du système. Consultez ce journal si vous " +"souhaitez savoir ce qui se passe en arrière-plan de votre système.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "&Planned Tasks Cron Log" +msgstr "Journal des tâches &planifiées" + +#: ksystemlog.cpp:450 +msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)." +msgstr "Afficher le journal des tâches planifiées (ou journal Cron)." + +#: ksystemlog.cpp:451 +msgid "" +"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a " +"program in charged of launching planned tasks on your system, like security " +"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-" +"launched processes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal des tâches planifiées dans l'onglet courant. Le " +"programme Cron est chargé du lancement des tâches planifiées sur votre " +"système, comme par exemple, les vérifications de sécurité, ou le " +"rechargement de certains services. Utilisez cette action du menu pour " +"observer les derniers processus lancés.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "&X.org Log" +msgstr "Journal de X.org" + +#: ksystemlog.cpp:458 +msgid "Display the X.org log." +msgstr "Afficher le journal de X.org." + +#: ksystemlog.cpp:459 +msgid "" +"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which " +"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this " +"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your " +"input device is not recognized.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal de X.org dans l'onglet courant. X.org est le service " +"affichant votre bureau sur votre écran, et gérant votre matériel graphique. " +"Consultez par exemple ce journal si vous souhaitez savoir pourquoi " +"l'accélération 3D ne fonctionne pas ou pourquoi votre périphérique d'entrée " +"n'est pas reconnu.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "&ACPI Log" +msgstr "Journal ACPI" + +#: ksystemlog.cpp:466 +msgid "Display the ACPI log." +msgstr "Afficher le journal ACPI." + +#: ksystemlog.cpp:467 +msgid "" +"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the " +"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset " +"buttons...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal ACPI dans l'onglet courant. L'ACPI est utilisé pour " +"gérer les composants matériels de votre ordinateur, comme les batteries de " +"portables, les boutons de redémarrage...</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "&Cups Log" +msgstr "Journal de Cups" + +#: ksystemlog.cpp:474 +msgid "Display the Cups log." +msgstr "Afficher le journal de Cups." + +#: ksystemlog.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which " +"manage printing on your computer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " +"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "&Cups Web Log" +msgstr "Journal de &Cups Web" + +#: ksystemlog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Display the CUPS Web Server Access log." +msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups." + +#: ksystemlog.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the " +"program which manage printing on your computer. This log saves all requests " +"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</" +"i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal des accès au serveur Web de Cups dans l'onglet " +"courant. CUPS est le programme qui gère l'impression sur votre ordinateur. " +"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web " +"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "&Apache log" +msgstr "Journal des &démons" + +#: ksystemlog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Display the Apache log." +msgstr "Afficher le journal ACPI." + +#: ksystemlog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web " +"server in the world.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " +"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "&Apache Web log" +msgstr "Journal de &Cups Web" + +#: ksystemlog.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "Display the Apache Access log." +msgstr "Afficher le journal des accès au serveur Web de Cups." + +#: ksystemlog.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program " +"which manage printing on your computer. This log saves all requests " +"performed by the Apache web server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal des accès au serveur Web de Cups dans l'onglet " +"courant. CUPS est le programme qui gère l'impression sur votre ordinateur. " +"Ce journal enregistre toutes les requêtes effectuées sur le serveur Web " +"inclus dans Cups (par défaut : <i>http://localhost:631</i>).</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:506 +msgid "&Mail Log" +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Display the Mail log." +msgstr "Afficher le journal du noyau." + +#: ksystemlog.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and " +"used mail server in the Linux world.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " +"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "&Samba Log" +msgstr "Journal de Samba" + +#: ksystemlog.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Display the Samba log." +msgstr "Afficher le journal du démarrage." + +#: ksystemlog.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing " +"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Affiche le journal de Cups dans l'onglet courant. CUPS est le programme " +"en charge de l'impression sur votre ordinateur.</qt>" + +#: ksystemlog.cpp:869 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 log line.\n" +"%n log lines." +msgstr "" + +#: ksystemlog.cpp:873 +#, c-format +msgid "Last updated: %1." +msgstr "Dernière mise à jour : %1." + +#: ksystemlog.cpp:972 +msgid "Open Location" +msgstr "Ouvrir l'emplacement" + +#: ksystemlog.cpp:985 +msgid "Malformed URL. Unable to open this file." +msgstr "URL mal formée. Impossible d'ouvrir ce fichier." + +#: ksystemlog.cpp:986 +msgid "Unable to open this file." +msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." + +#: ksystemlog.cpp:1320 +msgid "Group By" +msgstr "Regrouper par" + +#: ksystemlog.cpp:1325 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ksystemlog.cpp:1329 +msgid "Log Level" +msgstr "Niveau d'importance" + +#: ksystemlog.cpp:1331 +msgid "Day" +msgstr "Jour" + +#: ksystemlog.cpp:1333 +msgid "Hour" +msgstr "Heure" + +#: ksystemlog.cpp:1335 +msgid "Log File" +msgstr "Fichier de journalisation" + +#: loadingDialog.cpp:26 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Progression du chargement" + +#: loadingDialog.cpp:111 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:113 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" +msgstr "" +"<qt>Rehargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3] (<b>%4</b>/%5)...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:118 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" +msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3]...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:120 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>" +msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b> [fichier <b>%2</b>/%3]...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:129 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" +msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:131 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" +msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:136 +msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>" +msgstr "<qt>Chargement de <b>%1</b>...</qt>" + +#: loadingDialog.cpp:138 +msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>" +msgstr "<qt>Rechargement de <b>%1</b>...</qt>" + +#: logLineFilter.cpp:54 +msgid "Filter here..." +msgstr "" + +#: logManager.cpp:138 +msgid "Loading log..." +msgstr "Chargement du journal..." + +#: logManager.cpp:155 +msgid "Log successfully loaded." +msgstr "Journal correctement chargé." + +#: logManager.cpp:244 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: logManager.cpp:284 +msgid "No items selected. Please select items to be able to save them." +msgstr "" +"Aucun élément sélectionné. Veuillez en sélectionner afin de pouvoir les " +"enregistrer." + +#: logManager.cpp:314 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: 1 log line saved to '%1'.\n" +"%n log lines saved to '%1'." +msgstr "1 ligne enregistrée dans « %1 »." + +#: logManager.cpp:317 +msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 » : Permission refusée." + +#: logManager.cpp:318 +msgid "Unable to save file." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier." + +#: logManager.cpp:448 +msgid "Here are my logs:\n" +msgstr "Voici les lignes de mon journal :\n" + +#: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467 +msgid "---------------------------------------\n" +msgstr "---------------------------------------\n" + +#: logManager.cpp:471 +msgid "" +"You have selected too many lines. Please only select important log lines." +msgstr "" +"Vous avez sélectionné un nombre de lignes trop important. Veuillez ne " +"choisir que les lignes principales du journal." + +#: logManager.cpp:471 +msgid "Too Many Lines Selected" +msgstr "Trop de lignes sélectionnées" + +#: logManager.cpp:485 +msgid "Log Lines of my problem" +msgstr "Lignes problèmatiques du journal" + +#: logManager.cpp:520 +msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard." +msgstr "Aucun élément sélectionné. Rien n'a été copié dans le presse-papiers." + +#: logManager.cpp:527 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 log line copied to clipboard.\n" +"%n log lines copied to clipboard." +msgstr "1 ligne copiée dans le presse-papiers." + +#: loggerDialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Authentication" +msgstr "Journal des authentifications" + +#: loggerDialog.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Private Authentication" +msgstr "Démarrage / Authentification" + +#: loggerDialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Cron" +msgstr "Journal de Cron" + +#: loggerDialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Daemon" +msgstr "Journal des démons" + +#: loggerDialog.cpp:99 +msgid "FTP" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Kernel" +msgstr "Journal du noyau" + +#: loggerDialog.cpp:101 +msgid "LPR" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:102 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:103 +msgid "News" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:104 +msgid "Syslog" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:106 +msgid "UUCP" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:108 +msgid "Local 0" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:109 +msgid "Local 1" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:110 +msgid "Local 2" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:111 +msgid "Local 3" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:112 +msgid "Local 4" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:113 +msgid "Local 5" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:114 +msgid "Local 6" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:115 +msgid "Local 7" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:225 +msgid "" +"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in " +"Konsole to be sure that this command does not exist." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:225 +msgid "Command not found" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:230 +msgid "The 'logger' command has not been properly exited." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:230 +msgid "Execution problem" +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:237 +msgid "This file does not exist. Please choose a right file." +msgstr "" + +#: loggerDialog.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "File not valid" +msgstr "« %1 » n'est pas valable." + +#: mail/mailOptions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list " +"also determine the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal des " +"démons</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers " +"seront lus.</p></qt>" + +#: main.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "System Logs Viewer Tool for TDE" +msgstr "Outil de visualisation des journaux système pour KDE" + +#: main.cpp:35 +msgid "Document to open" +msgstr "Document à ouvrir" + +#: main.cpp:42 +msgid "KSystemlog" +msgstr "KSystemlog" + +#: main.cpp:54 +msgid "Ideas, Code improvements" +msgstr "Idées, améliorations du code" + +#: options.cpp:89 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: options.cpp:118 +msgid "Boot / Authentication" +msgstr "Démarrage / Authentification" + +#: options.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Boot & Authentication Logs" +msgstr "Journaux de démarrage et d'authentification" + +#: options.cpp:227 +msgid "Daemons Log" +msgstr "Journal des démons" + +#: options.cpp:283 +msgid "ACPI Daemon Log" +msgstr "Journal du démon ACPI" + +#: options.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "CUPS & CUPS Web Server Log" +msgstr "Journaux de Cups et de son serveur Web" + +#: options.cpp:340 +msgid "Apache and Web Access Logs" +msgstr "" + +#: parsingHelper.cpp:87 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 B" +msgstr "" + +#: parsingHelper.cpp:92 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 KB" +msgstr "" + +#: parsingHelper.cpp:98 +msgid "" +"_: Size format\n" +"%1 MB" +msgstr "" + +#: reader.cpp:128 +msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog." +msgstr "" +"Ce fichier n'est pas valable. Veuillez l'ajuster dans la configuration de " +"KSystemLog." + +#: reader.cpp:129 reader.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "The File Does Not Exist" +msgstr "Le fichier n'existe pas" + +#: reader.cpp:140 +msgid "The file '%1' does not exist." +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: reader.cpp:149 +msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'." +msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour lire « %1 »." + +#: reader.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permissions insuffisantes" + +#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401 +msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL." +msgstr "L'URL « %1 » n'est pas valable, celle-ci ne sera pas lue." + +#: readerFactory.cpp:351 +msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files." +msgstr "" +"Les tailles des tableaux sont différentes, passage de la lecture des " +"fichiers de journalisation." + +#: samba/sambaOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de Samba</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: samba/sambaReader.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Source File" +msgstr "Fichier de journalisation" + +#: samba/sambaReader.cpp:42 +msgid "Function" +msgstr "" + +#: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: specificFileList.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Change Status..." +msgstr "&Modifier l'état" + +#: specificFileList.cpp:50 +msgid "Change the level of the current file(s)" +msgstr "Modifier le niveau du (des) fichier(s) courant(s)" + +#: specificFileList.cpp:51 +msgid "" +"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation " +"for more information about each log level.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Change le niveau du ou des fichiers sélectionnés. Consultez la " +"documentation de KSystemLog pour plus d'informations sur chaque niveau.</qt>" + +#: specificFileList.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Change Status" +msgstr "&Modifier l'état" + +#: specificFileList.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Selecting File Type" +msgstr "Sélection du type du fichier" + +#: specificFileList.cpp:116 +msgid "Please select the type of this file:" +msgstr "Veuillez sélectionner le type de ce fichier :" + +#: specificFileList.cpp:119 +msgid "List of existing log levels" +msgstr "Liste des niveaux de journalisation existants" + +#: specificFileList.cpp:120 +msgid "" +"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them " +"to be used for the selected files of the list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici la liste de tous les niveaux de journalisation existants. Veuillez " +"sélectionner l'un d'eux pour l'appliquer aux fichiers sélectionnés de la " +"liste.</qt>" + +#: specificFileList.cpp:184 +msgid "" +"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths." +msgstr "" +"Les tailles des tableaux sont différentes, passage de la lecture des chemins " +"génériques." + +#: system/systemOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal du " +"système</b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les " +"fichiers seront lus.</p></qt>" + +#: view.cpp:79 view.cpp:82 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Effacer le filtre" + +#: view.cpp:81 +msgid "This button clears the filter in one click." +msgstr "Ce bouton efface le contenu du filtre en un clic." + +#: view.cpp:85 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: view.cpp:90 +msgid "" +"Allows you to select only list items that match the content of this text." +msgstr "" +"Vous permet de sélectionner uniquement les éléments de la liste " +"correspondants au texte saisi ici." + +#: view.cpp:91 +msgid "Type your item filter here" +msgstr "Saisissez votre filtre ici" + +#: view.cpp:93 +msgid "Column:" +msgstr "Colonne :" + +#: view.cpp:256 view.cpp:370 +msgid "All" +msgstr "Toutes" + +#: view.cpp:307 +msgid "" +"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of " +"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of " +"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last " +"added to the list.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Voici la vue principale de KSystemLog. Elle affiche les dernières " +"lignes en date du journal sélectionné. Veuillez consulter la documentation " +"afin de comprendre la signification de chaque icône et des journaux " +"existants.</p> <p>Les lignes de journaux en <b>gras</b> correspondent aux " +"dernières ajoutées à la liste.</p></qt>" + +#: view.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. " +"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Permet d'appliquer un filtre sur les éléments appartenant à la colonne " +"indiquée ici. « <i>Toutes</i> » signifie qu'aucun filtre n'est appliqué sur " +"une colonne particulière.</qt>" + +#: view.cpp:368 +msgid "Choose the filtered column here" +msgstr "Sélectionnez ici la colonne à filtrer" + +#: xorg/xorgOptions.cpp:52 +msgid "" +"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list " +"also determines the order in which the files are read.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ces fichiers seront analysés afin d'afficher le <b>journal de X.org</" +"b>. Cette liste détermine également l'ordre dans lequel les fichiers seront " +"lus.</p></qt>" + +#: xorg/xorgReader.cpp:95 +msgid "probed" +msgstr "sondé" + +#: xorg/xorgReader.cpp:96 +msgid "from config file" +msgstr "de la configuration" + +#: xorg/xorgReader.cpp:97 +msgid "default setting" +msgstr "paramètre par défaut" + +#: xorg/xorgReader.cpp:98 +msgid "from command Line" +msgstr "de la ligne de commande" + +#: xorg/xorgReader.cpp:103 +msgid "not implemented" +msgstr "non implémenté" + +#: config/ksystemlog.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "The log view line count limit." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The maximum number of characters read per line." +msgstr "" +"<qt>Choisissez ici le nombre maximal de caractères à lire par ligne de " +"journal.</qt>" + +#: config/ksystemlog.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Option is true when user want to delete same log lines." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:25 +#, no-c-format +msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?" +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:30 +#, no-c-format +msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?" +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "Is the tooltip enabled." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "Is the new lines displayed." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "Does we display the filter bar." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The group by method." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "The column which the list is grouped by." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "The System log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "The System log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "The Kernel log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "The Kernel log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "The Cron log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "The Cron log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:92 +#, no-c-format +msgid "The Daemon log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "The Daemon log files levels." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:102 +#, no-c-format +msgid "The Xorg log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:108 +#, no-c-format +msgid "The Cups log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Cups Access log files paths." +msgstr "Journal des accès Cups" + +#: config/ksystemlog.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The Apache log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "The Apache Access log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Mail log files paths." +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: config/ksystemlog.kcfg:136 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Mail log files levels." +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: config/ksystemlog.kcfg:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Samba log files paths." +msgstr "Sélectionnez un fichier de journalisation" + +#: config/ksystemlog.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "The Acpid log files paths." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Boot log file path." +msgstr "Fichier de journalisation du démarrage" + +#: config/ksystemlog.kcfg:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Authentication log files paths." +msgstr "Fichier de journalisation des authentifications" + +#: config/ksystemlog.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "The current log modes (one log mode per tab)." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "" +"The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as " +"there are LogMode=OPENING_MODE." +msgstr "" + +#: config/ksystemlog.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "The last selected tab." +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Log Line Details" +msgstr "Détails de la ligne" + +#: detailDialogBase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This dialog displays detailed information about the currently selected log " +"line." +msgstr "" +"Cette fenêtre affiche des informations détaillées sur la ligne actuellement " +"sélectionnée du journal." + +#: detailDialogBase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main information" +msgstr "information" + +#: detailDialogBase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Back" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Move to the previous line" +msgstr "Aller à la ligne précédente" + +#: detailDialogBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no " +"previous log line." +msgstr "" +"Aller à la ligne précédente. Ce bouton est désactivé s'il n'existe pas de " +"ligne suivante dans le journal." + +#: detailDialogBase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Move to the next line" +msgstr "Aller à la ligne suivante" + +#: detailDialogBase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "" +"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log " +"line." +msgstr "" +"Aller à la ligne suivante. Ce bouton est désactivé s'il n'existe pas de " +"ligne suivante dans le journal." + +#: detailDialogBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "" + +#: detailDialogBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Close the Detail dialog." +msgstr "Fermer la fenêtre de détails." + +#: detailDialogBase.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Closes this Detail dialog." +msgstr "Ferme la fenêtre de détails." + +#: ksystemlogui.rc:30 +#, no-c-format +msgid "&Logs" +msgstr "&Journaux" + +#: ksystemlogui.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&CUPS" +msgstr "" + +#: ksystemlogui.rc:47 +#, no-c-format +msgid "&Apache" +msgstr "" + +#: ksystemlogui.rc:61 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#: ksystemlogui.rc:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Logs Toolbar" +msgstr "Barre d'outils des journaux" + +#: loggerDialogBase.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Log Message" +msgstr "Message" + +#: loggerDialogBase.ui:74 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "Message" + +#: loggerDialogBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&File Content:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Facility:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "&Tag:" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:318 +#, no-c-format +msgid "Log Process &Identifier" +msgstr "" + +#: loggerDialogBase.ui:364 +#, no-c-format +msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Liste de fichiers" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Tout &supprimer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Ouvrir l'emplacement" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "information" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "&Fermer l'onglet" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Journal d'un fichier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Barre d'outils principale" + +#~ msgid "Boot Log File:" +#~ msgstr "Journal du démarrage :" + +#~ msgid "Authentication Log File:" +#~ msgstr "Journal des authentifications :" + +#~ msgid "No log" +#~ msgstr "Aucun journal" + +#~ msgid "System log" +#~ msgstr "Journal système" + +#~ msgid "X.org log" +#~ msgstr "Journal de X.org" + +#~ msgid "Samba log" +#~ msgstr "Journal de Samba" + +#~ msgid "ACPI log" +#~ msgstr "Journal ACPI" + +#~ msgid "Cups log" +#~ msgstr "Journal Cups" + +#~ msgid "S&ystem log" +#~ msgstr "&Journal système" + +#~ msgid "&Kernel log" +#~ msgstr "&Journal du noyau" + +#~ msgid "&X.org log" +#~ msgstr "Journal de &X.org" + +#~ msgid "&ACPI log" +#~ msgstr "Journal ACPI" + +#~ msgid "&Cups log" +#~ msgstr "Journal de &Cups" + +#~ msgid "1 log line." +#~ msgstr "1 ligne de journal." + +#~ msgid "Cron Log" +#~ msgstr "Journal de Cron" + +#~ msgid "&Cups" +#~ msgstr "&Cups" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Temps" + +#~ msgid "Host" +#~ msgstr "HÃŽte" |