summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
blob: 64f022df2f0cb1de23ff286bca2c043bbdc7c738 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
# translation of ksystemlog.po to Italian
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# stefano <ifx@lazytux.it>, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-15 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-19 22:11+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/ksystemlog/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nixprog.adsl@tiscali.it"

#: acpid/acpidOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>questi file verranno essere analizzati per mostrare <b>ACPId log</b>. "
"questa lista determina anche l'ordine in cui verranno letti.</p></qt>"

#: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39
#: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39
#: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40
#: system/systemReader.cpp:38
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43
#: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49
#: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437
#: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40
#: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39
msgid "Host Name"
msgstr "Nome host"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41
msgid "Id."
msgstr "Id."

#: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42
#: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43
msgid "Response"
msgstr "Risposta"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte inviati"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:45
msgid "Agent Identity"
msgstr "identita agente"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45
msgid "HTTP Request"
msgstr "Richiesta HTTP"

#: apache/apacheAccessReader.cpp:47
msgid "URL"
msgstr "url"

#: apache/apacheOptions.cpp:48
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>questi file verranno analizzati per mostrare <b>Apache log</b>.questa "
"lista determiona anche l'ordine in cui verranno letti.</p></qt>"

#: apache/apacheOptions.cpp:49
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. "
"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>questi file verranno analizzati per mostrare <b>Apache access log</b>."
"questa lista determiona anche l'ordine in cui verranno letti.</p></qt>"

#: apache/apacheReader.cpp:43
msgid "Client"
msgstr "cliente"

#: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99
msgid ""
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
"developer to add it."
msgstr ""
"rilevato nuovo livello log: prego inviare questo file di log a KSystemLog "
"developer per aggiungerlo."

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53
msgid "Boot Log File"
msgstr "File registro di avvio"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58
msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/"
"boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>qui puoi digitare o scegliere il boot log (example: <i>/var/log/boot."
"log</i> oppure <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59
msgid ""
"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be "
"analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. "
"Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Here, you can type or choose the boot log file. questo file verra "
"analizzato da KSystemLog quando sceglierai il menu<b>Boot log</b>. "
"generalmente il nome è <i>/var/log/boot.log</i> oppure <i>/var/log/dmesg</"
"i></qt>"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64
msgid "Authentication Log File"
msgstr "File registro di autenticazione"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69
msgid ""
"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/"
"var/log/auth.log</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>qua potrai digitare o scegliere il log file di autenticazione:(esempio: "
"<i>/var/log/auth.log</i>).</qt>"

#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70
msgid ""
"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will "
"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> "
"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Puoi digitare o scegliere qui il file di registro di autenticazione. "
"Questo file verrà analizzato da KSystemLog quando sceglierai la voce di menu "
"<b>Registro di autenticazione</b>. Generalmente, il suo nome è <i>/var/log/"
"auth.log</i></qt>"

#: cron/cronOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned "
"tasks logs). This list also determines the order in which the files are read."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare i <b>registri Cron</"
"b> (registri delle attività pianificate). Questo elenco determina anche "
"l'ordine in cui i file vengono letti.</p></qt>"

#: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40
msgid "Process"
msgstr "Processo"

#: cups/cupsOptions.cpp:48
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare il <b>registro di "
"Cups</b>. Questo elenco determina anche l'ordine in cui i file vengono "
"letti.</p></qt>"

#: cups/cupsOptions.cpp:49
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. "
"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare il <b>registro del "
"server Web Cups</b>. Questo elenco determina anche l'ordine in cui i file "
"vengono letti.</p></qt>"

#: cups/cupsReader.cpp:79
msgid "debug 2"
msgstr "debug 2"

#: daemon/daemonOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This "
"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare i <b>registri dei "
"demoni</b>. Questo elenco determina anche l'ordine in cui i file vengono "
"letti.</p></qt>"

#: defaultReader.cpp:93
msgid "Opening file '%1'..."
msgstr "Apertura file \"%1\"..."

#: defaultReader.cpp:123
msgid "No log line in '%1'."
msgstr "Nessuna riga di registro in \"%1\"."

#: defaultReader.cpp:177
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
msgstr "File registro \"%1\" caricato correttamente."

#: defaultReader.cpp:271
msgid "Log file '%1' has changed."
msgstr "Il file registro \"%1\" è cambiato."

#: detailDialog.cpp:49
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"

#: fileList.cpp:64
msgid "List of files used by this log type"
msgstr "Elenco dei file utilizzati da questo tipo di registro"

#: fileList.cpp:65
msgid ""
"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display "
"the current log lines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ecco un elenco di tutti i file che verranno letti da KSystemLog per "
"visualizzare le righe di registro correnti.</qt>"

#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96
msgid "&Add File..."
msgstr "&Aggiunge un file..."

#: fileList.cpp:70
msgid "Choose a new file"
msgstr "Scegli un nuovo file"

#: fileList.cpp:71
msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list."
msgstr ""
"Apre una finestra di dialogo per scegliere un nuovo file da aggiungere "
"all'elenco."

#: fileList.cpp:76
msgid "Delete the current file(s)"
msgstr "Elimina i file correnti"

#: fileList.cpp:77
msgid "Deletes the selected files of the list."
msgstr "Elimina i file selezionati dall'elenco."

#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99
msgid "Move &Up"
msgstr "Sposta in alto"

#: fileList.cpp:81
msgid "Move up the current file(s)"
msgstr "Sposta in alto i file correnti"

#: fileList.cpp:82
msgid ""
"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to "
"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sposta verso l'alto i file selezionati nell'elenco. Questa opzione "
"consente ai file di essere letti <b>prima</b> da KSystemLog.</qt>"

#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100
msgid "Move &Down"
msgstr "Sposta e giù"

#: fileList.cpp:86
msgid "Move down the current file(s)"
msgstr "Sposta verso il basso i file correnti"

#: fileList.cpp:87
msgid ""
"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files "
"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sposta verso il basso i file selezionati nell'elenco. Questa opzione "
"consente ai file di essere letti <b>alla fine</b> da KSystemLog.</qt>"

#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102
msgid "Re&move All"
msgstr "Rimuovi tutto"

#: fileList.cpp:91
msgid "Remove all files"
msgstr "Rimuovi tutti i file"

#: fileList.cpp:92
msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Rimuove tutti i file dall'elenco, anche se non sono selezionati.</qt>"

#: fileList.cpp:95
msgid "File List"
msgstr "Lista file"

#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"

#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "Log Files (*.log)"
msgstr "File registro (*.log)"

#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
msgid "Choose Log File"
msgstr "Scegli un file registro"

#: fileList.cpp:159
msgid "'%1' is not valid."
msgstr "\"%1\" non è valido."

#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174
msgid "File selection failed"
msgstr "Selezione file non riuscita"

#: fileList.cpp:166
msgid "'%1' is not a local file."
msgstr "\"%1\" non è un file locale."

#: fileList.cpp:173
msgid "'%1' is a folder."
msgstr "\"%1\" è una cartella."

#: generalOptions.cpp:49
msgid "Log Lines List"
msgstr "Lista righe di registro"

#: generalOptions.cpp:50
msgid "Maximum lines displayed:"
msgstr "numero massimo righe visualizzate:"

#: generalOptions.cpp:54
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Scegli qui il numero massimo di righe di registro visualizzate nella "
"vista principale.</qt>"

#: generalOptions.cpp:55
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the "
"main view.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Puoi scegliere qui il numero massimo di righe di registro visualizzate "
"nella vista principale.</qt>"

#: generalOptions.cpp:57
msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)"
msgstr "Cancella le righe di registro duplicate (può essere lento)"

#: generalOptions.cpp:60
msgid ""
"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
"slow)</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleziona questa opzione se desideri eliminare le righe di registro "
"duplicate <b>(potrebbe essere lento)</b>.</qt>"

#: generalOptions.cpp:61
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. "
"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Puoi selezionare questa opzione se desideri eliminare le righe di "
"registro duplicate. <b>Questa opzione può rallentare la lettura</b>.</qt>"

#: generalOptions.cpp:66
msgid "Maximum Characters to Read per Line"
msgstr "Numero massimo di caratteri da leggere per riga"

#: generalOptions.cpp:67
msgid "Number of characters:"
msgstr "Numero di caratteri:"

#: generalOptions.cpp:71
msgid ""
"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Scegli qui il numero massimo di caratteri da leggere da ciascuna riga di "
"registro.</qt>"

#: generalOptions.cpp:72
msgid ""
"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each "
"log line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Puoi scegliere qui il numero massimo di caratteri da leggere da ciascuna "
"riga di registro.</qt>"

#: generalOptions.cpp:77
msgid "Delete process identifier from process name"
msgstr "Elimina l'identificatore del processo dal nome del processo"

#: generalOptions.cpp:80
msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>"
msgstr "<qt>Elimina l'identificatore del processo dal nome del processo.</qt>"

#: generalOptions.cpp:81
msgid ""
"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier "
"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> "
"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, "
"the annoying bold part will be erased.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Puoi selezionare questa opzione se desideri eliminare l'identificatore "
"del processo dal nome del processo. Ad esempio, a volte vedrai nella colonna "
"<b>Processo</b> colonna qualcosa come <i>cron<b>[3433]</b></i>. Se questa "
"opzione è attivata, la fastidiosa parte in grassetto verrà cancellata.</qt>"

#: generalOptions.cpp:83
msgid "Colorize log lines"
msgstr "Colora le linee di registro"

#: generalOptions.cpp:86
msgid ""
"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
"level.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa opzione consente la colorazione delle righe di registro, a "
"seconda del loro livello di registro.</qt>"

#: generalOptions.cpp:87
msgid ""
"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This "
"will help you to better see problems.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa opzione consente la colorazione delle righe di registro, a "
"seconda del loro livello di registro. Ad esempio, un errore sarà in rosso, "
"un avviso in arancione... Questo ti aiuterà a vedere meglio i problemi.</qt>"

#: globals.cpp:45
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: globals.cpp:48
msgid "information"
msgstr "informazione"

#: globals.cpp:51
msgid "notice"
msgstr "notifica"

#: globals.cpp:54
msgid "warning"
msgstr "avvertimento"

#: globals.cpp:57
msgid "error"
msgstr "errore"

#: globals.cpp:60
msgid "critical"
msgstr "critico"

#: globals.cpp:63
msgid "alert"
msgstr "avviso"

#: globals.cpp:66
msgid "emergency"
msgstr "emergenza"

#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679
msgid "No Log"
msgstr "Nessun registro"

#: globals.cpp:100
msgid "File Log"
msgstr "registro file"

#: globals.cpp:103 options.cpp:144
msgid "System Log"
msgstr "Registro di sistema"

#: globals.cpp:106 options.cpp:173
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registro del kernel"

#: globals.cpp:109 options.cpp:254
msgid "X.org Log"
msgstr "Registro di X.org"

#: globals.cpp:112 globals.cpp:145
msgid "Samba Log"
msgstr "Registro di Samba"

#: globals.cpp:115
msgid "Boot Log"
msgstr "Registro di avvio"

#: globals.cpp:118
msgid "Authentication Log"
msgstr "Registro di autenticazione"

#: globals.cpp:121 options.cpp:200
msgid "Planned Tasks Cron Log"
msgstr "Registro cron delle operazioni pianificate"

#: globals.cpp:124
msgid "Daemon Log"
msgstr "Registro del daemone"

#: globals.cpp:127 options.cpp:283
msgid "ACPI Log"
msgstr "Registro ACPI"

#: globals.cpp:130 options.cpp:312
msgid "CUPS Log"
msgstr "Registro CUPS"

#: globals.cpp:133
msgid "CUPS Access Log"
msgstr "Registro degli accessi di cups"

#: globals.cpp:136 options.cpp:340
msgid "Apache Log"
msgstr "Registro di apache"

#: globals.cpp:139
msgid "Apache Access Log"
msgstr "Registro degli accessi di Apache"

#: globals.cpp:142 options.cpp:369
msgid "Mail Log"
msgstr "Registro della posta"

#: itemFactory.cpp:93
msgid "Today"
msgstr "Oggi"

#: itemFactory.cpp:98
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"

#: itemFactory.cpp:110
msgid "%1, %2h"
msgstr "%1, %2h"

#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281
#: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
msgstr "<div align='center'><b>Gruppo:</b> %1</div>"

#: itemFactory.cpp:280
msgid "%1, %2 hour"
msgstr "%1, %2 ora"

#: itemFactory.cpp:290
msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
msgstr "<div align='center'><b>Gruppo:</b> nessuno</div>"

#: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342
#: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392
#: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373
#: itemFactory.cpp:410
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

#: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326
msgid "Process:"
msgstr "Processo:"

#: itemFactory.cpp:308
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343
#: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393
#: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454
msgid "Level:"
msgstr "Livello:"

#: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455
#: itemFactory.cpp:474
msgid "Original file:"
msgstr "File originale:"

#: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411
msgid "Identification:"
msgstr "Identificazione:"

#: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413
msgid "HTTP Response:"
msgstr "Risposta HTTP:"

#: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414
msgid "Bytes Sent:"
msgstr "Byte inviati:"

#: itemFactory.cpp:394
msgid "Client:"
msgstr "Cliente:"

#: itemFactory.cpp:415
msgid "Agent Identity:"
msgstr "Identità dell'agente:"

#: itemFactory.cpp:416
msgid "HTTP Request:"
msgstr "Richiesta HTTP:"

#: itemFactory.cpp:433
msgid "Source File:"
msgstr "File registro:"

#: itemFactory.cpp:434
msgid "Function:"
msgstr "Funzione:"

#: itemFactory.cpp:435
msgid "Line:"
msgstr "Riga:"

#: kernel/kernelOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare i <b>log del kernel</"
"b>. Questo elenco determina anche l'ordine in cui i file vengono "
"letti.</p></qt>"

#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335
msgid "Create a new tab"
msgstr "Crea una nuova scheda"

#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336
msgid "Creates a new tab which can display another log."
msgstr "Crea una nuova scheda per visualizzare un altro registro."

#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiudi la scheda corrente"

#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340
msgid "Closes the current tab."
msgstr "Chiude la scheda corrente."

#: ksystemlog.cpp:276
msgid "Open a file in KSystemLog"
msgstr "Apri un file in KSystemLog"

#: ksystemlog.cpp:277
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
msgstr ""
"Apre un file in KSystemLog e visualizza il suo contenuto nella scheda "
"corrente."

#: ksystemlog.cpp:285
msgid "Save the selection to a file"
msgstr "Salva la selezione su file"

#: ksystemlog.cpp:286
msgid ""
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
"an attachment or a backup of a particular log."
msgstr ""
"Salva la selezione su file. Questa azione è utile se vuoi creare allegati o "
"copie di sicurezza di un particolare registro."

#: ksystemlog.cpp:290
msgid "Quit KSystemLog"
msgstr "Esci da KSystemLog"

#: ksystemlog.cpp:291
msgid "Quits KSystemLog."
msgstr "Esce da KSystemLog."

#: ksystemlog.cpp:294
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"

#: ksystemlog.cpp:295
msgid ""
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
"paste the selection in a chat or an email."
msgstr ""
"Copia la selezione negli appunti. Questa azione è utile se vuoi incollare la "
"selezione in una chat oppure in un messaggio di posta elettronica."

#: ksystemlog.cpp:298
msgid "Ex&pand All"
msgstr "Espandi tutto"

#: ksystemlog.cpp:299
msgid "Expand all categories"
msgstr "Espandi tutte le categorie"

#: ksystemlog.cpp:300
msgid ""
"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option "
"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa azione apre tutte le categorie principali. Questo è abilitato "
"solo se è stata selezionata un'opzione nel <b>gruppo da</b> menu.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:303
msgid "Col&lapse All"
msgstr "Comprimi tutto"

#: ksystemlog.cpp:304
msgid "Collapse all categories"
msgstr "Comprimi tutte le categorie"

#: ksystemlog.cpp:305
msgid ""
"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an "
"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa azione chiude tutte le categorie principali. Questo è abilitato "
"solo se è stata selezionata un'opzione nel menu <b>Raggruppa per</b>.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:308
msgid "&Email Selection..."
msgstr "&selezione email..."

#: ksystemlog.cpp:309
msgid "Send the selection by mail"
msgstr "Spedisci la selezione per posta elettronica"

#: ksystemlog.cpp:310
msgid ""
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
msgstr ""
"Spedisce la selezione per posta elettronica. Semplicemente seleziona le "
"righe importanti e fai clic su questa voce del menu per inviare la selezione "
"a un amico oppure a una mailing list."

#: ksystemlog.cpp:313
msgid "&Send Message..."
msgstr "&invia messaggio..."

#: ksystemlog.cpp:314
msgid "Send a message to the log system"
msgstr "Invia un messaggio al sistema di registro"

#: ksystemlog.cpp:315
msgid ""
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
"system."
msgstr ""
"Questa azione aprirà una finestra di dialogo che ti consentirà di inviare un "
"messaggio al sistema di registro."

#: ksystemlog.cpp:318
msgid "Select all lines of the current log"
msgstr "Seleziona tutte le righe del registro corrente"

#: ksystemlog.cpp:319
msgid ""
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
"example, to save all the content of the current log in a file."
msgstr ""
"Seleziona tutte le righe del registro corrente. Questa azione è utile se si "
"vuole, ad esempio, salvare tutto il contenuto del log corrente in un file."

#: ksystemlog.cpp:325
msgid "Show &Filter Bar"
msgstr "Mostra barra dei filtri"

#: ksystemlog.cpp:334
msgid "&New Tab"
msgstr "Nuova scheda"

#: ksystemlog.cpp:338
msgid "&Close Tab"
msgstr "Chiudi scheda"

#: ksystemlog.cpp:342
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "scheda Duplicata"

#: ksystemlog.cpp:343
msgid "Duplicate the current tab"
msgstr "Duplica la scheda corrente"

#: ksystemlog.cpp:344
msgid "Duplicates the current tab."
msgstr "Duplica la scheda corrente."

#: ksystemlog.cpp:346
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"

#: ksystemlog.cpp:347
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"

#: ksystemlog.cpp:348
msgid "Moves the current tab to the left."
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra."

#: ksystemlog.cpp:350
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Sposta scheda a destra"

#: ksystemlog.cpp:351
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"

#: ksystemlog.cpp:352
msgid "Moves the current tab to the right."
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra."

#: ksystemlog.cpp:356
msgid "Reload the current log"
msgstr "Ricarica il registro corrente"

#: ksystemlog.cpp:357
msgid ""
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
"updated."
msgstr ""
"Ricarica il registro corrente, se vuoi essere sicuro che la vista sia "
"aggiornata correttamente."

#: ksystemlog.cpp:359
msgid "Resu&me Parsing"
msgstr "Ri&pristina analisi"

#: ksystemlog.cpp:360
msgid "Resume the watching of the current log"
msgstr "Riprende la visione del registro corrente"

#: ksystemlog.cpp:361
msgid ""
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
"the user has already paused the reading."
msgstr ""
"Riprende la visione del registro corrente. Questa azione è disponibile solo "
"quando l'utente ha già messo in pausa la lettura."

#: ksystemlog.cpp:364
msgid "S&top Parsing"
msgstr "Arres&ta analisi"

#: ksystemlog.cpp:365
msgid "Pause the watching of the current log"
msgstr "Sospende la visione del registro corrente"

#: ksystemlog.cpp:366
msgid ""
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
"to reload too frequently."
msgstr ""
"Sospende la visione del registro corrente. Questa azione è particolarmente "
"utile quando il sistema scrive troppe righe nei file di registro, causando "
"il ricaricamento di KSystemLog troppo frequentemente."

#: ksystemlog.cpp:368
msgid "&Details"
msgstr "&Dettagli"

#: ksystemlog.cpp:369
msgid "Display details on the currently selected line"
msgstr "Visualizza i dettagli sulla riga attualmente selezionata"

#: ksystemlog.cpp:370
msgid ""
"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons."
msgstr ""
"Visualizza una finestra di dialogo che contiene i dettagli sulla riga "
"attualmente selezionata. Puoi navigare tra i log da questa finestra di "
"dialogo con i pulsanti <b>Precedente</b> / <b>Avanti</b>."

#: ksystemlog.cpp:373
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
msgstr "&Abilita descrizioni comandi dettagliate"

#: ksystemlog.cpp:374
msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
msgstr "Disabilita/Abilita i tooltip nella vista corrente"

#: ksystemlog.cpp:375
msgid ""
"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
msgstr ""
"Disabilita/Abilita i suggerimenti visualizzati quando il cursore si "
"posiziona su una riga di registro."

#: ksystemlog.cpp:380
msgid "&Display New Lines"
msgstr "&Visualizza nuove righe"

#: ksystemlog.cpp:381
msgid "Display or not new lines if the log changes"
msgstr "Visualizza o meno nuove righe se il registro cambia"

#: ksystemlog.cpp:382
msgid ""
"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
"current view."
msgstr ""
"Visualizza o meno le nuove righe se il registro cambia. Questa opzione è "
"utile quando vuoi vedere le vecchie righe di registro e KSystemLog aggiorna "
"spesso la vista corrente."

#: ksystemlog.cpp:409
msgid "S&ystem Log"
msgstr "Registro di sistema"

#: ksystemlog.cpp:410
msgid "Display the system log."
msgstr "Mostra il registro di sistema."

#: ksystemlog.cpp:411
msgid ""
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
msgstr ""
"Visualizza il registro di sistema nella scheda corrente. Questo registro "
"viene generalmente utilizzato da processi non specializzati (come i comandi "
"\"sudo\" o \"fsck\")"

#: ksystemlog.cpp:417
msgid "&Kernel Log"
msgstr "Registro del kernel"

#: ksystemlog.cpp:418
msgid "Display the kernel log."
msgstr "Mostra il registro del kernel."

#: ksystemlog.cpp:419
msgid ""
"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro del kernel nella scheda corrente. Questo registro "
"è utile solo per gli utenti che vogliono sapere perché il kernel non rileva "
"il proprio hardware o qual è la causa dell'ultimo <i>kernel panico/"
"oops</i>.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:425
msgid "&Boot Log"
msgstr "Registro di avvio"

#: ksystemlog.cpp:426
msgid "Display the boot log."
msgstr "Mostra il registro di avvio."

#: ksystemlog.cpp:427
msgid ""
"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro di avvio nella scheda corrente. Questo registro è "
"utile se vuoi verificare se tutti i servizi di avvio sono stati avviati "
"correttamente.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:433
msgid "A&uthentication Log"
msgstr "Registro di autenticazione"

#: ksystemlog.cpp:434
msgid "Display the authentication log."
msgstr "Mostra il registro di autenticazione."

#: ksystemlog.cpp:435
msgid ""
"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
"someone tried to crack your system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro di autenticazione nella scheda corrente. Questo "
"registro mostra tutti gli accessi effettuati da ciascun utente del sistema e "
"può aiutarti a sapere se qualcuno ha tentato di violare il tuo sistema.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:441
msgid "&Daemons Log"
msgstr "Registro dei demoni"

#: ksystemlog.cpp:442
msgid "Display the daemons log."
msgstr "Mostra il registro dei daemon."

#: ksystemlog.cpp:443
msgid ""
"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
"to know what it occurs in the background of your system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostra il registro dei demoni nella scheda corrente. I demoni sono tutti "
"processi lanciati in background del sistema. Consulta questo registro se "
"vuoi sapere cosa accade in background nel tuo sistema.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:449
msgid "&Planned Tasks Cron Log"
msgstr "Registro delle operazioni pianificate"

#: ksystemlog.cpp:450
msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
msgstr "Mostra il registro delle operazioni pianificate (registro di cron)."

#: ksystemlog.cpp:451
msgid ""
"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-"
"launched processes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro delle attività pianificate nella scheda corrente. "
"Il processo Cron è un programma incaricato di avviare attività pianificate "
"sul tuo sistema, come controlli di sicurezza o riavvio automatico di alcuni "
"servizi. Utilizza questo menu per vedere gli ultimi processi avviati.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:457
msgid "&X.org Log"
msgstr "Registro di X.org"

#: ksystemlog.cpp:458
msgid "Display the X.org log."
msgstr "Mostra il registro di X.org."

#: ksystemlog.cpp:459
msgid ""
"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
"input device is not recognized.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro di X.org nella scheda corrente. X.org è il "
"servizio che visualizza sullo schermo il tuo desktop e gestisce il tuo "
"hardware grafico. Consulta questo registro se vuoi sapere perché non hai "
"accelerazioni 3D o perché il tuo dispositivo di input non viene "
"riconosciuto.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:465
msgid "&ACPI Log"
msgstr "Registro dell' ACPI"

#: ksystemlog.cpp:466
msgid "Display the ACPI log."
msgstr "Mostra il registro dell'ACPI."

#: ksystemlog.cpp:467
msgid ""
"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
"buttons...</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro ACPI nella scheda corrente. ACPI viene utilizzato "
"per gestire i componenti hardware del tuo computer, come le batterie del "
"notebook, i pulsanti di ripristino...</qt>"

#: ksystemlog.cpp:473
msgid "&Cups Log"
msgstr "Registro di cups"

#: ksystemlog.cpp:474
msgid "Display the Cups log."
msgstr "Mostra il registro di cups."

#: ksystemlog.cpp:475
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
"manage printing on your computer.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro CUPS nella scheda corrente. CUPS è il programma "
"che gestisce la stampa sul tuo computer.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:481
msgid "&Cups Web Log"
msgstr "Registro di cups"

#: ksystemlog.cpp:482
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
msgstr "Visualizza il registro di accesso al server Web CUPS."

#: ksystemlog.cpp:483
msgid ""
"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
"i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro di accesso al server Web CUPS nella scheda "
"corrente. CUPS è il programma che gestisce la stampa sul tuo computer. "
"Questo registro salva tutte le richieste eseguite al server web incorporato "
"di CUPS (predefinito: <i>http://localhost:631</i>).</qt>"

#: ksystemlog.cpp:490
msgid "&Apache log"
msgstr "Registro di &apache"

#: ksystemlog.cpp:491
msgid "Display the Apache log."
msgstr "visualizza il registro di Apache."

#: ksystemlog.cpp:492
msgid ""
"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
"server in the world.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro di Apache nella scheda corrente. Apache è il "
"server Web più utilizzato al mondo.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:498
msgid "&Apache Web log"
msgstr "Registro Web di Apache"

#: ksystemlog.cpp:499
msgid "Display the Apache Access log."
msgstr "Visualizza il registro di accesso Apache."

#: ksystemlog.cpp:500
msgid ""
"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
"which manage printing on your computer. This log saves all requests "
"performed by the Apache web server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro di accesso Apache nella scheda corrente. CUPS è "
"il programma che gestisce la stampa sul tuo computer. Questo registro salva "
"tutte le richieste eseguite dal server web Apache.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:506
msgid "&Mail Log"
msgstr "Registro della posta"

#: ksystemlog.cpp:507
msgid "Display the Mail log."
msgstr "Visualizza il registro della posta."

#: ksystemlog.cpp:508
msgid ""
"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and "
"used mail server in the Linux world.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visualizza il registro della posta nella scheda corrente. Mail è il "
"server di posta più conosciuto e utilizzato nel mondo Linux.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:514
msgid "&Samba Log"
msgstr "Registro di samba"

#: ksystemlog.cpp:515
msgid "Display the Samba log."
msgstr "Visualizza il registro di Samba."

#: ksystemlog.cpp:516
msgid ""
"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>qt>Visualizza il registro di Samba nella scheda corrente. Samba è il "
"server di condivisione file che interagisce con la rete Microsoft "
"Windows.</qt>"

#: ksystemlog.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line.\n"
"%n log lines."
msgstr ""
"1 riga di registro.\n"
"%n righe di registro."

#: ksystemlog.cpp:873
#, c-format
msgid "Last updated: %1."
msgstr "Ultimo aggiornamento: %1."

#: ksystemlog.cpp:965
msgid "Open Location"
msgstr "Apri indirizzo"

#: ksystemlog.cpp:978
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
msgstr "URL non valido. Impossibile aprire questo file."

#: ksystemlog.cpp:979
msgid "Unable to open this file."
msgstr "Impossibile aprire il file."

#: ksystemlog.cpp:1313
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"

#: ksystemlog.cpp:1318
msgid "None"
msgstr "nessuno"

#: ksystemlog.cpp:1322
msgid "Log Level"
msgstr "Livello di registro"

#: ksystemlog.cpp:1324
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: ksystemlog.cpp:1326
msgid "Hour"
msgstr "Ora"

#: ksystemlog.cpp:1328
msgid "Log File"
msgstr "File registro"

#: loadingDialog.cpp:26
msgid "Loading Progress"
msgstr "Avanzamento caricamento"

#: loadingDialog.cpp:111
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
msgstr "<qt>Caricamento <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:113
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
msgstr "<qt>Ricaricamento <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:118
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
msgstr "<qt>Caricamento <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:120
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
msgstr "<qt>Ricaricamento <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:129
msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
msgstr "<qt>Caricamento <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:131
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
msgstr "<qt>Ricaricamento <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:136
msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr "<qt>Caricamento <b>%1</b>...</qt>"

#: loadingDialog.cpp:138
msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
msgstr "<qt>Ricaricamento <b>%1</b>...</qt>"

#: logLineFilter.cpp:54
msgid "Filter here..."
msgstr "Filtra qui..."

#: logManager.cpp:138
msgid "Loading log..."
msgstr "Caricamento registro..."

#: logManager.cpp:155
msgid "Log successfully loaded."
msgstr "Registro caricato correttamente."

#: logManager.cpp:244
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: logManager.cpp:284
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
msgstr ""
"Nessun elemento selezionato. Seleziona gli elementi per poterli salvare."

#: logManager.cpp:314
msgid ""
"_n: 1 log line saved to '%1'.\n"
"%n log lines saved to '%1'."
msgstr ""
"n: 1 riga di registro salvata in '%1'.\n"
"%n righe di registro salvate in '%1'."

#: logManager.cpp:317
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
msgstr "Impossibile salvare il file '%1': autorizzazione negata."

#: logManager.cpp:318
msgid "Unable to save file."
msgstr "Impossibile salvare il file."

#: logManager.cpp:448
msgid "Here are my logs:\n"
msgstr "qui i miei log:\n"

#: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467
msgid "---------------------------------------\n"
msgstr "---------------------------------------\n"

#: logManager.cpp:471
msgid ""
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
msgstr ""
"Hai selezionato troppe righe. Seleziona solo le righe di registro importanti."

#: logManager.cpp:471
msgid "Too Many Lines Selected"
msgstr "Troppe linee selezionate"

#: logManager.cpp:485
msgid "Log Lines of my problem"
msgstr "righe di registro del mio problema"

#: logManager.cpp:520
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
msgstr "Nessun elemento selezionato. Niente copiato negli appunti."

#: logManager.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 log line copied to clipboard.\n"
"%n log lines copied to clipboard."
msgstr ""
"1 riga di registro copiata negli appunti.\n"
"%n righe di registro copiate negli appunti."

#: loggerDialog.cpp:95
msgid "Authentication"
msgstr "autenticazione"

#: loggerDialog.cpp:96
msgid "Private Authentication"
msgstr "Autenticazione privata"

#: loggerDialog.cpp:97
msgid "Cron"
msgstr "cron"

#: loggerDialog.cpp:98
msgid "Daemon"
msgstr "demone"

#: loggerDialog.cpp:99
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: loggerDialog.cpp:100
msgid "Kernel"
msgstr "kernel"

#: loggerDialog.cpp:101
msgid "LPR"
msgstr "LPR"

#: loggerDialog.cpp:102
msgid "Mail"
msgstr "posta"

#: loggerDialog.cpp:103
msgid "News"
msgstr "Notizia"

#: loggerDialog.cpp:104
msgid "Syslog"
msgstr "log di sistema"

#: loggerDialog.cpp:106
msgid "UUCP"
msgstr "UUCP"

#: loggerDialog.cpp:108
msgid "Local 0"
msgstr "Locale 0"

#: loggerDialog.cpp:109
msgid "Local 1"
msgstr "Locale 1"

#: loggerDialog.cpp:110
msgid "Local 2"
msgstr "Locale 3"

#: loggerDialog.cpp:111
msgid "Local 3"
msgstr "Locale 3"

#: loggerDialog.cpp:112
msgid "Local 4"
msgstr "Locale 4"

#: loggerDialog.cpp:113
msgid "Local 5"
msgstr "Locale 5"

#: loggerDialog.cpp:114
msgid "Local 6"
msgstr "Locale 6"

#: loggerDialog.cpp:115
msgid "Local 7"
msgstr "Locale 7"

#: loggerDialog.cpp:225
msgid ""
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
"Konsole to be sure that this command does not exist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il comando 'logger' sul tuo sistema. Per favore digita "
"'logger' in Konsole per essere sicuro che questo comando non esista."

#: loggerDialog.cpp:225
msgid "Command not found"
msgstr "command non trovato"

#: loggerDialog.cpp:230
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
msgstr "Il comando 'logger' non è stato terminato correttamente."

#: loggerDialog.cpp:230
msgid "Execution problem"
msgstr "Problema di esecuzione"

#: loggerDialog.cpp:237
msgid "This file does not exist. Please choose a right file."
msgstr "Questo file non esiste. Scegli il file corretto."

#: loggerDialog.cpp:237
msgid "File not valid"
msgstr "file non valido"

#: mail/mailOptions.cpp:53
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list "
"also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare i <b>registri di "
"posta</b>. Questo elenco determina anche l'ordine in cui i file vengono "
"letti.</p></qt>"

#: main.cpp:30
msgid "System Logs Viewer Tool for TDE"
msgstr "Strumento di visualizzazione dei registri di sistema per KDE"

#: main.cpp:35
msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire"

#: main.cpp:42
msgid "KSystemlog"
msgstr "KSystemlog"

#: main.cpp:54
msgid "Ideas, Code improvements"
msgstr "Idee, miglioramenti del codice"

#: options.cpp:89
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: options.cpp:118
msgid "Boot / Authentication"
msgstr "Avvio/Autenticazione"

#: options.cpp:118
msgid "Boot & Authentication Logs"
msgstr "Registri di avvio e autenticazione"

#: options.cpp:227
msgid "Daemons Log"
msgstr "Registro dei demoni"

#: options.cpp:283
msgid "ACPI Daemon Log"
msgstr "Registro del demone ACPI"

#: options.cpp:312
msgid "CUPS & CUPS Web Server Log"
msgstr "Registro di CUPS del server Web CUPS"

#: options.cpp:340
msgid "Apache and Web Access Logs"
msgstr "Registri di accesso di Apache e Web Access"

#: parsingHelper.cpp:87
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 B"
msgstr "%1 B"

#: parsingHelper.cpp:92
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: parsingHelper.cpp:98
msgid ""
"_: Size format\n"
"%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: reader.cpp:128
msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
msgstr "Questo file non è valido. Modificalo nelle impostazioni di KSystemLog."

#: reader.cpp:129 reader.cpp:141
msgid "The File Does Not Exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: reader.cpp:140
msgid "The file '%1' does not exist."
msgstr "Il file '%1' non esiste."

#: reader.cpp:149
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
msgstr "Non disponi di autorizzazioni sufficienti per leggere '%1'."

#: reader.cpp:150
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Permessi non Sufficienti"

#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
msgstr "L'URL '%1' non è valido, salteremo questo URL."

#: readerFactory.cpp:351
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
msgstr ""
"Le dimensioni dei due array sono diverse, salto la lettura dei file di "
"registro."

#: samba/sambaOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare il <b>log di Samba</"
"b>. Questo elenco determina anche l'ordine in cui i file vengono "
"letti.</p></qt>"

#: samba/sambaReader.cpp:41
msgid "Source File"
msgstr "File di origine"

#: samba/sambaReader.cpp:42
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Riga"

#: specificFileList.cpp:48
msgid "&Change Status..."
msgstr "Modifica stato..."

#: specificFileList.cpp:50
msgid "Change the level of the current file(s)"
msgstr "ambia il livello dei file correnti"

#: specificFileList.cpp:51
msgid ""
"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation "
"for more information about each log level.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cambia il livello dei file correnti. Vedi la documentazione di "
"KSystemLog per maggiori informazioni su ciascun livello di registro.</qt>"

#: specificFileList.cpp:54
msgid "&Change Status"
msgstr "Cambia stato"

#: specificFileList.cpp:110
msgid "Selecting File Type"
msgstr "Selezione del tipo di file"

#: specificFileList.cpp:116
msgid "Please select the type of this file:"
msgstr "Seleziona il tipo di questo file:"

#: specificFileList.cpp:119
msgid "List of existing log levels"
msgstr "Elenco dei livelli di registro esistenti"

#: specificFileList.cpp:120
msgid ""
"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them "
"to be used for the selected files of the list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo è l'elenco di tutti i livelli di registro esistenti. Selezionane "
"uno da utilizzare per i file selezionati dell'elenco.</qt>"

#: specificFileList.cpp:184
msgid ""
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
msgstr ""
"Le dimensioni dei due array sono diverse, salto la lettura dei percorsi "
"generici."

#: system/systemOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare i <b>log di sistema</"
"b>. Questo elenco determina anche l'ordine in cui i file vengono "
"letti.</p></qt>"

#: view.cpp:79 view.cpp:82
msgid "Clear the filter"
msgstr "Pulisci il filtro"

#: view.cpp:81
msgid "This button clears the filter in one click."
msgstr "Questo pulsante pulisce il filtro con un clic."

#: view.cpp:85
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"

#: view.cpp:90
msgid ""
"Allows you to select only list items that match the content of this text."
msgstr ""
"Consente di selezionare solo gli elementi dell'elenco che corrispondono al "
"contenuto di questo testo."

#: view.cpp:91
msgid "Type your item filter here"
msgstr "Digita qui il filtro dell'articolo"

#: view.cpp:93
msgid "Column:"
msgstr "Colonna:"

#: view.cpp:256 view.cpp:370
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: view.cpp:307
msgid ""
"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last "
"added to the list.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questa è la vista principale di KSystemLog. Visualizza le ultime "
"righe del registro selezionato. Consulta la documentazione per scoprire il "
"significato di ciascuna icona e del registro esistente.</p><p>Le righe di "
"registro in <b>grassetto</b> sono le ultime aggiunte all'elenco.</p></qt>"

#: view.cpp:367
msgid ""
"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ti permette di applicare il filtro dell'elemento solo sulla colonna "
"specificata qui. La colonna \"<i>Tutti</i>\" indica nessun filtro "
"specifico.</qt>"

#: view.cpp:368
msgid "Choose the filtered column here"
msgstr "Scegli la colonna filtrata qui"

#: xorg/xorgOptions.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list "
"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Questi file verranno analizzati per visualizzare il <b>registro di X."
"org</b>. Questo elenco determina anche l'ordine in cui i file vengono "
"letti.</p></qt>"

#: xorg/xorgReader.cpp:95
msgid "probed"
msgstr "sondato"

#: xorg/xorgReader.cpp:96
msgid "from config file"
msgstr "dal file di configurazione"

#: xorg/xorgReader.cpp:97
msgid "default setting"
msgstr "impostazione predefinita"

#: xorg/xorgReader.cpp:98
msgid "from command Line"
msgstr "dalla riga di comando"

#: xorg/xorgReader.cpp:103
msgid "not implemented"
msgstr "non implementato"

#: config/ksystemlog.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The log view line count limit."
msgstr "Il limite del conteggio delle righe della visualizzazione registro."

#: config/ksystemlog.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The maximum number of characters read per line."
msgstr "Il numero massimo di caratteri letti per riga."

#: config/ksystemlog.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Option is true when user want to delete same log lines."
msgstr ""
"L'opzione è vera quando l'utente desidera eliminare le stesse righe di "
"registro."

#: config/ksystemlog.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?"
msgstr "Visualizziamo il PID nella colonna del processo del SystemLog?"

#: config/ksystemlog.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?"
msgstr "Coloriamo le righe di registro in base al loro livello di registro?"

#: config/ksystemlog.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Is the tooltip enabled."
msgstr "suggerimenti abilitati."

#: config/ksystemlog.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Is the new lines displayed."
msgstr "Vengono visualizzate le nuove righe."

#: config/ksystemlog.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Does we display the filter bar."
msgstr "Visualizziamo la barra dei filtri."

#: config/ksystemlog.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The group by method."
msgstr "raggruppa per metodo."

#: config/ksystemlog.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "The column which the list is grouped by."
msgstr "La colonna in base alla quale è raggruppato l'elenco."

#: config/ksystemlog.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "The System log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro del sistema."

#: config/ksystemlog.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "The System log files levels."
msgstr "I livelli dei file di registro del sistema."

#: config/ksystemlog.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "The Kernel log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro del kernel."

#: config/ksystemlog.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "The Kernel log files levels."
msgstr "I livelli dei file di registro del kernel."

#: config/ksystemlog.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "The Cron log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro di Cron."

#: config/ksystemlog.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "The Cron log files levels."
msgstr "I livelli dei file di registro di Cron."

#: config/ksystemlog.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The Daemon log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro del demone."

#: config/ksystemlog.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "The Daemon log files levels."
msgstr "livelli dei file di registro del demone."

#: config/ksystemlog.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "The Xorg log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro Xorg."

#: config/ksystemlog.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "The Cups log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro di Cups."

#: config/ksystemlog.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "The Cups Access log files paths."
msgstr "percorso file di log degli accessi di cups."

#: config/ksystemlog.kcfg:120
#, no-c-format
msgid "The Apache log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro di Apache."

#: config/ksystemlog.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "The Apache Access log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro di Apache Access."

#: config/ksystemlog.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "The Mail log files paths."
msgstr "percorso dei file di log della posta."

#: config/ksystemlog.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "The Mail log files levels."
msgstr "livello dei log di posta."

#: config/ksystemlog.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "The Samba log files paths."
msgstr "percorso file di log di samba."

#: config/ksystemlog.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "The Acpid log files paths."
msgstr "I percorsi dei file di registro Acpid."

#: config/ksystemlog.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "The Boot log file path."
msgstr "percorso file registro di avvio."

#: config/ksystemlog.kcfg:161
#, no-c-format
msgid "The Authentication log files paths."
msgstr "percorso file registro di autenticazione."

#: config/ksystemlog.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "The current log modes (one log mode per tab)."
msgstr "Le modalità di registro correnti (una modalità di registro per scheda)."

#: config/ksystemlog.kcfg:171
#, no-c-format
msgid ""
"The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as "
"there are LogMode=OPENING_MODE."
msgstr ""
"L'ultimo URL aperto se la modalità era uguale a OPENING_MODE. Tanti elementi "
"quanti sono LogMode=OPENING_MODE."

#: config/ksystemlog.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "The last selected tab."
msgstr "L'ultima scheda selezionata."

#: detailDialogBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Log Line Details"
msgstr "Dettaglio riga di registro"

#: detailDialogBase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
"line."
msgstr ""
"Questa finestra di dialogo visualizza informazioni dettagliate sulla riga di "
"registro attualmente selezionata."

#: detailDialogBase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "icona"

#: detailDialogBase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Main information"
msgstr "informazioni principali"

#: detailDialogBase.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr "indietro"

#: detailDialogBase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Move to the previous line"
msgstr "Vai alla riga precedente"

#: detailDialogBase.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
"previous log line."
msgstr ""
"Passa alla riga precedente. Questo pulsante è disattivato se non è presente "
"alcuna riga di registro precedente."

#: detailDialogBase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Forward"
msgstr "inoltra"

#: detailDialogBase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Move to the next line"
msgstr "Vai alla riga successiva"

#: detailDialogBase.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
"line."
msgstr ""
"Passa alla riga successiva. Questo pulsante è disattivato se non è presente "
"alcuna riga di registro successiva."

#: detailDialogBase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Close the Detail dialog."
msgstr "Chiudi finestra dei dettagli."

#: detailDialogBase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Closes this Detail dialog."
msgstr "Chiude questa finestra dei dettagli."

#: ksystemlogui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&Logs"
msgstr "registri"

#: ksystemlogui.rc:41
#, no-c-format
msgid "&CUPS"
msgstr "CUPS"

#: ksystemlogui.rc:47
#, no-c-format
msgid "&Apache"
msgstr "Apache"

#: ksystemlogui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "finestra"

#: ksystemlogui.rc:74
#, no-c-format
msgid "Main Logs Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti dei registri principali"

#: loggerDialogBase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Log Message"
msgstr "Messaggio di registro"

#: loggerDialogBase.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Messaggio:"

#: loggerDialogBase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&File Content:"
msgstr "Contenuto del file:"

#: loggerDialogBase.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Facility:"
msgstr "Facilità:"

#: loggerDialogBase.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr "Priorità:"

#: loggerDialogBase.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Tag:"
msgstr "Etichetta:"

#: loggerDialogBase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Log Process &Identifier"
msgstr "Registra di processo e identificatore"

#: loggerDialogBase.ui:364
#, no-c-format
msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>"
msgstr "<qt><a href=\"man:/logger\">Manuale del registratore</a></qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Lista file"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Apri indirizzo"

#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "informazione"

#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Chiudi scheda"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "File registro"

#~ msgid "Boot Log File:"
#~ msgstr "File registro di avvio:"

#~ msgid "Authentication Log File:"
#~ msgstr "File registro di autenticazione:"

#~ msgid "No log"
#~ msgstr "Nessun registro"

#~ msgid "System log"
#~ msgstr "Registro di sistema"

#~ msgid "X.org log"
#~ msgstr "Registro di X.org"

#~ msgid "ACPI log"
#~ msgstr "Registro dell'ACPI"

#~ msgid "Cups log"
#~ msgstr "Registro di cups"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Ora"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"

#~ msgid "Pro&FTP log"
#~ msgstr "Registro di Pro&FTP"

#~ msgid "Sa&mba log"
#~ msgstr "Registro di Sa&mba"