summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/uk
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-06 16:25:15 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-06 16:25:15 +0000
commit5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61 (patch)
tree3ee50b3fa99e1a74930401887d5ffc745be8b77d /translations/uk
parent8691445ebe08d37625d0876bafaa3691557438d7 (diff)
downloadktorrent-5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61.tar.gz
ktorrent-5fedf621d0a318f9eddd0bebbd0016fdc99d4f61.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/ktorrent Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/ktorrent/
Diffstat (limited to 'translations/uk')
-rw-r--r--translations/uk/messages/ktorrent.po6273
1 files changed, 3019 insertions, 3254 deletions
diff --git a/translations/uk/messages/ktorrent.po b/translations/uk/messages/ktorrent.po
index 44e5830..128ddfa 100644
--- a/translations/uk/messages/ktorrent.po
+++ b/translations/uk/messages/ktorrent.po
@@ -5,23 +5,218 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-06 21:01-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "о. Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
+
+#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
+msgid "Cannot open index file %1 : %2"
+msgstr "Не вдається відкрити файл індексу %1: %2"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
+msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
+msgstr "Торент не існує. Повідомте про цю помилку розробників KTorrent."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
+msgid "Potential peer added."
+msgstr "Доданий потенційний вузол."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
+msgid "Malformed IP address."
+msgstr "Неправильна адреса URL."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+msgid ""
+"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
+"these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"Ви скасували вибір наступних існуючих файлів. Ви втратите всі дані в цих "
+"файлах. Ви справді хочете це робити?"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
+msgid "Yes, delete the files"
+msgstr "Так, вилучити файли"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
+msgid "No, keep the files"
+msgstr "Ні, залишити файли"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
+msgid " short!"
+msgstr " коротко!"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
+msgid "All Torrents"
+msgstr "Всі торенти"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
+msgid "Find:"
+msgstr "Знайти:"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "З урахуванням регістру"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
+msgid "Active downloads"
+msgstr "Активні звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
+msgid "Active torrents"
+msgstr "Активні торенти"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
+msgid "Active uploads"
+msgstr "Активні вивантаження"
+
+#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31
+#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Downloads"
+msgstr "Звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
+#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
+msgid "Uploads"
+msgstr "Вивантаження"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
+#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued downloads"
+msgstr "Звантаження в черзі"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
+#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued uploads"
+msgstr "Вивантаження в черзі"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
+#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
+msgid "User downloads"
+msgstr "Звантаження користувача"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
+#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
+msgid "User uploads"
+msgstr "Вивантаження користувача"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
+#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
+msgid "Inactive torrents"
+msgstr "Бездіяльні торенти"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
+#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive downloads"
+msgstr "Бездіяльні звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
+#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive uploads"
+msgstr "Бездіяльні вивантаження"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
+msgid "Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
+msgid "Custom Groups"
+msgstr "Нетипові групи"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
+msgid "New Group"
+msgstr "Нова група"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
+msgid "Edit Name"
+msgstr "Змінити назву"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
+msgid "Remove Group"
+msgstr "Вилучити групу"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Відкрити вкладку"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
+msgid "Please enter the group name."
+msgstr "Будь ласка, введіть назву групи."
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
+msgid "The group %1 already exists."
+msgstr "Група %1 вже існує."
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
+msgid "Please enter the new group name."
+msgstr "Будь ласка, введіть нову назву групи."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
+msgid ""
+"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
+"for ranges like '127.0.0.*'."
+msgstr ""
+"Мусите ввести IP в форматі \"XXX.XXX.XXX.XXX\". Також можна вживати шаблони "
+"заміни для діапазонів \"127.0.0.*\"."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
+msgid "Choose a filename to save under"
+msgstr "Виберіть назву файла для збереження"
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
msgstr "Немає з'єднань ззовні (можливо, фаєрвол перешкоджає)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42
-#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989
+#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
@@ -34,10 +229,6 @@ msgstr "Перенесено даних під час поточного сеа
msgid "Current speed of all torrents combined"
msgstr "Поточна швидкість всіх торентів разом"
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
-
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
msgid ""
"_: to start\n"
@@ -50,6 +241,12 @@ msgid ""
"Stop"
msgstr "Зупинити"
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Ви&лучити всі"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
msgid ""
"_: to start all\n"
@@ -122,111 +319,51 @@ msgstr "DHT: вузлів - %1, завдань - %2"
msgid "DHT: off"
msgstr "DHT: вимкн."
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
-msgid "All Torrents"
-msgstr "Всі торенти"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
-msgid "Find:"
-msgstr "Знайти:"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "З урахуванням регістру"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
-msgid "Move to left dock"
-msgstr "Пересунути ліворуч"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
-msgid "Move to right dock"
-msgstr "Пересунути праворуч"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
-msgid "Move to bottom dock"
-msgstr "Пересунути донизу"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
-msgid "Assign Accelerator..."
-msgstr "Призначити прискорювач..."
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
-msgid "Clear Accelerator"
-msgstr "Очистити прискорювач"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "Change Button Number"
-msgstr "Змінити номер кнопки"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "New accelerator number:"
-msgstr "Новий номер прискорювача:"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
-msgid ""
-"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for "
-"ranges like '127.0.0.*'."
-msgstr ""
-"Мусите ввести IP в форматі \"XXX.XXX.XXX.XXX\". Також можна вживати шаблони "
-"заміни для діапазонів \"127.0.0.*\"."
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Виберіть файл"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
-msgid "Choose a filename to save under"
-msgstr "Виберіть назву файла для збереження"
-
-#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
-msgid "Malformed URL."
-msgstr "Неправильний URL."
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9
-#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147
-#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Downloads"
-msgstr "Звантаження"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
-#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
-msgid "Uploads"
-msgstr "Вивантаження"
-
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
-"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent "
-"is now using port %2."
+"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
+"KTorrent is now using port %2."
msgstr ""
-"Вказаний порт (%1) не доступний або використовується іншою програмою. KTorrent "
-"тепер вживає порт %2."
+"Вказаний порт (%1) не доступний або використовується іншою програмою. "
+"KTorrent тепер вживає порт %2."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
-"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already "
-"in use by another program."
+"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
+"already in use by another program."
msgstr ""
-"KTorrent не може приймати з'єднання, бо порти від %1 до %2 вже використовуються "
-"іншою системою."
+"KTorrent не може приймати з'єднання, бо порти від %1 до %2 вже "
+"використовуються іншою системою."
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "Не вдається створити торент: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203
+#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка: "
+
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028
msgid ""
-"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate "
-"them, or do you want to not download them?"
+"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
+"recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
-"Відсутні декілька файлів з даними торента \"%1\", хочете їх заново створити чи "
-"не звантажувати їх?"
+"Відсутні декілька файлів з даними торента \"%1\", хочете їх заново створити "
+"чи не звантажувати їх?"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Recreate"
@@ -253,8 +390,8 @@ msgstr "Не вдається скасувати вибір відсутніх
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068
msgid ""
-"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
-"to recreate it?"
+"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
+"want to recreate it?"
msgstr ""
"Відсутній файл, де було збережено дані торента \"%1\". Створити файл заново?"
@@ -275,6 +412,149 @@ msgstr "Відсутній файл з даними"
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr "Перевірка цілісності даних"
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
+msgid "Visible columns"
+msgstr "Видимі стовпчики"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Звантажено"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Вивантажено"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Down Speed"
+msgstr "Швидкість звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
+msgid "Up Speed"
+msgstr "Швидкість вивантаження"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
+msgid "Time Left"
+msgstr "Залишилось часу"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
+msgid "Seeders"
+msgstr "Поширювачі"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
+msgid "Leechers"
+msgstr "П'явки"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
+msgid "% Complete"
+msgstr "% завершено"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
+msgid "Share Ratio"
+msgstr "Коефіцієнт звант./вивант."
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
+msgid "Time Downloaded"
+msgstr "Час звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
+msgid "Time Seeded"
+msgstr "Час поширення"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
+msgid "All Torrents %1/%2"
+msgstr "Всі торенти %1/%2"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
+"Cannot start more than %n downloads, "
+msgstr ""
+"Неможливо запустити більше, ніж %n звантаження, \n"
+"Неможливо запустити більше, ніж %n звантаження, \n"
+"Неможливо запустити більше, ніж %n звантажень, "
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 seed. \n"
+"and %n seeds. "
+msgstr ""
+"і %n поширення. \n"
+"і %n поширення. \n"
+"і %n поширень. "
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
+msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете змінити обмеження, то підіть до Параметри -> Налаштувати "
+"KTorrent."
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
+msgid ""
+"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
+"incomplete data, too?"
+msgstr ""
+"Торент %1 ще не закінчив звантаження. Хочете також вилучити незавершені дані?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
+msgid "Remove Download"
+msgstr "Вилучити звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Delete Data"
+msgstr "Вилучити дані"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Keep Data"
+msgstr "Залишити дані"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
+msgid ""
+"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Ви втратите всі звантажені дані. Ви справді хочете це робити?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
+msgid "Remove Torrent"
+msgstr "Вилучити торент"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ви&лучити всі"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
+msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
+msgstr "Ви вже перевіряєте дані торента %1!"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Choose download location for %1"
+msgstr "Виберіть адресу звантаження для %1"
+
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159
msgid "infinity"
@@ -285,14 +565,70 @@ msgstr "безкінечно"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
-#, c-format
-msgid "Error scanning data: %1"
-msgstr "Помилка сканування даних: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
+msgid "Remove Torrent and Data"
+msgstr "Вилучити торент і дані"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
-msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
-msgstr "Сканування даних <b>%1</b> :"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
+msgid "Add Peers"
+msgstr "Додати вузли"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
+msgid "Additional Peer Sources"
+msgstr "Додаткові джерела вузлів"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
+msgid "Torrent Peer Sources:"
+msgstr "Джерела вузлів торента:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456
+#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "DHT"
+msgstr "DHT"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
+msgid "Peer Exchange"
+msgstr "Обмін вузлів"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
+msgid "Manual Announce"
+msgstr "Ручне оголошення"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
+msgid "Data Directory"
+msgstr "Каталог даних"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "Тимчасовий каталог"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
+msgid "Set Download Location"
+msgstr "Вказати адресу звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
+msgid "Remove From Group"
+msgstr "Вилучити з групи"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
+msgid "Add to Group"
+msgstr "Додати до групи"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Speed Limits"
+msgstr "Обмеження швидкості"
#: apps/ktorrent/main.cpp:76
msgid "A BitTorrent program for TDE"
@@ -310,8 +646,7 @@ msgstr ""
msgid "Document to open"
msgstr "Відкрити документ"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59
-#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KTorrent"
msgstr "KTorrent"
@@ -445,197 +780,40 @@ msgstr ""
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
msgstr "Латка для тихого завантаження з адресою збереження"
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
-msgid "You must select a file or a folder."
-msgstr "Потрібно вибрати файл або теку."
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
-msgstr "Ви не додали координатора; ви певні, що хочете створити цей торент?"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
-msgid "You must add at least one node."
-msgstr "Потрібно додати принаймні один вузол."
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
-msgid "Torrent Files (*.torrent)"
-msgstr "Файли торента (*.torrent)"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
-msgid "Choose File to Save Torrent"
-msgstr "Виберіть файл для збереження торента"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
-msgid "Creating %1..."
-msgstr "Створення %1..."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
-msgid "Custom Groups"
-msgstr "Нетипові групи"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
-msgid "New Group"
-msgstr "Нова група"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
-msgid "Edit Name"
-msgstr "Змінити назву"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
-msgid "Remove Group"
-msgstr "Вилучити групу"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
-msgid "Open Tab"
-msgstr "Відкрити вкладку"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
-msgid "Please enter the group name."
-msgstr "Будь ласка, введіть назву групи."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
-msgid "The group %1 already exists."
-msgstr "Група %1 вже існує."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
-msgid "Please enter the new group name."
-msgstr "Будь ласка, введіть нову назву групи."
-
-#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
-msgid "Active uploads"
-msgstr "Активні вивантаження"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
-#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued uploads"
-msgstr "Вивантаження в черзі"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
-#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued downloads"
-msgstr "Звантаження в черзі"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
-#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
-msgid "User downloads"
-msgstr "Звантаження користувача"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
-#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
-msgid "User uploads"
-msgstr "Вивантаження користувача"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
-#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
-msgid "Inactive torrents"
-msgstr "Бездіяльні торенти"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
-#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive downloads"
-msgstr "Бездіяльні звантаження"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
-#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive uploads"
-msgstr "Бездіяльні вивантаження"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
-msgid "Active torrents"
-msgstr "Активні торенти"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
-msgid "Active downloads"
-msgstr "Активні звантаження"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
-msgid "Remove Torrent"
-msgstr "Вилучити торент"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
-msgid "Remove Torrent and Data"
-msgstr "Вилучити торент і дані"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
-msgid "Add Peers"
-msgstr "Додати вузли"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
-msgid "Additional Peer Sources"
-msgstr "Додаткові джерела вузлів"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
-msgid "Torrent Peer Sources:"
-msgstr "Джерела вузлів торента:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "DHT"
-msgstr "DHT"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
-msgid "Peer Exchange"
-msgstr "Обмін вузлів"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
-msgid "Manual Announce"
-msgstr "Ручне оголошення"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
-msgid "Preview"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Відкрити каталог"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
-msgid "Data Directory"
-msgstr "Каталог даних"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "Тимчасовий каталог"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
+msgid "Assign Accelerator..."
+msgstr "Призначити прискорювач..."
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
-msgid "Set Download Location"
-msgstr "Вказати адресу звантаження"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
+msgid "Clear Accelerator"
+msgstr "Очистити прискорювач"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
-msgid "Remove From Group"
-msgstr "Вилучити з групи"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "Change Button Number"
+msgstr "Змінити номер кнопки"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
-msgid "Add to Group"
-msgstr "Додати до групи"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "New accelerator number:"
+msgstr "Новий номер прискорювача:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Speed Limits"
-msgstr "Обмеження швидкості"
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
+msgid "Move to left dock"
+msgstr "Пересунути ліворуч"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
-msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
-msgstr "Торент не існує. Повідомте про цю помилку розробників KTorrent."
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
+msgid "Move to right dock"
+msgstr "Пересунути праворуч"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
-msgid "Potential peer added."
-msgstr "Доданий потенційний вузол."
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
+msgid "Move to bottom dock"
+msgstr "Пересунути донизу"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
-msgid "Malformed IP address."
-msgstr "Неправильна адреса URL."
+#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
+msgid "Malformed URL."
+msgstr "Неправильний URL."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
@@ -652,8 +830,7 @@ msgstr "Порт DHT повинен бути іншим, ніж порт UDP к
msgid "General"
msgstr "Загальні"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
@@ -670,210 +847,82 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
-msgid "Visible columns"
-msgstr "Видимі стовпчики"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
-msgid "Downloaded"
-msgstr "Звантажено"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
-msgid "Uploaded"
-msgstr "Вивантажено"
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216
-#: rc.cpp:980
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Down Speed"
-msgstr "Швидкість звантаження"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
-msgid "Up Speed"
-msgstr "Швидкість вивантаження"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
-msgid "Time Left"
-msgstr "Залишилось часу"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
-msgid "Seeders"
-msgstr "Поширювачі"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
-msgid "Leechers"
-msgstr "П'явки"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
-msgid "% Complete"
-msgstr "% завершено"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
-msgid "Share Ratio"
-msgstr "Коефіцієнт звант./вивант."
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
-msgid "Time Downloaded"
-msgstr "Час звантаження"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
-msgid "Time Seeded"
-msgstr "Час поширення"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
-msgid "All Torrents %1/%2"
-msgstr "Всі торенти %1/%2"
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Менеджер черги"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
-"Cannot start more than %n downloads, "
-msgstr ""
-"Неможливо запустити більше, ніж %n звантаження, \n"
-"Неможливо запустити більше, ніж %n звантаження, \n"
-"Неможливо запустити більше, ніж %n звантажень, "
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+msgid "No (private torrent)"
+msgstr "Ні (приватний торент)"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 seed. \n"
-"and %n seeds. "
-msgstr ""
-"і %n поширення. \n"
-"і %n поширення. \n"
-"і %n поширень. "
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
-msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете змінити обмеження, то підіть до Параметри -> "
-"Налаштувати KTorrent."
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
-msgid ""
-"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
-"incomplete data, too?"
-msgstr ""
-"Торент %1 ще не закінчив звантаження. Хочете також вилучити незавершені дані?"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
-msgid "Remove Download"
-msgstr "Вилучити звантаження"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Delete Data"
-msgstr "Вилучити дані"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Keep Data"
-msgstr "Залишити дані"
+msgid "Error scanning data: %1"
+msgstr "Помилка сканування даних: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Ви втратите всі звантажені дані. Ви справді хочете це робити?"
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
+msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
+msgstr "Сканування даних <b>%1</b> :"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
-msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
-msgstr "Ви вже перевіряєте дані торента %1!"
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
+msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
+msgstr "Обмеження швидкості для <b>%1</b>:"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
-#, c-format
-msgid "Choose download location for %1"
-msgstr "Виберіть адресу звантаження для %1"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
+msgid "You must select a file or a folder."
+msgstr "Потрібно вибрати файл або теку."
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
-"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
-"these files, are you sure you want to do this ?"
-msgstr ""
-"Ви скасували вибір наступних існуючих файлів. Ви втратите всі дані в цих "
-"файлах. Ви справді хочете це робити?"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
-msgid "Yes, delete the files"
-msgstr "Так, вилучити файли"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
-msgid "No, keep the files"
-msgstr "Ні, залишити файли"
+"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
+msgstr "Ви не додали координатора; ви певні, що хочете створити цей торент?"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
-msgid " short!"
-msgstr " коротко!"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
+msgid "You must add at least one node."
+msgstr "Потрібно додати принаймні один вузол."
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
+msgid "Torrent Files (*.torrent)"
+msgstr "Файли торента (*.torrent)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "Менеджер черги"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
+msgid "Choose File to Save Torrent"
+msgstr "Виберіть файл для збереження торента"
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
-msgid "No (private torrent)"
-msgstr "Ні (приватний торент)"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
+msgid "Creating %1..."
+msgstr "Створення %1..."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Speed:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transfer:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
+"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
+"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Швидкість:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Звантаження: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Вивантаження: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Перенесено:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Звантажено: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Вивантажено: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Швидкість:</"
+"b></td><td></td></tr><tr><td>Звантаження: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Вивантаження: <font color='#990000'>%2</font></td></"
+"tr><tr><td><b>Перенесено:</b></td><td></td></tr><tr><td>Звантажено: <font "
+"color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Вивантажено: <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr></table>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
msgstr ""
-"<b>%1</b> завершив звантаження. "
-"<br>Середня швидкість: звант. %2 / вивант. %3."
+"<b>%1</b> завершив звантаження. <br>Середня швидкість: звант. %2 / вивант. "
+"%3."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366
msgid "Download completed"
@@ -885,8 +934,7 @@ msgid ""
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"<b>%1</b> досягнув максимального значення коефіцієнта вивантаження / "
-"звантаження %2 і зупинився. "
-"<br>Вивантажено %3 з середньою швидкістю %4."
+"звантаження %2 і зупинився. <br>Вивантажено %3 з середньою швидкістю %4."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
@@ -907,25 +955,25 @@ msgstr "<b>%1</b> зупинено наступною помилкою: <br>%2"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
msgid ""
-"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
-"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
+"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
+"idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
-"Було знайдено пошкоджені дані в торенті <b>%1</b>"
-"<br>Добре було б перевірити цілісність даних торента."
+"Було знайдено пошкоджені дані в торенті <b>%1</b><br>Добре було б перевірити "
+"цілісність даних торента."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
-"<b>%1</b> досягнув максимального коефіцієнту вивантаження / звантаження %2 і не "
-"може бути поставлений в чергу. Якщо ви хочете продовжити поширення, вилучіть "
-"обмеження вручну."
+"<b>%1</b> досягнув максимального коефіцієнту вивантаження / звантаження %2 і "
+"не може бути поставлений в чергу. Якщо ви хочете продовжити поширення, "
+"вилучіть обмеження вручну."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
msgid ""
-"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
+"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
"<b>%1</b> досягнув максимального часу поширення %2 г. і не може бути "
"поставлений в чергу. Якщо ви хочете продовжити поширення, вилучіть обмеження "
@@ -942,32 +990,22 @@ msgstr "Неможливо запустити <b>%1</b> : <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot seed more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
-"Неможливо поширювати більше, ніж %n торент. "
-"<br>\n"
-"Неможливо поширювати більше, ніж %n торенти. "
-"<br>\n"
-"Неможливо поширювати більше, ніж %n торентів. "
-"<br>"
+"Неможливо поширювати більше, ніж %n торент. <br>\n"
+"Неможливо поширювати більше, ніж %n торенти. <br>\n"
+"Неможливо поширювати більше, ніж %n торентів. <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot download more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr ""
-"Неможливо звантажувати більше, ніж %n торент. "
-"<br>\n"
-"Неможливо звантажувати більше, ніж %n торенти. "
-"<br>\n"
-"Неможливо звантажувати більше, ніж %n торентів. "
-"<br>"
+"Неможливо звантажувати більше, ніж %n торент. <br>\n"
+"Неможливо звантажувати більше, ніж %n торенти. <br>\n"
+"Неможливо звантажувати більше, ніж %n торентів. <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
msgid "Torrent cannot be started"
@@ -979,7 +1017,8 @@ msgstr "Недостатньо місця на диску."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
+"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
+"'%2'."
msgstr ""
"У вас залишилося мало місця на диску.<br /><b>%1</b> звантажується у \"%2\"."
@@ -1000,10 +1039,6 @@ msgstr "Обмеження швидкості в КБ/с"
msgid "Unlimited"
msgstr "Необмежено"
-#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
-msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
-msgstr "Обмеження швидкості для <b>%1</b>:"
-
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "Програма-компонент TDE"
@@ -1012,1872 +1047,2547 @@ msgstr "Програма-компонент TDE"
msgid "KTUPnPTest"
msgstr "KTUPnPTest"
-#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
-msgid "Cannot open index file %1 : %2"
-msgstr "Не вдається відкрити файл індексу %1: %2"
+#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
+msgid "Cannot open file : %1 : %2"
+msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "о. Іван Петрущак"
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Немає"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
+msgid "Yes, First"
+msgstr "Так, першим"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
+msgid "Yes, Last"
+msgstr "Так, останнім"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 ГБ"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 МБ"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 КБ"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 Б"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 КБ/с"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дні\n"
+"%n днів"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Select Which Files You Want to Download"
-msgstr "Виберіть, які файли ви хочете звантажити"
+#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
+msgid "Cannot open file %1 : %2"
+msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "Звантажити у:"
+#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
+msgid "The directory %1 does not exist"
+msgstr "Каталог %1 не існує"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Група:"
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
+msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
+msgstr "%1<br>Стан: <b>%2</b><br>Автор: %3"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&User controlled"
-msgstr "Керується &користувачем"
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Loaded"
+msgstr "Завантажено"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Not loaded"
+msgstr "Не завантажено"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
-msgid "Start torrent"
-msgstr "Запустити торент"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Втулки"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+msgid "Plugin Options"
+msgstr "Параметри втулків"
+
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Помилка аналізу"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Illegal token: %1"
+msgstr "Недозволена лексема: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
+msgid "Decode error"
+msgstr "Помилка декодування"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
+msgid "Unexpected end of input"
+msgstr "Несподіваний кінець вводу"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
+msgid "Cannot convert %1 to an int"
+msgstr "Не вдається перетворити %1 в int"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
+msgid "Torrent is incomplete!"
+msgstr "Торент не повний!"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
+msgid "Cannot open %1 : %2"
+msgstr "Не вдається відкрити %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
+msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
+msgstr "Неможливо відкрити %1 для запису: файлова система тільки для читання"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
+msgid "Cannot expand file %1 : %2"
+msgstr "Не вдається розгорнути файл%1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
+msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
+msgstr "Не вдається розгорнути файл %1: не завершено запис"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file %1"
+msgstr "Не вдається розгорнути файл %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
+msgstr "Помилка: читання поза кінцем файла %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "Помилка читання з %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
+msgid "Error writing to %1 : %2"
+msgstr "Помилка запису до %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Error writing to %1"
+msgstr "Помилка запису до %1"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
+#, c-format
+msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
+msgstr "Не вдається виділити місце на диску: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 peer\n"
+"%n peers"
+msgstr ""
+"%n вузол\n"
+"%n вузли\n"
+"%n вузлів"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
+msgid "Cannot create file %1 : %2"
+msgstr "Не вдається створити файл %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
+msgstr "Не вдалося записати перший шматок в файл DND: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
+msgstr "Не вдалося записати останній шматок в файл DND: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
+msgid "Invalid response from tracker"
+msgstr "Не чинна відповідь координатора"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
+msgid "Invalid data from tracker"
+msgstr "Не чинні дані від координатора"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
+msgid "Invalid tracker URL"
+msgstr "Не чинна адреса URL координатора"
+
+#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
+msgid "Unknown client"
+msgstr "Невідомий клієнт"
+
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "Г&аразд"
+
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
+msgid "Announcing"
+msgstr "Оголошення"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+msgid ""
+"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"У вас замало місця на диску для звантаження цього торента. Ви справді хочете "
+"продовжити?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Insufficient disk space for %1"
+msgstr "Замало простору на диску для %1"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid ""
+"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
+"start seeding anyway?"
+msgstr ""
+"Торент «%1» досягнув максимальне значення коефіцієнта вивантаження / "
+"звантаження. Ігнорувати обмеження і продовжити поширення?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid "Maximum share ratio limit reached."
+msgstr "Досягнуте максимальне значення коефіцієнта вивантаження / звантаження."
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
+msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
+msgstr "Помилка зупинки торента %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
+msgid "Error starting torrent %1 : %2"
+msgstr "Помилка запуску торента %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
+msgid "Corrupted torrent!"
+msgstr "Пошкоджений торент!"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
+msgid "Torrent has no announce or nodes field"
+msgstr "Торент немає полів оголошення чи вузлів"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
+msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
+msgstr " Не вдається відкрити файл торента %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Трапилась помилка під час завантаження торента. Ймовірно, пошкоджено торент "
+"або це, навіть, не є файл торента.\n"
+"%1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file."
+msgstr ""
+"Трапилась помилка під час завантаження торента. Найімовірніша причина: "
+"пошкодження торента або це, навіть, не є файл торента."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
+msgid "Unable to create %1 : %2"
+msgstr "Не вдається створити %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
+msgid ""
+"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
+"torrents has been merged."
+msgstr ""
+"Ви вже звантажуєте цей торент %1; список координаторів обох торентів було "
+"об'єднано."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
+#, c-format
+msgid "You are already downloading the torrent %1"
+msgstr "Ви вже звантажуєте торент %1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
+msgid "Cannot migrate %1 : %2"
+msgstr "Неможливо мігрувати %1: %2"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
-#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
+msgid ""
+"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
+"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
+"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
+"press cancel, we will select your home directory."
+msgstr ""
+"Торент %1 було розпочато попередньою версією програми KTorrent. Щоб "
+"переконатись, що цей торент працюватиме з цією версією KTorrent, буде "
+"зроблено міграцію цього торента. У вас запитають адресу, де зберегти торент. "
+"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", то буде вибрано теку вашої домівки."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
+msgid "Select Folder to Save To"
+msgstr "Виберіть теку, у яку зберігати"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
+msgid "Not started"
+msgstr "Не запущено"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
+msgid "Seeding"
+msgstr "Поширення"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
+msgid "Downloading"
+msgstr "Звантаження"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
+msgid "Stalled"
+msgstr "Пауза зв'язку"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
+msgid "Error: "
+msgstr "Помилка: "
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
+msgid "Allocating diskspace"
+msgstr "Виділення простору на диску"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
+msgid "Queued"
+msgstr "У черзі"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
+msgid "Checking data"
+msgstr "Перевірка даних"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
+msgid "Stopped. No space left on device."
+msgstr "Зупинено. На пристрої не залишилось місця."
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
+msgid "Cannot open file %1: %2"
+msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Cannot create index file: %1"
+msgstr "Не вдається створити індексний файл: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
+msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
+msgstr "Не вдається прив'язати до порту udp %1 або до 10 наступних портів."
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:87
+msgid "Cannot write to %1 : %2"
+msgstr "Не вдається записати у %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Cannot read from %1"
+msgstr "Не вдається прочитати з %1"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
+msgid "Cannot create directory %1: %2"
+msgstr "Не вдається створити каталог %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
+msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
+msgstr "Не вдається створити символічне посилання %1 до %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
+msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
+msgstr "Не вдається пересунути %1 до %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
+msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
+msgstr "Не вдається скопіювати %1 до %2: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
+msgid "Cannot delete %1: %2"
+msgstr "Не вдається вилучити %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Не вдається створити %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
+msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
+msgstr "Не вдається вирахувати розмір файла %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
+msgstr "Не вдається вирахувати розмір файла: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file : %1"
+msgstr "Не вдається розгорнути файл: %1"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
+msgid "Cannot expand file"
+msgstr "Не вдається розгорнути файл"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Cannot seek in file : %1"
+msgstr "Неможливо шукати у файлі: %1"
+
+#: libktorrent/util/log.cpp:103
+msgid "Cannot open log file %1 : %2"
+msgstr "Не вдається відкрити файл журналу %1: %2"
+
+#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
+msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
+msgstr "Не можна записувати поза межами буферу mmap!"
+
+#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Наявні шматки<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Недоступні шматки<br><img src=\"excluded_color"
+"\">&nbsp; - Виключені шматки"
+
+#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Звантажені шматки<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Шматки, які треба звантажити<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Виключені шматки"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "Звантаження"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Select &All"
-msgstr "Вибрати &все"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити вкладку"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Select &None"
-msgstr "&Нічого не вибирати"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
+msgid "Download First"
+msgstr "Звантажити першим"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "Інвертувати вибір"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
+msgid "Download Normally"
+msgstr "Звантажити звичайно"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Disk space"
-msgstr "Місце на диску"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
+msgid "Download Last"
+msgstr "Звантажити останнім"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260
-#: rc.cpp:42
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "Вилучити файл(и)"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
+msgid "Available"
+msgstr "Наявні"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
+msgid "Pending"
+msgstr "В очікуванні"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
+msgid ""
+"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
+"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"Ви втратите всі дані в цьому файлі. Ви дійсно хочете це робити?\n"
+"Ви втратите всі дані в цих файлах. Ви дійсно хочете це робити?\n"
+"Ви втратите всі дані в цих файлах. Ви дійсно хочете це робити?"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Info Widget"
+msgstr "Інформаційний віджет"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
+msgid ""
+"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
+"downloaded, how many seeders and leechers ..."
+msgstr ""
+"Показує додаткову інформацію про звантаження. Наприклад, які шматки вже "
+"звантажено, скільки поширювачів і скільки п'явок ..."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32
+#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Required disk space:"
-msgstr "Потрібно місця на диску:"
+msgid "Peers"
+msgstr "Вузли"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268
-#: rc.cpp:45
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316
#, no-c-format
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "На диску вільно:"
+msgid "Chunks"
+msgstr "Шматки"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276
-#: rc.cpp:48
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111
#, no-c-format
-msgid "After download:"
-msgstr "Після звантаження:"
+msgid "Trackers"
+msgstr "Координатори"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Information Widget Options"
+msgstr "Параметри інформаційного віджета"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
+msgid "Client"
+msgstr "Клієнт"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
+msgid "Choked"
+msgstr "Зупинено"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
+msgid "Snubbed"
+msgstr "Обрізано"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
+msgid "Availability"
+msgstr "Наявність"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
+msgid "Score"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
+msgid "Upload Slot"
+msgstr "Позиція вивантаження"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
+msgid "Requests"
+msgstr "Запитів"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
+msgid ""
+"_: to kick\n"
+"Kick peer"
+msgstr "Копнути вузол"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44
-#: rc.cpp:60
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
+msgid ""
+"_: to ban\n"
+"Ban peer"
+msgstr "Заборонити вузол"
+
+#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
+msgid "No limit"
+msgstr "Без обмеження"
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
+msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
+msgstr "Неможливо додати координатора до приватного торента."
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
+msgid "Cannot remove torrent default tracker."
+msgstr "Неможливо вилучити типового координатора торентів."
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
+msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
+msgstr "Ви не можете додати координаторів до приватного торента"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
+msgid "Loading txt file..."
+msgstr "Завантаження текстового файла..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217
#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "Шифрування"
+msgid "&Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:764
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155
#, no-c-format
-msgid "Use protocol encryption"
-msgstr "Вживати шифрування протоколу"
+msgid "Converting..."
+msgstr "Перетворення..."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64
-#: rc.cpp:66
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
+msgid "File converted."
+msgstr "Файл перетворено."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Could not load filter:"
+msgstr "Не вдалося завантажити фільтр:"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
+msgstr ""
+"Поганий файл фільтра. Він або пошкоджений, або у неправильному форматі."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
+msgid "Status: Loaded and running."
+msgstr "Стан: завантажено і запущено."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
+msgid "Status: Not loaded."
+msgstr "Стан: не завантажено."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
+msgid ""
+"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
+"convert filter file."
+msgstr ""
+"Стан: <font color=\"#ff0000\">фільтр не знайдено.</font> Звантажте і "
+"перетворіть файл фільтра."
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
+msgstr "Вибраний файл вже існує, хочете знов звантажити його?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл існує"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid ""
+"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
+msgstr "Файл фільтра (level1.dat) вже існує, хочете перетворити його знов?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter"
+msgstr "Фільтр IPBlocking"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter Options"
+msgstr "Параметри фільтра IPBlocking"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
+msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
+msgstr "Відфільтровує небажані вузли на основі їхніх адрес IP"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
+msgid "IP Filter"
+msgstr "Фільтр IP"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+msgid "LogViewer"
+msgstr "LogViewer"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
+msgid "LogViewer Options"
+msgstr "Параметри перегляду журналу"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "LogViewer"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
+msgid "Displays ktorrent logging output"
+msgstr "Показує вивід журналу ktorrent"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "Torrent files"
+msgstr "Файли торентів"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "All files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Cannot verify data : %1"
+msgstr "Не вдається перевірити цілісність даних: %1"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Cannot load the torrent file : %1"
+msgstr "Не вдається завантажити файл торента: %1"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Імпортувати"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
+msgstr "Імпортує від інших клієнтів частково або повністю звантажені торенти"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
+msgid "Import existing download"
+msgstr "Імпортувати існуюче звантаження"
+
+#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
+msgid "URL of feed"
+msgstr "URL подачі"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Season"
+msgstr "Сезон"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Episode"
+msgstr "Епізод"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
msgid ""
-"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
-"connections."
+"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
+"loads them."
msgstr ""
-"Шифрування протоколу вживається, щоб провайдери Інтернету (ISP) не сповільняли "
-"з'єднання бітторента."
+"Автоматично шукати в подачах RSS файли торентів, що задовольняють формальні "
+"вирази, і завантажувати їх."
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "Подачі RSS"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:767
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
+msgstr "Не вдалося знайти і звантажити чинний торент для %1"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
+msgid "loaded"
+msgstr "завантажено"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
+msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
+msgstr "Автоматично сканує в каталогах за файлами торентів і завантажує їх."
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Сканувати теку"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder"
+msgstr "ScanFolder"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder Options"
+msgstr "Параметри сканування тек"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
+msgid ""
+"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
+"a valid directory."
+msgstr ""
+"Сканування тек - тека %1: Не чинний URL або тека не існує. Будь ласка, "
+"виберіть чинний каталог."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
+msgid "Schedule saved."
+msgstr "Планування збережено."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+msgid "File not found."
+msgstr "Файл не знайдено."
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
+msgid "Schedule loaded."
+msgstr "Планування завантажено."
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "MON"
+msgstr "пн"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "TUE"
+msgstr "вт"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "WED"
+msgstr "ср"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "THU"
+msgstr "чт"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "FRI"
+msgstr "пт"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SAT"
+msgstr "сб"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SUN"
+msgstr "нд"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
+msgid "Bandwidth scheduling plugin"
+msgstr "Втулок планування пропускної здатності"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Allow unencrypted connections"
-msgstr "Дозволити незашифровані з'єднання"
+msgid "Bandwidth Scheduler"
+msgstr "Планування пропускної здатності"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
+msgid "Open Bandwidth Scheduler"
+msgstr "Відкрити планування пропускної здатності"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
+msgid ""
+"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
+msgstr ""
+"Планування пропускної здатності вимкнене. Підіть до Параметри ->Планування, "
+"щоб його увімкнути."
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Планування"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler plugin options"
+msgstr "Параметри втулка планування"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
+msgid "Do you want to download or save the torrent?"
+msgstr "Хочете звантажити чи зберегти торент?"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
-#: rc.cpp:72
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
+msgid "Download Torrent"
+msgstr "Звантажити торент"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
+msgid ""
+"_: to download\n"
+"Download"
+msgstr "Звантажити"
+
+#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50
+#: plugins/search/searchtab.cpp:48
#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
+msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
+msgstr "Пошук за торентами на декількох популярних рушіях пошуку торентів"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
+"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
+"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
+"search using Google."
msgstr ""
-"Якщо вимкнено, ви зможете з'єднуватись лише з клієнтами, що підтримують "
-"шифрування."
+"Скористайтесь вашим навігатором Тенет, щоб знайти %1 (великі літери) за "
+"допомогою пошуковика, який ви хочете додати. <br> Потім, скопіюйте адресу "
+"URL з панелі адреси і вставте цю адресу сюди. <br><br>Наприклад, пошук за %1 "
+"на Ґуґлі, дасть результат: http://www.google.com/search?"
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> Якщо додати сюди цю адресу URL, то ktorrent "
+"може шукати за допомогою Ґуґла."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88
-#: rc.cpp:78
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
+msgid ""
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
+msgstr ""
+"Скористайтесь вашим навігатором Тенет, щоб знайти %1 (великі літери) за "
+"допомогою пошуковика, який ви хочете додати. Потім, скопіюйте цю адресу URL "
+"сюди."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
+msgid "You must enter the search engine's name and URL"
+msgstr "Ви мусите ввести назву і адресу URL рушія пошуку"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
+msgid ""
+"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
+"name."
+msgstr ""
+"Рушій пошуку з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
+msgid ""
+"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
+"paste the exact URL here."
+msgstr ""
+"Неправильна адреса URL. Пошукайте за FOOBAR з допомогою вашого навігатора "
+"Тенет і скопіюйте / вставте сюди точну адресу URL."
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid ""
+"_: a noun\n"
+"Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid "Search Engine Options"
+msgstr "Параметри рушія пошуку"
+
+#: plugins/search/searchtab.cpp:65
+msgid " Engine: "
+msgstr " Рушій: "
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:72
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "Вивантажити"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
+msgid "Searching for %1..."
+msgstr "Пошук за %1..."
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
+msgid "torrent files"
+msgstr "файли торента"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
+msgid "Search finished"
+msgstr "Пошук завершено"
+
+#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
+msgid "Leechers connected"
+msgstr "З'єднаних п’явок"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
+msgid "Leechers in swarms"
+msgstr "П'явок в роях"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
+msgid "Seeders connected"
+msgstr "З'єднаних поширювачів"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
+msgid "Seeders in swarms"
+msgstr "Поширювачів в роях"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
+msgid "Average connected leechers per torrent"
+msgstr "З’єднаних п’явок на торент (середнє)"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
+msgid "Average connected seeders per torrent"
+msgstr "З’єднаних поширювачів на торент (середнє)"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
+msgid "Average connected leechers per running torrent"
+msgstr "З’єднаних п’явок на активний торент (середнє)"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
+msgid "Average connected seeders per running torrent"
+msgstr "З’єднаних поширювачів на активний торент (середнє)"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
+msgid "Nodes"
+msgstr "Вузли"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
+msgid "Tasks"
+msgstr "Завдання"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
+msgid "Statistics options"
+msgstr "Параметри статистики"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
+msgid "Current"
+msgstr "Поточна"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
+msgid "Average"
+msgstr "Середня"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
+msgid "Limit"
+msgstr "Обмеження"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
+msgid "Average from leecher"
+msgstr "Середня від п’явки"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
+msgid "Average to leecher"
+msgstr "Середня до п’явки"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
+msgid "Average from seeder"
+msgstr "Середня від поширювачів"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
+msgid "From leechers"
+msgstr "Від п’явок"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
+msgid "From seeders"
+msgstr "Від поширювачів"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Shows transfers statistics"
+msgstr "Показує статистику перенесення"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
+msgid "Speed statistics"
+msgstr "Статистика швидкості"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
+msgid "Connection statistics"
+msgstr "Статистика з'єднань"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16
#, no-c-format
+msgid "UPnP"
+msgstr "UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
+msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
+msgstr ""
+"Вживає UPnP для автоматичного перенаправлення портів на вашому маршрутизаторі"
+
+#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+msgid "UPnP Devices"
+msgstr "Пристрої UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
+msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
+msgstr "Неможливо знайти службу перенаправлення портів в описі пристрою!"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Веб-інтерфейс"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Allow to control ktorrent through browser"
+msgstr "Дозволяє керувати ktorrent через навігатор"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface"
+msgstr "WebInterface"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface Options"
+msgstr "Параметри WebInterface"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
+msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
+msgstr ""
+"Програма запуску php не знаходиться в типовому шляху, будь ласка, введіть "
+"шлях вручну"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
+msgid "Please enter a new password for the web interface."
+msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль для веб-інтерфейсу."
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
+msgid "%1 exists and it is executable"
+msgstr "%1 існує і його можна запускати"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 не існує"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
+msgid "%1 is not executable"
+msgstr "%1 не можна запускати"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
+msgid "%1 is a directory"
+msgstr "%1 - це каталог"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
+msgid "%1 is not php executable path"
+msgstr "%1 не являється шляхом до програми запуску php"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid ""
-"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol."
-"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info."
+"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
msgstr ""
-"Протокол <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able."
-"<br>Протокол нецентралізованого обміну даними між вузлами. Для подробиць див. "
-"посібник."
+"Знаходить в локальній мережі вузли, на яких запущено ktorrent, щоб мати з "
+"ними спільні торенти"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99
-#: rc.cpp:81
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
-msgid "&Use DHT to get additional peers"
-msgstr "&Вживати DHT для залучення додаткових вузлів"
+msgid "Add potential peer"
+msgstr "Додати потенційний вузол"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118
-#: rc.cpp:84
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
-msgid "UDP port for DHT communication:"
-msgstr "Порт UDP для комунікації DHT:"
+msgid "Peer IP:"
+msgstr "IP вузла:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161
-#: rc.cpp:87
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
-msgid "Custom IP"
-msgstr "Нетиповий IP"
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172
-#: rc.cpp:90
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
-msgstr "Наді&слати координатору нетипову адресу IP або назву вузла"
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
-#: rc.cpp:93
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
-msgid "Custom IP address or hostname:"
-msgstr "Нетипові IP або назва вузла:"
+msgid "Enter peer IP and port."
+msgstr "Введіть IP і порт вузла."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "&Додати"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205
-#: rc.cpp:96
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16
#, no-c-format
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "Піктограма системного лотка"
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Додаткові параметри"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216
-#: rc.cpp:99
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46
#, no-c-format
-msgid "Show s&ystem tray icon"
-msgstr "Показувати п&іктограму в системному лотку"
+msgid "Time left estimation algorithm:"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224
-#: rc.cpp:102
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86
#, no-c-format
-msgid "Show speed &bar in tray icon"
-msgstr "Показувати п&анель швидкості в системному лотку"
+msgid ""
+"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
+"algorithms based on our tests.<br>\n"
+"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
+"CurrentSpeed<br>\n"
+"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
+"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
+"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
+"samples"
+msgstr ""
+"<b>Алгоритм KTorrent:</b> Типовий алгоритм, який складено з інших "
+"алгоритмів, на основі наших тестів.<br>\n"
+"<b>Алгоритм поточної швидкості:</b> Найпростіший алгоритм - ЗалишилосьБайтів/"
+"ПоточнаШвидкість<br>\n"
+"<b>Алгоритм глобальної середньої швидкості:</b> ЗалишилосьБайтів/"
+"СередняШвидкість<br>\n"
+"<b>Алгоритм вікна X:</b> Оцінку часу підраховано з X зразків швидкості<br>\n"
+"<b>Алгоритм рухомого середнього:</b> Рухому середню швидкість підраховано з "
+"X зразків"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Current speed"
+msgstr "Поточна швидкість"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232
-#: rc.cpp:105
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69
#, no-c-format
-msgid "Show system tray popup messages"
-msgstr "Показувати повідомлення-вигульки в системному лотку"
+msgid "Global average speed"
+msgstr "Загальна середня швидкість"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251
-#: rc.cpp:108
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74
#, no-c-format
-msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
-msgstr "Швидкість вивантаження (в КБ/с):"
+msgid "Window of X"
+msgstr "Вікно X"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276
-#: rc.cpp:111
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
-msgstr "Швидкість звантаження (в КБ/с):"
+msgid "Moving average"
+msgstr "Рухоме середнє"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305
-#: rc.cpp:114
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Folders"
-msgstr "Теки"
+msgid "(takes effect after restart)"
+msgstr "(увійде в дію після перезапуску)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324
-#: rc.cpp:117
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Folder to store temporary files:"
-msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів:"
+msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
+msgstr "Ви&мкнути виділення місця на диску"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342
-#: rc.cpp:120
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141
#, no-c-format
-msgid "Move completed downloads to:"
-msgstr "Пересунути завершені звантаження до:"
+msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
+msgstr "&Цілком виділити місце на диску (запобігає фрагментації)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353
-#: rc.cpp:123
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147
#, no-c-format
-msgid "&Automatically save downloads to:"
-msgstr "&Автоматично зберегти звантаження до:"
+msgid "Basic (slow)"
+msgstr "Простий (повільно)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395
-#: rc.cpp:126
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152
#, no-c-format
-msgid "Copy .torrent files to:"
-msgstr "Скопіювати файли торента до:"
+msgid "Filesystem specific"
+msgstr "Відповідно до файлової системи"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34
-#: rc.cpp:138
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174
#, no-c-format
-msgid "Download Toolbar"
-msgstr "Пенал звантаження"
+msgid "Performance"
+msgstr "Швидкодія"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:144
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193
#, no-c-format
-msgid "Set the speed limits for torrent"
-msgstr "Вкажіть обмеження швидкості для торента"
+msgid "Memory usage:"
+msgstr "Вживання пам'яті:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51
-#: rc.cpp:147
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199
#, no-c-format
-msgid "Max upload rate:"
-msgstr "Макс. швидкість вивантаження:"
+msgid "Low"
+msgstr "Незначне"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59
-#: rc.cpp:150
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204
#, no-c-format
-msgid "Max download rate:"
-msgstr "Макс. швидкість звантаження:"
+msgid "Medium"
+msgstr "Середнє"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209
#, no-c-format
-msgid "KB/s (0 is no limit)"
-msgstr "КБ/с (0 - без обмеження)"
+msgid "High"
+msgstr "Значне"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:165
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248
#, no-c-format
-msgid "Add potential peer"
-msgstr "Додати потенційний вузол"
+msgid "GUI update interval:"
+msgstr "Інтервал оновлення інтерфейсу:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:168
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254
#, no-c-format
-msgid "Peer IP:"
-msgstr "IP вузла:"
+msgid "500ms"
+msgstr "500 мс"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259
#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+msgid "1s"
+msgstr "1 с"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264
#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+msgid "2s"
+msgstr "2 с"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:177
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269
#, no-c-format
-msgid "Enter peer IP and port."
-msgstr "Введіть IP і порт вузла."
+msgid "5s"
+msgstr "5 с"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:186
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308
#, no-c-format
-msgid "KTorrent Blacklist"
-msgstr "Чорний список KTorrent"
+msgid "Fast CPU"
+msgstr "Швидкий процесор"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30
-#: rc.cpp:189
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
-"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
-msgstr ""
-"Примітка: Чорний список стосується тільки поточного сеансу. Вживайте зберегти / "
-"відкрити, щоб зберігати ваші записи або скористайтесь втулком IPFilter "
-"(PeerGuardian)."
+msgid "Slow CPU"
+msgstr "Повільний процесор"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:192
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354
#, no-c-format
-msgid "Banned Peers"
-msgstr "Заборонені вузли"
+msgid "Data Checking"
+msgstr "Перевірка даних"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50
-#: rc.cpp:195
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373
#, no-c-format
-msgid "Peer IP address"
-msgstr "Адреса IP вузла"
+msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
+msgstr "При вивантаженні, &не перевіряти знов шматки, більші за"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96
-#: rc.cpp:198
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138
#, no-c-format
-msgid "Add peer:"
-msgstr "Додати вузол:"
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:207
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430
#, no-c-format
-msgid "Adds a peer to blacklist"
-msgstr "Додає вузол до чорного списку"
+msgid "Do a data integrit&y check after"
+msgstr "Перевіряти &цілісність даних після"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168
-#: rc.cpp:213
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449
#, no-c-format
-msgid "Removes selected peer from blacklist"
-msgstr "Вилучає вибраний вузол з чорного списку"
+msgid "corrupted chunks"
+msgstr "пошкоджені шматки"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176
-#: rc.cpp:216
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478
#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "О&чистити"
+msgid "Networking"
+msgstr "Мережа"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182
-#: rc.cpp:219
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505
#, no-c-format
-msgid "Clears this list"
-msgstr "Очищає список"
+msgid "Maximum number of connection setups:"
+msgstr "Максимальна кількість встановлень з'єднань:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218
-#: rc.cpp:225
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527
#, no-c-format
-msgid "Save &As..."
-msgstr "Зберегти &як..."
+msgid "DSCP for IP packets:"
+msgstr "DSCP для пакетів IP:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224
-#: rc.cpp:228
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570
#, no-c-format
-msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
-msgstr "Зберегти цей чорний список для використання у втулку KTorrent IPFilter"
+msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
+msgstr "Не вживати про&ксі TDE для HTTP-з'єднань координатора"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "HTTP tracker proxy:"
+msgstr "Проксі HTTP координатора:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59
-#: rc.cpp:243
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59
#, no-c-format
msgid "Maximum downloads:"
msgstr "Максимум звантажень:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86
-#: rc.cpp:246
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum seeds:"
msgstr "Макс. кількість поширень:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94
-#: rc.cpp:249
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94
#, no-c-format
msgid "Start download on low disk space :"
msgstr "Почати звантаження коли мало місця на диску:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102
-#: rc.cpp:252
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102
#, no-c-format
msgid "Minimum disk space:"
msgstr "Мінімальний простір на диску:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140
-#: rc.cpp:255
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140
#, no-c-format
msgid "Don't start"
msgstr "Не починати"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
-#: rc.cpp:258
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "Завжди запитувати"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150
-#: rc.cpp:261
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150
#, no-c-format
msgid "Force start"
msgstr "Примусово починати"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208
-#: rc.cpp:264
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643
#, no-c-format
msgid "(0 is no limit)"
msgstr "(0 - без обмеження)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330
-#: rc.cpp:276
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330
#, no-c-format
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "Макс. швидкість звантаження:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346
-#: rc.cpp:282
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346
#, no-c-format
msgid "Global connection limit:"
msgstr "Глобальне обмеження кількості з'єднань:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354
-#: rc.cpp:285
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354
#, no-c-format
msgid "Max seed time:"
msgstr "Макс. час поширення:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370
-#: rc.cpp:288
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370
#, no-c-format
msgid "Maximum connections per torrent:"
msgstr "Максимум з'єднань на торент:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397
-#: rc.cpp:291
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots:"
msgstr "Кількість позицій вивантаження:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405
-#: rc.cpp:294
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405
#, no-c-format
msgid "UDP tracker port:"
msgstr "Порт UDP координатора:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413
-#: rc.cpp:297
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413
#, no-c-format
msgid "Max share ratio:"
msgstr "Макс. коефіцієнт звант. / вивант.:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421
-#: rc.cpp:300
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421
#, no-c-format
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Макс. швидкість вивантаження:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:312
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584
#, no-c-format
msgid "KB/sec (0 is no limit)"
msgstr "КБ/с (0 - без обмеження)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651
-#: rc.cpp:318
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651
#, no-c-format
msgid "Hours (0 is no limit)"
msgstr "Год. (0 - без обмеження)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663
-#: rc.cpp:321
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663
#, no-c-format
msgid "&Keep seeding after download is finished"
msgstr "&Продовжувати поширення після закінчення звантаження"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674
-#: rc.cpp:324
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Увага"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685
-#: rc.cpp:327
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
"plugin can do this for you."
msgstr ""
-"Потрібно перенаправити ці порти, якщо ви знаходитесь за маршрутизатором. Втулок "
-"UPnP не може цього зробити за вас."
+"Потрібно перенаправити ці порти, якщо ви знаходитесь за маршрутизатором. "
+"Втулок UPnP не може цього зробити за вас."
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Select Which Files You Want to Download"
+msgstr "Виберіть, які файли ви хочете звантажити"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Звантажити у:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&User controlled"
+msgstr "Керується &користувачем"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Start torrent"
+msgstr "Запустити торент"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Select &All"
+msgstr "Вибрати &все"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Select &None"
+msgstr "&Нічого не вибирати"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Інвертувати вибір"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Disk space"
+msgstr "Місце на диску"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Required disk space:"
+msgstr "Потрібно місця на диску:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "На диску вільно:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "After download:"
+msgstr "Після звантаження:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "Г&аразд"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158
+#, no-c-format
+msgid "Use protocol encryption"
+msgstr "Вживати шифрування протоколу"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
+"connections."
+msgstr ""
+"Шифрування протоколу вживається, щоб провайдери Інтернету (ISP) не "
+"сповільняли з'єднання бітторента."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16
-#: rc.cpp:330
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162
+#, no-c-format
+msgid "Allow unencrypted connections"
+msgstr "Дозволити незашифровані з'єднання"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
+"encryption."
+msgstr ""
+"Якщо вимкнено, ви зможете з'єднуватись лише з клієнтами, що підтримують "
+"шифрування."
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
+"exchange protocol. See manual for more info."
+msgstr ""
+"Протокол <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able.<br>Протокол "
+"нецентралізованого обміну даними між вузлами. Для подробиць див. посібник."
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "&Use DHT to get additional peers"
+msgstr "&Вживати DHT для залучення додаткових вузлів"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "UDP port for DHT communication:"
+msgstr "Порт UDP для комунікації DHT:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Custom IP"
+msgstr "Нетиповий IP"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
+msgstr "Наді&слати координатору нетипову адресу IP або назву вузла"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Custom IP address or hostname:"
+msgstr "Нетипові IP або назва вузла:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "Піктограма системного лотка"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ystem tray icon"
+msgstr "Показувати п&іктограму в системному лотку"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Show speed &bar in tray icon"
+msgstr "Показувати п&анель швидкості в системному лотку"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Show system tray popup messages"
+msgstr "Показувати повідомлення-вигульки в системному лотку"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
+msgstr "Швидкість вивантаження (в КБ/с):"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
+msgstr "Швидкість звантаження (в КБ/с):"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Folder to store temporary files:"
+msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Move completed downloads to:"
+msgstr "Пересунути завершені звантаження до:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically save downloads to:"
+msgstr "&Автоматично зберегти звантаження до:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Copy .torrent files to:"
+msgstr "Скопіювати файли торента до:"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KTorrent Blacklist"
+msgstr "Чорний список KTorrent"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
+"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
+msgstr ""
+"Примітка: Чорний список стосується тільки поточного сеансу. Вживайте "
+"зберегти / відкрити, щоб зберігати ваші записи або скористайтесь втулком "
+"IPFilter (PeerGuardian)."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Banned Peers"
+msgstr "Заборонені вузли"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Peer IP address"
+msgstr "Адреса IP вузла"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Add peer:"
+msgstr "Додати вузол:"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Adds a peer to blacklist"
+msgstr "Додає вузол до чорного списку"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Removes selected peer from blacklist"
+msgstr "Вилучає вибраний вузол з чорного списку"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "О&чистити"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Clears this list"
+msgstr "Очищає список"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "&Open..."
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Зберегти &як..."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
+msgstr "Зберегти цей чорний список для використання у втулку KTorrent IPFilter"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Пенал звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Download Toolbar"
+msgstr "Пенал звантаження"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Paste URL"
+msgstr "Вставити URL"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151
+#: plugins/search/searchpref.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "Г&аразд"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
msgstr "Вікно черги торента"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Tracker:"
msgstr "Координатор:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453
#, no-c-format
msgid "DHT:"
msgstr "DHT:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Share ratio:"
msgstr "Коефіцієнт звант. / вивант.:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117
-#: rc.cpp:351
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
msgstr "Залишилось байтів:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:363
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Torrent"
msgstr "Торент"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
msgstr "Хто керує"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:360
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Upload&s"
msgstr "В&ивантаження"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333
-#: rc.cpp:384
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333
#, no-c-format
msgid "Uploaded:"
msgstr "Вивантажено:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486
-#: rc.cpp:387
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
msgstr "Пе&ресунути вгору"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494
-#: rc.cpp:390
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
msgstr "Пересунути в&низ"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519
-#: rc.cpp:393
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Move to top"
msgstr "Пересунути у верхівку"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530
-#: rc.cpp:396
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
msgstr "Пересунути в самий &низ"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555
-#: rc.cpp:399
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
msgstr "Керується менеджером &черги"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563
-#: rc.cpp:402
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
msgstr "Керується &користувачем"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30
-#: rc.cpp:414
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24
#, no-c-format
-msgid "Paste URL"
-msgstr "Вставити URL"
+msgid "Scanning data"
+msgstr "Сканування даних"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38
#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Scanning data of torrent :"
+msgstr "Сканування даних торента:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:420
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62
#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "Г&аразд"
+msgid "Number of chunks found :"
+msgstr "Знайдено шматків:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70
#, no-c-format
-msgid "C&ancel"
+msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
+msgstr "Шматків з помилками / не звантажених:"
+
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Set the speed limits for torrent"
+msgstr "Вкажіть обмеження швидкості для торента"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Max upload rate:"
+msgstr "Макс. швидкість вивантаження:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Max download rate:"
+msgstr "Макс. швидкість звантаження:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "KB/s (0 is no limit)"
+msgstr "КБ/с (0 - без обмеження)"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Cancel"
msgstr "&Скасувати"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:426
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Torrent"
msgstr "Створити торент"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:429
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
msgstr "Файл чи тека, з яких ви хочете створити торент:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53
-#: rc.cpp:432
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
msgstr "Потрібно додати принаймні один координатор або вузол."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61
-#: rc.cpp:435
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "Параметри файлів"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80
-#: rc.cpp:438
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr "Розмір кожного шматка:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86
-#: rc.cpp:441
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91
-#: rc.cpp:444
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96
-#: rc.cpp:447
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:450
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "256"
msgstr "256"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:453
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "512"
msgstr "512"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:456
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:459
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "2048"
msgstr "2048"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121
-#: rc.cpp:462
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "4096"
msgstr "4096"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126
-#: rc.cpp:465
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "8192"
msgstr "8192"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:611
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "КБ"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165
-#: rc.cpp:471
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
msgstr "Почати по&ширення торента"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176
-#: rc.cpp:474
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
msgstr "Нецентралі&зований (тільки DHT)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184
-#: rc.cpp:477
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr "Приватний торент (DHT не дозволено)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202
-#: rc.cpp:480
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Коментарі:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248
-#: rc.cpp:483
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "С&творити"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "С&касувати"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Trackers"
-msgstr "Координатори"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283
-#: rc.cpp:492
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
msgstr "Вузли DHT"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333
-#: rc.cpp:501
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "Node:"
msgstr "Вузол:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385
-#: rc.cpp:507
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP або назва вузла"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437
-#: rc.cpp:513
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent."
msgstr ""
"ПРИМІТКА: Деякі відомі добрі вузли DHT вже вставлено. Мабуть, потрібно також "
-"вставити вашу власну адресу IP і порт, якщо ви плануєте поширювати цей торент."
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Time left estimation algorithm:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
-"algorithms based on our tests."
-"<br>\n"
-"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
-"<br>\n"
-"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
-msgstr ""
-"<b>Алгоритм KTorrent:</b> Типовий алгоритм, який складено з інших алгоритмів, "
-"на основі наших тестів."
-"<br>\n"
-"<b>Алгоритм поточної швидкості:</b> Найпростіший алгоритм - "
-"ЗалишилосьБайтів/ПоточнаШвидкість"
-"<br>\n"
-"<b>Алгоритм глобальної середньої швидкості:</b> "
-"ЗалишилосьБайтів/СередняШвидкість"
-"<br>\n"
-"<b>Алгоритм вікна X:</b> Оцінку часу підраховано з X зразків швидкості"
-"<br>\n"
-"<b>Алгоритм рухомого середнього:</b> Рухому середню швидкість підраховано з X "
-"зразків"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
-#: rc.cpp:535
-#, no-c-format
-msgid "Current speed"
-msgstr "Поточна швидкість"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69
-#: rc.cpp:538
-#, no-c-format
-msgid "Global average speed"
-msgstr "Загальна середня швидкість"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Window of X"
-msgstr "Вікно X"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79
-#: rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Moving average"
-msgstr "Рухоме середнє"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98
-#: rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid "(takes effect after restart)"
-msgstr "(увійде в дію після перезапуску)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125
-#: rc.cpp:557
-#, no-c-format
-msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
-msgstr "Ви&мкнути виділення місця на диску"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141
-#: rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
-msgstr "&Цілком виділити місце на диску (запобігає фрагментації)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147
-#: rc.cpp:563
-#, no-c-format
-msgid "Basic (slow)"
-msgstr "Простий (повільно)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem specific"
-msgstr "Відповідно до файлової системи"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "Performance"
-msgstr "Швидкодія"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Memory usage:"
-msgstr "Вживання пам'яті:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "Незначне"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204
-#: rc.cpp:578
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "Середнє"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209
-#: rc.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "Значне"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248
-#: rc.cpp:584
-#, no-c-format
-msgid "GUI update interval:"
-msgstr "Інтервал оновлення інтерфейсу:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254
-#: rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "500ms"
-msgstr "500 мс"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "1s"
-msgstr "1 с"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "2s"
-msgstr "2 с"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269
-#: rc.cpp:596
-#, no-c-format
-msgid "5s"
-msgstr "5 с"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308
-#: rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Fast CPU"
-msgstr "Швидкий процесор"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342
-#: rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Slow CPU"
-msgstr "Повільний процесор"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Data Checking"
-msgstr "Перевірка даних"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
-msgstr "При вивантаженні, &не перевіряти знов шматки, більші за"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Do a data integrit&y check after"
-msgstr "Перевіряти &цілісність даних після"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "corrupted chunks"
-msgstr "пошкоджені шматки"
+"вставити вашу власну адресу IP і порт, якщо ви плануєте поширювати цей "
+"торент."
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "Networking"
-msgstr "Мережа"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of connection setups:"
-msgstr "Максимальна кількість встановлень з'єднань:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid "DSCP for IP packets:"
-msgstr "DSCP для пакетів IP:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
-msgstr "Не вживати про&ксі TDE для HTTP-з'єднань координатора"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "HTTP tracker proxy:"
-msgstr "Проксі HTTP координатора:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data"
-msgstr "Сканування даних"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data of torrent :"
-msgstr "Сканування даних торента:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks found :"
-msgstr "Знайдено шматків:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
-msgstr "Шматків з помилками / не звантажених:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:647 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:656
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Тест"
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49
-#: rc.cpp:662
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62
#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
-
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "textLabel3"
-msgstr "textLabel3"
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10
-#: rc.cpp:668
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
msgstr "Максимальна кількість звантажень (0 = без обмеження)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15
-#: rc.cpp:671
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr "Максимальна кількість поширень (0 = без обмеження)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20
-#: rc.cpp:674
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
msgstr "Починати звантаження, коли мало місця на диску?"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24
-#: rc.cpp:677
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
msgstr "Максимальна кількість з'єднань на торент (0 = без обмеження)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29
-#: rc.cpp:680
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
msgstr "Макс. кількість з'єднань для всіх торентів (0 = без обмеження)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34
-#: rc.cpp:683
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Макс. швидкість вивантаження в КБ/с (0 = без обмеження)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39
-#: rc.cpp:686
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "Макс. швидкість звантаження в КБ/с (0 = без обмеження)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44
-#: rc.cpp:689
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
msgstr "Макс. коефіцієнт вгору/вниз (0 = без обмеження)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49
-#: rc.cpp:692
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
msgstr "Макс. час поширення в годинах (0 = без обмеження)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66
-#: rc.cpp:701
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Show a system tray icon"
msgstr "Показувати піктограму в системному лотку"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70
-#: rc.cpp:704
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
msgstr "Показувати панель швидкості в системному лотку"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74
-#: rc.cpp:707
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Швидкість звантаження (в кб/с):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80
-#: rc.cpp:710
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
msgstr "Швидкість вивантаження (в кб/с):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86
-#: rc.cpp:713
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
msgstr "Показувати вигулькні повідомлення про завершення торента."
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90
-#: rc.cpp:716
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Keep seeding after download has finished"
msgstr "Продовжувати поширення після закінчення звантаження"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94
-#: rc.cpp:719
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files"
msgstr "Тека для збереження тимчасових файлів"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98
-#: rc.cpp:722
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
msgstr "Чи автоматично зберігати звантаження у каталозі збереження"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102
-#: rc.cpp:725
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Folder to store downloaded files"
msgstr "Тека для збереження звантажених файлів"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106
-#: rc.cpp:728
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
msgstr "Чи автоматично пересувати звантаження до теки завершених"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110
-#: rc.cpp:731
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
msgstr "Тека для пересування файлів, звантаження яких завершено"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114
-#: rc.cpp:734
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
msgstr "Чи автоматично копіювати файли торента до torrentCopyDir"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118
-#: rc.cpp:737
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
msgstr "Тека для копіювання файлів .torrent"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122
-#: rc.cpp:740
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
msgstr "Чи передавати координатору нетипову адресу IP"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126
-#: rc.cpp:743
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
msgstr "Каталог, який було вжито для останнього збереження"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130
-#: rc.cpp:746
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
msgstr "Передати координатору адресу IP"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134
-#: rc.cpp:749
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
msgstr "Вживання пам'яті"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138
-#: rc.cpp:752
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
msgstr "Інтервал оновлення графічного інтерфейсу"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142
-#: rc.cpp:755
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
msgstr "Підтримка DHT"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146
-#: rc.cpp:758
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "DHT port"
msgstr "Порт DHT"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152
-#: rc.cpp:761
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
msgstr "Кількість позицій вивантаження"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196
-#: rc.cpp:770
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
msgstr "Стовпчики показані в KTorrentView"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205
-#: rc.cpp:773
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
msgstr "Алгоритм (оцінки часу)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227
-#: rc.cpp:776
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than "
-"minDiskSpace, torrent will be stopped."
+"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
+"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
msgstr ""
-"Якщо немає місця для завершення звантаження й вільного простору на диску менше, "
-"ніж вказано в minDiskSpace, торент зупиниться."
+"Якщо немає місця для завершення звантаження й вільного простору на диску "
+"менше, ніж вказано в minDiskSpace, торент зупиниться."
+
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:779
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "textLabel3"
+msgstr "textLabel3"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Менеджер втулків"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:782
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:785
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "U&nload"
msgstr "&Розвантажити"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:788
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Load &All"
msgstr "Завантажити в&сі"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:791
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Unload All"
msgstr "&Розвантажити всі"
-#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid "Default UPnP device to use"
-msgstr "Вживати типовий пристрій UPnP"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "UPnP"
-msgstr "UPnP"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Detected devices:"
-msgstr "Виявлені пристрої:"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Ports Forwarded"
-msgstr "Перенаправлені порти"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "WAN Connection"
-msgstr "З'єднання WAN"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Forw&ard Ports"
-msgstr "Перенап&равити порти"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Undo Port Forwarding"
-msgstr "Повернути перенаправлення портів"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Rescan"
-msgstr "Пересканувати"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder1?"
-msgstr "Увімкнути сканування теки 1?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder2?"
-msgstr "Увімкнути сканування теки 2?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder3?"
-msgstr "Увімкнути сканування теки 3?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Folder1 path"
-msgstr "Шлях теки 1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Folder2 path"
-msgstr "Шлях теки 2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Folder3 path"
-msgstr "Шлях теки 3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "Whether to open torrent silently or not."
-msgstr "Чи відкривати торент без втручання."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44
-#: rc.cpp:842
-#, no-c-format
-msgid "Delete action checked."
-msgstr "Увімкнено дію вилучення."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49
-#: rc.cpp:845
-#, no-c-format
-msgid "Move action checked."
-msgstr "Увімкнена дія пересування."
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:848
-#, no-c-format
-msgid "ScanFolder Preferences"
-msgstr "Параметри сканування тек"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:851
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &1"
-msgstr "Сканувати теку &1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38
-#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46
-#: rc.cpp:857
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &2"
-msgstr "Сканувати теку &2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49
-#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57
-#: rc.cpp:863
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &3"
-msgstr "Сканувати теку &3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
-msgstr "Піс&ля завантаження пересунути в теку \"завантажених\""
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
-msgstr "Після завантаження торента пересунути його у теку \"завантажених\""
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "Open torrents silentl&y"
-msgstr "Відкривати торент без втр&учання"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
-msgstr "Не показувати вікно «Вибрати файли для звантаження»"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "Delete after loadin&g"
-msgstr "Вилучити після заван&таження"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Deletes torrent after loading"
-msgstr "Вилучає торент після завантаження"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "Сканувати теки"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid "Folder 1:"
-msgstr "Тека 1:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Folder 2:"
-msgstr "Тека 2:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Folder 3:"
-msgstr "Тека 3:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30
-#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid "Search Preferences"
-msgstr "Параметри пошуку"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Web Server"
-msgstr "Веб-сервер"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82
-#: rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid "Forward port"
-msgstr "Перенаправити порт"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Session TTL (in sec):"
-msgstr "Сеанс TTL (в сек.):"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Select interface:"
-msgstr "Виберіть інтерфейс:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Change password ..."
-msgstr "Змінити пароль ..."
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Php executable path:"
-msgstr "Шлях до програми php:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Port number"
-msgstr "Номер порту"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "forward Port"
-msgstr "Перенаправити порт"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "Session time to live"
-msgstr "Тривалість життя сеансу"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "interface skin"
-msgstr "жупан інтерфейсу"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "php executable path"
-msgstr "шлях до програми php"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "username"
-msgstr "ім'я користувача"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "password"
-msgstr "пароль"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010
-#, no-c-format
-msgid "Chunks"
-msgstr "Шматки"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43
-#: rc.cpp:953
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81
-#: rc.cpp:956
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Звантажується:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119
-#: rc.cpp:959
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "Звантажено:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157
-#: rc.cpp:962
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Excluded:"
msgstr "Виключено:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195
-#: rc.cpp:965
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Ліворуч:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233
-#: rc.cpp:968
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280
-#: rc.cpp:971
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280
#, no-c-format
msgid "Chunk"
msgstr "Шматок"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291
-#: rc.cpp:974
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302
-#: rc.cpp:977
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Peer"
msgstr "Вузол"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324
-#: rc.cpp:983
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Assigned Peers"
msgstr "Призначені вузли"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63
-#: rc.cpp:992
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Show list of peers"
+msgstr "Показати список вузлів"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
+msgstr "Показати список шматків, які теп&ер звантажуються"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Show list of trackers"
+msgstr "Показати список координаторів"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Show peer view tab in main window"
+msgstr "Показати в головному вікні вкладку перегляду вузлів"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Show chunk download view tab in main window"
+msgstr "Показати в головному вікні вкладку перегляду звантаження шматків"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Show trackers view tab in main window"
+msgstr "Показати в головному вікні вкладку перегляду координаторів"
+
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Seeders:"
msgstr "Поширювачі:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71
-#: rc.cpp:995
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Leechers:"
msgstr "П'явки:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129
-#: rc.cpp:998
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
msgstr "Середня швидкість звантаження:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177
-#: rc.cpp:1001
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
msgstr "Середня швидкість вивантаження:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Next update in:"
msgstr "Наступне оновлення через:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203
-#: rc.cpp:1007
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
msgstr "Стан координатора:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332
-#: rc.cpp:1013
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
msgstr "Звантажені частини торента:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367
-#: rc.cpp:1016
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
msgstr "Наявні частини торента:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1019
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Sharing"
msgstr "Вгору/вниз"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
-#: rc.cpp:1022
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
+"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
+"limit."
msgstr ""
"Ваше вивантаження зупиниться, коли коефіцієнт досягне цього значення. Нуль "
"означає - без обмеження."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525
-#: rc.cpp:1028
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
msgstr ""
"Ваше вивантаження зупиниться після вивантаження протягом вказаної кількості "
"годин."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
-#: rc.cpp:1031
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "год."
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543
-#: rc.cpp:1034
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
msgstr "Обмеження коефіцієнта:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549
-#: rc.cpp:1037
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
msgstr "Обмеження працює тільки в режимі поширення"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557
-#: rc.cpp:1040
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "Time &limit:"
msgstr "&Обмеження часу:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37
-#: rc.cpp:1043
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
msgstr "&Оновити координатор"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40
-#: rc.cpp:1046
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
msgstr "Мінімальний інтервал оновлення - 60 секунд"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48
-#: rc.cpp:1049
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
msgstr "Дода&ти координатор"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64
-#: rc.cpp:1052
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Вилучити координатор"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75
-#: rc.cpp:1055
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
msgstr "З&мінити координатор"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100
-#: rc.cpp:1058
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Відновити типові параметри"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Show peer view tab in main window"
-msgstr "Показати в головному вікні вкладку перегляду вузлів"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid "Show chunk download view tab in main window"
-msgstr "Показати в головному вікні вкладку перегляду звантаження шматків"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "Show trackers view tab in main window"
-msgstr "Показати в головному вікні вкладку перегляду координаторів"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24
-#: rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "Show list of peers"
-msgstr "Показати список вузлів"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35
-#: rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
-msgstr "Показати список шматків, які теп&ер звантажуються"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1088
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Show list of trackers"
-msgstr "Показати список координаторів"
+msgid ""
+"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
+"process could take a while even on fast machines and during that time you "
+"will not be able to use KTorrent."
+msgstr ""
+"Клацніть на кнопку «Перетворити», щоб почати перетворення файла antip2p. "
+"ПРИМІТКА: цей процес може зайняти трохи часу, навіть на швидких комп'ютерах, "
+"і під час перетворення ви не зможете користуватись програмою KTorrent."
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16
-#: rc.cpp:1091
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
msgstr "Параметри блокування адрес IP"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47
-#: rc.cpp:1094
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47
#, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
msgstr "Виберіть файл фільтра PeerGuardian "
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58
-#: rc.cpp:1097
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58
#, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
msgstr "Вживати фільтр PeerGuardian?"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77
-#: rc.cpp:1100
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
msgstr "Файл фільтра IP:"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85
-#: rc.cpp:1103
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123
-#: rc.cpp:1106
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123
#, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
msgstr "Званта&жити / перетворити"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134
-#: rc.cpp:1109
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
@@ -2886,2024 +3596,1079 @@ msgstr ""
"Звантажити фільтр PeerGuardian з bluetack.co.uk або blocklist.org.\n"
"ПРИМІТКА: підтримується ZIP-файл з bluetack.co.uk."
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1113
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
msgstr "Адреса URL фільтра 1 рівня"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1116
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
msgstr "Вживати фільтр 1 рівня?"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Converting..."
-msgstr "Перетворення..."
+msgid "Use rich log text"
+msgstr "Вживати в журналі багатий текст"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41
-#: rc.cpp:1122
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
-"process could take a while even on fast machines and during that time you will "
-"not be able to use KTorrent."
-msgstr ""
-"Клацніть на кнопку «Перетворити», щоб почати перетворення файла antip2p. "
-"ПРИМІТКА: цей процес може зайняти трохи часу, навіть на швидких комп'ютерах, і "
-"під час перетворення ви не зможете користуватись програмою KTorrent."
+msgid "General info messages flag"
+msgstr "Прапорець загальних повідомлень"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27
-#: rc.cpp:1131
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Оновити"
+msgid "Connections messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень про з'єднання"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46
-#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "Update charts every"
-msgstr "Оновляти графіки кожні"
+msgid "DHT messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень DHT"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71
-#: rc.cpp:1137
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27
#, no-c-format
-msgid "GUI updates"
-msgstr "Оновлення інтерфейсу"
+msgid "Tracker info messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень про координатор"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92
-#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31
#, no-c-format
-msgid "Gather data every"
-msgstr "Збирати дані кожні"
+msgid "Disk IO info messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень дискового В/В"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120
-#: rc.cpp:1143
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "miliseconds"
-msgstr "мс"
+msgid "IPFilter plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулка IPFilter"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135
-#: rc.cpp:1146
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "Maximum"
-msgstr "Макс."
+msgid "Search plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулка пошуку"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154
-#: rc.cpp:1149
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Maximum speed scale mode:"
-msgstr "Макс. режим шкали швидкості:"
+msgid "PartFileImport plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулка PartFileImport"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165
-#: rc.cpp:1155
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "Exact"
-msgstr "Точна"
+msgid "InfoWidget plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулка InfoWidget"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175
-#: rc.cpp:1158
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "See 'What's this' for more help"
-msgstr "Щоб отримати більше інформації, дивіться «Що це?»"
+msgid "UPnP plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулка UPnP"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180
-#: rc.cpp:1161
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set maximum value on OY scale as:\n"
-"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
-"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
-msgstr ""
-"Вкажіть максимальне значення на шкалі OY як:\n"
-"- Найвища: глобальна максимальна швидкість\n"
-"- Точна: Макс. досягнута швидкість, яку видно на графіку"
+msgid "ScanFolder plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулка ScanFolder"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192
-#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59
#, no-c-format
-msgid "Peers speed"
-msgstr "Швидкість вузлів"
+msgid "Scheduler plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулка планування"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211
-#: rc.cpp:1169
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63
#, no-c-format
-msgid "Peers speed:"
-msgstr "Швидкість вузлів:"
+msgid "RSS plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулка RSS"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222
-#: rc.cpp:1172
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67
#, no-c-format
-msgid "update every"
-msgstr "оновлювати кожні"
+msgid "WebInterface plugin messages flag"
+msgstr "Прапорець повідомлень втулку веб-інтерфейсу"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244
-#: rc.cpp:1175
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595
#, no-c-format
-msgid "chart data updates"
-msgstr "оновлення даних графіка"
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254
-#: rc.cpp:1178
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
-msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
-msgstr ""
-"Збирання даних про велику кількість з’єднаних вузлів може досить завантажити "
-"процесор."
+msgid "Debug"
+msgstr "Зневадження"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267
-#: rc.cpp:1181
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605
#, no-c-format
-msgid "Peers connections"
-msgstr "З'єднання вузлів"
+msgid "Notice"
+msgstr "Примітка"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270
-#: rc.cpp:1184
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610
#, no-c-format
-msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
-msgstr "Великі значення можуть спотворити графіки з’єднаних вузлів"
+msgid "Important"
+msgstr "Важливо"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289
-#: rc.cpp:1187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615
#, no-c-format
-msgid "Show seeders in swarms"
-msgstr "Показувати поширювачів роями"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297
-#: rc.cpp:1190
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
-msgid "Show leechers in swarms"
-msgstr "Показувати п’явки роями"
+msgid "IPFilter:"
+msgstr "IPFilter:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309
-#: rc.cpp:1193
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Measurements count"
-msgstr "Кількість вимірів"
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392
-#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "Вивантажити"
+msgid "UPnP:"
+msgstr "UPnP:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424
-#: rc.cpp:1205
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "З'єднання"
+msgid "ScanFolder:"
+msgstr "ScanFolder:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249
#, no-c-format
-msgid "Peers"
-msgstr "Вузли"
+msgid "Scheduler:"
+msgstr "Планування:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1226
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Toggle peers speed charts"
-msgstr "Перемикання графіків швидкості вузлів"
+msgid "PartFileImport:"
+msgstr "PartFileImport:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1229
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
-msgid "Interval between getting data about peers speed"
-msgstr "Інтервал між отриманням даних про швидкість вузлів"
+msgid "InfoWidget:"
+msgstr "InfoWidget:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26
-#: rc.cpp:1232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
-msgstr "Перемикання показу п’явок роями"
+msgid "RSS plugin:"
+msgstr "Втулок RSS:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:1235
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
-msgstr "Перемикання показу поширювачів роями"
+msgid "WebInterface plugin:"
+msgstr "Втулок веб-інтерфейсу:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1238
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426
#, no-c-format
-msgid "Download mesurments count"
-msgstr "Звантажити кількість вимірів"
+msgid "System"
+msgstr "Система"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1241
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437
#, no-c-format
-msgid "Peers speed mesurments count"
-msgstr "Кількість вимірів швидкості вузлів"
+msgid "General:"
+msgstr "Загальні:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1244
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
-msgid "Upload mesurments count"
-msgstr "Вивантажити кількість вимірів"
+msgid "Connections:"
+msgstr "З'єднання:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1247
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559
#, no-c-format
-msgid "Connections mesurments count"
-msgstr "Кількість вимірів з’єднань"
+msgid "Disk I/O:"
+msgstr "В/В диска:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "DHT mesurments count"
-msgstr "Кількість вимірів DHT"
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри файлів"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1253
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640
#, no-c-format
-msgid "OY axis max mode"
-msgstr "Макс. режим осі OY"
+msgid "Use rich te&xt for log"
+msgstr "Вживати в журналі багатий те&кст"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:1262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
msgstr "Імпортувати існуюче звантаження"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:1265
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Torrent:"
msgstr "Торент:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1268
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Data:"
msgstr "Дані:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
-#: rc.cpp:1271
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr "Будь ласка, вкажіть торент і дані, які вже для нього звантажені."
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
-#: rc.cpp:1274
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Імпортувати"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1280
+#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "типовий"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18
-#: rc.cpp:1283
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
msgstr "Подачі RSS"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:1286
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Feeds"
msgstr "Подачі"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1289
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ви&лучити"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Створити"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:1295
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1298
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "Статті"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216
-#: rc.cpp:1304
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
msgstr "Авто&оновлення"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:1307
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
msgstr "І&гнорувати TTL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:1310
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Освіжити"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299
-#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Заголовок"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323
-#: rc.cpp:1316
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
msgstr "Зберігати статті (днів)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522
#, no-c-format
msgid "&Active"
msgstr "&Активний"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:1322
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389
-#: rc.cpp:1325
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
msgstr "Фільтри прийняття"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440
-#: rc.cpp:1334
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Ви&лучити"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
msgstr "Фільтри відкидання"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557
-#: rc.cpp:1349
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr "Формальні вирази"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587
-#: rc.cpp:1352
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
msgstr "Розглядати як &серії"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624
-#: rc.cpp:1355
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624
#, no-c-format
msgid "Process"
msgstr "Процес"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:1358
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
msgstr "Критерії серій"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679
-#: rc.cpp:1361
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
msgstr "Звантажити збіг без епізоду"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713
-#: rc.cpp:1364
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
msgstr "Макс. епізодів"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739
-#: rc.cpp:1367
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Max Season"
msgstr "Макс. сезонів"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758
-#: rc.cpp:1370
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758
#, no-c-format
msgid "Min Season"
msgstr "Мін. сезонів"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782
-#: rc.cpp:1373
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
msgstr "Мін. епізодів"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814
-#: rc.cpp:1376
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
msgstr "Перевірити &текст"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:1379
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "Te&st"
msgstr "Те&ст"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858
-#: rc.cpp:1382
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858
#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
msgstr "Фільтрувати співпадання"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28
-#: rc.cpp:1391
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder1?"
+msgstr "Увімкнути сканування теки 1?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder2?"
+msgstr "Увімкнути сканування теки 2?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder3?"
+msgstr "Увімкнути сканування теки 3?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Folder1 path"
+msgstr "Шлях теки 1"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "Folder2 path"
+msgstr "Шлях теки 2"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Folder3 path"
+msgstr "Шлях теки 3"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether to open torrent silently or not."
+msgstr "Чи відкривати торент без втручання."
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Delete action checked."
+msgstr "Увімкнено дію вилучення."
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Move action checked."
+msgstr "Увімкнена дія пересування."
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ScanFolder Preferences"
+msgstr "Параметри сканування тек"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &1"
+msgstr "Сканувати теку &1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &2"
+msgstr "Сканувати теку &2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &3"
+msgstr "Сканувати теку &3"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
+msgstr "Піс&ля завантаження пересунути в теку \"завантажених\""
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
+msgstr "Після завантаження торента пересунути його у теку \"завантажених\""
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Open torrents silentl&y"
+msgstr "Відкривати торент без втр&учання"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
+msgstr "Не показувати вікно «Вибрати файли для звантаження»"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Delete after loadin&g"
+msgstr "Вилучити після заван&таження"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Deletes torrent after loading"
+msgstr "Вилучає торент після завантаження"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Сканувати теки"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Folder 1:"
+msgstr "Тека 1:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Folder 2:"
+msgstr "Тека 2:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Folder 3:"
+msgstr "Тека 3:"
+
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
msgstr "Планування пропускної здатності"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50
-#: rc.cpp:1394
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50
#, no-c-format
msgid "Left click category"
msgstr "Клацніть лівою кнопкою мишки на категорію"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61
-#: rc.cpp:1397
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
msgstr "Категорі&я 1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157
-#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
msgstr "В&имкнути"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165
-#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Normal"
msgstr "&Звичайний"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195
-#: rc.cpp:1406
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195
#, no-c-format
msgid "Category &3"
msgstr "Категорія &3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206
-#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375
#, no-c-format
msgid "Category &2"
msgstr "Категорія &2"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219
-#: rc.cpp:1418
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Right click category"
msgstr "Клацніть правою кнопкою мишки на категорію"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230
-#: rc.cpp:1421
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230
#, no-c-format
msgid "Category &1"
msgstr "Категорія &1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367
-#: rc.cpp:1433
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
msgstr "&Категорія 3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390
-#: rc.cpp:1442
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401
-#: rc.cpp:1445
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
msgstr "<b>1. категорія</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409
-#: rc.cpp:1448
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
msgstr "<b>3. категорія</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425
-#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525
#, no-c-format
msgid "download:"
msgstr "звантаження:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441
-#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541
#, no-c-format
msgid "upload:"
msgstr "вивантаження:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457
-#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
msgstr "КБ/с *"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567
-#: rc.cpp:1478
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
msgstr "<b>2. категорія</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626
-#: rc.cpp:1481
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626
#, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
msgstr "* 0 означає - без обмеження"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672
-#: rc.cpp:1484
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr "Зберегти у файл"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680
-#: rc.cpp:1487
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
msgstr "&Завантажити з файла"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688
-#: rc.cpp:1490
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
msgstr "Скинути планування"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751
-#: rc.cpp:1493
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "&Гаразд"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16
-#: rc.cpp:1502
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Enable bandwidth scheduler?"
+msgstr "Увімкнути планування пропускної здатності?"
+
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Use colors instead of pixmaps?"
+msgstr "Вживати замість малюнків кольори?"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
msgstr "Сторінка параметрів втулка планування"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27
-#: rc.cpp:1505
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
msgstr "Вживати планування п&ропускної здатності?"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Scheduler"
-msgstr "Планування пропускної здатності"
-
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46
-#: rc.cpp:1511
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
msgstr "Вживати замість мал&юнків кольори?"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54
-#: rc.cpp:1514
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
msgstr "(Рекомендовано для повільних систем)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62
-#: rc.cpp:1517
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
msgstr "Змінити п&ланування"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1520
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Enable bandwidth scheduler?"
-msgstr "Увімкнути планування пропускної здатності?"
+msgid "Current search engine"
+msgstr "Поточний рушій пошуку"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1523
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Use colors instead of pixmaps?"
-msgstr "Вживати замість малюнків кольори?"
+msgid "Use default browser"
+msgstr "Вживати типовий навігатор"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1526
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Use rich log text"
-msgstr "Вживати в журналі багатий текст"
+msgid "Use custom browser"
+msgstr "Вживати нетиповий навігатор"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:1529
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "General info messages flag"
-msgstr "Прапорець загальних повідомлень"
+msgid "Custom browser executable path"
+msgstr "Шлях до програми нетипового навігатора"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1532
-#, no-c-format
-msgid "Connections messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень про з'єднання"
+#: plugins/search/searchbar.ui:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Engine:"
+msgstr " Рушій: "
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1535
+#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30
#, no-c-format
-msgid "DHT messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень DHT"
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "Параметри пошуку"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1538
+#: plugins/search/searchpref.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Tracker info messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень про координатор"
+msgid "External Browser"
+msgstr "Зовнішній навігатор Тенет"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1541
+#: plugins/search/searchpref.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Disk IO info messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень дискового В/В"
+msgid "Open searches in external browser"
+msgstr "Відкривати результати пошуку в зовнішньому навігаторі"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1544
+#: plugins/search/searchpref.ui:79
#, no-c-format
-msgid "IPFilter plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулка IPFilter"
+msgid "Custom browser path:"
+msgstr "Нетиповий шлях навігатора:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1547
+#: plugins/search/searchpref.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Search plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулка пошуку"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Рушії пошуку"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1550
+#: plugins/search/searchpref.ui:143
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулка PartFileImport"
+msgid "Search engine name:"
+msgstr "Назва рушія пошуку:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1553
+#: plugins/search/searchpref.ui:187
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулка InfoWidget"
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1556
+#: plugins/search/searchpref.ui:195
#, no-c-format
-msgid "UPnP plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулка UPnP"
+msgid "Engines"
+msgstr "Рушії"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1559
+#: plugins/search/searchpref.ui:206
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулка ScanFolder"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59
-#: rc.cpp:1562
+#: plugins/search/searchpref.ui:257
#, no-c-format
-msgid "Scheduler plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулка планування"
+msgid "R&emove All"
+msgstr "Ви&лучити всі"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63
-#: rc.cpp:1565
+#: plugins/search/searchpref.ui:282
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулка RSS"
+msgid "Add Defau&lt"
+msgstr "Додати ти&повий"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67
-#: rc.cpp:1568
+#: plugins/search/searchpref.ui:290
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin messages flag"
-msgstr "Прапорець повідомлень втулку веб-інтерфейсу"
+msgid "Update From Internet"
+msgstr "Оновити з Інтернету"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46
#, no-c-format
-msgid "LogViewer Options"
-msgstr "Параметри перегляду журналу"
+msgid "Update charts every"
+msgstr "Оновляти графіки кожні"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Втулки"
+msgid "Gather data every"
+msgstr "Збирати дані кожні"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667
-#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784
-#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18
#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Всі"
+msgid "Toggle peers speed charts"
+msgstr "Перемикання графіків швидкості вузлів"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670
-#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22
#, no-c-format
-msgid "Debug"
-msgstr "Зневадження"
+msgid "Interval between getting data about peers speed"
+msgstr "Інтервал між отриманням даних про швидкість вузлів"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673
-#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790
-#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26
#, no-c-format
-msgid "Notice"
-msgstr "Примітка"
+msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
+msgstr "Перемикання показу п’явок роями"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68
-#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676
-#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793
-#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
#, no-c-format
-msgid "Important"
-msgstr "Важливо"
+msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
+msgstr "Перемикання показу поширювачів роями"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679
-#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796
-#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+msgid "Download mesurments count"
+msgstr "Звантажити кількість вимірів"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85
-#: rc.cpp:1592
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "IPFilter:"
-msgstr "IPFilter:"
+msgid "Peers speed mesurments count"
+msgstr "Кількість вимірів швидкості вузлів"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
+msgid "Upload mesurments count"
+msgstr "Вивантажити кількість вимірів"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167
-#: rc.cpp:1628
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "UPnP:"
-msgstr "UPnP:"
+msgid "Connections mesurments count"
+msgstr "Кількість вимірів з’єднань"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178
-#: rc.cpp:1631
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder:"
-msgstr "ScanFolder:"
+msgid "DHT mesurments count"
+msgstr "Кількість вимірів DHT"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:1664
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56
#, no-c-format
-msgid "Scheduler:"
-msgstr "Планування:"
+msgid "OY axis max mode"
+msgstr "Макс. режим осі OY"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290
-#: rc.cpp:1682
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport:"
-msgstr "PartFileImport:"
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301
-#: rc.cpp:1685
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget:"
-msgstr "InfoWidget:"
+msgid "GUI updates"
+msgstr "Оновлення інтерфейсу"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:1703
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin:"
-msgstr "Втулок RSS:"
+msgid "miliseconds"
+msgstr "мс"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413
-#: rc.cpp:1736
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin:"
-msgstr "Втулок веб-інтерфейсу:"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Макс."
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426
-#: rc.cpp:1739
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154
#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "Система"
+msgid "Maximum speed scale mode:"
+msgstr "Макс. режим шкали швидкості:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437
-#: rc.cpp:1742
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160
#, no-c-format
-msgid "General:"
-msgstr "Загальні:"
+msgid "Top"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445
-#: rc.cpp:1745
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Connections:"
-msgstr "З'єднання:"
+msgid "Exact"
+msgstr "Точна"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559
-#: rc.cpp:1799
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175
#, no-c-format
-msgid "Disk I/O:"
-msgstr "В/В диска:"
+msgid "See 'What's this' for more help"
+msgstr "Щоб отримати більше інформації, дивіться «Що це?»"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640
-#: rc.cpp:1835
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Use rich te&xt for log"
-msgstr "Вживати в журналі багатий те&кст"
+msgid ""
+"Set maximum value on OY scale as:\n"
+"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
+"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
+msgstr ""
+"Вкажіть максимальне значення на шкалі OY як:\n"
+"- Найвища: глобальна максимальна швидкість\n"
+"- Точна: Макс. досягнута швидкість, яку видно на графіку"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41
-#: rc.cpp:1841
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360
#, no-c-format
-msgid "External Browser"
-msgstr "Зовнішній навігатор Тенет"
+msgid "Peers speed"
+msgstr "Швидкість вузлів"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52
-#: rc.cpp:1844
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211
#, no-c-format
-msgid "Open searches in external browser"
-msgstr "Відкривати результати пошуку в зовнішньому навігаторі"
+msgid "Peers speed:"
+msgstr "Швидкість вузлів:"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222
#, no-c-format
-msgid "Use default browser"
-msgstr "Вживати типовий навігатор"
+msgid "update every"
+msgstr "оновлювати кожні"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79
-#: rc.cpp:1850
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244
#, no-c-format
-msgid "Custom browser path:"
-msgstr "Нетиповий шлях навігатора:"
+msgid "chart data updates"
+msgstr "оновлення даних графіка"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116
-#: rc.cpp:1853
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254
#, no-c-format
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Рушії пошуку"
+msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
+msgstr ""
+"Збирання даних про велику кількість з’єднаних вузлів може досить завантажити "
+"процесор."
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143
-#: rc.cpp:1856
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267
#, no-c-format
-msgid "Search engine name:"
-msgstr "Назва рушія пошуку:"
+msgid "Peers connections"
+msgstr "З'єднання вузлів"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187
-#: rc.cpp:1862
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Додати"
+msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
+msgstr "Великі значення можуть спотворити графіки з’єднаних вузлів"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195
-#: rc.cpp:1865
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289
#, no-c-format
-msgid "Engines"
-msgstr "Рушії"
+msgid "Show seeders in swarms"
+msgstr "Показувати поширювачів роями"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206
-#: rc.cpp:1868
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297
#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Show leechers in swarms"
+msgstr "Показувати п’явки роями"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257
-#: rc.cpp:1874
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309
#, no-c-format
-msgid "R&emove All"
-msgstr "Ви&лучити всі"
+msgid "Measurements count"
+msgstr "Кількість вимірів"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282
-#: rc.cpp:1877
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48
#, no-c-format
-msgid "Add Defau&lt"
-msgstr "Додати ти&повий"
+msgid "Upload"
+msgstr "Вивантажити"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290
-#: rc.cpp:1880
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424
#, no-c-format
-msgid "Update From Internet"
-msgstr "Оновити з Інтернету"
+msgid "Connections"
+msgstr "З'єднання"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48
-#: rc.cpp:1883
+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+msgid "Default UPnP device to use"
+msgstr "Вживати типовий пристрій UPnP"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78
-#: rc.cpp:1886
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Search engine:"
-msgstr "Рушій пошуку:"
+msgid "Detected devices:"
+msgstr "Виявлені пристрої:"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1889
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Current search engine"
-msgstr "Поточний рушій пошуку"
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1895
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Use custom browser"
-msgstr "Вживати нетиповий навігатор"
+msgid "Ports Forwarded"
+msgstr "Перенаправлені порти"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1898
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63
#, no-c-format
-msgid "Custom browser executable path"
-msgstr "Шлях до програми нетипового навігатора"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 ГБ"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 МБ"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 КБ"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 Б"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 КБ/с"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr ""
-"%n день\n"
-"%n дні\n"
-"%n днів"
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
-msgid "Yes, First"
-msgstr "Так, першим"
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
-msgid "Yes, Last"
-msgstr "Так, останнім"
-
-#: libktorrent/util/log.cpp:103
-msgid "Cannot open log file %1 : %2"
-msgstr "Не вдається відкрити файл журналу %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:87
-msgid "Cannot write to %1 : %2"
-msgstr "Не вдається записати у %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Cannot read from %1"
-msgstr "Не вдається прочитати з %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
-msgid "Cannot create directory %1: %2"
-msgstr "Не вдається створити каталог %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
-msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
-msgstr "Не вдається створити символічне посилання %1 до %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
-msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
-msgstr "Не вдається пересунути %1 до %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
-msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
-msgstr "Не вдається скопіювати %1 до %2: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
-msgid "Cannot delete %1: %2"
-msgstr "Не вдається вилучити %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
-msgid "Cannot create %1: %2"
-msgstr "Не вдається створити %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
-msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
-msgstr "Не вдається вирахувати розмір файла %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
-msgstr "Не вдається вирахувати розмір файла: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
-msgid "Cannot open %1 : %2"
-msgstr "Не вдається відкрити %1: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file : %1"
-msgstr "Не вдається розгорнути файл: %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
-msgid "Cannot expand file"
-msgstr "Не вдається розгорнути файл"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Cannot seek in file : %1"
-msgstr "Неможливо шукати у файлі: %1"
-
-#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
-msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
-msgstr "Не можна записувати поза межами буферу mmap!"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
-msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
-msgstr "%1<br>Стан: <b>%2</b><br>Автор: %3"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Loaded"
-msgstr "Завантажено"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Not loaded"
-msgstr "Не завантажено"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "Параметри втулків"
-
-#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
-msgid "Cannot open file %1 : %2"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
-
-#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
-msgid "The directory %1 does not exist"
-msgstr "Каталог %1 не існує"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
-#, c-format
-msgid "Illegal token: %1"
-msgstr "Недозволена лексема: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
-msgid "Decode error"
-msgstr "Помилка декодування"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
-msgid "Unexpected end of input"
-msgstr "Несподіваний кінець вводу"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
-msgid "Cannot convert %1 to an int"
-msgstr "Не вдається перетворити %1 в int"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
-msgid "Torrent is incomplete!"
-msgstr "Торент не повний!"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
-msgid "Corrupted torrent!"
-msgstr "Пошкоджений торент!"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
-msgid "Torrent has no announce or nodes field"
-msgstr "Торент немає полів оголошення чи вузлів"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
-msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
-msgstr " Не вдається відкрити файл торента %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
-msgid "Parse Error"
-msgstr "Помилка аналізу"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Трапилась помилка під час завантаження торента. Ймовірно, пошкоджено торент або "
-"це, навіть, не є файл торента.\n"
-"%1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file."
-msgstr ""
-"Трапилась помилка під час завантаження торента. Найімовірніша причина: "
-"пошкодження торента або це, навіть, не є файл торента."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
-msgid "Unable to create %1 : %2"
-msgstr "Не вдається створити %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
-msgid ""
-"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
-"torrents has been merged."
-msgstr ""
-"Ви вже звантажуєте цей торент %1; список координаторів обох торентів було "
-"об'єднано."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
-#, c-format
-msgid "You are already downloading the torrent %1"
-msgstr "Ви вже звантажуєте торент %1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
-msgid "Cannot migrate %1 : %2"
-msgstr "Неможливо мігрувати %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
-msgid ""
-"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
-"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
-"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
-"cancel, we will select your home directory."
-msgstr ""
-"Торент %1 було розпочато попередньою версією програми KTorrent. Щоб "
-"переконатись, що цей торент працюватиме з цією версією KTorrent, буде зроблено "
-"міграцію цього торента. У вас запитають адресу, де зберегти торент. Якщо ви "
-"натиснете \"Скасувати\", то буде вибрано теку вашої домівки."
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
-msgid "Select Folder to Save To"
-msgstr "Виберіть теку, у яку зберігати"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
-msgid "Not started"
-msgstr "Не запущено"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
-msgid "Seeding"
-msgstr "Поширення"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
-msgid "Downloading"
-msgstr "Звантаження"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
-msgid "Stalled"
-msgstr "Пауза зв'язку"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
-msgid "Stopped"
-msgstr "Зупинено"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
-msgid "Error: "
-msgstr "Помилка: "
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
-msgid "Allocating diskspace"
-msgstr "Виділення простору на диску"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
-msgid "Queued"
-msgstr "У черзі"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
-msgid "Checking data"
-msgstr "Перевірка даних"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
-msgid "Stopped. No space left on device."
-msgstr "Зупинено. На пристрої не залишилось місця."
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-msgid ""
-"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"У вас замало місця на диску для звантаження цього торента. Ви справді хочете "
-"продовжити?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-#, c-format
-msgid "Insufficient disk space for %1"
-msgstr "Замало простору на диску для %1"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid ""
-"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start "
-"seeding anyway?"
-msgstr ""
-"Торент «%1» досягнув максимальне значення коефіцієнта вивантаження / "
-"звантаження. Ігнорувати обмеження і продовжити поширення?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid "Maximum share ratio limit reached."
-msgstr "Досягнуте максимальне значення коефіцієнта вивантаження / звантаження."
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
-msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
-msgstr "Помилка зупинки торента %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
-msgid "Error starting torrent %1 : %2"
-msgstr "Помилка запуску торента %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
-msgid "Announcing"
-msgstr "Оголошення"
-
-#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
-msgid "Unknown client"
-msgstr "Невідомий клієнт"
-
-#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 peer\n"
-"%n peers"
-msgstr ""
-"%n вузол\n"
-"%n вузли\n"
-"%n вузлів"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
-msgid "Cannot create file %1 : %2"
-msgstr "Не вдається створити файл %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
-msgstr "Не вдалося записати перший шматок в файл DND: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
-msgstr "Не вдалося записати останній шматок в файл DND: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
-msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
-msgstr "Неможливо відкрити %1 для запису: файлова система тільки для читання"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
-msgid "Cannot expand file %1 : %2"
-msgstr "Не вдається розгорнути файл%1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
-msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
-msgstr "Не вдається розгорнути файл %1: не завершено запис"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file %1"
-msgstr "Не вдається розгорнути файл %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
-#, c-format
-msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
-msgstr "Помилка: читання поза кінцем файла %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
-#, c-format
-msgid "Error reading from %1"
-msgstr "Помилка читання з %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
-msgid "Error writing to %1 : %2"
-msgstr "Помилка запису до %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
-#, c-format
-msgid "Error writing to %1"
-msgstr "Помилка запису до %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
-msgstr "Не вдається виділити місце на диску: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
-msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
-msgstr "Не вдається прив'язати до порту udp %1 або до 10 наступних портів."
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
-msgid "Invalid response from tracker"
-msgstr "Не чинна відповідь координатора"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
-msgid "Invalid data from tracker"
-msgstr "Не чинні дані від координатора"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
-msgid "Invalid tracker URL"
-msgstr "Не чинна адреса URL координатора"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
-msgid "Cannot open file %1: %2"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Cannot create index file: %1"
-msgstr "Не вдається створити індексний файл: %1"
-
-#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
-msgid "Cannot open file : %1 : %2"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %1: %2"
-
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
-msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
-msgstr ""
-"Вживає UPnP для автоматичного перенаправлення портів на вашому маршрутизаторі"
-
-#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
-msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
-msgstr "Неможливо знайти службу перенаправлення портів в описі пристрою!"
-
-#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
-msgid "UPnP Devices"
-msgstr "Пристрої UPnP"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
-msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
-msgstr "Автоматично сканує в каталогах за файлами торентів і завантажує їх."
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Сканувати теку"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder"
-msgstr "ScanFolder"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder Options"
-msgstr "Параметри сканування тек"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
-msgid "loaded"
-msgstr "завантажено"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
-msgid ""
-"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a "
-"valid directory."
-msgstr ""
-"Сканування тек - тека %1: Не чинний URL або тека не існує. Будь ласка, виберіть "
-"чинний каталог."
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface"
-msgstr "WebInterface"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface Options"
-msgstr "Параметри WebInterface"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
-msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
-msgstr ""
-"Програма запуску php не знаходиться в типовому шляху, будь ласка, введіть шлях "
-"вручну"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
-msgid "Please enter a new password for the web interface."
-msgstr "Будь ласка, введіть новий пароль для веб-інтерфейсу."
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
-msgid "%1 exists and it is executable"
-msgstr "%1 існує і його можна запускати"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 не існує"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
-msgid "%1 is not executable"
-msgstr "%1 не можна запускати"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
-msgid "%1 is a directory"
-msgstr "%1 - це каталог"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
-msgid "%1 is not php executable path"
-msgstr "%1 не являється шляхом до програми запуску php"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Веб-інтерфейс"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Allow to control ktorrent through browser"
-msgstr "Дозволяє керувати ktorrent через навігатор"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
-msgid "Download First"
-msgstr "Звантажити першим"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
-msgid "Download Normally"
-msgstr "Звантажити звичайно"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
-msgid "Download Last"
-msgstr "Звантажити останнім"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
-msgid "Delete File(s)"
-msgstr "Вилучити файл(и)"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
-msgid "Available"
-msgstr "Наявні"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
-msgid "Pending"
-msgstr "В очікуванні"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
-msgid ""
-"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
-"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
-msgstr ""
-"Ви втратите всі дані в цьому файлі. Ви дійсно хочете це робити?\n"
-"Ви втратите всі дані в цих файлах. Ви дійсно хочете це робити?\n"
-"Ви втратите всі дані в цих файлах. Ви дійсно хочете це робити?"
-
-#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
-msgid "No limit"
-msgstr "Без обмеження"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Info Widget"
-msgstr "Інформаційний віджет"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
-msgid ""
-"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
-"downloaded, how many seeders and leechers ..."
-msgstr ""
-"Показує додаткову інформацію про звантаження. Наприклад, які шматки вже "
-"звантажено, скільки поширювачів і скільки п'явок ..."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
-msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
-msgstr "Неможливо додати координатора до приватного торента."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
-msgid "Cannot remove torrent default tracker."
-msgstr "Неможливо вилучити типового координатора торентів."
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
-msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
-msgstr "Ви не можете додати координаторів до приватного торента"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
-msgid "Country"
-msgstr "Країна"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
-msgid "Client"
-msgstr "Клієнт"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
-msgid "Choked"
-msgstr "Зупинено"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
-msgid "Snubbed"
-msgstr "Обрізано"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
-msgid "Availability"
-msgstr "Наявність"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
-msgid "Score"
-msgstr "Оцінка"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
-msgid "Upload Slot"
-msgstr "Позиція вивантаження"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
-msgid "Requests"
-msgstr "Запитів"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
-msgid ""
-"_: to kick\n"
-"Kick peer"
-msgstr "Копнути вузол"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
-msgid ""
-"_: to ban\n"
-"Ban peer"
-msgstr "Заборонити вузол"
-
-#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Наявні шматки"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Недоступні шматки"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Виключені шматки"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Information Widget Options"
-msgstr "Параметри інформаційного віджета"
-
-#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Звантажені шматки"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Шматки, які треба звантажити"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Виключені шматки"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
-msgid "Convert"
-msgstr "Перетворити"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
-msgid "Loading txt file..."
-msgstr "Завантаження текстового файла..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
-msgid "File converted."
-msgstr "Файл перетворено."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Could not load filter:"
-msgstr "Не вдалося завантажити фільтр:"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
-msgstr ""
-"Поганий файл фільтра. Він або пошкоджений, або у неправильному форматі."
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
-msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
-msgstr "Відфільтровує небажані вузли на основі їхніх адрес IP"
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
-msgid "IP Filter"
-msgstr "Фільтр IP"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
-msgid "Status: Loaded and running."
-msgstr "Стан: завантажено і запущено."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
-msgid "Status: Not loaded."
-msgstr "Стан: не завантажено."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
-msgid ""
-"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> "
-"Download and convert filter file."
-msgstr ""
-"Стан: <font color=\"#ff0000\">фільтр не знайдено.</font> "
-"Звантажте і перетворіть файл фільтра."
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
-msgstr "Вибраний файл вже існує, хочете знов звантажити його?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid "File Exists"
-msgstr "Файл існує"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
-msgstr "Файл фільтра (level1.dat) вже існує, хочете перетворити його знов?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter"
-msgstr "Фільтр IPBlocking"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter Options"
-msgstr "Параметри фільтра IPBlocking"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
-msgid "Statistics options"
-msgstr "Параметри статистики"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
-msgid "Leechers connected"
-msgstr "З'єднаних п’явок"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
-msgid "Leechers in swarms"
-msgstr "П'явок в роях"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
-msgid "Seeders connected"
-msgstr "З'єднаних поширювачів"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
-msgid "Seeders in swarms"
-msgstr "Поширювачів в роях"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
-msgid "Average connected leechers per torrent"
-msgstr "З’єднаних п’явок на торент (середнє)"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
-msgid "Average connected seeders per torrent"
-msgstr "З’єднаних поширювачів на торент (середнє)"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
-msgid "Average connected leechers per running torrent"
-msgstr "З’єднаних п’явок на активний торент (середнє)"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
-msgid "Average connected seeders per running torrent"
-msgstr "З’єднаних поширювачів на активний торент (середнє)"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
-msgid "Nodes"
-msgstr "Вузли"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
-msgid "Tasks"
-msgstr "Завдання"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Shows transfers statistics"
-msgstr "Показує статистику перенесення"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
-msgid "Speed statistics"
-msgstr "Статистика швидкості"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
-msgid "Connection statistics"
-msgstr "Статистика з'єднань"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
-msgid "Current"
-msgstr "Поточна"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
-msgid "Average"
-msgstr "Середня"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
-msgid "Limit"
-msgstr "Обмеження"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
-msgid "Average from leecher"
-msgstr "Середня від п’явки"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
-msgid "Average to leecher"
-msgstr "Середня до п’явки"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
-msgid "Average from seeder"
-msgstr "Середня від поширювачів"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
-msgid "From leechers"
-msgstr "Від п’явок"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
-msgid "From seeders"
-msgstr "Від поширювачів"
-
-#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
-msgid "Legend"
-msgstr "Легенда"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "Torrent files"
-msgstr "Файли торентів"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "All files"
-msgstr "Всі файли"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot verify data : %1"
-msgstr "Не вдається перевірити цілісність даних: %1"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Cannot load the torrent file : %1"
-msgstr "Не вдається завантажити файл торента: %1"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
-msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
-msgstr "Імпортує від інших клієнтів частково або повністю звантажені торенти"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
-msgid "Import existing download"
-msgstr "Імпортувати існуюче звантаження"
-
-#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
-msgid "URL of feed"
-msgstr "URL подачі"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
-msgid ""
-"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
-"loads them."
-msgstr ""
-"Автоматично шукати в подачах RSS файли торентів, що задовольняють формальні "
-"вирази, і завантажувати їх."
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
-msgid "RSS Feeds"
-msgstr "Подачі RSS"
-
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
-msgstr "Не вдалося знайти і звантажити чинний торент для %1"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Link"
-msgstr "Посилання"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Season"
-msgstr "Сезон"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Episode"
-msgstr "Епізод"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler"
-msgstr "Планування"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler plugin options"
-msgstr "Параметри втулка планування"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "MON"
-msgstr "пн"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "TUE"
-msgstr "вт"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "WED"
-msgstr "ср"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "THU"
-msgstr "чт"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "FRI"
-msgstr "пт"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SAT"
-msgstr "сб"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SUN"
-msgstr "нд"
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
-msgid "Schedule saved."
-msgstr "Планування збережено."
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
-msgid "File not found."
-msgstr "Файл не знайдено."
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
-msgid "Schedule loaded."
-msgstr "Планування завантажено."
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
-msgid "Bandwidth scheduling plugin"
-msgstr "Втулок планування пропускної здатності"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
-msgid "Open Bandwidth Scheduler"
-msgstr "Відкрити планування пропускної здатності"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
-msgstr ""
-"Планування пропускної здатності вимкнене. Підіть до Параметри ->"
-"Планування, щоб його увімкнути."
-
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
-msgid "LogViewer"
-msgstr "LogViewer"
-
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "LogViewer"
+msgid "WAN Connection"
+msgstr "З'єднання WAN"
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
-msgid "Displays ktorrent logging output"
-msgstr "Показує вивід журналу ktorrent"
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Forw&ard Ports"
+msgstr "Перенап&равити порти"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. "
-"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
-"paste it here."
-"<br>"
-"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
-"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
-msgstr ""
-"Скористайтесь вашим навігатором Тенет, щоб знайти %1 (великі літери) за "
-"допомогою пошуковика, який ви хочете додати. "
-"<br> Потім, скопіюйте адресу URL з панелі адреси і вставте цю адресу сюди. "
-"<br>"
-"<br>Наприклад, пошук за %1 на Ґуґлі, дасть результат: "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
-"<br> Якщо додати сюди цю адресу URL, то ktorrent може шукати за допомогою "
-"Ґуґла."
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Undo Port Forwarding"
+msgstr "Повернути перенаправлення портів"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
-msgstr ""
-"Скористайтесь вашим навігатором Тенет, щоб знайти %1 (великі літери) за "
-"допомогою пошуковика, який ви хочете додати. Потім, скопіюйте цю адресу URL "
-"сюди."
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Rescan"
+msgstr "Пересканувати"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
-msgid "You must enter the search engine's name and URL"
-msgstr "Ви мусите ввести назву і адресу URL рушія пошуку"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Port number"
+msgstr "Номер порту"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
-msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Рушій пошуку з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "forward Port"
+msgstr "Перенаправити порт"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
-msgid ""
-"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste "
-"the exact URL here."
-msgstr ""
-"Неправильна адреса URL. Пошукайте за FOOBAR з допомогою вашого навігатора Тенет "
-"і скопіюйте / вставте сюди точну адресу URL."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Session time to live"
+msgstr "Тривалість життя сеансу"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid ""
-"_: a noun\n"
-"Search"
-msgstr "Пошук"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "interface skin"
+msgstr "жупан інтерфейсу"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid "Search Engine Options"
-msgstr "Параметри рушія пошуку"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "php executable path"
+msgstr "шлях до програми php"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
-msgid "Searching for %1..."
-msgstr "Пошук за %1..."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "username"
+msgstr "ім'я користувача"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
-msgid "torrent files"
-msgstr "файли торента"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "password"
+msgstr "пароль"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
-msgid "Search finished"
-msgstr "Пошук завершено"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Web Server"
+msgstr "Веб-сервер"
-#: plugins/search/searchtab.cpp:65
-msgid " Engine: "
-msgstr " Рушій: "
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Forward port"
+msgstr "Перенаправити порт"
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
-msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
-msgstr "Пошук за торентами на декількох популярних рушіях пошуку торентів"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Session TTL (in sec):"
+msgstr "Сеанс TTL (в сек.):"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
-msgid "Do you want to download or save the torrent?"
-msgstr "Хочете звантажити чи зберегти торент?"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Select interface:"
+msgstr "Виберіть інтерфейс:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
-msgid "Download Torrent"
-msgstr "Звантажити торент"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
-msgid ""
-"_: to download\n"
-"Download"
-msgstr "Звантажити"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Change password ..."
+msgstr "Змінити пароль ..."
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid "Zeroconf"
-msgstr "Zeroconf"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Php executable path:"
+msgstr "Шлях до програми php:"
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
-msgstr ""
-"Знаходить в локальній мережі вузли, на яких запущено ktorrent, щоб мати з ними "
-"спільні торенти"
+#~ msgid "Search engine:"
+#~ msgstr "Рушій пошуку:"
#~ msgid "ETA algorithm:"
#~ msgstr "Алгоритм (час до закінчення):"