diff options
Diffstat (limited to 'translations/bg/messages/ktorrent.po')
-rw-r--r-- | translations/bg/messages/ktorrent.po | 4895 |
1 files changed, 4895 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/bg/messages/ktorrent.po b/translations/bg/messages/ktorrent.po new file mode 100644 index 0000000..57a568e --- /dev/null +++ b/translations/bg/messages/ktorrent.po @@ -0,0 +1,4895 @@ +# translation of ktorrent.po to Bulgarian +# translation of ktorrent.po to +# +# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005. +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktorrent\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-18 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 21:53+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 +msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" +msgstr "Няма вх. връзки (вероятно има защитна стена)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:345 rc.cpp:383 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185 +msgid "Data transferred during the current session" +msgstr "Данни, прехвърлени през текущата сесия" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186 +msgid "Current speed of all torrents combined" +msgstr "Обща скорост на всички торенти" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 +msgid "" +"_: to start\n" +"Start" +msgstr "Стартиране" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37 +msgid "" +"_: to stop\n" +"Stop" +msgstr "Спиране" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 +msgid "" +"_: to start all\n" +"Start All" +msgstr "Стартиране на всички" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536 +msgid "" +"_: to stop all\n" +"Stop All" +msgstr "Спиране на всички" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539 +msgid "" +"_: to paste torrent URL\n" +"Paste Torrent URL..." +msgstr "Поставяне адреса на торента..." + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543 +msgid "" +"_: to open Queue Manager\n" +"Open Queue Manager..." +msgstr "Мениджър на опашката..." + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53 +msgid "Enqueue/Dequeue" +msgstr "Поставяне или премахване от опашката" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553 +msgid "IPFilter" +msgstr "IP-блокиране" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96 +msgid "Check Data Integrity" +msgstr "Проверка цялостта на данните" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571 +msgid "Set max upload rate" +msgstr "Максимална скорост на качване" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574 +msgid "Set max download rate" +msgstr "Максимална скорост на сваляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 +msgid "Torrent Files" +msgstr "Торент файлове" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627 +msgid "Open Location" +msgstr "Отваряне на местоположение" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793 +msgid "Speed down: %1 / up: %2" +msgstr "Скорост на сваляне: %1 / качване: %2" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799 +msgid "Transferred down: %1 / up: %2" +msgstr "Прехвърлени при сваляне: %1 / качване: %2" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819 +msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" +msgstr "DHT: %1 възела, %2 задачи" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823 +msgid "DHT: off" +msgstr "DHT: изкл." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 +msgid "All Torrents" +msgstr "Всички торенти" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 +msgid "Move to left dock" +msgstr "Преместване отляво" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 +msgid "Move to right dock" +msgstr "Преместване отдясно" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 +msgid "Move to bottom dock" +msgstr "Преместване отдолу" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 +msgid "Assign Accelerator..." +msgstr "Свързване на ускорител..." + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 +msgid "Clear Accelerator" +msgstr "Изчистване на ускорител" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "Change Button Number" +msgstr "Промяна номера на бутона" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "New accelerator number:" +msgstr "Нов номер на бутона:" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 +msgid "" +"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " +"ranges like '127.0.0.*'." +msgstr "" +"Трябва да въведете IP във формат \"XXX.XXX.XXX.XXX\". Можете също да използвате " +"заместител като \"127.0.0.*\"." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 +msgid "Choose a file" +msgstr "Изберете файл" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 +msgid "Choose a filename to save under" +msgstr "Изберете име с което искате да запишете файла" + +#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 +msgid "Malformed URL." +msgstr "Неправилен адрес (URL)." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 +#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 +#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:138 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Downloads" +msgstr "Сваляния" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 +#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 +msgid "Uploads" +msgstr "Качвания" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 +msgid "" +"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " +"is now using port %2." +msgstr "" +"Зададеният порт (%1) е невалиден или се използва от друга програма. KTorrent ще " +"използва порт %2." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 +msgid "" +"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " +"in use by another program." +msgstr "" +"KTorrent не може да приеме връзки, защото портовете %1 и %2 вече се използват " +"от друга програма." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 +#, c-format +msgid "Cannot create torrent: %1" +msgstr "Грешка при създаване на торент: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 +msgid "" +"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " +"them, or do you want to not download them?" +msgstr "" +"Няколко файла с данни на торент \"%1\" липсват. Искате ли да ги възстановите " +"или не искате да ги сваляте?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 +msgid "Recreate" +msgstr "Ново създаване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61 +msgid "Do Not Download" +msgstr "Без сваляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041 +#, c-format +msgid "Cannot recreate missing files: %1" +msgstr "Не могат да бъдат наново създадени липсващите файлове: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056 +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062 +msgid "Data files are missing" +msgstr "Липсват файловете с данни" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot deselect missing files: %1" +msgstr "Не могат да бъдат размаркирани липсващи файлове: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 +msgid "" +"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " +"to recreate it?" +msgstr "" +"Файлът, съхраняващ информацията за торент \"%1\", липсва. Искате ли да го " +"създадете отново?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 +msgid "Do Not Recreate" +msgstr "Без ново създаване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078 +#, c-format +msgid "Cannot recreate data file: %1" +msgstr "Не може да бъде създаден файл с данни: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085 +msgid "Data file is missing" +msgstr "Файлът с данни липсва" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135 +msgid "Checking Data Integrity" +msgstr "Проверка цялостта на данните" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 +msgid "infinity" +msgstr "безкрайно" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Грешка при сканиране на данните: %1" + +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 +msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" +msgstr "Сканиране на <b>%1</b> :" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:76 +msgid "A BitTorrent program for KDE" +msgstr "Бит Торент клиент за KDE" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:108 +msgid "Debug mode" +msgstr "Режим на търсене на грешки" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:109 +msgid "Silently save torrent given on URL" +msgstr "Тих запис на торента от адреса" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:110 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отваряне" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 +#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "KTorrent" +msgstr "KTorrent" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:125 +msgid "RSS Plugin" +msgstr "RSS приставка" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:126 +msgid "Webinterface Plugin" +msgstr "Приставка за уеб-интерфейса" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:127 +msgid "Statistics Plugin" +msgstr "Приставка за статистика" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:130 +msgid "Application icon and a couple of others" +msgstr "Икона за приложение и няколко други" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:131 +msgid "The downloads icon" +msgstr "Икона за сваляне" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:134 +msgid "1.0 application icon" +msgstr "Икона за приложение 1.0" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:139 +msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" +msgstr "Подсказки за ChunkBar и IWFileTreeItem сортиране" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:143 +msgid "" +"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " +"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " +msgstr "" +"Намиране на страна - приставка за InfoWidget (Този продукт съдържа данни за " +"GeoLite от MaxMind на адрес http://www.maxmind.com/). " + +#: apps/ktorrent/main.cpp:144 +msgid "Country flags" +msgstr "Страна" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:145 +msgid "File prioritization" +msgstr "Приоритет на файл" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:146 +msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" +msgstr "Miniupnp беше използван като пример за изпълнението на нашия UPnP" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:147 +msgid "Global max share ratio patch" +msgstr "Глобален макс. коефициент за споделяне" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:148 apps/ktorrent/main.cpp:149 +msgid "Zeroconf enhancements" +msgstr "Подобрения - Zeroconf" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:150 +msgid "Coldmilk webgui" +msgstr "ГПИ \"студено мляко\"" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:151 +msgid "IDEAl code from KDevelop" +msgstr "IDEAl код от KDevelop" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:152 +msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" +msgstr "Подобрения в скоростта в приставката ipfilter" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:153 +msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" +msgstr "Откриване на 2 уязвимости (и двете са поправени)" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:154 +msgid "Patch to load silently with a save location" +msgstr "Кръпка за тихо зареждане" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:155 +msgid "Fixes in PHP code of webinterface" +msgstr "Кръпки в PHP кода на уеб интерфейса" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:156 +msgid "XFS specific disk preallocation" +msgstr "XFS прехвърляния" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:157 +msgid "Patch to not show very low speeds" +msgstr "Не показване на много ниски скорости" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:158 +msgid "Patch to show potentially firewalled status" +msgstr "Показване на състояние потенциално зад защитна стена" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:159 +msgid "Several patches" +msgstr "Няколко кръпки" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:160 +msgid "Patch to hide the menubar" +msgstr "Кръпка за скриване на лентата с менюто" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:161 +msgid "Patch to modify file priorities in the webgui" +msgstr "Кръпка за промяна на приоритета на ГПИ" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:162 +msgid "Several webgui patches" +msgstr "Няколко кръпки" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:163 +msgid "Filterbar patch" +msgstr "Кръпка за филтъра" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:164 +msgid "Non threaded fileview update patch" +msgstr "Кръпка за изгледа на файловете" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:165 +msgid "Optimization to SHA1 hash generation" +msgstr "Оптимизация за SHA1" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:166 +msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" +msgstr "Кръпка за изчислението на свободното място (FreeBSD)" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:167 +msgid "Patch to load torrents silently from the command line" +msgstr "Кръпка за тихо зареждане от команден ред" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 +msgid "You must select a file or a folder." +msgstr "Трябва да изберете файл или папка." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 +msgid "" +"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" +msgstr "" +"Не сте добавили координиращ сървър. Сигурни ли сте, че искате да създадете " +"торента?" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 +msgid "You must add at least one node." +msgstr "Трябва да добавите поне един възел." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 +msgid "Torrent Files (*.torrent)" +msgstr "Торент файлове (*.torrent)" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 +msgid "Choose File to Save Torrent" +msgstr "Изберете файл за записване на торент" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 +msgid "Creating %1..." +msgstr "Създаване %1..." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 +msgid "Custom Groups" +msgstr "Потребителски групи" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 +msgid "New Group" +msgstr "Нова група" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 +msgid "Edit Name" +msgstr "Редактиране на името" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 +msgid "Remove Group" +msgstr "Премахване на група" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 +msgid "Open Tab" +msgstr "Отваряне на подпрозорец" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 +msgid "Please enter the group name." +msgstr "Моля, въведете името на групата." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 +msgid "The group %1 already exists." +msgstr "Вече има група %1." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 +msgid "Please enter the new group name." +msgstr "Моля, въведете името на новата група." + +#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 +msgid "Active uploads" +msgstr "Активни качвания" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 +#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued uploads" +msgstr "На опашката" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 +#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued downloads" +msgstr "На опашката за сваляне" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 +#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 +msgid "User downloads" +msgstr "Сваляния (потр.)" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 +#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 +msgid "User uploads" +msgstr "Качвания (потр.)" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 +#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 +msgid "Inactive torrents" +msgstr "Неактивни торенти" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 +#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive downloads" +msgstr "Неактивни сваляния" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 +#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive uploads" +msgstr "Неактивни качвания" + +#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 +msgid "Active torrents" +msgstr "Активни торенти" + +#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 +msgid "Active downloads" +msgstr "Активни сваляния" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 +msgid "Remove Torrent" +msgstr "Премахване на торента" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 +msgid "Remove Torrent and Data" +msgstr "Премахване на торента и данните" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 +msgid "Add Peers" +msgstr "Добавяне на потребители" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 +msgid "Additional Peer Sources" +msgstr "Допълнителни потребители" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 +msgid "Torrent Peer Sources:" +msgstr "Торент потребители:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:1256 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "DHT" +msgstr "DHT (протокол за размяна между децентрализирани потребители)" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 +msgid "Peer Exchange" +msgstr "Размяна между потребители" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 +msgid "Manual Announce" +msgstr "Ръчно известяване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 +msgid "Open Directory" +msgstr "Отваряне на директория" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 +msgid "Data Directory" +msgstr "Директория с данни" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Временна директория" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 +msgid "Set Download Location" +msgstr "Настройване директорията на сваляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 +msgid "Remove From Group" +msgstr "Премахване от групата" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 +msgid "Add to Group" +msgstr "Добавяне към групата" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ограничение на скоростта" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 +msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." +msgstr "" +"Торентът не съществува. Моля, съобщете тази грешка на разработчиците на " +"KTorrent." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 +msgid "Potential peer added." +msgstr "Добавен е потенциален потребител." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 +msgid "Malformed IP address." +msgstr "Неправилен IP адрес." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 +msgid "Download Options" +msgstr "Настройки на свалянията" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294 +msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!" +msgstr "" +"DHT портът трябва да бъде различен от порта на UDP координиращия сървър!" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:283 +msgid "" +"Cannot lookup %1: %2\n" +"Please provide a valid IP address or hostname." +msgstr "" +"Не може да търсите %1 : %2\n" +"Моля, посочете валиден IP адрес или име на хост." + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 +msgid "Advanced" +msgstr "Разширени" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Разширени настройки" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 +msgid "Visible columns" +msgstr "Видими колони" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 +msgid "Downloaded" +msgstr "Свалени" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 +msgid "Uploaded" +msgstr "Качени" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "Down Speed" +msgstr "Скорост на сваляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 +msgid "Up Speed" +msgstr "Скорост на качване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 +msgid "Time Left" +msgstr "Оставащо време" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 +msgid "Seeders" +msgstr "Качващи" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 +msgid "Leechers" +msgstr "Свалящи" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 +msgid "% Complete" +msgstr "Завършено" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 +msgid "Share Ratio" +msgstr "Коеф. сп." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 +msgid "Time Downloaded" +msgstr "Време на сваляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 +msgid "Time Seeded" +msgstr "Време на качване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 +msgid "All Torrents %1/%2" +msgstr "Всички торенти %1/%2" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot start more than 1 download, \n" +"Cannot start more than %n downloads, " +msgstr "" +"Не можете да стартирате повече от 1 сваляне, \n" +"Не можете да стартирате повече от %n сваляния, " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 seed. \n" +"and %n seeds. " +msgstr "" +"и 1 качване. \n" +"и %n качвания. " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 +msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." +msgstr "" +"Ако искате да промените ограничението, отидете в \"Настройки->" +"Настройване на KTorrent\"." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 +msgid "" +"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " +"incomplete data, too?" +msgstr "" +"Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " +"информация?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 +msgid "Remove Download" +msgstr "Премахване на изтегляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Delete Data" +msgstr "Премахване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Keep Data" +msgstr "Съхранение" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 +msgid "" +"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го направите?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 +msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" +msgstr "Вече проверявате данните на торент %1 !" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Choose download location for %1" +msgstr "Изберете местоположение на сваляне за %1" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +msgid "" +"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " +"these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Размаркирахте следните файлове. Ще загубите всички данни в тях. Сигурни ли сте, " +"че искате да го направите?" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 +msgid "Yes, delete the files" +msgstr "Да, изтриване на файловете" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 +msgid "No, keep the files" +msgstr "Не, запазване на файловете" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 +msgid " short!" +msgstr " не достигат!" + +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 +msgid "User" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Queue Manager" +msgstr "Мениджър на опашката" + +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +msgid "No (private torrent)" +msgstr "Не (частен торент)" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" +"<tr>" +"<td><b>Speed:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" +"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Transfer:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" +"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" +"<tr>" +"<td><b>Скорост:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Сваляне: <font color=\"#1c9a1c\">%1</font></td>" +"<td>Качване: <font color=\"#990000\">%2</font></td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Прехвърлени:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Сваляне: <font color=\"#1c9a1c\">%3</font></td>" +"<td>Качване: <font color=\"#990000\">%4</font></td></tr></table>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 +msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." +msgstr "" +"Завърши свалянето на <b>%1</b>. " +"<br>Средна скорост: %2 сваляне / %3 качване." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 +msgid "Download completed" +msgstr "Свалянето завършено" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." +"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." +msgstr "" +"<b>%1</b> достигна максималният си коефициент %2 и беше спрян." +"<br>Качени са %3 със средна скорост %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 +msgid "Seeding completed" +msgstr "Качването завършено" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." +"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." +msgstr "" +"<b>%1</b> достигна максималното време за качване от %2 часа и беше спрян. " +"<br>Качени са %3 със средна скорост %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200 +msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" +msgstr "<b>%1</b> беше спряно поради следната грешка: <br>%2" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 +msgid "" +"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>" +"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." +msgstr "" +"Намерени са повредени данни в торент <b>%1</b>" +"<br>Добра идея е да направите проверка на цялостта на данните на торента." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " +"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +msgstr "" +"<b>%1</b> достигна максималният си коефициент за %2 и беше спрян. Премахнете " +"ръчно ограничението, ако искате да продължите качването." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " +"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +msgstr "" +"<b>%1</b> достигна максималното време за качване от %2 часа и беше спрян. " +"Премахнете ръчно ограничението, ако искате да продължите качването." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235 +msgid "Torrent cannot be enqueued." +msgstr "Торентът не може да бъде сложен на опашка." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243 +msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>" +msgstr "Невъзможно стартиране на <b>%1</b> : <br>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot seed more than 1 torrent. " +"<br>\n" +"Cannot seed more than %n torrents. " +"<br>" +msgstr "" +"Не можете да качвате повече от 1 торент. " +"<br>\n" +"Не можете да качвате повече от %n торента. " +"<br>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot download more than 1 torrent. " +"<br>\n" +"Cannot download more than %n torrents. " +"<br>" +msgstr "" +"Не можете да сваляте повече от 1 торент. " +"<br>\n" +"Не можете да сваляте повече от %n торента. " +"<br>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 +msgid "Torrent cannot be started" +msgstr "Торентът не може да бъде стартиран" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262 +msgid "There is not enough diskspace available." +msgstr "Няма достатъчно свободно дисково пространство." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 +msgid "" +"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'." +msgstr "Мястото на диска ви се изчерпва.<br /><b>%1</b> се сваля в \"%2\"." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 +msgid "Torrent has been stopped.<br />" +msgstr "Торентът е спрян.<br />" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282 +msgid "Device running out of space" +msgstr "Свършва мястото" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301 +msgid "Speed limit in KB/s" +msgstr "Ограничение на скоростта в кБ/сек" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306 +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничена" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 +msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" +msgstr "Ограничение на скоростта за <b>%1</b>:" + +#: apps/ktupnptest/main.cpp:35 +msgid "A KDE KPart Application" +msgstr "Приложение за KPart в KDE" + +#: apps/ktupnptest/main.cpp:51 +msgid "KTUPnPTest" +msgstr "KTUPnPTest" + +#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 +msgid "Cannot open index file %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен кеш файл %1 : %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "krasimira_m@yahoo.com" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Select Which Files You Want to Download" +msgstr "Изберете файлове за сваляне" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Сваляне в:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User controlled" +msgstr "Контролирано от &потребителя" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Start torrent" +msgstr "Стартиране на торента" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1244 rc.cpp:1259 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Сваляне" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Маркиране на &всички" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Select &None" +msgstr "&Размаркиране на всички" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Invert Selection" +msgstr "Обръщане на маркировката" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Disk space" +msgstr "Дисково пространство" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Required disk space:" +msgstr "Необходимо дисково пространство:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Free disk space:" +msgstr "Свободно дисково пространство:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "After download:" +msgstr "След сваляне:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Шифроване" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "Use protocol encryption" +msgstr "Шифроване на протоколите" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " +"connections." +msgstr "" +"Шифроването на протокола се използва за да не може Интернет доставчика да " +"забавя връзките." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Allow unencrypted connections" +msgstr "Нешифровани връзки" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." +msgstr "" +"Ако е изключено, ще можете да се свързвате само с клиенти, които поддържат " +"шифроване." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol." +"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." +msgstr "" +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able" +"<br>Протокол за размяна между децентрализирани потребители. За повече " +"информация вижте ръководството" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Use DHT to get additional peers" +msgstr "&Използване на DHT за намиране на потребители" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "UDP port for DHT communication:" +msgstr "UDP порт за комуникация с DHT:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Custom IP" +msgstr "Потребителско IP" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" +msgstr "" +"&Изпращане на потребителското IP или името на хоста на координиращ сървър" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Custom IP address or hostname:" +msgstr "Потребителско IP или име на хост:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Икона в системния панел" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show s&ystem tray icon" +msgstr "Показване на &икона в системния панел" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show speed &bar in tray icon" +msgstr "Показване на &лента за скоростта в системния панел" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show system tray popup messages" +msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Лента на качване (кБ/сек):" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Лента на сваляне (кБ/сек):" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Директории" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files:" +msgstr "Папка за съхранение на временните файлове:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Move completed downloads to:" +msgstr "Преместване на свалените в:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Automatically save downloads to:" +msgstr "&Автоматично записване на свалянията в:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Copy .torrent files to:" +msgstr "Копиране на .torrent файловете в:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Download Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти за сваляне" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Set the speed limits for torrent" +msgstr "Задаване ограничения на скоростта за торент" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Max upload rate:" +msgstr "Макс. скорост на качване:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Max download rate:" +msgstr "Макс. скорост на сваляне:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "KB/s (0 is no limit)" +msgstr "кБ/сек (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Add potential peer" +msgstr "Добавяне на потенциален потребител" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Peer IP:" +msgstr "Потребителско IP:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:288 rc.cpp:525 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Enter peer IP and port." +msgstr "Въведете IP и порт на потребителя." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "KTorrent Blacklist" +msgstr "Черен списък на KTorrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " +"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." +msgstr "" +"Забележка: Черният списък се отнася само за текущата сесия. За да го запишете " +"натиснете бутона \"Запис като...\" или използвайте приставката за филтриране по " +"IP в раздела \"Настройване на KTorrent\"." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Banned Peers" +msgstr "Блокирани потребители" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Peer IP address" +msgstr "IP адрес на потребител" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Add peer:" +msgstr "Добавяне на потребител:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Adds a peer to blacklist" +msgstr "Добавяне на потребител към черния списък" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Removes selected peer from blacklist" +msgstr "Премахване на маркирания потребител от черния списък" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Изчистване" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Clears this list" +msgstr "Изчистване на списъка" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Save &As..." +msgstr "Запис &като..." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" +msgstr "" +"Запис на черния списък, за да бъде използван с приставката за филтриране по IP" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Maximum downloads:" +msgstr "Максимално сваляния:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum seeds:" +msgstr "Максимално качвания:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Start download on low disk space :" +msgstr "Сваляне при малко дисково пространство :" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Minimum disk space:" +msgstr "Минимално дисково пространство:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Don't start" +msgstr "Без стартиране" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Питане винаги" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Force start" +msgstr "Принудително стартиране" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:279 rc.cpp:312 rc.cpp:315 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "(0 is no limit)" +msgstr "(0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Maximum download rate:" +msgstr "Максимална скорост на сваляне:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Global connection limit:" +msgstr "Ограничение на глобалната връзка:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Max seed time:" +msgstr "Макс. време на качване:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Maximum connections per torrent:" +msgstr "Максимално връзки за торент:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots:" +msgstr "Брой слотове при качване:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "UDP tracker port:" +msgstr "Порт на UDP координиращ сървър:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Max share ratio:" +msgstr "Макс. коефициент на споделяне:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload rate:" +msgstr "Максимална скорост на качване:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "KB/sec (0 is no limit)" +msgstr "кБ/сек (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Hours (0 is no limit)" +msgstr "часа (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "&Keep seeding after download is finished" +msgstr "&Продължаване на качването след като свалянето завърши" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Внимание" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " +"plugin can do this for you." +msgstr "" +"Ако сте зад маршрутизатор горните портове трябва да бъдат пренасочени. " +"Приставката UPnP може да го направи вместо вас." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "KT Queue Dialog" +msgstr "Опашка - КТ" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:386 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Състояние:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:389 rc.cpp:1808 +#, no-c-format +msgid "Tracker:" +msgstr "Координиращ сървър:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:392 rc.cpp:1805 +#, no-c-format +msgid "DHT:" +msgstr "DHT:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:395 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Share ratio:" +msgstr "Коефициент на споделяне:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Bytes left:" +msgstr "Остават:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Torrent" +msgstr "Торент" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Controlled by" +msgstr "Контролирано от" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Upload&s" +msgstr "&Качвания" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Uploaded:" +msgstr "Качени:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "M&ove up" +msgstr "П&реместване нагоре" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Move dow&n" +msgstr "Преместване на&долу" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Move to top" +msgstr "Преместване отгоре" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Move to &bottom" +msgstr "Преместване &отдолу" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "&QM Controlled" +msgstr "Контролирано от &мениджъра на опашката" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "&User Controlled" +msgstr "Контролирано от &потребителя" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Paste URL" +msgstr "Поставяне на адрес (URL)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:1104 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "Адрес (URL):" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "О&К" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:675 rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "&Отмяна" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Create Torrent" +msgstr "Създаване на торент" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" +msgstr "Файлът или папката, която искате да направите торент:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "You must add at least one tracker or node." +msgstr "Трябва да добавите поне един координиращ сървър или възел." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "File Options" +msgstr "Настройки на файл" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Size of each chunk:" +msgstr "Големина на всяко парче:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "128" +msgstr "128" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "256" +msgstr "256" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "512" +msgstr "512" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "2048" +msgstr "2048" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "8192" +msgstr "8192" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "кБ" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Start seedin&g the torrent" +msgstr "&Качване на торента" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Decentrali&zed (DHT only)" +msgstr "&Децентрализирано (само DHT)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Private torrent (DHT not allowed)" +msgstr "Частен торент (DHT не е разрешен)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Comments:" +msgstr "Коментари:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&Create" +msgstr "&Създаване" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Отмяна" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:509 rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Trackers" +msgstr "Координиращи сървъри" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "DHT nodes" +msgstr "DHT възли" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Node:" +msgstr "Възел:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "IP or hostname" +msgstr "IP или име на хост" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:718 rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "" +"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " +"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." +msgstr "" +"ЗАБЕЛЕЖКА: Вече са вмъкнати някои добри DHT възли. Може би е по-добре да " +"напишете IP адреса и порта си, ако смятате да качвате този торент." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Разширени настройки" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Time left estimation algorithm:" +msgstr "Алгоритъм за оставащото време:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " +"algorithms based on our tests." +"<br>\n" +"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" +"<br>\n" +"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed" +"<br>\n" +"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples" +"<br>\n" +"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples" +msgstr "" +"<b>KTorrent алгоритъм:</b> Алгоритъмът по подразбиране, който използва други " +"алгоритми, базирани на тестовете ни." +"<br>\n" +"<b>Алгоритми за скорост:</b> Най-простият алгоритъм - Байтове/Скорост" +"<br>\n" +"<b>Алгоритъм за средна скорост:</b> Байтове/Средна скорост" +"<br>\n" +"<b>X алгоритъм:</b> ЕТ се изчислява от скоростта Х" +"<br>\n" +"<b>Алгоритъм за преместване:</b> Средна скорост на преместване, изчислена от Х" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Current speed" +msgstr "Текуща скорост" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Global average speed" +msgstr "Средна скорост" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Window of X" +msgstr "Х" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Moving average" +msgstr "Средно преместване" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "(takes effect after restart)" +msgstr "(активира се след рестартиране)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 +#: rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble diskspace preallocation" +msgstr "&Изключване преразпределянето на дисковото пространство" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 +#: rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" +msgstr "" +"Пълно преразпределяне на &дисковото пространство (избягва фрагментацията)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 +#: rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Basic (slow)" +msgstr "Основно (бавно)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 +#: rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Filesystem specific" +msgstr "Особености на файловата система" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "Performance" +msgstr "Натоварване" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Memory usage:" +msgstr "Използвана памет:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 +#: rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Малко" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Много" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval:" +msgstr "Интервал за обновяване на ГПИ:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "500ms" +msgstr "500 мс" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 +#: rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "1s" +msgstr "1 с" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "2s" +msgstr "2 с" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "5s" +msgstr "5 с" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Fast CPU" +msgstr "Бърз процесор" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Slow CPU" +msgstr "Бавен процесор" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Data Checking" +msgstr "Проверка на данните" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" +msgstr "По време на качване да &не се проверяват наново парчета по-големи от" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Do a data integrit&y check after" +msgstr "Проверка &цялостта на данните след" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "corrupted chunks" +msgstr "повредени парчета" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Networking" +msgstr "Мрежа" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connection setups:" +msgstr "Максимално връзки за торент:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "DSCP for IP packets:" +msgstr "DSCP за IP пакети:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" +msgstr "Без използване &проксито на KDE за връзки към HTTP координиращ сървър" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "HTTP tracker proxy:" +msgstr "Прокси на HTTP координиращ сървър:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Scanning data" +msgstr "Сканиране на данни" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Scanning data of torrent :" +msgstr "Сканиране данните на торент :" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Number of chunks found :" +msgstr "Намерени парчета:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" +msgstr "Ненамерени / несвалени парчета:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "textLabel3" +msgstr "textLabel3" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" +msgstr "Максимално сваляния (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" +msgstr "Максимално качвания (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Start downloads on low disk space?" +msgstr "Започване на сваляне при малко дисково пространство?" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" +msgstr "Максимално връзки за торент (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " +msgstr "Максимално връзки за всички торенти (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Максимална скорост на качване в кБ/сек (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Максимална скорост на сваляне в кБ/сек (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" +msgstr "Максимален коефициент за споделяне (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" +msgstr "Максимално време за качване (0 = без ограничение)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Show a system tray icon" +msgstr "Показване на икона в системния панел" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Show speed bar in tray icon" +msgstr "Показване на лента със скоростта в системния панел" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in kb/s):" +msgstr "Скорост на сваляне (кБ/сек):" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" +msgstr "Скорост на качване (кБ/сек):" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Show popup messages when torrent is finished." +msgstr "Показване на изскачащо съобщение когато торентът е готов." + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Keep seeding after download has finished" +msgstr "Продължаване на качването след като свалянето завърши" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files" +msgstr "Папка за временните файлове" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" +msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в saveDir" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Folder to store downloaded files" +msgstr "Папка за свалените файлове" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" +msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в completedDir" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Folder to move completed downloaded files to" +msgstr "Папка за свалените файлове" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" +msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в директорията" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Folder to copy .torrent files to" +msgstr "Папка за копиране на .torrent файловете" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" +msgstr "Дали потребителското IP да се изпраща на координиращия сървър" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Directory which was used as the last save directory" +msgstr "Директория, използвана като последната директория за сваляне" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "IP to pass to the tracker" +msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Memory usage" +msgstr "Използвана памет" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval" +msgstr "Интервал за обновяване на ГПИ" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "Support for DHT" +msgstr "Поддръжка за DHT" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "DHT port" +msgstr "DHT порт" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots" +msgstr "Брой слотове за качване" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "Columns shown in KTorrentView" +msgstr "Видими колони в KTorrent" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "ET algorithm" +msgstr "ЕТ алгоритъм" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " +"minDiskSpace, torrent will be stopped." +msgstr "" +"Когато няма останало място за свалянето на торента или е по-малко от минимално " +"зададеното, свалянето ще бъде спряно." + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Мениджър на приставките" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Включване" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "U&nload" +msgstr "&Изключване" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Load &All" +msgstr "Включване на &всички" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "&Unload All" +msgstr "&Изключване на всички" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Default UPnP device to use" +msgstr "UPnP устройство по подразбиране" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "UPnP" +msgstr "UPnP" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Detected devices:" +msgstr "Открити устройства:" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Ports Forwarded" +msgstr "Портовете са пренасочени" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "WAN Connection" +msgstr "WAN връзки" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Forw&ard Ports" +msgstr "&Пренасочване на портове" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Undo Port Forwarding" +msgstr "Отмяна на пренасочването към портове" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Rescan" +msgstr "Ново сканиране" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder1?" +msgstr "Сканиране на директория 1?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder2?" +msgstr "Сканиране на директория 2?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder3?" +msgstr "Сканиране на директория 3?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Folder1 path" +msgstr "Път до директория 1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Folder2 path" +msgstr "Път до директория 2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Folder3 path" +msgstr "Път до директория 3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Whether to open torrent silently or not." +msgstr "Дали торентът да бъде тихо отворен или не." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Delete action checked." +msgstr "Премахването е отметнато." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Move action checked." +msgstr "Преместването е отметнато." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder Preferences" +msgstr "Настройки на търсенето" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &1" +msgstr "Сканиране на директория &1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:877 rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &2" +msgstr "Сканиране на директория &2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 +#: rc.cpp:883 rc.cpp:1471 rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &3" +msgstr "Сканиране на директория &3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:889 rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" +msgstr "Преместване в директория \"Качени\" след като качването завърши" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" +msgstr "" +"Преместване на торента в директория \"Качени\" след приключване на качването" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Open torrents silentl&y" +msgstr "&Тихо отваряне на торентите" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" +msgstr "Без показване на прозореца \"Избор на файлове за качване \"" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Delete after loadin&g" +msgstr "Премахване след като &качването завърши" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Deletes torrent after loading" +msgstr "Премахване на торента след като качването му завърши" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Folders to scan" +msgstr "Сканирани директории" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Folder 1:" +msgstr "Директория 1:" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Folder 2:" +msgstr "Директория 2:" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Folder 3:" +msgstr "Директория 3:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 +#: rc.cpp:925 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "Search Preferences" +msgstr "Настройки на търсенето" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Web Server" +msgstr "Уеб сървър" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Forward port" +msgstr "Пренасочване на порт" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Session TTL (in sec):" +msgstr "TTL на сесия (сек.):" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "Select interface:" +msgstr "Маркиране на интерфейс:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Change password ..." +msgstr "Промяна на паролата..." + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Php executable path:" +msgstr "Изпълним път за РНР:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:953 +#, no-c-format +msgid "Port number" +msgstr "Порт номер" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 +#: rc.cpp:956 +#, no-c-format +msgid "forward Port" +msgstr "пренасочване на порт" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 +#: rc.cpp:959 +#, no-c-format +msgid "Session time to live" +msgstr "Време на сесия" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 +#: rc.cpp:962 +#, no-c-format +msgid "interface skin" +msgstr "Кожа на интерфейса" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "php executable path" +msgstr "Изпълним път на РНР" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "username" +msgstr "потребител" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "password" +msgstr "парола" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:974 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Chunks" +msgstr "Парчета" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Общо:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 +#: rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Currently downloading:" +msgstr "В момента се свалят:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Downloaded:" +msgstr "Свалени:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Excluded:" +msgstr "Изключени:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "Оставащи:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 +#: rc.cpp:1001 +#, no-c-format +msgid "Chunk" +msgstr "Парче" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Завършено" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "Peer" +msgstr "Потребител" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "Assigned Peers" +msgstr "Приети връзки" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "Seeders:" +msgstr "Качващи:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "Leechers:" +msgstr "Свалящи:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Average Down Speed:" +msgstr "Средна скорост на сваляне:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Average Up Speed:" +msgstr "Средна скорост на качване:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Next update in:" +msgstr "Следващо обновяване след:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "Tracker Status:" +msgstr "Състояние на координиращ сървър:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 +#: rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" +msgstr "Свалени части от файла:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which are available:" +msgstr "Налични части от файла:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Sharing" +msgstr "Споделяне" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 +#: rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "" +"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." +msgstr "" +"Качването ще спре когато коефициента на споделяне достигне тази стойност. 0=без " +"ограничение." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." +msgstr "Качването ще спре когато достигне тези часове." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "часа" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Ratio limit:" +msgstr "Ограничение на коефициента:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Limit works only in seed mode" +msgstr "Ограничението работи само в режим \"качване\"" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Time &limit:" +msgstr "&Ограничение на времето:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "&Update Tracker" +msgstr "&Обновяване" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Minimum update interval - 60 seconds" +msgstr "Максимален интервал за обновяване - 60 сек." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Add Trac&ker" +msgstr "&Добавяне" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Remove Tracker" +msgstr "Премахване" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 +#: rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Ch&ange Tracker" +msgstr "&Промяна" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 +#: rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "Restore Defaults" +msgstr "По подразбиране" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Show peer view tab in main window" +msgstr "Показване на подпрозорец за потребителя в главния прозорец" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgstr "Показване на подпрозорец за сваляне в главния прозорец" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Show trackers view tab in main window" +msgstr "Показване на подпрозорец за координиращия сървър в главния прозорец" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "Show list of peers" +msgstr "Показване на списъка с потребители" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 +#: rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" +msgstr "Показване на списъка с текущо сваляните па&рчета" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Show list of trackers" +msgstr "Показване на списъка с координиращи сървъри" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "IPBlocking Preferences" +msgstr "Настройки на IP-блокировката" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Select PeerGuardian Filter File " +msgstr "Избор на файл за филтъра по IP" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Use PeerGuardian filter?" +msgstr "Филтриране по IP" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "IP filter file:" +msgstr "Файл за филтриране по IP:" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 +#: rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" +msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Dow&nload/Convert" +msgstr "Свал&яне/Конвертиране" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 +#: rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" +"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." +msgstr "" +"Сваляне на филтъра от bluetack.co.uk или blocklist.org.\n" +"ЗАБЕЛЕЖКА: bluetack.co.uk поддържа формата ZIP." + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Level1 filter url" +msgstr "Адрес на филтър за ниво 1" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use level1 filter?" +msgstr "Използване на филтър за ниво 1?" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Converting..." +msgstr "Конвертиране..." + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " +"process could take a while even on fast machines and during that time you will " +"not be able to use KTorrent." +msgstr "" +"Натиснете бутона \"Конвертиране\" за да започне конвертиране на antip2p файла. " +"ЗАБЕЛЕЖКА: Този процес може да отнеме известни време дори на бързи машини. През " +"това време няма да можете да използвате KTorrent." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 +#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Update charts every" +msgstr "Обновяване на всеки" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 +#: rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "GUI updates" +msgstr "Обновяване на ГПИ" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 +#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Gather data every" +msgstr "Събиране на данни на всеки" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 +#: rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "miliseconds" +msgstr "милисек." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 +#: rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "Maximum" +msgstr "Максимално" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 +#: rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "Maximum speed scale mode:" +msgstr "Максимална скорост:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 +#: rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Exact" +msgstr "Фиксирана" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 +#: rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "See 'What's this' for more help" +msgstr "За повече информация вижте \"какво е това?\"" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 +#: rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "" +"Set maximum value on OY scale as:\n" +"- Top: Globally achieved maximum speed\n" +"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" +msgstr "" +"Задайте максималната скорост за OY\":\n" +"- Пикова: максимална скорост\n" +"- Фиксирана: максимална скорост, която е видима в таблицата" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 +#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Peers speed" +msgstr "Потребителска скорост" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Peers speed:" +msgstr "Потребителска скорост:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 +#: rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "update every" +msgstr "обновяване на всеки" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "chart data updates" +msgstr "обновяване на таблицата" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." +msgstr "" +"Ако се събрат данни за много потребители, това може да натовари процесора." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Peers connections" +msgstr "Връзки" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgstr "Големите стойности могат да засенчат данните за потребителите" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Show seeders in swarms" +msgstr "Показване на качващите като множество" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 +#: rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Show leechers in swarms" +msgstr "Показване на свалящите като множество" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Measurements count" +msgstr "Брояч" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 +#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Качване" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Връзки" + +#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1262 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Peers" +msgstr "Потребители" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "Toggle peers speed charts" +msgstr "Вкл/изкл на брояча за скоростта" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Interval between getting data about peers speed" +msgstr "Интервал между две събирания на данни за скоростта" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" +msgstr "Вкл/изкл на брояча за свалящите" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" +msgstr "Вкл/изкл на брояча за качващите" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Download mesurments count" +msgstr "Брояч на свалянията" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Peers speed mesurments count" +msgstr "Брояч на скоростта" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Upload mesurments count" +msgstr "Брояч на качванията" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Connections mesurments count" +msgstr "Брояч на връзките" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "DHT mesurments count" +msgstr "Брояч на DHT" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "OY axis max mode" +msgstr "Макс. OY ос" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Import an existing download" +msgstr "Импортиране на съществуващо сваляне" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Torrent:" +msgstr "Торент:" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Data:" +msgstr "Данни:" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 +#: rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." +msgstr "" +"Моля, посочете торента и данните, които вече за свалени от този торент." + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Импортиране" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "по подразбиране" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 +#: rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Rss Feeds" +msgstr "Rss източници" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Feeds" +msgstr "Източници" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Премахване" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "&URL" +msgstr "&Адрес (URL)" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "Статии" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Auto&refresh" +msgstr "Авто&обновяване" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "I&gnore TTL" +msgstr "&Игнориране на TTL" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 +#: rc.cpp:1359 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Презареждане" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "&Title" +msgstr "&Заглавие" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "Keep Articles (days)" +msgstr "Запазване на статиите (дни)" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "&Active" +msgstr "&Активни" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Филтри" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "Accept Filters" +msgstr "Приемане на филтри" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "Reject Filters" +msgstr "Отхвърляне на филтри" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 +#: rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "Regular Expressions" +msgstr "Регулярни изрази" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 +#: rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "Treat as &Series" +msgstr "Третиране като &серии" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 +#: rc.cpp:1407 +#, no-c-format +msgid "Process" +msgstr "Процес" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Series Criteria" +msgstr "Критерии за серия" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Match Without Episode" +msgstr "Съвпадане без епизод" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Max Episode" +msgstr "Макс. епизод" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Max Season" +msgstr "Макс. сезон" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 +#: rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "Min Season" +msgstr "Мин. сезон" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Min Episode" +msgstr "Мин. епизод" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Test te&xt" +msgstr "Тестване на &текст" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Te&st" +msgstr "&Тест" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Filter Matches" +msgstr "Съвпадения на филтъра" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth scheduler" +msgstr "График" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "Left click category" +msgstr "Щракнете с левия бутон върху категория" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "Categor&y 1" +msgstr "Категория &1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 +#: rc.cpp:1456 rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "T&urn off" +msgstr "&Изключване" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 +#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "&Normal" +msgstr "&Нормално" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "Category &3" +msgstr "Категория &3" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 +#: rc.cpp:1468 rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "Category &2" +msgstr "Категория &2" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "Right click category" +msgstr "Щракнете с десния бутон върху категория" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "Category &1" +msgstr "Категория &1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "&Category 3" +msgstr "Категория &3" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Категории" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "<b>1. Category</b>" +msgstr "<b>1. Категория</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "<b>3. Category</b>" +msgstr "<b>3. Категория</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 +#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1516 rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "download:" +msgstr "сваляне:" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 +#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1519 rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "upload:" +msgstr "качване:" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 +#: rc.cpp:1513 rc.cpp:1522 rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "KB/s *" +msgstr "кБ/сек *" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "<b>2. Category</b>" +msgstr "<b>2. Категория</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 +#: rc.cpp:1538 +#, no-c-format +msgid "* zero means no limit" +msgstr "0 = без ограничение" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 +#: rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Save to file" +msgstr "Запис във файл" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 +#: rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Load from file" +msgstr "&Зареждане от файл" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Reset schedule" +msgstr "Анулиране на графика" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "О&К" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 +#: rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Plugin Pref Page" +msgstr "Страница за настройка на приставката за графика" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 +#: rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "Use &bandwidth scheduler?" +msgstr "Използване на &график" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Scheduler" +msgstr "График" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 +#: rc.cpp:1568 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" +msgstr "Използване на цветове вместо &пикселкарти" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 +#: rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "(Recommended for slower systems)" +msgstr "(Препоръчително за по-бавни компютри)" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 +#: rc.cpp:1574 +#, no-c-format +msgid "Edit s&chedule" +msgstr "Редактиране на &графика" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Enable bandwidth scheduler?" +msgstr "Включване на графика за лентата?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pixmaps?" +msgstr "Използване на цветове вместо пикселкарти?" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Use rich log text" +msgstr "Богато оформление" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 +#: rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "General info messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за обща информация" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1589 +#, no-c-format +msgid "Connections messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за връзките" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "DHT messages flag" +msgstr "Флаг на DHT съобщенията" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1595 +#, no-c-format +msgid "Tracker info messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията с информация от координиращия сървър" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1598 +#, no-c-format +msgid "Disk IO info messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за вх/изх" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1601 +#, no-c-format +msgid "IPFilter plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за филтриране по IP" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:1604 +#, no-c-format +msgid "Search plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за търсене" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката частично импортиране на файлове" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за информация" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "UPnP plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за UPnP" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за сканиране на директории" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 +#: rc.cpp:1619 +#, no-c-format +msgid "Scheduler plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщения за приставката за графика" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за RSS" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 +#: rc.cpp:1625 +#, no-c-format +msgid "WebInterface plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за уеб-интерфейса" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "LogViewer Options" +msgstr "Настройки на дневника" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1631 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706 rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:1637 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 rc.cpp:1694 rc.cpp:1709 rc.cpp:1727 +#: rc.cpp:1748 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1862 rc.cpp:1877 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Отстраняване на грешки" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 rc.cpp:1697 rc.cpp:1712 rc.cpp:1730 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 rc.cpp:1817 rc.cpp:1832 rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1865 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Бележка" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 rc.cpp:1700 rc.cpp:1715 rc.cpp:1733 +#: rc.cpp:1754 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 rc.cpp:1820 rc.cpp:1835 rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:1883 +#, no-c-format +msgid "Important" +msgstr "Важно" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1664 rc.cpp:1682 rc.cpp:1703 rc.cpp:1718 rc.cpp:1736 +#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 rc.cpp:1823 rc.cpp:1838 rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "IPFilter:" +msgstr "IP-филтър:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 +#: rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "UPnP:" +msgstr "UPnP:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder:" +msgstr "Сканирани директории:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "Scheduler:" +msgstr "График:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport:" +msgstr "PartFileImport:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget:" +msgstr "Информация:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin:" +msgstr "RSS приставка:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "WebInterface plugin:" +msgstr "Приставка за уеб-интерфейса:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "General:" +msgstr "Общи:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 +#: rc.cpp:1802 +#, no-c-format +msgid "Connections:" +msgstr "Връзки:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "Disk I/O:" +msgstr "Диск - вх/изх:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 +#: rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Use rich te&xt for log" +msgstr "Използване на &богато оформление" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 +#: rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "External Browser" +msgstr "Външен браузър" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 +#: rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "Open searches in external browser" +msgstr "Отваряне на резултатите от търсенето във външен браузър" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 +#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Use default browser" +msgstr "Използване на браузъра по подразбиране" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Custom browser path:" +msgstr "Път до потребителски браузър:" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 +#: rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Search Engines" +msgstr "Търсачки" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 +#: rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "Search engine name:" +msgstr "Име на търсачката:" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 +#: rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 +#: rc.cpp:1925 +#, no-c-format +msgid "Engines" +msgstr "Търсачки" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 +#: rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "Адрес (URL)" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 +#: rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "R&emove All" +msgstr "&Премахване на всички" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 +#: rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Add Defau<" +msgstr "&Добавяне по подразбиране" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 +#: rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Update From Internet" +msgstr "Обновяване от Интернет" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 +#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 +#: rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 +#: rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "Search engine:" +msgstr "Търсачка:" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "Current search engine" +msgstr "Използвана търсачка" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Use custom browser" +msgstr "Използване на потребителски браузър" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Custom browser executable path" +msgstr "Изпълним път на браузъра" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 кБ" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 Б" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 кБ/сек" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +" 1 ден \n" +"%n дни " + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 +msgid "Yes, First" +msgstr "Да, първо" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 +msgid "Yes, Last" +msgstr "Да, последно" + +#: libktorrent/util/log.cpp:103 +msgid "Cannot open log file %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен журнален файл %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:87 +msgid "Cannot write to %1 : %2" +msgstr "Невъзможен запис в %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:101 +#, c-format +msgid "Cannot read from %1" +msgstr "Не може да се чете от %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 +msgid "Cannot create directory %1: %2" +msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 +msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" +msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 +msgid "Cannot move %1 to %2: %3" +msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 +msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" +msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 +msgid "Cannot delete %1: %2" +msgstr "Не може да се изтрие %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 +msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" +msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 +#, c-format +msgid "Cannot calculate the filesize : %2" +msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 +msgid "Cannot open %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 +#, c-format +msgid "Cannot expand file : %1" +msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 +msgid "Cannot expand file" +msgstr "Файлът не може да бъде разширен" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 +#, c-format +msgid "Cannot seek in file : %1" +msgstr "Не може да се търси във файл: %1" + +#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 +msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" +msgstr "Не може да бъде записвано след края на mmap буфер!" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 +msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" +msgstr "%1<br>Състояние: <b>%2</b><br>Автор: %3" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Loaded" +msgstr "Включена" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Not loaded" +msgstr "Не е включена" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Настройки на приставките" + +#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 +msgid "Cannot open file %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен файл %1 : %2" + +#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "Директория %1 не съществува" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 +#, c-format +msgid "Illegal token: %1" +msgstr "Невалиден символ: %1" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 +msgid "Decode error" +msgstr "Грешка при декодиране" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Неочакван край на въвеждането" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 +msgid "Cannot convert %1 to an int" +msgstr "%1 не може да се преобразува в цяло число" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 +msgid "Torrent is incomplete!" +msgstr "Торентът е незавършен!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 +msgid "Corrupted torrent!" +msgstr "Повреден торент!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 +msgid "Torrent has no announce or nodes field" +msgstr "Торентът няма попълнени съобщения или възли" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 +msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" +msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 +msgid "Parse Error" +msgstr "Грешка при обработка" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " +"is not a torrent file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Възникна грешка при зареждането на файла. Вероятно торента е повреден или това " +"въобще не е торент файл.\n" +"%1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " +"is not a torrent file." +msgstr "" +"Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден " +"или това въобще не е торент файл." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 +msgid "Unable to create %1 : %2" +msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 +msgid "" +"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " +"torrents has been merged." +msgstr "" +"Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата торента " +"бяха обединени." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 +#, c-format +msgid "You are already downloading the torrent %1" +msgstr "Вече сваляте торент %1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 +msgid "Cannot migrate %1 : %2" +msgstr "Не може да се премести %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 +msgid "" +"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " +"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " +"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " +"cancel, we will select your home directory." +msgstr "" +"Торентът %1 е бил стартиран с предишна версия на KTorrent. За да сте сигурни, " +"че ще работи и с тази версия, той ще бъде преместен. Ще бъдете попитани за " +"местоположение, където да бъде записан. Ако натиснете \"Отмяна\", домашната " +"директория ще бъде избрана автоматично." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 +msgid "Select Folder to Save To" +msgstr "Избиране на папка, в която ще се записва" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 +msgid "Not started" +msgstr "Не е стартиран" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 +msgid "Seeding" +msgstr "Качване" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 +msgid "Downloading" +msgstr "Сваляне" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 +msgid "Stalled" +msgstr "Застой" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 +msgid "Error: " +msgstr "Грешка: " + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 +msgid "Allocating diskspace" +msgstr "Преразпределяне на дисково пространство" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 +msgid "Queued" +msgstr "На опашката" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 +msgid "Checking data" +msgstr "Проверка на данните" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 +msgid "Stopped. No space left on device." +msgstr "Спрян. Няма свободно място." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 +msgid "" +"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Нямате достатъчно свободно място на диска. Сигурни ли сте, че искате да " +"продължите?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 +#, c-format +msgid "Insufficient disk space for %1" +msgstr "Недостатъчно дисково пространство за %1" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 +msgid "" +"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " +"seeding anyway?" +msgstr "" +"Торентът \"%1\" достигна максималния коефициент на споделяне. Искате ли да " +"игнорирате ограничението и да започнете качване?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 +msgid "Maximum share ratio limit reached." +msgstr "Достигнато е ограничението на коефициента за споделяне." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:236 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:760 +msgid "Error stopping torrent %1 : %2" +msgstr "Грешка при спиране на торент %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:742 +msgid "Error starting torrent %1 : %2" +msgstr "Грешка при стартиране на торент %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 +msgid "Announcing" +msgstr "Съобщаване" + +#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 +msgid "Unknown client" +msgstr "Непознат клиент" + +#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 peer\n" +"%n peers" +msgstr "" +"1 потребител\n" +"%n потребителя" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 +msgid "Cannot create file %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде създаден файл %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" +msgstr "Неуспешен запис на първото парче в DND файл : %1" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" +msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DND файл : %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 +msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" +msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 +msgid "Cannot expand file %1 : %2" +msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 +msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" +msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: незавършен запис" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 +#, c-format +msgid "Cannot expand file %1" +msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 +#, c-format +msgid "Error : Reading past the end of the file %1" +msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Грешка при четене от %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 +msgid "Error writing to %1 : %2" +msgstr "Грешка при запис в %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 +#, c-format +msgid "Error writing to %1" +msgstr "Грешка при запис в %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 +#, c-format +msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" +msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1" + +#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 +msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." +msgstr "Няма връзка с UDP порт %1 или следващите 10 порта." + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 +msgid "Invalid response from tracker" +msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 +msgid "Invalid data from tracker" +msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 +msgid "Invalid tracker URL" +msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 +msgid "Cannot open file %1: %2" +msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 +#, c-format +msgid "Cannot create index file: %1" +msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1" + +#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 +msgid "Cannot open file : %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен файл : %1: %2" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 +msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" +msgstr "" +"Използване на UPnP за автоматично пренасочване на портове на маршрутизатора ви" + +#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 +msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" +msgstr "В списъка не може да бъде открито пренасочващо портовете устройство!" + +#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "UPnP устройства" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 +msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." +msgstr "" +"Автоматично сканиране на директория за торент файлове и зареждането им." + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Сканиране на директории" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder" +msgstr "Сканиране на директории" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder Options" +msgstr "Настройки на сканиране" + +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 +msgid "loaded" +msgstr "качени" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 +msgid "" +"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " +"valid directory." +msgstr "" +"Сканиране на директория %1: Това е невалиден адрес или директорията не " +"съществува. Моля, изберете валидна директория." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface" +msgstr "Уеб-интерфейс" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface Options" +msgstr "Настройки на уеб-интерфейса" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 +msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" +msgstr "" +"Това не е изпълнимият път по подразбиране за РНР. Моля, въведете го ръчно." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 +msgid "Please enter a new password for the web interface." +msgstr "Моля, въведете нова парола за уеб-интерфейса." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 +msgid "%1 exists and it is executable" +msgstr "%1 съществува и е изпълним" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не съществува" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 +msgid "%1 is not executable" +msgstr "%1 не е изпълним" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 +msgid "%1 is a directory" +msgstr "%1 е директория" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 +msgid "%1 is not php executable path" +msgstr "%1 не е изпълним път на РНР" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Web Interface" +msgstr "Уеб-интерфейс" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Allow to control ktorrent through browser" +msgstr "Контролиране на KTorrent с браузър" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 +msgid "Download First" +msgstr "Сваляне първо" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 +msgid "Download Normally" +msgstr "Свалянето нормално" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 +msgid "Download Last" +msgstr "Сваляне последно" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Премахване на файла(овете)" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 +msgid "Available" +msgstr "Наличен" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 +msgid "Pending" +msgstr "Изчакване" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 +msgid "" +"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Ще загубите всички данни във файла. Сигурни ли сте, че искате да го направите?\n" +"Ще загубите всички данни във файловете. Сигурни ли сте, че искате да го " +"направите?" + +#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 +msgid "No limit" +msgstr "Без ограничение" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Info Widget" +msgstr "Информация" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 +msgid "" +"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " +"downloaded, how many seeders and leechers ..." +msgstr "" +"Допълнителна информация за торентите (например кои парчета са свалени, колко " +"качващи и свалящи има и т.н.)" + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "Не можете да добавяте координиращ сървър към частен торент." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 +msgid "Cannot remove torrent default tracker." +msgstr "" +"Не можете да премахнете координиращия сървър по подразбиране на торента." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 +msgid "You cannot add trackers to a private torrent" +msgstr "Не можете да добавяте координиращи сървъри към частен торент" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 +msgid "Country" +msgstr "Страна" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 +msgid "Choked" +msgstr "Раздробен" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 +msgid "Snubbed" +msgstr "Спрян" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 +msgid "Availability" +msgstr "Наличност" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 +msgid "Score" +msgstr "Точки" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Изключване на всички" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 +msgid "Requests" +msgstr "Заявки" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 +msgid "" +"_: to kick\n" +"Kick peer" +msgstr "Изхвърляне на потребител" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 +msgid "" +"_: to ban\n" +"Ban peer" +msgstr "Блокиране на потребител" + +#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Налични парчета" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Недостъпни парчета" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Изключени парчета" + +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Information Widget Options" +msgstr "Настройки на информацията" + +#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Свалени парчета" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Парчета за сваляне" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Изключени парчета" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертиране" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 +msgid "Loading txt file..." +msgstr "Зареждане на txt файл..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 +msgid "Please wait..." +msgstr "Моля, изчакайте..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 +msgid "File converted." +msgstr "Файлът е конвертиран." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Could not load filter:" +msgstr "Не може да бъде зареден филтър:" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." +msgstr "Лош файл на филтър: Може да е повреден и форматът е друг." + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 +msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" +msgstr "Филтриране по IP на нежеланите потребители" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 +msgid "IP Filter" +msgstr "Филтриране по IP" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 +msgid "Status: Loaded and running." +msgstr "Състояние: включена и работи." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 +msgid "Status: Not loaded." +msgstr "Състояние: не е включена." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 +msgid "" +"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> " +"Download and convert filter file." +msgstr "" +"Състояние: <font color=\"#ff0000\">Файлът на филтъра не е открит.</font> " +"Свалете и конвертирайте файла на филтъра." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" +msgstr "Маркираният файл вече съществува. Искате ли да го свалите пак?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "File Exists" +msgstr "Има такъв файл" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "" +"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" +msgstr "" +"Вече има такъв файл на филтъра (ниво1.dat). Искате ли пак да го конвертирате?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter" +msgstr "Филтриране по IP" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter Options" +msgstr "Настройки на филтрирането по IP" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 +msgid "Statistics options" +msgstr "Настройки на статистиката" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 +msgid "Leechers connected" +msgstr "Свалящи" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 +msgid "Leechers in swarms" +msgstr "Свалящи в множеството" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 +msgid "Seeders connected" +msgstr "Качващи" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 +msgid "Seeders in swarms" +msgstr "Качващи в множеството" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 +msgid "Average connected leechers per torrent" +msgstr "Средно свалящи за торент" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 +msgid "Average connected seeders per torrent" +msgstr "Средно качващи за торент" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 +msgid "Average connected leechers per running torrent" +msgstr "Средно свалящи за текущия торент" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 +msgid "Average connected seeders per running torrent" +msgstr "Средно качващи за текущия торент" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 +msgid "Nodes" +msgstr "Възли" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Shows transfers statistics" +msgstr "Показване на статистика за трансфера" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 +msgid "Speed statistics" +msgstr "Статистика за скоростта" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 +msgid "Connection statistics" +msgstr "Статистика за връзките" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 +msgid "Current" +msgstr "Текуща" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 +msgid "Average" +msgstr "Средно" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 +msgid "Limit" +msgstr "Ограничение" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 +msgid "Average from leecher" +msgstr "Средно от свалящ" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 +msgid "Average to leecher" +msgstr "Средно към свалящ" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 +msgid "Average from seeder" +msgstr "Средно от качващ" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 +msgid "From leechers" +msgstr "От свалящи" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 +msgid "From seeders" +msgstr "От качващи" + +#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "Torrent files" +msgstr "Торент файлове" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot verify data : %1" +msgstr "Данните не могат да бъдат сверени : %1" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot load the torrent file : %1" +msgstr "Грешка при зареждане на торент: %1" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" +msgstr "Частично или пълно импортиране на свалените с други клиенти торенти" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 +msgid "Import existing download" +msgstr "Импортиране на съществуващите сваляния" + +#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "Адрес (URL) на източник" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 +msgid "" +"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " +"loads them." +msgstr "" +"Автоматично сканиране на RSS източници за торенти, съответстващи на регулярните " +"изрази. Сваляне." + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "RSS източници" + +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" +msgstr "Намирането и свалянето на валиден торент за %1 беше неуспешно" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Season" +msgstr "Сезон" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Episode" +msgstr "Епизод" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler" +msgstr "График" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler plugin options" +msgstr "Настройка на приставките" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "MON" +msgstr "ПОН" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "TUE" +msgstr "ВТ" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "WED" +msgstr "СР" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "THU" +msgstr "ЧЕТВ" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "FRI" +msgstr "ПЕТ" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SAT" +msgstr "СЪБ" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SUN" +msgstr "НЕД" + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 +msgid "Schedule saved." +msgstr "Графикът е записан." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +msgid "File not found." +msgstr "Файлът не е намерен." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 +msgid "Schedule loaded." +msgstr "Графикът е зареден." + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 +msgid "Bandwidth scheduling plugin" +msgstr "График на торентите" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 +msgid "Open Bandwidth Scheduler" +msgstr "Отваряне на графика" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 +msgid "" +"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." +msgstr "" +"Графикът е изключен. За да го включите отидете в \"Настройки->" +"Настройване на KTorrent->График\"." + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +msgid "LogViewer" +msgstr "Дневник" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Дневник" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 +msgid "Displays ktorrent logging output" +msgstr "Показване на изходните данни на KTorrent" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. " +"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " +"paste it here." +"<br>" +"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " +"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google." +msgstr "" +"Използвайте уеб браузъра си и напишете %1 (с големи букви) в търсачката, която " +"искате да добавите. След това копирайте адреса (URL) от браузъра и го поставете " +"тук." +"<br>" +"<br>Например ако напишете %1 в Google резултатът ще бъде " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8." +"<br>Щом добавите този адрес тук, KTorrent ще може да търси чрез Google." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. Use the resulting URL below." +msgstr "" +"Използвайте уеб браузъра си и напишете %1 (с големи букви) в търсачката, която " +"искате да добавите. Използвайте адреса (URL) по-надолу." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 +msgid "You must enter the search engine's name and URL" +msgstr "Трябва да въведете име и адрес (URL) на търсачката" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 +msgid "" +"A search engine with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Вече има търсачка със същото име. Моля, използвайте различно име." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 +msgid "" +"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " +"the exact URL here." +msgstr "" +"Невалиден адрес(URL). Потърсете FOOBAR с помощта на браузъра си и копирайте тук " +"точния адрес." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 +msgid "" +"_: a noun\n" +"Search" +msgstr "Търсене" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 +msgid "Search Engine Options" +msgstr "Настройки на търсачките" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 +msgid "Searching for %1..." +msgstr "Търсене на %1..." + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 +msgid "torrent files" +msgstr "торент файлове" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 +msgid "Search finished" +msgstr "Търсенето завърши" + +#: plugins/search/searchtab.cpp:65 +msgid " Engine: " +msgstr " Търсачки: " + +#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 +msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" +msgstr "Търсене с няколко популярни торент търсачки" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 +msgid "Do you want to download or save the torrent?" +msgstr "Сваляне или запис на торента?" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 +msgid "Download Torrent" +msgstr "Сваляне на торент" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 +msgid "" +"_: to download\n" +"Download" +msgstr "Сваляне" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "Zeroconf" +msgstr "Zeroconf" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "" +"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" +msgstr "Търсене на потребители с ktorrent в локалната мрежа" |