diff options
Diffstat (limited to 'translations/ca/messages/ktorrent.po')
-rw-r--r-- | translations/ca/messages/ktorrent.po | 4902 |
1 files changed, 4902 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/ca/messages/ktorrent.po b/translations/ca/messages/ktorrent.po new file mode 100644 index 0000000..b3a124b --- /dev/null +++ b/translations/ca/messages/ktorrent.po @@ -0,0 +1,4902 @@ +# Translation of ktorrent.po to Catalan +# +# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2008. +# Xavier Batlle i Pèlach <tevibp@wanadoo.es>, 2006. +# Xavier Batlle i Pelach <tevi@eltercer.cat>, 2006. +# Xavier Batlle Pelach <tevi@eltercer.cat>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktorrent\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-18 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 15:12+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 +msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" +msgstr "Sense connexions d'entrada (possible tallafocs)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:345 rc.cpp:383 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informació" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:185 +msgid "Data transferred during the current session" +msgstr "Dades transferides durant la sessió actual" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:186 +msgid "Current speed of all torrents combined" +msgstr "Velocitat actual de tots els torrents combinats" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 +msgid "Groups" +msgstr "Grups" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 +msgid "" +"_: to start\n" +"Start" +msgstr "Engega" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:519 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:37 +msgid "" +"_: to stop\n" +"Stop" +msgstr "Atura" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 +msgid "" +"_: to start all\n" +"Start All" +msgstr "Engega-ho tot" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:533 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:536 +msgid "" +"_: to stop all\n" +"Stop All" +msgstr "Atura-ho tot" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:539 +msgid "" +"_: to paste torrent URL\n" +"Paste Torrent URL..." +msgstr "Enganxa URL torrent ..." + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:543 +msgid "" +"_: to open Queue Manager\n" +"Open Queue Manager..." +msgstr "Obre el gestor de cues..." + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:548 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:53 +msgid "Enqueue/Dequeue" +msgstr "Encua/desencua" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:553 +msgid "IPFilter" +msgstr "Filtre d'IP" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:558 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:96 +msgid "Check Data Integrity" +msgstr "Comprova l'integritat de les dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:571 +msgid "Set max upload rate" +msgstr "Indica la velocitat màxima de pujada" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:574 +msgid "Set max download rate" +msgstr "Indica la velocitat màxima de baixada" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 +msgid "Torrent Files" +msgstr "Fitxers torrent" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:626 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:627 +msgid "Open Location" +msgstr "Obre localització" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793 +msgid "Speed down: %1 / up: %2" +msgstr "Velocitat de baixada: %1 / pujada: %2" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799 +msgid "Transferred down: %1 / up: %2" +msgstr "Tramès avall: %1 / amunt: %2" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:819 +msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" +msgstr "DHT: %1 nodes, %2 tasques" + +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:823 +msgid "DHT: off" +msgstr "DHT: desconnectat" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 +msgid "All Torrents" +msgstr "Tots els torrents" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingeix majúscules" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 +msgid "Move to left dock" +msgstr "Amarra a l'esquerra" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 +msgid "Move to right dock" +msgstr "Amarra a la dreta" + +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 +msgid "Move to bottom dock" +msgstr "Amarra a baix" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 +msgid "Assign Accelerator..." +msgstr "Assigna accelerador..." + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 +msgid "Clear Accelerator" +msgstr "Neteja accelerador" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "Change Button Number" +msgstr "Canvia el nombre del botó" + +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "New accelerator number:" +msgstr "Nou nombre accelerador:" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 +msgid "" +"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " +"ranges like '127.0.0.*'." +msgstr "" +"Heu d'escriure les IP en format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Podeu usar comodins per a " +"rangs, com ara '127.0.0.*'." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolliu un fitxer" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 +msgid "Choose a filename to save under" +msgstr "Escolliu un nom per a desar-lo" + +#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 +msgid "Malformed URL." +msgstr "URL erroni." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 +#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 +#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:138 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Downloads" +msgstr "Baixades" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 +#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 +msgid "Uploads" +msgstr "Pujades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 +msgid "" +"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " +"is now using port %2." +msgstr "" +"El port especificat (%1) no és accessible o està en ús per una altra aplicació. " +"KTorrent es vincularà al port %2." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 +msgid "" +"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " +"in use by another program." +msgstr "" +"El Ktorrent no pot acceptar connexions perquè un altre programa està usant els " +"ports del %1 al %2." + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 +#, c-format +msgid "Cannot create torrent: %1" +msgstr "No es pot crear el torrent: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 +msgid "" +"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " +"them, or do you want to not download them?" +msgstr "" +"S'han perdut alguns fitxers de dades del torrent \"%1\", voleu tornar-los a " +"crear, o no els voleu baixar?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 +msgid "Recreate" +msgstr "Torna a crear" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 plugins/infowidget/fileview.cpp:61 +msgid "Do Not Download" +msgstr "No descarreguis" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041 +#, c-format +msgid "Cannot recreate missing files: %1" +msgstr "No s'ha pogut tornar a crear els fitxers perduts: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1042 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1056 +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1062 +msgid "Data files are missing" +msgstr "S'ha perdut els fitxers de dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot deselect missing files: %1" +msgstr "No s'ha pogut desseleccionar els fitxers perduts: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 +msgid "" +"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " +"to recreate it?" +msgstr "" +"El fitxer on s'han desat les dades del torrent \"%1\" s'ha perdut, voleu " +"tornar-lo a crear?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 +msgid "Do Not Recreate" +msgstr "No tornar a crear" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078 +#, c-format +msgid "Cannot recreate data file: %1" +msgstr "No es pot tornar a crear el fitxer de dades: %1" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1079 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1085 +msgid "Data file is missing" +msgstr "Falta el fitxer de dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1135 +msgid "Checking Data Integrity" +msgstr "Comprovant la integritat de les dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 +msgid "infinity" +msgstr "infinit" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:255 plugins/infowidget/fileview.cpp:189 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:95 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Error en explorar les dades: %1" + +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 +msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" +msgstr "Explorant dades de <b>%1</b>:" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:76 +msgid "A BitTorrent program for KDE" +msgstr "Un programa BitTorrent pel KDE" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:108 +msgid "Debug mode" +msgstr "Mode depuració" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:109 +msgid "Silently save torrent given on URL" +msgstr "Desa silenciosament un torrent donat en un URL" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:110 +msgid "Document to open" +msgstr "Document a obrir" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 +#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "KTorrent" +msgstr "KTorrent" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:125 +msgid "RSS Plugin" +msgstr "Endollable RSS" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:126 +msgid "Webinterface Plugin" +msgstr "Connector Interfície de web" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:127 +msgid "Statistics Plugin" +msgstr "Connector d'estadístiques" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:130 +msgid "Application icon and a couple of others" +msgstr "Icona d'aplicació i un parell més" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:131 +msgid "The downloads icon" +msgstr "La icona de baixades" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:134 +msgid "1.0 application icon" +msgstr "Icona d'aplicació 1.0" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:139 +msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" +msgstr "Consells ChunkBar i ordenació IWFileTreeItem" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:143 +msgid "" +"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " +"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " +msgstr "" +"Localitzador de país per al connector InfoWidget (Aquest producte inclou dades " +"GeoLite creades per MaxMind, disponible a http://www.maxmind.com/). " + +#: apps/ktorrent/main.cpp:144 +msgid "Country flags" +msgstr "Banderes de país" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:145 +msgid "File prioritization" +msgstr "Priorització de fitxers" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:146 +msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" +msgstr "S'ha usat Miniupnp com a exemple per a la nostra implementació UPnP" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:147 +msgid "Global max share ratio patch" +msgstr "Pedaç de ràtio màxima de compartició" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:148 apps/ktorrent/main.cpp:149 +msgid "Zeroconf enhancements" +msgstr "Millores del Zeroconf" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:150 +msgid "Coldmilk webgui" +msgstr "Interfície web coldmilk" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:151 +msgid "IDEAl code from KDevelop" +msgstr "Codi IDEAl des del KDevelop" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:152 +msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" +msgstr "Millora en la conversió de velocitats de l'endollable ipfilter" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:153 +msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" +msgstr "Trobades 2 vulnerabilitats de seguretat (solucionades les dues)" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:154 +msgid "Patch to load silently with a save location" +msgstr "Pedaç per a carregar silenciosament a un lloc de desat" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:155 +msgid "Fixes in PHP code of webinterface" +msgstr "Millores en el codi PHP de la interfície web" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:156 +msgid "XFS specific disk preallocation" +msgstr "Reserva d'espai específica per a XFS" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:157 +msgid "Patch to not show very low speeds" +msgstr "Pedaç per a no mostrar velocitats molt baixes" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:158 +msgid "Patch to show potentially firewalled status" +msgstr "Pedaç que detecta la possibilitat d'estar darrere un tallafocs" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:159 +msgid "Several patches" +msgstr "Alguns pedaços" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:160 +msgid "Patch to hide the menubar" +msgstr "Pedaç per amagar la barra de menú" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:161 +msgid "Patch to modify file priorities in the webgui" +msgstr "Pedaç per a modificar les prioritats del fitxer en la interfície web" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:162 +msgid "Several webgui patches" +msgstr "Alguns pedaços per a la interfície" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:163 +msgid "Filterbar patch" +msgstr "Pedaç per a la barra de filtres" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:164 +msgid "Non threaded fileview update patch" +msgstr "Pedaç d'actualització de vista de fitxer sense seguir el fil" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:165 +msgid "Optimization to SHA1 hash generation" +msgstr "Optimització de la generació del resum SHA1" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:166 +msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" +msgstr "Pedaç per esmenar el càlcul de l'espai lliure al disc en el FreeBSD" + +#: apps/ktorrent/main.cpp:167 +msgid "Patch to load torrents silently from the command line" +msgstr "" +"Pedaç per a carregar silenciosament els torrents des de la línia d'ordres" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 +msgid "You must select a file or a folder." +msgstr "Heu de seleccionar un arxiu o carpeta." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 +msgid "" +"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" +msgstr "" +"No heu afegit cap seguidor, esteu segur que voleu crear aquest torrent?" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 +msgid "You must add at least one node." +msgstr "Heu d'afegir almenys un node." + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 +msgid "Torrent Files (*.torrent)" +msgstr "Fitxers torrent (*.torrent)" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 +msgid "Choose File to Save Torrent" +msgstr "Trieu Arxiu per desar el torrent" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 +msgid "Creating %1..." +msgstr "S'està creant %1..." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 +msgid "Custom Groups" +msgstr "Grups personalitzats" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 +msgid "New Group" +msgstr "Nou grup" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 +msgid "Edit Name" +msgstr "Edita nom" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 +msgid "Remove Group" +msgstr "Elimina grup" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 +msgid "Open Tab" +msgstr "Obre pestanya" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 +msgid "Please enter the group name." +msgstr "Si us plau, escriviu el nom del grup." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 +msgid "The group %1 already exists." +msgstr "El grup %1 ja existeix." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 +msgid "Please enter the new group name." +msgstr "Si us plau, escriviu el nou nom de grup." + +#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 +msgid "Active uploads" +msgstr "Pujades actives" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 +#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued uploads" +msgstr "Cua de pujades" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 +#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued downloads" +msgstr "Cua de baixades" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 +#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 +msgid "User downloads" +msgstr "Baixades de l'usuari" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 +#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 +msgid "User uploads" +msgstr "Pujades de l'usuari" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 +#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 +msgid "Inactive torrents" +msgstr "Torrents inactius" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 +#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive downloads" +msgstr "Baixades inactives" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 +#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive uploads" +msgstr "Pujades inactives" + +#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 +msgid "Active torrents" +msgstr "Torrents actius" + +#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 +msgid "Active downloads" +msgstr "Baixades actives" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 +msgid "Remove Torrent" +msgstr "Elimina el torrent" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 +msgid "Remove Torrent and Data" +msgstr "Elimina el torrent i les dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 +msgid "Add Peers" +msgstr "Afegeix parells" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 +msgid "Additional Peer Sources" +msgstr "Fonts de parells addicionals" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 +msgid "Torrent Peer Sources:" +msgstr "Fonts de parells de torrents:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 +#: rc.cpp:77 rc.cpp:1256 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "DHT" +msgstr "DHT" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 +msgid "Peer Exchange" +msgstr "Intercanvi de parells" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 +msgid "Manual Announce" +msgstr "Anunci manual" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 +msgid "Open Directory" +msgstr "Obre la carpeta" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 +msgid "Data Directory" +msgstr "Directori de dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Directori temporal" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 +msgid "Set Download Location" +msgstr "Estableix el lloc de baixades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 +msgid "Remove From Group" +msgstr "Esborra del grup" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 +msgid "Add to Group" +msgstr "Afegeix al grup" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Speed Limits" +msgstr "Límits de velocitat" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 +msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." +msgstr "" +"El torrent no existeix. Informeu d'aquest error als desenvolupadors de " +"KTorrent." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 +msgid "Potential peer added." +msgstr "Possible parell afegit." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 +msgid "Malformed IP address." +msgstr "Adreça IP mal escrita." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 +msgid "Download Options" +msgstr "Opcions de les baixades" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:179 apps/ktorrent/pref.cpp:294 +msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!" +msgstr "El port DHT ha de ser diferent al port del seguidor UDP!" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 +msgid "General" +msgstr "General" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:283 +msgid "" +"Cannot lookup %1: %2\n" +"Please provide a valid IP address or hostname." +msgstr "" +"No es pot trobar %1:%2\n" +"Si us plau, doneu una adreça IP o un nom de màquina vàlids." + +#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opcions avançades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 +msgid "Visible columns" +msgstr "Columnes visibles" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 +msgid "Downloaded" +msgstr "Baixat" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 +msgid "Uploaded" +msgstr "Pujat" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 +#: rc.cpp:1010 +#, no-c-format +msgid "Down Speed" +msgstr "Baixant a" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 +msgid "Up Speed" +msgstr "Pujant a" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 +msgid "Time Left" +msgstr "Temps restant" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 +msgid "Seeders" +msgstr "Sembradors" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 +msgid "Leechers" +msgstr "Sangoneres" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 +msgid "% Complete" +msgstr "% completat" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 +msgid "Share Ratio" +msgstr "Ràtio de compartició" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 +msgid "Time Downloaded" +msgstr "Temps de baixada" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 +msgid "Time Seeded" +msgstr "Temps sembrat" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 +msgid "All Torrents %1/%2" +msgstr "Tots els torrents %1/%2" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot start more than 1 download, \n" +"Cannot start more than %n downloads, " +msgstr "" +"No es pot engegar més d'una baixada, \n" +"No es poden engegar més de %n baixades, " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 seed. \n" +"and %n seeds. " +msgstr "" +"i 1 llavor. \n" +"i %n llavors. " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 +msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." +msgstr "" +"Aneu a Arranjament -> Configura KTorrent si desitgeu canviar els límits." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 +msgid "" +"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " +"incomplete data, too?" +msgstr "" +"El torrent %1 no ha acabat de baixar, voleu esborrar també les dades " +"incompletes?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 +msgid "Remove Download" +msgstr "Esborra les baixades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Delete Data" +msgstr "Esborra les dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Keep Data" +msgstr "Manté les dades" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 +msgid "" +"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" +msgstr "Perdreu totes les dades baixades. Esteu segur que voleu fer això?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 +msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" +msgstr "Ja esteu comprovant les dades del torrent %1 !" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Choose download location for %1" +msgstr "Esculla el lloc de baixada per a %1" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +msgid "" +"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " +"these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Heu desseleccionat els següents fitxers existents. Perdreu totes les dades " +"d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 +msgid "Yes, delete the files" +msgstr "Sí, esborra els fitxers" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 +msgid "No, keep the files" +msgstr "No, manté els fitxers" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 +msgid " short!" +msgstr " curt!" + +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de cues" + +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +msgid "No (private torrent)" +msgstr "No (torrent privat)" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 +msgid "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" +"<tr>" +"<td><b>Speed:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" +"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Transfer:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" +"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" +msgstr "" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" +"<tr>" +"<td><b>Velocitat:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Baixada: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" +"<td>Pujada: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>Transferit:</b></td>" +"<td></td></tr>" +"<tr>" +"<td>Baixada: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" +"<td>Pujada: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 +msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." +msgstr "<b>%1</b> ha baixat del tot.<br>Velocitat mitjana: %2 DL / %3 UL." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 +msgid "Download completed" +msgstr "Baixada finalitzada" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:165 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." +"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." +msgstr "" +"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i s'ha aturat. " +"<br>S'ha pujat %3 a una velocitat mitjana de %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 +msgid "Seeding completed" +msgstr "Sembra completada" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:184 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped." +"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." +msgstr "" +"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i s'ha aturat. " +"<br>S'ha pujat %3 a una velocitat mitjana de %4." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200 +msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2" +msgstr "<b>%1</b> s'ha aturat amb el següent error: <br>%2" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 +msgid "" +"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>" +"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." +msgstr "" +"S'han trobat dades corruptes al torrent <b>%1</b>" +"<br> Seria una bona idea comprovar la integritat de les dades del torrent." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. " +"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +msgstr "" +"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser afegit a " +"la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 +msgid "" +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " +"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +msgstr "" +"<b>%1</b> ha assolit la ràtio màxima de compartició de %2 i no pot ser afegit a " +"la cua. Canvieu el límit manualment si desitgeu continuar sembrant." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235 +msgid "Torrent cannot be enqueued." +msgstr "No es pot posar el torrent a la cua." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:243 +msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>" +msgstr "No es pot engegar <b>%1</b>: <br>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot seed more than 1 torrent. " +"<br>\n" +"Cannot seed more than %n torrents. " +"<br>" +msgstr "" +"No es pot sembrar més d'un torrent." +"<br>\n" +"No es poden sembrar més de %n torrents." +"<br>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot download more than 1 torrent. " +"<br>\n" +"Cannot download more than %n torrents. " +"<br>" +msgstr "" +"No es pot baixar més d'un torrent." +"<br>\n" +"No es poden baixar més de %n torrents." +"<br>" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 +msgid "Torrent cannot be started" +msgstr "No es pot engegar el torrent" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:262 +msgid "There is not enough diskspace available." +msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 +msgid "" +"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'." +msgstr "" +"El vostre disc està funcionant sense espai. <br /><b>%1</b> " +"és descarregat a '%2'." + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 +msgid "Torrent has been stopped.<br />" +msgstr "S'ha aturat el torrent.<br />" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:282 +msgid "Device running out of space" +msgstr "Dispositiu funcionant sense espai" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:301 +msgid "Speed limit in KB/s" +msgstr "Límit de velocitat en KB/s" + +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:304 apps/ktorrent/trayicon.cpp:306 +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:359 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sense límit" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 +msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" +msgstr "Límits de velocitat per a <b>%1</b>:" + +#: apps/ktupnptest/main.cpp:35 +msgid "A KDE KPart Application" +msgstr "Una aplicació KPart del KDE" + +#: apps/ktupnptest/main.cpp:51 +msgid "KTUPnPTest" +msgstr "KTUPnPTest" + +#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 +msgid "Cannot open index file %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu índex %1 : %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer,Xavier Batlle i Pèlach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com,tevi@eltercer.cat" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Select Which Files You Want to Download" +msgstr "Seleccioneu quins fitxers voleu descarregar" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Descarrega a:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User controlled" +msgstr "Controlat per l'&usuari" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Start torrent" +msgstr "Engega el torrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1244 rc.cpp:1259 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Descarrega" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "Selecciona-ho &tot" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Select &None" +msgstr "No seleccionis &res" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverteix la selecció" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Disk space" +msgstr "Espai al disc" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Required disk space:" +msgstr "Espai al disc requerit:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Free disk space:" +msgstr "Espai lliure al disc:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "After download:" +msgstr "Després de baixar:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "Xifrat" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "Use protocol encryption" +msgstr "Usa xifrat del protocol" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " +"connections." +msgstr "" +"El protocol d'encriptació s'usa per evitar que els ISP alenteixin les " +"connexions bittorrent." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 +#: rc.cpp:71 rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Allow unencrypted connections" +msgstr "Permet connexions no encriptades" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." +msgstr "" +"SI està de desactivada només podreu connectar amb clients que acceptin " +"encriptació." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol." +"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." +msgstr "" +"Protocol <b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able ." +"<br>Protocol descentralitzat d'intercanvi de parells. Consulteu el manual per a " +"més informació." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "&Use DHT to get additional peers" +msgstr "&Usa DHT per a obtenir parells addicionals" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "UDP port for DHT communication:" +msgstr "Port UDP per a la comunicació DHT:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Custom IP" +msgstr "IP personalitzada" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" +msgstr "E&nvia al seguidor una IP o nom de màquina personalitzat" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Custom IP address or hostname:" +msgstr "IP personalitzada o nom de màquina:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "System Tray Icon" +msgstr "Icona de la safata de sistema" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Show s&ystem tray icon" +msgstr "Mostra la icona a la safata del s&istema" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show speed &bar in tray icon" +msgstr "Mostra la &barra de velocitat a la safata del sistema" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show system tray popup messages" +msgstr "Mostra missatges emergents a la safata" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Ample de banda de pujada (en KB/s):" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" +msgstr "Ample de banda de baixada (en KB/s):" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files:" +msgstr "Carpeta per desar arxius temporals:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Move completed downloads to:" +msgstr "Moure les descàrregues completes a:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Automatically save downloads to:" +msgstr "Des&a automàticament les baixades a:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Copy .torrent files to:" +msgstr "Copiar els arxius .torrent a:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Download Toolbar" +msgstr "Barra d'eines de baixades" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Set the speed limits for torrent" +msgstr "Posa límits de velocitat per torrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Max upload rate:" +msgstr "Raó màxima de pujada:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Max download rate:" +msgstr "Raó màxima de baixada:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "KB/s (0 is no limit)" +msgstr "KB/s (0 és sense límit)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Add potential peer" +msgstr "Afegeix un parell potencial" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Peer IP:" +msgstr "Parell IP:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:288 rc.cpp:525 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Enter peer IP and port." +msgstr "Entreu el parell IP i el port." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "KTorrent Blacklist" +msgstr "Llista negra del KTorrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " +"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." +msgstr "" +"Nota: La llista negra s'aplica només a la sessió actual. Useu Desa/Obre per " +"desar les entrades o useu el connector IPFilter (Guardià de parells)." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Banned Peers" +msgstr "Parell bandejats" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Peer IP address" +msgstr "Adreça IP del parell" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Add peer:" +msgstr "Afegeix parell:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Adds a peer to blacklist" +msgstr "Afegeix parells a la llista negra" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Removes selected peer from blacklist" +msgstr "Esborra el parell seleccionat de la llista negra" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "C&lear" +msgstr "&Neteja" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Clears this list" +msgstr "Neteja aquesta llista" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Save &As..." +msgstr "Des&a Com..." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" +msgstr "Desa aquesta llista per a utilitzar-la amb el connector IPFilter" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Maximum downloads:" +msgstr "Màxim nombre de baixades:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum seeds:" +msgstr "Màxim nombre de llavors:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Start download on low disk space :" +msgstr "Comença la baixada amb poc espai al disc:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Minimum disk space:" +msgstr "Espai mínim al disc:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Don't start" +msgstr "No comencis" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Pregunta-ho sempre" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Force start" +msgstr "Obliga a començar" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:279 rc.cpp:312 rc.cpp:315 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "(0 is no limit)" +msgstr "(0 és sense límit)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Maximum download rate:" +msgstr "Velocitat màxima de baixada:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Global connection limit:" +msgstr "Límit global de connexió:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Max seed time:" +msgstr "Ràtio màxima de compartició:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Maximum connections per torrent:" +msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots:" +msgstr "Nombre de canals de pujada:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "UDP tracker port:" +msgstr "Port del seguidor UDP:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Max share ratio:" +msgstr "Ràtio màxima de compartició:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload rate:" +msgstr "Velocitat màxima de pujada:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "KB/sec (0 is no limit)" +msgstr "KB/seg (0 és sense límit)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Hours (0 is no limit)" +msgstr "Hores (0 és sense límit)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "&Keep seeding after download is finished" +msgstr "&Manté la llavor després de haver finalitzat la baixada" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenció" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " +"plugin can do this for you." +msgstr "" +"Els port d'amunt han d'estar redirigits si esteu darrere d'un encaminador. El " +"connector UPnP por fer-ho per vosaltres." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "KT Queue Dialog" +msgstr "Diàleg de cua KT" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:386 rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:389 rc.cpp:1808 +#, no-c-format +msgid "Tracker:" +msgstr "Seguidor:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:392 rc.cpp:1805 +#, no-c-format +msgid "DHT:" +msgstr "DHT:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:395 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Share ratio:" +msgstr "Ràtio de compartició:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Bytes left:" +msgstr "Bytes deixats:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 +#: rc.cpp:371 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "Controlled by" +msgstr "Controlat per" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Upload&s" +msgstr "Pujade&s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Uploaded:" +msgstr "Pujat:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "M&ove up" +msgstr "M&ou amunt" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Move dow&n" +msgstr "Mou a&vall" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Move to top" +msgstr "Mou a dalt" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Move to &bottom" +msgstr "Mou a &baix" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "&QM Controlled" +msgstr "Controlat per &QM" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "&User Controlled" +msgstr "Controlat per l'&usuari" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Paste URL" +msgstr "Enganxa URL" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:437 rc.cpp:1104 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "&Bé" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:675 rc.cpp:1176 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancel·la" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "Create Torrent" +msgstr "Crea torrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" +msgstr "L'arxiu o la carpeta del que voleu crear un torrent:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "You must add at least one tracker or node." +msgstr "Heu d'afegir almenys un seguidor o node." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "File Options" +msgstr "Opcions de fitxer" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Size of each chunk:" +msgstr "Mida de cada tros:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "32" +msgstr "32" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "64" +msgstr "64" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "128" +msgstr "128" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "256" +msgstr "256" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "512" +msgstr "512" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "1024" +msgstr "1024" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "2048" +msgstr "2048" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "4096" +msgstr "4096" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "8192" +msgstr "8192" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Start seedin&g the torrent" +msgstr "Comença a &sembrar el torrent" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Decentrali&zed (DHT only)" +msgstr "Descentralit&zat (només DHT)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Private torrent (DHT not allowed)" +msgstr "Torrent privat (DHT no permés)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "Comments:" +msgstr "Comentaris:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&Create" +msgstr "&Crea" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:506 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Ca&ncel·la" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:509 rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Trackers" +msgstr "Seguidors" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "DHT nodes" +msgstr "Nodes DHT" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Node:" +msgstr "Node:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "IP or hostname" +msgstr "IP o nom de màquina" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:718 rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "" +"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " +"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." +msgstr "" +"NOTA: Alguns bons nodes DHT coneguts ja s'han inserit. Però probablement també " +"voldreu inserir les vostres adreces IP i ports si preveieu sembrar aquest " +"torrent." + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Preferències avançades" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Time left estimation algorithm:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " +"algorithms based on our tests." +"<br>\n" +"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" +"<br>\n" +"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed" +"<br>\n" +"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples" +"<br>\n" +"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples" +msgstr "" +"<b>Algorisme KTorrent:</b> Algorisme per omissió que usa una combinació " +"d'altres algorismes i basat en les nostres proves." +"<br>\n" +"<b>Algorisme de la velocitat actual:</b> El més simple - " +"BytesPendents/VelociatActual" +"<br>\n" +"<b>Algorisme de la velocitat mitjana global:</b> BytesPendents/VelocitatMitjana" +"<br>\n" +"<b>Algorisme de la finestra de X:</b> ET calculat amb X mostres de velocitat" +"<br>\n" +"<b>Algorisme de les mitjanes mòbils:</b> Mitjanes mòbils de la velocitat " +"calculades a X mostres" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Current speed" +msgstr "Velocitat actual" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Global average speed" +msgstr "Velocitat mitjana global" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Window of X" +msgstr "Finestra d'X" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Moving average" +msgstr "Mitjàna mòbil" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "(takes effect after restart)" +msgstr "(té efecte en reiniciar)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 +#: rc.cpp:578 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble diskspace preallocation" +msgstr "Desa&ctiva la reserva d'espai al disc" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 +#: rc.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" +msgstr "Reser&va completa d'espai al disc (evita la fragmentació)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 +#: rc.cpp:584 +#, no-c-format +msgid "Basic (slow)" +msgstr "Bàsic (lent)" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 +#: rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Filesystem specific" +msgstr "Específic del sistema de fitxers" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 +#: rc.cpp:590 +#, no-c-format +msgid "Performance" +msgstr "Preferències" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 +#: rc.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Memory usage:" +msgstr "Ús de memòria:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 +#: rc.cpp:596 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Baix" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 +#: rc.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Mitjà" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Alt" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval:" +msgstr "interval d'actualització de l'IGU:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "500ms" +msgstr "500ms" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 +#: rc.cpp:611 +#, no-c-format +msgid "1s" +msgstr "1s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "2s" +msgstr "2s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "5s" +msgstr "5s" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Fast CPU" +msgstr "CPU ràpida" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Slow CPU" +msgstr "CPU lenta" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Data Checking" +msgstr "Comprovació de dades" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" +msgstr "Durant la pujada &no comprovis trossos més grans que" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Do a data integrit&y check after" +msgstr "Comprova la integr&itat de les dades després" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "corrupted chunks" +msgstr "Trossos corruptes" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Networking" +msgstr "Connexions" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connection setups:" +msgstr "Nombre màxim de connexions establertes:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "DSCP for IP packets:" +msgstr "DSCP per a paquets IP:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Do not use the KDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" +msgstr "" +"No usis l'inte&rmediari del KDE per a les connexions HTTP dels seguidors" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "HTTP tracker proxy:" +msgstr "Intermediari del seguidor HTTP:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Scanning data" +msgstr "Explorant dades" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Scanning data of torrent :" +msgstr "Explorant dades del torrent:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Number of chunks found :" +msgstr "Nombre de trossos trobats:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" +msgstr "Nombre de trossos fallits / sense baixar:" + +#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "textLabel3" +msgstr "textLabel3" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" +msgstr "Nombre màxim de baixades (0 = cap límit)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" +msgstr "Nombre màxim de llavors(0 = cap límit)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Start downloads on low disk space?" +msgstr "Inicia baixades si hi ha poc espai al disc?" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" +msgstr "Nombre màxim de connexions per torrent (0 = sense límit)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " +msgstr "Màxim nombre de connexions per a tots els torrents (0 = sense límit)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Velocitat màxima de pujada en KB/seg (0 = cap límit)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" +msgstr "Velocitat màxima de baixada en KB/seg (0 = cap límit)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" +msgstr "Ràtio màxima de compartició (0 significa sense límit)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" +msgstr "Ràtio màxima de compartició (0 significa sense límit)" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Show a system tray icon" +msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Show speed bar in tray icon" +msgstr "Mostra la barra de velocitat a la safata del sistema" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Download bandwidth (in kb/s):" +msgstr "Ample de banda de baixada (en kb/s):" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" +msgstr "Ample de banda de pujada (en kb/s):" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Show popup messages when torrent is finished." +msgstr "Mostra missatges emergents en finalitzar el torrent." + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Keep seeding after download has finished" +msgstr "Manté la llavor després d'haver finalitzat la baixada" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Folder to store temporary files" +msgstr "Carpeta per desar els fitxers temporals" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" +msgstr "Si desar automàticament les baixades a la carpeta de desat" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "Folder to store downloaded files" +msgstr "Carpeta per desar els fitxers baixats" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" +msgstr "Si desar automàticament les baixades a la carpeta de completats" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Folder to move completed downloaded files to" +msgstr "Carpeta on moure els fitxers baixats del tot" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" +msgstr "Si copiar automàticament els fitxers .torrent a la carpeta de còpies" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Folder to copy .torrent files to" +msgstr "Carpeta on copiar els fitxers .torrent" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" +msgstr "Si usar una IP personalitzada a per a passar al seguidor" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Directory which was used as the last save directory" +msgstr "Carpeta que s'ha usat en l'últim desat" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "IP to pass to the tracker" +msgstr "IP per enviar al seguidor" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Memory usage" +msgstr "Ús de memòria" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval" +msgstr "Interval d'actualització de l'IGU" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "Support for DHT" +msgstr "Accepta DHT" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "DHT port" +msgstr "Port DHT" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots" +msgstr "Nombre de canals de pujada" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "Columns shown in KTorrentView" +msgstr "Columnes que es mostren en la vista del Ktorrent" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "ET algorithm" +msgstr "Algorisme ET" + +#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " +"minDiskSpace, torrent will be stopped." +msgstr "" +"Quan no queda espai per completar la baixada i l'espai lliure és inferior a " +"l'espai mínim al disc, el torrent s'atura." + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Gestor de connectors" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "U&nload" +msgstr "&Descarrega" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Load &All" +msgstr "C&arrega-ho tot" + +#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "&Unload All" +msgstr "&Descarrega-ho tot" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Default UPnP device to use" +msgstr "Dispositiu UPnP a utilitzar per defecte" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "UPnP" +msgstr "UPnP" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Detected devices:" +msgstr "Dispositius detectats:" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Ports Forwarded" +msgstr "Ports redirigits" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "WAN Connection" +msgstr "Connexió WAN" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Forw&ard Ports" +msgstr "Ports de &redirecció" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Undo Port Forwarding" +msgstr "Desfés la redirecció de ports" + +#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Rescan" +msgstr "Reescaneja" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder1?" +msgstr "Permet l'exploració de la carpeta1?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder2?" +msgstr "Permet l'exploració de la carpeta2?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder3?" +msgstr "Permet l'exploració de la carpeta3?" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Folder1 path" +msgstr "Camí de la carpeta1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Folder2 path" +msgstr "Camí de la carpeta2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Folder3 path" +msgstr "Camí de la carpeta3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Whether to open torrent silently or not." +msgstr "Si obrir el torrent silenciosament o no." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Delete action checked." +msgstr "Activada l'acció d'esborrar." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Move action checked." +msgstr "Acció de moure activada." + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder Preferences" +msgstr "Preferències d'exploració de carpetes" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &1" +msgstr "Explora la carpeta &1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:877 rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &2" +msgstr "Explora la carpeta &2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 +#: rc.cpp:883 rc.cpp:1471 rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &3" +msgstr "Explora la carpeta &3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:889 rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" +msgstr "Mou &a la carpeta de \"carregats\" després de carregar" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" +msgstr "" +"Mou el torrent a la carpeta de \"carregats\" després d'haver-lo carregat" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Open torrents silentl&y" +msgstr "Obre els torrents s&ilenciosament" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" +msgstr "No mostra el diàleg 'Seleccioneu els fitxers a baixar'" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Delete after loadin&g" +msgstr "Esborrar després de carre&gar" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Deletes torrent after loading" +msgstr "Esborra el torrent després de la càrrega" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Folders to scan" +msgstr "Carpetes a explorar" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Folder 1:" +msgstr "Carpeta 1:" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Folder 2:" +msgstr "Carpeta 2:" + +#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Folder 3:" +msgstr "Carpeta 3:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 +#: rc.cpp:925 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "Search Preferences" +msgstr "Preferències de cerca" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Web Server" +msgstr "Servidor web" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Forward port" +msgstr "Port de redirecció" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Session TTL (in sec):" +msgstr "TTL de sessió (en segons):" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "Select interface:" +msgstr "Trieu interfície:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Usuari:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Change password ..." +msgstr "Canvia la contrasenya ..." + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "Php executable path:" +msgstr "Camí de l'executable php:" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:953 +#, no-c-format +msgid "Port number" +msgstr "Número del port" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 +#: rc.cpp:956 +#, no-c-format +msgid "forward Port" +msgstr "Port de redirecció" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 +#: rc.cpp:959 +#, no-c-format +msgid "Session time to live" +msgstr "Temps de vida de la sessió" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 +#: rc.cpp:962 +#, no-c-format +msgid "interface skin" +msgstr "Aspecte de la interfície" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "php executable path" +msgstr "Camí de l'executable php" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 +#: rc.cpp:968 +#, no-c-format +msgid "username" +msgstr "usuari" + +#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 +#: rc.cpp:971 +#, no-c-format +msgid "password" +msgstr "contrasenya" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:974 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Chunks" +msgstr "Trossos" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 +#: rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Currently downloading:" +msgstr "Baixant ara:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Downloaded:" +msgstr "Baixat:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Excluded:" +msgstr "Exclòs:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "Pendent:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 +#: rc.cpp:1001 +#, no-c-format +msgid "Chunk" +msgstr "Tros" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 +#: rc.cpp:1004 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "Peer" +msgstr "Parell" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "Assigned Peers" +msgstr "Parells assignats" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "Seeders:" +msgstr "Sembradors:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 +#: rc.cpp:1025 +#, no-c-format +msgid "Leechers:" +msgstr "Sangoneres:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Average Down Speed:" +msgstr "Velocitat mitjana de baixada:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Average Up Speed:" +msgstr "Velocitat mitjana de pujada:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Next update in:" +msgstr "Propera actualització:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "Tracker Status:" +msgstr "Estat del seguidor:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 +#: rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" +msgstr "Parts del torrent que s'han baixat:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Parts of the torrent which are available:" +msgstr "Parts del torrent que estan disponibles:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Sharing" +msgstr "Compartint" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 +#: rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "" +"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." +msgstr "" +"La vostra càrrega s'aturarà quan la ràtio de compartició assoleixi aquest " +"valor. El zero significa que no hi ha límit." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." +msgstr "" +"La vostra càrrega s'aturarà quan la ràtio de compartició assoleixi aquest " +"valor. El zero significa que no hi ha límit." + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 +#: rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "Hores" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Ratio limit:" +msgstr "Ràtio límit:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Limit works only in seed mode" +msgstr "El límit només funciona en mode sembrador" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Time &limit:" +msgstr "Temps &límit:" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "&Update Tracker" +msgstr "Actu&alitza el seguidor" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Minimum update interval - 60 seconds" +msgstr "Interval mínim d'actualització - 60 segons" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Add Trac&ker" +msgstr "Afegeix se&guidor" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Remove Tracker" +msgstr "Elimina seguidor" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 +#: rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Ch&ange Tracker" +msgstr "Ca&nvia seguidor" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 +#: rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "Restore Defaults" +msgstr "Restaura per defecte" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Show peer view tab in main window" +msgstr "Mostra la pestanya de vista de parells a la finestra principal" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgstr "" +"Mostra la pestanya de vista de baixada de trossos a la finestra principal" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Show trackers view tab in main window" +msgstr "Mostra la pestanya de seguidors a la finestra principal" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "Show list of peers" +msgstr "Mostra la llista de parells" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 +#: rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" +msgstr "Mostra la llista de trossos &actualment en baixada" + +#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "Show list of trackers" +msgstr "Mostra la llista de seguidors" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "IPBlocking Preferences" +msgstr "Preferències de bloqueig d'IP" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Select PeerGuardian Filter File " +msgstr "Selecciona el fitxer filtre de guardià de parells" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Use PeerGuardian filter?" +msgstr "Usar el filtre Guardià de parells?" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "IP filter file:" +msgstr "Fitxer de filtres d'IP:" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 +#: rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" +msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Dow&nload/Convert" +msgstr "&Baixa/Converteix" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 +#: rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" +"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." +msgstr "" +"Descarrega el filtre PeerGuardian des de bluetack.co.uk o blocklist.org.\n" +"Nota: Es pot usar el fitxer ZIP de bluetack.co.uk." + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "Level1 filter url" +msgstr "URL del filtre de nivell1" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use level1 filter?" +msgstr "Utilitzo el filtre de nivell1?" + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "Converting..." +msgstr "S'està convertint..." + +#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " +"process could take a while even on fast machines and during that time you will " +"not be able to use KTorrent." +msgstr "" +"Feu clic al botó 'converteix' per iniciar la conversió del fitxer antip2p. " +"NOTA: Aquest procés pot durar una estona fins i tot en màquines ràpides, i que " +"durant aquesta estona no podreu usar el KTorrent." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 +#: rc.cpp:1179 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 +#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Update charts every" +msgstr "Actualitza els gràfics cada" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 +#: rc.cpp:1185 +#, no-c-format +msgid "GUI updates" +msgstr "Actualitzacions de l'IGU" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 +#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Gather data every" +msgstr "Reuneix dades cada" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 +#: rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "miliseconds" +msgstr "mil·lisegons" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 +#: rc.cpp:1194 +#, no-c-format +msgid "Maximum" +msgstr "Màxim" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 +#: rc.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "Maximum speed scale mode:" +msgstr "Mode escala de màxima velocitat:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 +#: rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Exact" +msgstr "Exacte" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 +#: rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "See 'What's this' for more help" +msgstr "Vegeu 'Què és això' per a més ajuda" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 +#: rc.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "" +"Set maximum value on OY scale as:\n" +"- Top: Globally achieved maximum speed\n" +"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" +msgstr "" +"Estableix el màxim valor per l'eix OY com:\n" +"- Màxim: La velocitat global assolida més gran\n" +"- Exacte: La velocitat assolida més gran visible al gràfic" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 +#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Peers speed" +msgstr "Velocitat dels parells" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Peers speed:" +msgstr "Velocitat dels parells:" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 +#: rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "update every" +msgstr "actualitza cada" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "chart data updates" +msgstr "actualitzacions de les dades" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." +msgstr "Reunir dades sobre molts parells pot consumir força CPU." + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Peers connections" +msgstr "Connexions de parells" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgstr "Grans valors poden amagar gràfics de parells connectats" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Show seeders in swarms" +msgstr "Mostra els sembradors dels eixams" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 +#: rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Show leechers in swarms" +msgstr "Mostra les sangoneres dels eixams" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 +#: rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Measurements count" +msgstr "Nombre de mesures" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 +#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Upload" +msgstr "Pujada" + +#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" + +#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1262 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Peers" +msgstr "Parells" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "Toggle peers speed charts" +msgstr "Canvia els gràfics de parells i velocitat" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Interval between getting data about peers speed" +msgstr "Interval en el qual agafar dades sobre velocitat dels parells" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" +msgstr "Canvia el gràfic de sangoneres en eixams" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" +msgstr "Canvia el gràfic de sembradors en eixams" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Download mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures de baixada" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Peers speed mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures de velocitat dels parells" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Upload mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures de pujada" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Connections mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures de connexions" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "DHT mesurments count" +msgstr "Nombre de mesures DHT" + +#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "OY axis max mode" +msgstr "mode eix OY màxim" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Import an existing download" +msgstr "Importa una baixada existent" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 +#: rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Torrent:" +msgstr "Torrent:" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Data:" +msgstr "Dades:" + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 +#: rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." +msgstr "" +"Si us plau, indiqueu el torrent i les dades ja baixades per aquest torrent." + +#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "per defecte" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 +#: rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Rss Feeds" +msgstr "Fonts RSS" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Feeds" +msgstr "Fonts" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "E&sborra" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "&URL" +msgstr "&URL" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "Articles" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 +#: rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Auto&refresh" +msgstr "&Refresc automàtic" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "I&gnore TTL" +msgstr "I&gnora TTL" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 +#: rc.cpp:1359 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "&Title" +msgstr "&Títol" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "Keep Articles (days)" +msgstr "Manté articles (dies)" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "&Active" +msgstr "&Actiu" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "Accept Filters" +msgstr "Accepta filtres" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "Reject Filters" +msgstr "Rebutja filtres" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 +#: rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "Regular Expressions" +msgstr "Expressions regulars" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 +#: rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "Treat as &Series" +msgstr "Tracta com a &sèrie" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 +#: rc.cpp:1407 +#, no-c-format +msgid "Process" +msgstr "Processa" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Series Criteria" +msgstr "Criteris de sèries" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Match Without Episode" +msgstr "Coincidència sense l'episodi" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Max Episode" +msgstr "Episodi màx." + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Max Season" +msgstr "Temporada màx." + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 +#: rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "Min Season" +msgstr "Temporada mín." + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Min Episode" +msgstr "Episodi mín." + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Test te&xt" +msgstr "Comprova te&xt" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Te&st" +msgstr "&Prova" + +#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Filter Matches" +msgstr "Filtre de correspondències" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth scheduler" +msgstr "Programador d'ample de banda" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "Left click category" +msgstr "Categoria del botó esquerra" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "Categor&y 1" +msgstr "Categor&ia 1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 +#: rc.cpp:1456 rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "T&urn off" +msgstr "A&paga" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 +#: rc.cpp:1459 rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "Category &3" +msgstr "Categoria &3" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 +#: rc.cpp:1468 rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "Category &2" +msgstr "Categoria &2" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "Right click category" +msgstr "Categoria del botó dret" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "Category &1" +msgstr "Categoria &1" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "&Category 3" +msgstr "&Categoria 3" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "Categories" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "<b>1. Category</b>" +msgstr "<b>Categoria 1.-</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "<b>3. Category</b>" +msgstr "<b>Categoria 3.-</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 +#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1516 rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "download:" +msgstr "baixada:" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 +#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1519 rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "upload:" +msgstr "pujada:" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 +#: rc.cpp:1513 rc.cpp:1522 rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "KB/s *" +msgstr "KB/s *" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "<b>2. Category</b>" +msgstr "<b>Categoria 2.-</b>" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 +#: rc.cpp:1538 +#, no-c-format +msgid "* zero means no limit" +msgstr "* El zero és igual a sense límit" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 +#: rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Save to file" +msgstr "Desa a un fitxer" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 +#: rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Load from file" +msgstr "&Carrega des del fitxer" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Reset schedule" +msgstr "Restaura programa" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&D'acord" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 +#: rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "Scheduler Plugin Pref Page" +msgstr "Pàgina de preferències del connector de programació" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 +#: rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "Use &bandwidth scheduler?" +msgstr "Usar el programador d'ample de &banda?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Scheduler" +msgstr "Programador d'ample de banda" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 +#: rc.cpp:1568 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" +msgstr "Uso colors enlloc de mapes de pí&xels?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 +#: rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "(Recommended for slower systems)" +msgstr "(Recomenat per a sistemes lents)" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 +#: rc.cpp:1574 +#, no-c-format +msgid "Edit s&chedule" +msgstr "Edita la &programació" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Enable bandwidth scheduler?" +msgstr "Activar el programador d'ample de banda?" + +#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pixmaps?" +msgstr "Usar colors enlloc de mapes de píxels?" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Use rich log text" +msgstr "Usa text ric per a la bitàcola" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 +#: rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "General info messages flag" +msgstr "Marca dels missatges d'informació general" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1589 +#, no-c-format +msgid "Connections messages flag" +msgstr "Marca dels missatges de connexions" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "DHT messages flag" +msgstr "Marca dels missatges de DHT" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1595 +#, no-c-format +msgid "Tracker info messages flag" +msgstr "Marca dels missatges dels seguidors" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1598 +#, no-c-format +msgid "Disk IO info messages flag" +msgstr "Marca dels missatges d'informació E/S del disc" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1601 +#, no-c-format +msgid "IPFilter plugin messages flag" +msgstr "Marca del connector IPFilter" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 +#: rc.cpp:1604 +#, no-c-format +msgid "Search plugin messages flag" +msgstr "Marca dels missatges del connector de cerca" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport plugin messages flag" +msgstr "Marca dels missatges del connector PartFileImport" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget plugin messages flag" +msgstr "Marca dels missatges del connector Estri d'informació" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "UPnP plugin messages flag" +msgstr "Etiquetes pels missatges del connector UPnP" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder plugin messages flag" +msgstr "Etiqueta pels missatges del connector d'exploració" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 +#: rc.cpp:1619 +#, no-c-format +msgid "Scheduler plugin messages flag" +msgstr "Etiqueta pels missatges del connector de programació" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin messages flag" +msgstr "Marca dels missatges del connector RSS" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 +#: rc.cpp:1625 +#, no-c-format +msgid "WebInterface plugin messages flag" +msgstr "Marca del connector IPFilter" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "LogViewer Options" +msgstr "Opcions del visualitzador de la bitàcola" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1631 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 rc.cpp:1691 rc.cpp:1706 rc.cpp:1724 +#: rc.cpp:1745 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 +#: rc.cpp:1637 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 rc.cpp:1694 rc.cpp:1709 rc.cpp:1727 +#: rc.cpp:1748 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 rc.cpp:1844 +#: rc.cpp:1862 rc.cpp:1877 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Depuració" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 rc.cpp:1697 rc.cpp:1712 rc.cpp:1730 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 rc.cpp:1817 rc.cpp:1832 rc.cpp:1847 +#: rc.cpp:1865 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Avís" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 rc.cpp:1700 rc.cpp:1715 rc.cpp:1733 +#: rc.cpp:1754 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 rc.cpp:1820 rc.cpp:1835 rc.cpp:1850 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:1883 +#, no-c-format +msgid "Important" +msgstr "Important" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1664 rc.cpp:1682 rc.cpp:1703 rc.cpp:1718 rc.cpp:1736 +#: rc.cpp:1757 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 rc.cpp:1823 rc.cpp:1838 rc.cpp:1853 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "IPFilter:" +msgstr "Filtre d'IP:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 +#: rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "UPnP:" +msgstr "UPnP:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder:" +msgstr "Explorador de carpetes:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "Scheduler:" +msgstr "Programador:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "PartFileImport:" +msgstr "Import de parts de fitxer:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "InfoWidget:" +msgstr "Estri d'informació:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "RSS plugin:" +msgstr "Endollable RSS:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "WebInterface plugin:" +msgstr "Connector Interfície de web:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "General:" +msgstr "General:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 +#: rc.cpp:1802 +#, no-c-format +msgid "Connections:" +msgstr "Connexions:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "Disk I/O:" +msgstr "E/S del disc:" + +#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 +#: rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Use rich te&xt for log" +msgstr "Usa te&xt ric per la bitàcola" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 +#: rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "External Browser" +msgstr "Navegador extern" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 +#: rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "Open searches in external browser" +msgstr "Obre els resultats de la cerca en un navegador extern" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 +#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Use default browser" +msgstr "Usa el navegador per omissió" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Custom browser path:" +msgstr "Camí d'exploració personalitzat:" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 +#: rc.cpp:1912 +#, no-c-format +msgid "Search Engines" +msgstr "Motors de cerca" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 +#: rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "Search engine name:" +msgstr "Nom del motor de cerca:" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 +#: rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 +#: rc.cpp:1925 +#, no-c-format +msgid "Engines" +msgstr "Motors" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 +#: rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 +#: rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "R&emove All" +msgstr "&Elimina-ho tot" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 +#: rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Add Defau<" +msgstr "Afegeix per &defecte" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 +#: rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Update From Internet" +msgstr "Actualitza des d'Internet" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 +#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 +#: rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 +#: rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "Search engine:" +msgstr "Motor de cerca:" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 +#: rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "Current search engine" +msgstr "Motor de cerca actual" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Use custom browser" +msgstr "Usa el navegador per omissió" + +#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Custom browser executable path" +msgstr "Ruta de l'executable del navegador personalitzat" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +"1 dia \n" +"%n dies " + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 +msgid "Yes, First" +msgstr "Sí, primer" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 +msgid "Yes, Last" +msgstr "Sí, últim" + +#: libktorrent/util/log.cpp:103 +msgid "Cannot open log file %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu de registre %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:87 +msgid "Cannot write to %1 : %2" +msgstr "No es pot escriure a %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:101 +#, c-format +msgid "Cannot read from %1" +msgstr "No es pot llegir des de %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 +msgid "Cannot create directory %1: %2" +msgstr "No es pot crear el directori %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 +msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" +msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 +msgid "Cannot move %1 to %2: %3" +msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 +msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" +msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 +msgid "Cannot delete %1: %2" +msgstr "No es pot esborrar %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "No es pot crear %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 +msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" +msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 +#, c-format +msgid "Cannot calculate the filesize : %2" +msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 +msgid "Cannot open %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir %1 : %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 +#, c-format +msgid "Cannot expand file : %1" +msgstr "No es pot expandir el fitxer : %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 +msgid "Cannot expand file" +msgstr "No es pot expandir el fitxer" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 +#, c-format +msgid "Cannot seek in file : %1" +msgstr "No es pot cercar en el fitxer : %1" + +#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 +msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" +msgstr "No es pot escriure més enllà de la memòria cau \"mmap\"!" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 +msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" +msgstr "%1<br>Estat: <b>%2</b><br>Autor: %3" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Loaded" +msgstr "Carregat" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Not loaded" +msgstr "No s'ha carregat" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Opcions del connector" + +#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 +msgid "Cannot open file %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1 : %2" + +#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "El directori %1 no existeix" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 +#, c-format +msgid "Illegal token: %1" +msgstr "Símbol il·legal: %1" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 +msgid "Decode error" +msgstr "Error al decodificar" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Final inesperat d'entrada" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 +msgid "Cannot convert %1 to an int" +msgstr "No es pot convertir %1 a un sencer" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 +msgid "Torrent is incomplete!" +msgstr "El torrent és incomplet!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 +msgid "Corrupted torrent!" +msgstr "El torrent és corrupte!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 +msgid "Torrent has no announce or nodes field" +msgstr "El torrent no té el camp anunci o nodes" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 +msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" +msgstr " No es pot obrir l'arxiu torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 +msgid "Parse Error" +msgstr "Error d'interpretació" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " +"is not a torrent file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement és " +"corrupte o no és un arxiu torrent.\n" +"%1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " +"is not a torrent file." +msgstr "" +"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. El torrent probablement és " +"corrupte o no és un arxiu torrent." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 +msgid "Unable to create %1 : %2" +msgstr "No es pot crear %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 +msgid "" +"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " +"torrents has been merged." +msgstr "" +"Ja esteu baixant aquest torrent %1; s'ha fusionat la llista de seguidors " +"d'ambdos torrents." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 +#, c-format +msgid "You are already downloading the torrent %1" +msgstr "JA esteu baixant el torrent %1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 +msgid "Cannot migrate %1 : %2" +msgstr "No es pot migrar %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 +msgid "" +"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " +"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " +"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " +"cancel, we will select your home directory." +msgstr "" +"El torrent %1 va començar amb una versió anterior del KTorrent. Per assegurar " +"que aquest torrent funcioni amb aquesta versió, es migrarà. Us preguntaré una " +"ubicació per desar el torrent. Si premeu cancel·lar , se seleccionarà el vostre " +"directori arrel." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 +msgid "Select Folder to Save To" +msgstr "Selecciona la carpeta on desar" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 +msgid "Not started" +msgstr "No ha començat" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 +msgid "Seeding" +msgstr "Sembrant" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 +msgid "Downloading" +msgstr "Baixant" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 +msgid "Stalled" +msgstr "Aturat" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 +msgid "Stopped" +msgstr "S'ha aturat" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 +msgid "Error: " +msgstr "Error: " + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 +msgid "Allocating diskspace" +msgstr "Reservant espai al disc" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 +msgid "Queued" +msgstr "En cua" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 +msgid "Checking data" +msgstr "Comprovant dades" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 +msgid "Stopped. No space left on device." +msgstr "Aturat. No queda espai al dispositiu." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 +msgid "" +"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"No disposeu de prou espai al disc per a baixar aquest torrent. Esteu segur que " +"voleu continuar?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:135 +#, c-format +msgid "Insufficient disk space for %1" +msgstr "Espai al disc insuficient per a %1" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 +msgid "" +"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " +"seeding anyway?" +msgstr "" +"El torrent \"%1\" ha assolit la seva ràtio màxima de compartició. Ignorar el " +"límit i tornar a sembrar?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:157 +msgid "Maximum share ratio limit reached." +msgstr "S'ha assolit la ràtio màxima de compartició." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:236 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:760 +msgid "Error stopping torrent %1 : %2" +msgstr "Error en aturar el torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:742 +msgid "Error starting torrent %1 : %2" +msgstr "Error en engegar el torrent %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 +msgid "Announcing" +msgstr "Anunci" + +#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 +msgid "Unknown client" +msgstr "Client desconegut" + +#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 peer\n" +"%n peers" +msgstr "" +"1 parell\n" +"%n parells" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 +msgid "Cannot create file %1 : %2" +msgstr "No es pot crear el fitxer %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" +msgstr "Fallada en escriure el primer tros al fitxer DND : %1" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" +msgstr "Fallada en escriure l'últim tros en el fitxer DND : %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 +msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" +msgstr "No puc obrir %1 per a escriure: sistema de fitxers només d'escriptura" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 +msgid "Cannot expand file %1 : %2" +msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 +msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" +msgstr "No es pot expandir el fitxer %1 : escriptura incompleta" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 +#, c-format +msgid "Cannot expand file %1" +msgstr "No es pot expandir el fitxer %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 +#, c-format +msgid "Error : Reading past the end of the file %1" +msgstr "Error:la lectura ha passat el final del fitxer %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Error llegint des de %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 +msgid "Error writing to %1 : %2" +msgstr "Error escrivint a %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 +#, c-format +msgid "Error writing to %1" +msgstr "Error escrivint a %1 " + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 +#, c-format +msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" +msgstr "No es pot pre-assignar espai per a : %1" + +#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 +msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." +msgstr "No es pot vincular al port UDP %1 ni a cap dels 10 ports següents." + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 +msgid "Invalid response from tracker" +msgstr "Resposta del seguidor invàlida" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 +msgid "Invalid data from tracker" +msgstr "Dades no vàlides des del seguidor" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 +msgid "Invalid tracker URL" +msgstr "URL del seguidor no vàlid" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 +msgid "Cannot open file %1: %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 +#, c-format +msgid "Cannot create index file: %1" +msgstr "No es pot crear l'arxiu índex:%1" + +#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 +msgid "Cannot open file : %1 : %2" +msgstr "No es pot obrir l'arxiu : %1 : %2" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 +msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" +msgstr "Usa UPnP per redirigir ports automàticament en el vostre encaminador" + +#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 +msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" +msgstr "" +"No es troba el servei de redireccionament de ports en la descripció del " +"dispositiu!" + +#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "Dispositius UPnP" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 +msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." +msgstr "" +"Explora carpetes automàticament buscant fitxers de torrents i els carrega." + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Explora de carpetes" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder" +msgstr "Explorador de carpetes" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder Options" +msgstr "Opcions de l'explorador de carpetes" + +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 +msgid "loaded" +msgstr "s'ha carregat" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 +msgid "" +"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " +"valid directory." +msgstr "" +"Explorador de carpetes - Carpeta %1: URL no vàlid o carpeta inexistent. Si us " +"plau escolliu un directori vàlid." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface" +msgstr "Interfície de web" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface Options" +msgstr "Opcions de la interfície de web" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 +msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" +msgstr "" +"L'executable php no és al camí habitual, si us plau, entreu manualment el camí" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 +msgid "Please enter a new password for the web interface." +msgstr "Si us plau, entreu la nova contrasenya per a la interfície web." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 +msgid "%1 exists and it is executable" +msgstr "%1 existeix i és executable" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 no existeix" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 +msgid "%1 is not executable" +msgstr "%1 no és executable" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 +msgid "%1 is a directory" +msgstr "%1 és una carpeta" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 +msgid "%1 is not php executable path" +msgstr "%1 no és el camí de l'executable php" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Web Interface" +msgstr "Interfície de web" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Allow to control ktorrent through browser" +msgstr "Permet controlar el Ktorrent des del navegador" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 +msgid "Download First" +msgstr "Baixar primer" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 +msgid "Download Normally" +msgstr "Baixar normalment" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 +msgid "Download Last" +msgstr "Baixar últim" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Esborra el fitxer(s)" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 +msgid "Pending" +msgstr "Pendent" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 +msgid "" +"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Perdreu totes les dades d'aquest fitxer, esteu segur que voleu fer això?\n" +"Perdreu totes les dades d'aquests fitxers, esteu segur que voleu fer això?" + +#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 +msgid "No limit" +msgstr "Sense límit" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Info Widget" +msgstr "Estri d'informació" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 +msgid "" +"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " +"downloaded, how many seeders and leechers ..." +msgstr "" +"Mostra informació addicional d'una baixada. Com ara quants trossos s'han " +"baixat, quants sembradors i sangoneres hi ha..." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "No es pot afegir un seguidor a un torrent privat." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 +msgid "Cannot remove torrent default tracker." +msgstr "No es pot eliminar el seguidor per omissió del torrent." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 +msgid "You cannot add trackers to a private torrent" +msgstr "No podeu afegir seguidors a un torrent privat" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 +msgid "Choked" +msgstr "Obturat" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 +msgid "Snubbed" +msgstr "Rebutjat" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 +msgid "Availability" +msgstr "Disponibilitat" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 +msgid "Score" +msgstr "Puntuació" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Canal de pujada" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 +msgid "Requests" +msgstr "Peticions" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 +msgid "" +"_: to kick\n" +"Kick peer" +msgstr "Rebutja parell" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 +msgid "" +"_: to ban\n" +"Ban peer" +msgstr "Proscriu parell" + +#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Trossos disponibles" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Trossos no disponibles" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Trossos exclosos" + +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Information Widget Options" +msgstr "Opcions de l'estri d'informació" + +#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Trossos baixats" +"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Trossos per baixar" +"<br><img src=\"excluded_color\"> - Trossos exclosos" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 +msgid "Loading txt file..." +msgstr "S'està carregant arxiu txt..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 +msgid "Please wait..." +msgstr "Espereu un moment..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 +msgid "File converted." +msgstr "Fitxer convertit." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Could not load filter:" +msgstr "No es pot carregar el filtre:" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." +msgstr "Fitxer de filtre erroni. Potser és corrupte o està mal formatat." + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 +msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" +msgstr "Deixa fora parells no desitjats basats en la seva IP" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 +msgid "IP Filter" +msgstr "Filtre d'IP" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 +msgid "Status: Loaded and running." +msgstr "Estat: carregat i funcionant." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 +msgid "Status: Not loaded." +msgstr "Estat: no carregat." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 +msgid "" +"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> " +"Download and convert filter file." +msgstr "" +"Estat: <font color=\"#ff0000\">Fitxer de filtre no trobat.</font> " +"Baixeu i convertiu el fitxer de filtre." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" +msgstr "El fitxer seleccionat ja existeix, voleu baixar-lo un altre vegada?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "" +"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" +msgstr "" +"El fitxer de filtre (level1.dat) ja existeix, voleu convertir-lo un altre cop?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter" +msgstr "Filtre IPBlocking" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter Options" +msgstr "Opcions del filtre IPBlocking" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 +msgid "Statistics options" +msgstr "Opcions d'estadístiques" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 +msgid "Leechers connected" +msgstr "Sangoneres connectades" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 +msgid "Leechers in swarms" +msgstr "Sangoneres als eixams" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 +msgid "Seeders connected" +msgstr "Sembradors connectats" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 +msgid "Seeders in swarms" +msgstr "Sembradors als eixams" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 +msgid "Average connected leechers per torrent" +msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 +msgid "Average connected seeders per torrent" +msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 +msgid "Average connected leechers per running torrent" +msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent corrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 +msgid "Average connected seeders per running torrent" +msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent corrent" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 +msgid "Nodes" +msgstr "Nodes" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 +msgid "Tasks" +msgstr "Tasques" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Shows transfers statistics" +msgstr "Mostra l'estadística de transferència" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 +msgid "Speed statistics" +msgstr "Estadístiques de velocitat" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 +msgid "Connection statistics" +msgstr "Estadístiques de connexions" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 +msgid "Limit" +msgstr "Límit" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 +msgid "Average from leecher" +msgstr "Mitjana des de sangoneres" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 +msgid "Average to leecher" +msgstr "Mitjana a sangoneres" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 +msgid "Average from seeder" +msgstr "Mitjana des de sembradors" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 +msgid "From leechers" +msgstr "Des de sangoneres" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 +msgid "From seeders" +msgstr "Des de sembradors" + +#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 +msgid "Legend" +msgstr "Llegenda" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "Torrent files" +msgstr "Fitxers torrent" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "All files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot verify data : %1" +msgstr "No es poden verificar les dades : %1" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot load the torrent file : %1" +msgstr "No es pot carregar el fitxer torrent : %1" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" +msgstr "Importa torrents descarregats parcialment o completa d'altres clients" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 +msgid "Import existing download" +msgstr "Importa baixada existent" + +#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "URL de la font" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 +msgid "" +"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " +"loads them." +msgstr "" +"Explora automàticament fonts RSS de torrents que coincideixin amb expressions " +"regulars i els carrega." + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "Fonts RSS" + +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" +msgstr "Error en trobar i baixar un torrent vàlid per a %1" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Link" +msgstr "Enllaç" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Season" +msgstr "Temporada" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Episode" +msgstr "Episodi" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler" +msgstr "Programador" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler plugin options" +msgstr "Opcions del connector de programació" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "MON" +msgstr "Dl" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "TUE" +msgstr "Dm" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "WED" +msgstr "Dc" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "THU" +msgstr "Dj" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "FRI" +msgstr "Dv" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SAT" +msgstr "Ds" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SUN" +msgstr "Dg" + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 +msgid "Schedule saved." +msgstr "Horari desat." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +msgid "File not found." +msgstr "Fitxer no trobat." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 +msgid "Schedule loaded." +msgstr "Horari carregat." + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 +msgid "Bandwidth scheduling plugin" +msgstr "Connector de programació d'ample de banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 +msgid "Open Bandwidth Scheduler" +msgstr "Obre el programador d'ample de banda" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 +msgid "" +"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." +msgstr "" +"El programador d'ample de banda no està activat. Aneu a Arranjament -> " +"Programador per a activar-lo." + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +msgid "LogViewer" +msgstr "Visor de bitàcola" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Visor de bitàcola" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 +msgid "Displays ktorrent logging output" +msgstr "Mostra la bitàcola del ktorrent" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. " +"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " +"paste it here." +"<br>" +"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " +"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google." +msgstr "" +"Utilitzeu el vostre navegador per cercar la cadena %1 (lletres majúscules) del " +"motor de cerca que voleu afegir. " +"<br>Després copieu aquí l'URL de la barra d'adreces que apareix un cop s'ha " +"realitzat la cerca, i enganxeu-lo aquí." +"<br>" +"<br>Per exemple, en cercar %1 al Google pot resultar en " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8." +"<br>Si afegiu aquest URL aquí sota, el ktorrent podrà usar el Google per a " +"cercar." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. Use the resulting URL below." +msgstr "" +"Useu el vostre navegador per a cercar la cadena %1 (lletres majúscules) al " +"motor de cerca que vulgueu afegir. Useu aquí l'URL resultant." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 +msgid "You must enter the search engine's name and URL" +msgstr "Heu d'introduir el nom del motor de cerca i el seu URL" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 +msgid "" +"A search engine with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"Ja existeix motor de cerca amb el mateix nom. Si us plau, utilitzeu un nom " +"diferent." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 +msgid "" +"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " +"the exact URL here." +msgstr "" +"URL dolent. Hauríeu de cercar FOOBAR amb el vostre navegador i copiar/enganxar " +"l'URL exacte aquí." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 +msgid "" +"_: a noun\n" +"Search" +msgstr "Cerca" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 +msgid "Search Engine Options" +msgstr "Opcions dels motors de cerca" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 +msgid "Searching for %1..." +msgstr "Cercant %1..." + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 +msgid "torrent files" +msgstr "fitxers torrent" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 +msgid "Search finished" +msgstr "Cerca finalitzada" + +#: plugins/search/searchtab.cpp:65 +msgid " Engine: " +msgstr " Motor: " + +#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 +msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" +msgstr "Busca torrents en uns quants motors de cerca populars de torrents" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 +msgid "Do you want to download or save the torrent?" +msgstr "Voleu descarregar o desar el torrent?" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 +msgid "Download Torrent" +msgstr "Descarrega el torrent" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 +msgid "" +"_: to download\n" +"Download" +msgstr "Baixa" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "Zeroconf" +msgstr "Zeroconf" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "" +"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" +msgstr "" +"Troba parells executant KTorrent a la xarxa local per a compartir els torrents" + +#~ msgid "ETA algorithm:" +#~ msgstr "Algorisme ETA:" |