summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/ja/messages/ktorrent.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/ja/messages/ktorrent.po')
-rw-r--r--translations/ja/messages/ktorrent.po6198
1 files changed, 3020 insertions, 3178 deletions
diff --git a/translations/ja/messages/ktorrent.po b/translations/ja/messages/ktorrent.po
index b574500..45f384b 100644
--- a/translations/ja/messages/ktorrent.po
+++ b/translations/ja/messages/ktorrent.po
@@ -4,21 +4,218 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
+#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
+msgid "Cannot open index file %1 : %2"
+msgstr "インデックスファイル %1 を開けません: %2"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
+msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
+msgstr ""
+"torrent が存在しません。このバグを KTorrent の開発者に報告してください。"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
+msgid "Potential peer added."
+msgstr "見込みピアを追加しました。"
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
+msgid "Malformed IP address."
+msgstr "IP アドレスの形式が不正です。"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+msgid ""
+"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
+"these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"以下の既存のファイルの選択が解除されました。これらのファイルのすべてのデータ"
+"を失うことになります。本当によろしいですか?"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
+msgid "Yes, delete the files"
+msgstr "はい、ファイルを削除します"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
+msgid "No, keep the files"
+msgstr "いいえ、ファイルを保持します"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
+msgid " short!"
+msgstr " 不足!"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
+msgid "All Torrents"
+msgstr "すべての torrent"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
+msgid "Find:"
+msgstr "検索:"
+
+#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字小文字を区別する"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
+msgid "Active downloads"
+msgstr "アクティブなダウンロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
+msgid "Active torrents"
+msgstr "アクティブな torrent"
+
+#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
+msgid "Active uploads"
+msgstr "アクティブなアップロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31
+#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Downloads"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
+#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
+msgid "Uploads"
+msgstr "アップロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
+#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued downloads"
+msgstr "キューのダウンロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
+#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
+msgid "Queued uploads"
+msgstr "キューのアップロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
+#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
+msgid "User downloads"
+msgstr "ユーザのダウンロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
+#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
+msgid "User uploads"
+msgstr "ユーザのアップロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
+#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
+msgid "Inactive torrents"
+msgstr "非アクティブな torrent"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
+#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive downloads"
+msgstr "非アクティブなダウンロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
+#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
+msgid "Inactive uploads"
+msgstr "非アクティブなアップロード"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
+msgid "Groups"
+msgstr "グループ"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
+msgid "Custom Groups"
+msgstr "カスタムグループ"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
+msgid "New Group"
+msgstr "新規グループ"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
+msgid "Edit Name"
+msgstr "名前を編集"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
+msgid "Remove Group"
+msgstr "グループを削除"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
+msgid "Open Tab"
+msgstr "タブを開く"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
+msgid "Please enter the group name."
+msgstr "グループの名前を入力してください。"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
+msgid "The group %1 already exists."
+msgstr "グループ %1 は既に存在します。"
+
+#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
+msgid "Please enter the new group name."
+msgstr "新しいグループ名を入力してください。"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
+msgid ""
+"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
+"for ranges like '127.0.0.*'."
+msgstr ""
+"IP は 'XXX.XXX.XXX.XXX' という書式で入力してください。範囲には '127.0.0.*' の"
+"ようにワイルドカードが使えます。"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
+msgid "Choose a file"
+msgstr "ファイルを選択"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
+msgid "Choose a filename to save under"
+msgstr "保存するファイル名を選択"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167
msgid "No incoming connections (possibly firewalled)"
-msgstr "着信接続がありません (ファイアウォールで遮断されている可能性があります)"
+msgstr ""
+"着信接続がありません (ファイアウォールで遮断されている可能性があります)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42
-#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989
+#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "情報"
@@ -31,10 +228,6 @@ msgstr "現在のセッションで転送したデータ"
msgid "Current speed of all torrents combined"
msgstr "すべての torrent を合わせた現在の速度"
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215
-msgid "Groups"
-msgstr "グループ"
-
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41
msgid ""
"_: to start\n"
@@ -47,6 +240,12 @@ msgid ""
"Stop"
msgstr "停止"
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "すべて削除(&E)"
+
#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530
msgid ""
"_: to start all\n"
@@ -119,104 +318,51 @@ msgstr "DHT: %1 ノード、%2 タスク"
msgid "DHT: off"
msgstr "DHT: オフ"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962
-msgid "All Torrents"
-msgstr "すべての torrent"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52
-msgid "Find:"
-msgstr "検索:"
-
-#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "大文字小文字を区別する"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
-msgid "Move to left dock"
-msgstr "左のドックに移動"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
-msgid "Move to right dock"
-msgstr "右のドックに移動"
-
-#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
-msgid "Move to bottom dock"
-msgstr "下のドックに移動"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
-msgid "Assign Accelerator..."
-msgstr "アクセラレータを割り当て..."
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
-msgid "Clear Accelerator"
-msgstr "アクセラレータをクリア"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "Change Button Number"
-msgstr "ボタン番号を変更"
-
-#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
-msgid "New accelerator number:"
-msgstr "新しいアクセラレータ番号:"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72
-msgid ""
-"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for "
-"ranges like '127.0.0.*'."
-msgstr ""
-"IP は 'XXX.XXX.XXX.XXX' という書式で入力してください。範囲には '127.0.0.*' のようにワイルドカードが使えます。"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129
-msgid "Choose a file"
-msgstr "ファイルを選択"
-
-#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119
-msgid "Choose a filename to save under"
-msgstr "保存するファイル名を選択"
-
-#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
-msgid "Malformed URL."
-msgstr "URL の形式が不正です。"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9
-#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147
-#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Downloads"
-msgstr "ダウンロード"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60
-#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63
-msgid "Uploads"
-msgstr "アップロード"
-
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115
msgid ""
-"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent "
-"is now using port %2."
-msgstr "指定されたポート (%1) は利用できないか、他のアプリケーションが使用しています。KTorrent はポート %2 を使用します。"
+"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
+"KTorrent is now using port %2."
+msgstr ""
+"指定されたポート (%1) は利用できないか、他のアプリケーションが使用していま"
+"す。KTorrent はポート %2 を使用します。"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124
msgid ""
-"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already "
-"in use by another program."
-msgstr "%1 から %2 のポートが既に他のプログラムによって使用されているため、KTorrent は接続を受け入れられません。"
+"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are "
+"already in use by another program."
+msgstr ""
+"%1 から %2 のポートが既に他のプログラムによって使用されているため、KTorrent "
+"は接続を受け入れられません。"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767
#, c-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "torrent を作成できません: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180
+#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203
+#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "エラー: "
+
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028
msgid ""
-"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate "
-"them, or do you want to not download them?"
-msgstr "torrent \"%1\" のいくつかのデータファイルが欠けています。それらを作成し直しますか?それとも、それらはダウンロードしませんか?"
+"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to "
+"recreate them, or do you want to not download them?"
+msgstr ""
+"torrent \"%1\" のいくつかのデータファイルが欠けています。それらを作成し直しま"
+"すか?それとも、それらはダウンロードしませんか?"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Recreate"
@@ -243,9 +389,11 @@ msgstr "欠落したファイルを選択解除できません: %1"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068
msgid ""
-"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want "
-"to recreate it?"
-msgstr "torrent \"%1\" のデータが保存されているファイルがありません。作成し直しますか?"
+"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you "
+"want to recreate it?"
+msgstr ""
+"torrent \"%1\" のデータが保存されているファイルがありません。作成し直します"
+"か?"
#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069
msgid "Do Not Recreate"
@@ -264,6 +412,142 @@ msgstr "データファイルがありません"
msgid "Checking Data Integrity"
msgstr "データの整合性をチェック"
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
+msgid "Visible columns"
+msgstr "表示するカラム"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
+msgid "Downloaded"
+msgstr "ダウンロード済み"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
+msgid "Uploaded"
+msgstr "アップロード済み"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Down Speed"
+msgstr "下り速度"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
+msgid "Up Speed"
+msgstr "上り速度"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
+msgid "Time Left"
+msgstr "残り時間"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
+msgid "Seeders"
+msgstr "シーダー"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
+msgid "Leechers"
+msgstr "リーチャー"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
+msgid "% Complete"
+msgstr "% 完了"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
+msgid "Share Ratio"
+msgstr "共有比率"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
+msgid "Time Downloaded"
+msgstr "ダウンロード時間"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
+msgid "Time Seeded"
+msgstr "シード時間"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
+msgid "All Torrents %1/%2"
+msgstr "すべての torrent %1/%2"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
+"Cannot start more than %n downloads, "
+msgstr "%n 件までのダウンロードと、"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 seed. \n"
+"and %n seeds. "
+msgstr "%n 件までのシードしか開始できません。"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
+msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
+msgstr "この制限を変更するには「設定」->「KTorrent を設定」を開いてください。"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
+msgid ""
+"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
+"incomplete data, too?"
+msgstr ""
+"torrent %1 のダウンロードはまだ完了していません。不完全なデータも削除します"
+"か?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
+msgid "Remove Download"
+msgstr "ダウンロードを削除"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Delete Data"
+msgstr "データを削除"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
+msgid "Keep Data"
+msgstr "データを保持"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
+msgid ""
+"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
+msgstr "ダウンロード済みのすべてのデータが失われます。本当によろしいですか?"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
+msgid "Remove Torrent"
+msgstr "torrent を削除"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "すべて削除(&E)"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
+msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
+msgstr "torrent %1 のデータは既にチェック中です。"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Choose download location for %1"
+msgstr "%1 のダウンロード先を選択"
+
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153
#: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159
msgid "infinity"
@@ -274,14 +558,70 @@ msgstr "無限"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
-#, c-format
-msgid "Error scanning data: %1"
-msgstr "データのスキャン中にエラー: %1"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
+msgid "Remove Torrent and Data"
+msgstr "torrent とデータを削除"
-#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
-msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
-msgstr "<b>%1</b> のデータをスキャン :"
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
+msgid "Add Peers"
+msgstr "ピアを追加"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
+msgid "Additional Peer Sources"
+msgstr "追加のピア取得先"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
+msgid "Torrent Peer Sources:"
+msgstr "torrent のピア取得先:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456
+#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "DHT"
+msgstr "DHT"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
+msgid "Peer Exchange"
+msgstr "ピア交換"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
+msgid "Manual Announce"
+msgstr "手動アナウンス"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
+msgid "Open Directory"
+msgstr "ディレクトリを開く"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
+msgid "Data Directory"
+msgstr "データディレクトリ"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
+msgid "Temporary Directory"
+msgstr "一時ディレクトリ"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
+msgid "Set Download Location"
+msgstr "ダウンロード先を設定"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
+msgid "Remove From Group"
+msgstr "グループから削除"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
+msgid "Add to Group"
+msgstr "グループに追加"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Speed Limits"
+msgstr "速度制限"
#: apps/ktorrent/main.cpp:76
msgid "A BitTorrent program for TDE"
@@ -299,8 +639,7 @@ msgstr ""
msgid "Document to open"
msgstr "開くドキュメント"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59
-#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120
#, no-c-format
msgid "KTorrent"
msgstr "KTorrent"
@@ -338,8 +677,8 @@ msgid ""
"Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data "
"created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). "
msgstr ""
-"情報ウィジェットプラグインの国探知機能 (これには MaxMind によって作成された GeoLite データが含まれています。入手先: "
-"http://www.maxmind.com/)。"
+"情報ウィジェットプラグインの国探知機能 (これには MaxMind によって作成された "
+"GeoLite データが含まれています。入手先: http://www.maxmind.com/)。"
#: apps/ktorrent/main.cpp:144
msgid "Country flags"
@@ -433,197 +772,40 @@ msgstr "FreeBSD でのディスクの空き容量計算の不具合を修正す
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
msgstr "コマンドラインから保存場所を尋ねずに torrent をロードするためのパッチ"
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
-msgid "You must select a file or a folder."
-msgstr "ファイルまたはフォルダを選んでください。"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
-msgid ""
-"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
-msgstr "トラッカーを追加していません。本当にこの torrent を作成しますか?"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
-msgid "You must add at least one node."
-msgstr "ノードを最低一つ追加してください。"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
-msgid "Torrent Files (*.torrent)"
-msgstr "torrent ファイル (*.torrent)"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
-msgid "Choose File to Save Torrent"
-msgstr "torrent を保存するファイルを選択"
-
-#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
-msgid "Creating %1..."
-msgstr "%1 を作成中..."
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107
-msgid "Custom Groups"
-msgstr "カスタムグループ"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138
-msgid "New Group"
-msgstr "新規グループ"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141
-msgid "Edit Name"
-msgstr "名前を編集"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144
-msgid "Remove Group"
-msgstr "グループを削除"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147
-msgid "Open Tab"
-msgstr "タブを開く"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159
-msgid "Please enter the group name."
-msgstr "グループの名前を入力してください。"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217
-msgid "The group %1 already exists."
-msgstr "グループ %1 は既に存在します。"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207
-msgid "Please enter the new group name."
-msgstr "新しいグループ名を入力してください。"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90
-msgid "Active uploads"
-msgstr "アクティブなアップロード"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66
-#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued uploads"
-msgstr "キューのアップロード"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63
-#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Queued downloads"
-msgstr "キューのダウンロード"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69
-#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29
-msgid "User downloads"
-msgstr "ユーザのダウンロード"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72
-#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29
-msgid "User uploads"
-msgstr "ユーザのアップロード"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75
-#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29
-msgid "Inactive torrents"
-msgstr "非アクティブな torrent"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78
-#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive downloads"
-msgstr "非アクティブなダウンロード"
-
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81
-#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29
-msgid "Inactive uploads"
-msgstr "非アクティブなアップロード"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84
-msgid "Active torrents"
-msgstr "アクティブな torrent"
-
-#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28
-#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87
-msgid "Active downloads"
-msgstr "アクティブなダウンロード"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45
-msgid "Remove Torrent"
-msgstr "torrent を削除"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49
-msgid "Remove Torrent and Data"
-msgstr "torrent とデータを削除"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59
-msgid "Add Peers"
-msgstr "ピアを追加"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63
-msgid "Additional Peer Sources"
-msgstr "追加のピア取得先"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64
-msgid "Torrent Peer Sources:"
-msgstr "torrent のピア取得先:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259
-#, no-c-format
-msgid "DHT"
-msgstr "DHT"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67
-msgid "Peer Exchange"
-msgstr "ピア交換"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72
-msgid "Manual Announce"
-msgstr "手動アナウンス"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50
-msgid "Preview"
-msgstr "プレビュー"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81
-msgid "Open Directory"
-msgstr "ディレクトリを開く"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82
-msgid "Data Directory"
-msgstr "データディレクトリ"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84
-msgid "Temporary Directory"
-msgstr "一時ディレクトリ"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58
+msgid "Assign Accelerator..."
+msgstr "アクセラレータを割り当て..."
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87
-msgid "Set Download Location"
-msgstr "ダウンロード先を設定"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60
+msgid "Clear Accelerator"
+msgstr "アクセラレータをクリア"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90
-msgid "Remove From Group"
-msgstr "グループから削除"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "Change Button Number"
+msgstr "ボタン番号を変更"
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93
-msgid "Add to Group"
-msgstr "グループに追加"
+#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319
+msgid "New accelerator number:"
+msgstr "新しいアクセラレータ番号:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Speed Limits"
-msgstr "速度制限"
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88
+msgid "Move to left dock"
+msgstr "左のドックに移動"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67
-msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers."
-msgstr "torrent が存在しません。このバグを KTorrent の開発者に報告してください。"
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89
+msgid "Move to right dock"
+msgstr "右のドックに移動"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102
-msgid "Potential peer added."
-msgstr "見込みピアを追加しました。"
+#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90
+msgid "Move to bottom dock"
+msgstr "下のドックに移動"
-#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106
-msgid "Malformed IP address."
-msgstr "IP アドレスの形式が不正です。"
+#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131
+msgid "Malformed URL."
+msgstr "URL の形式が不正です。"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -640,8 +822,7 @@ msgstr "DHT ポートは UDP トラッカーポートと異なっていなけれ
msgid "General"
msgstr "全般"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "全般オプション"
@@ -658,193 +839,75 @@ msgstr ""
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27
-#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細オプション"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132
-msgid "Visible columns"
-msgstr "表示するカラム"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "ステータス"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225
-msgid "Downloaded"
-msgstr "ダウンロード済み"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226
-msgid "Uploaded"
-msgstr "アップロード済み"
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216
-#: rc.cpp:980
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75
#, no-c-format
-msgid "Down Speed"
-msgstr "下り速度"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217
-msgid "Up Speed"
-msgstr "上り速度"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141
-msgid "Time Left"
-msgstr "残り時間"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142
-msgid "Seeders"
-msgstr "シーダー"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143
-msgid "Leechers"
-msgstr "リーチャー"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51
-msgid "% Complete"
-msgstr "% 完了"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145
-msgid "Share Ratio"
-msgstr "共有比率"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146
-msgid "Time Downloaded"
-msgstr "ダウンロード時間"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147
-msgid "Time Seeded"
-msgstr "シード時間"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877
-msgid "All Torrents %1/%2"
-msgstr "すべての torrent %1/%2"
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "QM (キューマネージャ)"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Cannot start more than 1 download, \n"
-"Cannot start more than %n downloads, "
-msgstr "%n 件までのダウンロードと、"
+#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
+msgid "No (private torrent)"
+msgstr "いいえ (非公開 torrent)"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70
#, c-format
-msgid ""
-"_n: and 1 seed. \n"
-"and %n seeds. "
-msgstr "%n 件までのシードしか開始できません。"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258
-msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
-msgstr "この制限を変更するには「設定」->「KTorrent を設定」を開いてください。"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375
-msgid ""
-"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the "
-"incomplete data, too?"
-msgstr "torrent %1 のダウンロードはまだ完了していません。不完全なデータも削除しますか?"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378
-msgid "Remove Download"
-msgstr "ダウンロードを削除"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Delete Data"
-msgstr "データを削除"
-
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379
-msgid "Keep Data"
-msgstr "データを保持"
+msgid "Error scanning data: %1"
+msgstr "データのスキャン中にエラー: %1"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395
-msgid ""
-"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
-msgstr "ダウンロード済みのすべてのデータが失われます。本当によろしいですか?"
+#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77
+msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
+msgstr "<b>%1</b> のデータをスキャン :"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631
-msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !"
-msgstr "torrent %1 のデータは既にチェック中です。"
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
+msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
+msgstr "<b>%1</b> の速度制限:"
-#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751
-#, c-format
-msgid "Choose download location for %1"
-msgstr "%1 のダウンロード先を選択"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64
+msgid "You must select a file or a folder."
+msgstr "ファイルまたはフォルダを選んでください。"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71
msgid ""
-"You have deselected the following existing files. You will lose all data in "
-"these files, are you sure you want to do this ?"
-msgstr "以下の既存のファイルの選択が解除されました。これらのファイルのすべてのデータを失うことになります。本当によろしいですか?"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124
-msgid "Yes, delete the files"
-msgstr "はい、ファイルを削除します"
-
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125
-msgid "No, keep the files"
-msgstr "いいえ、ファイルを保持します"
+"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?"
+msgstr "トラッカーを追加していません。本当にこの torrent を作成しますか?"
-#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220
-msgid " short!"
-msgstr " 不足!"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79
+msgid "You must add at least one node."
+msgstr "ノードを最低一つ追加してください。"
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73
-msgid "User"
-msgstr "ユーザ"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98
+msgid "Torrent Files (*.torrent)"
+msgstr "torrent ファイル (*.torrent)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid "Queue Manager"
-msgstr "QM (キューマネージャ)"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99
+msgid "Choose File to Save Torrent"
+msgstr "torrent を保存するファイルを選択"
-#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326
-msgid "No (private torrent)"
-msgstr "いいえ (非公開 torrent)"
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108
+msgid "Creating %1..."
+msgstr "%1 を作成中..."
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90
msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>Speed:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Transfer:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></"
+"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:"
+"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></"
+"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>"
-"<tr>"
-"<td><b>速度:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>ダウンロード: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>"
-"<td>アップロード: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>転送:</b></td>"
-"<td></td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>ダウンロード: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>"
-"<td>アップロード: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>速度:</b></"
+"td><td></td></tr><tr><td>ダウンロード: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td>アップロード: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>転"
+"送:</b></td><td></td></tr><tr><td>ダウンロード: <font color='#1c9a1c'>%3</"
+"font></td><td>アップロード: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147
msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
@@ -858,7 +921,9 @@ msgstr "ダウンロード完了"
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
-msgstr "<b>%1</b> は指定された最大共有比率 %2 に達したため、停止しました。<br>平均速度 %4 で %3 アップロードしました。"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> は指定された最大共有比率 %2 に達したため、停止しました。<br>平均速"
+"度 %4 で %3 アップロードしました。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191
#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
@@ -869,7 +934,9 @@ msgstr "シード完了"
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped."
"<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
-msgstr "<b>%1</b> は最大シード時間 (%2 時間) に達したため、停止しました。<br>平均速度 %4 で %3 アップロードしました。"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> は最大シード時間 (%2 時間) に達したため、停止しました。<br>平均速"
+"度 %4 で %3 アップロードしました。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:200
msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
@@ -877,22 +944,27 @@ msgstr "<b>%1</b> は次のエラーで停止しました: <br>%2"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212
msgid ""
-"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>"
-"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
-msgstr "torrent <b>%1</b> に壊れたデータを検出しました。<br>この torrent のデータの整合性をチェックしてください。"
+"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good "
+"idea to do a data integrity check on the torrent."
+msgstr ""
+"torrent <b>%1</b> に壊れたデータを検出しました。<br>この torrent のデータの整"
+"合性をチェックしてください。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229
msgid ""
"<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
-msgstr "<b>%1</b> は指定された最大共有比率 %2 に達したため、キューに追加できません。シードを続けるには、手動で制限を解除してください。"
+msgstr ""
+"<b>%1</b> は指定された最大共有比率 %2 に達したため、キューに追加できません。"
+"シードを続けるには、手動で制限を解除してください。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232
msgid ""
-"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
-"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
+"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
+"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
-"<b>%1</b> は最大シード時間 (%2 時間) に達したため、キューに追加できません。シードを続けるには、手動で制限を解除してください。"
+"<b>%1</b> は最大シード時間 (%2 時間) に達したため、キューに追加できません。"
+"シードを続けるには、手動で制限を解除してください。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:235
msgid "Torrent cannot be enqueued."
@@ -905,19 +977,15 @@ msgstr "<b>%1</b> を開始できません: <br>"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot seed more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot seed more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot seed more than %n torrents. <br>"
msgstr "torrent のシードは %n 件までしかできません。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256
#, c-format
msgid ""
-"_n: Cannot download more than 1 torrent. "
-"<br>\n"
-"Cannot download more than %n torrents. "
-"<br>"
+"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n"
+"Cannot download more than %n torrents. <br>"
msgstr "torrent のダウンロードは %n 件までしかできません。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263
@@ -930,8 +998,11 @@ msgstr "十分なディスク容量がありません。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277
msgid ""
-"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'."
-msgstr "ディスクの容量が足りません。<br /><b>%1</b> を '%2' にダウンロードしています。"
+"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
+"'%2'."
+msgstr ""
+"ディスクの容量が足りません。<br /><b>%1</b> を '%2' にダウンロードしていま"
+"す。"
#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280
msgid "Torrent has been stopped.<br />"
@@ -950,10 +1021,6 @@ msgstr "速度制限 (KB/秒)"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
-#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36
-msgid "Speed limits for <b>%1</b>:"
-msgstr "<b>%1</b> の速度制限:"
-
#: apps/ktupnptest/main.cpp:35
msgid "A TDE KPart Application"
msgstr "TDE KPart アプリケーション"
@@ -962,3839 +1029,3614 @@ msgstr "TDE KPart アプリケーション"
msgid "KTUPnPTest"
msgstr "KTUPnPTest"
-#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207
-#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432
-msgid "Cannot open index file %1 : %2"
-msgstr "インデックスファイル %1 を開けません: %2"
+#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
+msgid "Cannot open file : %1 : %2"
+msgstr "ファイルを開けません: %1 : %2"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Yukiko Bando"
+#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "なし"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
+msgid "Yes, First"
+msgstr "はい、最初に"
+
+#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
+#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
+msgid "Yes, Last"
+msgstr "はい、最後に"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/秒"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
+#, c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr "%n 日"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Select Which Files You Want to Download"
-msgstr "ダウンロードするファイルを選んでください。"
+#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
+msgid "Cannot open file %1 : %2"
+msgstr "ファイル %1 を開けません: %2"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Download to:"
-msgstr "ダウンロード先:"
+#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
+msgid "The directory %1 does not exist"
+msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "グループ:"
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
+msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
+msgstr "%1<br>状態: %2<br>作者: %3"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&User controlled"
-msgstr "ユーザがコントロール(&U)"
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Loaded"
+msgstr "ロード済み"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
+msgid "Not loaded"
+msgstr "未ロード"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:15
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44
#, no-c-format
-msgid "Start torrent"
-msgstr "torrent を開始"
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン"
+
+#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
+msgid "Plugin Options"
+msgstr "プラグインのオプション"
+
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
+#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
+msgid "Parse Error"
+msgstr "パースエラー"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Illegal token: %1"
+msgstr "不正なトークン: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
+msgid "Decode error"
+msgstr "デコードエラー"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
+msgid "Unexpected end of input"
+msgstr "予期しない入力の終端"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
+msgid "Cannot convert %1 to an int"
+msgstr "%1 をintに変換できません"
+
+#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
+msgid "Torrent is incomplete!"
+msgstr "torrent が不完全です!"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
+msgid "Cannot open %1 : %2"
+msgstr "%1 を開けません: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
+msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
+msgstr "%1 を書き込みのために開けません : 読み取り専用のファイルシステム"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
+msgid "Cannot expand file %1 : %2"
+msgstr "ファイル %1 を展開できません: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
+msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
+msgstr "ファイル %1 を展開できません: 書き込みが不完全です"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file %1"
+msgstr "ファイル %1 を展開できません"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
+#, c-format
+msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
+msgstr "エラー: ファイル %1 の終端を越えて読むことはできません"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Error reading from %1"
+msgstr "%1 からの読み取りエラー"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
+msgid "Error writing to %1 : %2"
+msgstr "%1 への書き込みエラー: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
+#, c-format
+msgid "Error writing to %1"
+msgstr "%1 への書き込みエラー"
+
+#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
+#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
+#, c-format
+msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
+msgstr "ディスク領域の事前割り当てができません: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 peer\n"
+"%n peers"
+msgstr "%n ピア"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
+msgid "Cannot create file %1 : %2"
+msgstr "ファイル %1 を作成できません : %2"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
+msgstr "最初のピースを DND ファイルに書き込めません : %1"
+
+#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
+msgstr "最後のピースを DND ファイルに書き込めません : %1"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
+msgid "Invalid response from tracker"
+msgstr "トラッカーから無効な応答"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
+msgid "Invalid data from tracker"
+msgstr "トラッカーから無効なデータ"
+
+#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
+msgid "Invalid tracker URL"
+msgstr "無効なトラッカー URL"
+
+#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
+msgid "Unknown client"
+msgstr "未知のクライアント"
+
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
+msgid "Stopped"
+msgstr "停止中"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "O&K"
+
+#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
+msgid "Announcing"
+msgstr "アナウンス"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+msgid ""
+"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
+"want to continue?"
+msgstr ""
+"この torrent をダウンロードするために必要なディスク容量がありません。本当に続"
+"けますか?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Insufficient disk space for %1"
+msgstr "%1 に必要なディスク容量がありません"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid ""
+"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and "
+"start seeding anyway?"
+msgstr ""
+"torrent \"%1\" は最大共有比率に達しました。制限を無視してシードを開始します"
+"か?"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
+msgid "Maximum share ratio limit reached."
+msgstr "最大共有比率に達しました。"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
+msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
+msgstr "torrent %1 の停止エラー: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
+msgid "Error starting torrent %1 : %2"
+msgstr "torrent %1 の開始エラー: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
+msgid "Corrupted torrent!"
+msgstr "torrent が壊れています!"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
+msgid "Torrent has no announce or nodes field"
+msgstr "torrent にアナウンスまたはノードフィールドがありません"
+
+#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
+msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
+msgstr "torrent ファイル %1 を開けません: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"torrent ファイルのロード中にエラーが発生しました。おそらく torrent ファイルが"
+"壊れているか、元々 torrent ファイルではありません。\n"
+"%1"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
+msgid ""
+"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt "
+"or is not a torrent file."
+msgstr ""
+"torrent ファイルのロード中にエラーが発生しました。torrent ファイルが壊れてい"
+"るか、元々 torrent ファイルではないようです。"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
+msgid "Unable to create %1 : %2"
+msgstr "%1 を作成できません: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
+msgid ""
+"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
+"torrents has been merged."
+msgstr ""
+"torrent %1 は既にダウンロード中です。両方の torrent のトラッカーリストをマー"
+"ジしました。"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
+#, c-format
+msgid "You are already downloading the torrent %1"
+msgstr "torrent %1 は既にダウンロード中です"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
+msgid "Cannot migrate %1 : %2"
+msgstr "%1 を移行できません: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
+msgid ""
+"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
+"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
+"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you "
+"press cancel, we will select your home directory."
+msgstr ""
+"torrent %1 は前のバージョンの KTorrent で開始されています。このバージョンの "
+"KTorrent で間違いなく動くように、この torrent を移行します。その際に torrent "
+"を保存する場所を確認します。キャンセルを押すとホームディレクトリになります。"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
+msgid "Select Folder to Save To"
+msgstr "保存先フォルダを選択"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
+msgid "Not started"
+msgstr "開始していません"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
+msgid "Seeding"
+msgstr "シード中"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
+msgid "Downloading"
+msgstr "ダウンロード中"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
+msgid "Stalled"
+msgstr "ストールしました"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
+msgid "Error: "
+msgstr "エラー: "
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
+msgid "Allocating diskspace"
+msgstr "ディスク容量の割り当て"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
+msgid "Queued"
+msgstr "待機中"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
+msgid "Checking data"
+msgstr "データをチェック"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
+msgid "Stopped. No space left on device."
+msgstr "停止しました。デバイスに容量が残っていません。"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
+msgid "Cannot open file %1: %2"
+msgstr "ファイル %1 を開けません: %2"
+
+#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Cannot create index file: %1"
+msgstr "インデックスファイルを作成できません: %1"
+
+#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
+msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
+msgstr "UDP ポート %1 またはそれに続く 10 個のポートにバインドできません。"
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:87
+msgid "Cannot write to %1 : %2"
+msgstr "%1 に書き込めません: %2"
+
+#: libktorrent/util/file.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Cannot read from %1"
+msgstr "%1 から読み取れません"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
+msgid "Cannot create directory %1: %2"
+msgstr "ディレクトリ %1 を作成できません: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
+msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
+msgstr "%1 のシンボリックリンク %2 を作成できません: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
+msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
+msgstr "%1 を %2 に移動できません: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
+msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
+msgstr "%1 を %2 にコピーできません: %3"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
+msgid "Cannot delete %1: %2"
+msgstr "%1 を削除できません: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "%1 を作成できません: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
+msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
+msgstr "%1 のファイルサイズを計算できません: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
+#, c-format
+msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
+msgstr "ファイルサイズを計算できません: %2"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Cannot expand file : %1"
+msgstr "ファイルを展開できません: %1"
+
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
+msgid "Cannot expand file"
+msgstr "ファイルを展開できません"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
-#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385
+#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
+#, c-format
+msgid "Cannot seek in file : %1"
+msgstr "ファイルをシークできません: %1"
+
+#: libktorrent/util/log.cpp:103
+msgid "Cannot open log file %1 : %2"
+msgstr "ログファイル %1 を開けません: %2"
+
+#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
+msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
+msgstr "mmap バッファの終端を越えて書き込むことはできません。"
+
+#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - ダウンロード可能<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - ダウンロード不可<br><img src=\"excluded_color"
+"\">&nbsp; - 対象外"
+
+#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
+msgid ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
+"\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
+msgstr ""
+"<img src=\"available_color\">&nbsp; - ダウンロード済み<br><img src="
+"\"unavailable_color\">&nbsp; - 未ダウンロード<br><img src=\"excluded_color"
+"\">&nbsp; - 対象外"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32
#, no-c-format
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Select &All"
-msgstr "すべて選択(&A)"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "タブを開く"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Select &None"
-msgstr "すべて選択解除(&N)"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
+msgid "Download First"
+msgstr "最初にダウンロード"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Invert Selection"
-msgstr "選択反転"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
+msgid "Download Normally"
+msgstr "普通にダウンロード"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Disk space"
-msgstr "ディスク容量"
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
+msgid "Download Last"
+msgstr "最後にダウンロード"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
+msgid "Delete File(s)"
+msgstr "ファイルを削除"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
+msgid "Available"
+msgstr "利用可能"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
+#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
+msgid "Pending"
+msgstr "保留"
+
+#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
+msgid ""
+"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
+"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
+msgstr ""
+"これらのファイルのすべてのデータを失うことになります。本当によろしいですか?"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260
-#: rc.cpp:42
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Info Widget"
+msgstr "情報ウィジェット"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
+msgid ""
+"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
+"downloaded, how many seeders and leechers ..."
+msgstr ""
+"ダウンロードに関する追加情報を表示します。ダウンロード済みのピース数、シー"
+"ダーやリーチャーの数など。"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32
+#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40
#, no-c-format
-msgid "Required disk space:"
-msgstr "必要なディスク容量:"
+msgid "Peers"
+msgstr "ピア"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268
-#: rc.cpp:45
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316
#, no-c-format
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "ディスクの空き容量:"
+msgid "Chunks"
+msgstr "ピース"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276
-#: rc.cpp:48
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275
+#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111
#, no-c-format
-msgid "After download:"
-msgstr "ダウンロード後:"
+msgid "Trackers"
+msgstr "トラッカー"
+
+#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
+msgid "Information Widget Options"
+msgstr "情報ウィジェットのオプション"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44
-#: rc.cpp:60
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
+msgid "Country"
+msgstr "国"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
+msgid "Choked"
+msgstr "Choked"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
+msgid "Snubbed"
+msgstr "Snubbed"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
+msgid "Availability"
+msgstr "利用可能"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
+msgid "Score"
+msgstr "スコア"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
+msgid "Upload Slot"
+msgstr "アップロードスロット"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
+msgid "Requests"
+msgstr "要求"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
+msgid ""
+"_: to kick\n"
+"Kick peer"
+msgstr "ピアを追放"
+
+#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
+msgid ""
+"_: to ban\n"
+"Ban peer"
+msgstr "ピアを禁止"
+
+#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
+msgid "No limit"
+msgstr "制限なし"
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
+msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
+msgstr "非公開 torrent にトラッカーを追加することはできません。"
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
+msgid "Cannot remove torrent default tracker."
+msgstr "torrent のデフォルトのトラッカーは削除できません。"
+
+#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
+msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
+msgstr "非公開 torrent にトラッカーを追加することはできません"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
+msgid "Convert"
+msgstr "変換"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
+msgid "Loading txt file..."
+msgstr "txt ファイルを読み込み..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
+msgid "Please wait..."
+msgstr "お待ちください..."
+
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217
#, no-c-format
-msgid "Encryption"
-msgstr "暗号化"
+msgid "&Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:764
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155
#, no-c-format
-msgid "Use protocol encryption"
-msgstr "プロトコル暗号化を使う"
+msgid "Converting..."
+msgstr "変換..."
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
+msgid "File converted."
+msgstr "ファイルを変換しました。"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Could not load filter:"
+msgstr "フィルタをロードできません:"
+
+#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
+msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
+msgstr "不正なフィルタファイル。ファイルが壊れているか形式が不正です。"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
+msgid "Status: Loaded and running."
+msgstr "状態: ロードして実行中"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
+msgid "Status: Not loaded."
+msgstr "状態: 未ロード"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64
-#: rc.cpp:66
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
+msgid ""
+"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and "
+"convert filter file."
+msgstr ""
+"状態: <font color=\"#ff0000\">フィルタファイルが見つかりません。</font>フィル"
+"タファイルをダウンロードして変換。"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
+msgstr "選択されたファイルは既にあります。もう一度ダウンロードしますか?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid "File Exists"
+msgstr "ファイルは存在します"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
+msgid ""
+"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
+msgstr "フィルタファイル (level1.dat) は既にあります。もう一度変換しますか?"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter"
+msgstr "IPBlocking"
+
+#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
+msgid "IPBlocking Filter Options"
+msgstr "IPBlocking (IP ブロッキング) フィルタのオプション"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
+msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
+msgstr "ピアの IP アドレスに基づいて不要なピアを除去します"
+
+#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
+msgid "IP Filter"
+msgstr "IP フィルタ"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+msgid "LogViewer"
+msgstr "ログビューア"
+
+#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
+msgid "LogViewer Options"
+msgstr "ログビューアのオプション"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
+msgid "Log Viewer"
+msgstr "ログビューア"
+
+#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
+msgid "Displays ktorrent logging output"
+msgstr "KTorrent のログ出力を表示します"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "Torrent files"
+msgstr "torrent ファイル"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
+msgid "All files"
+msgstr "すべてのファイル"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
+#, c-format
+msgid "Cannot verify data : %1"
+msgstr "データを検証できません: %1"
+
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
+#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Cannot load the torrent file : %1"
+msgstr "torrent ファイルをロードできません: %1"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "インポート(&I)"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
+msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
+msgstr ""
+"一部または完全にダウンロードされた torrent を他のクライアントからインポートし"
+"ます。"
+
+#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
+msgid "Import existing download"
+msgstr "既存のダウンロードをインポート"
+
+#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
+msgid "URL of feed"
+msgstr "フィードの URL"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Title"
+msgstr "タイトル"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Link"
+msgstr "リンク"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Season"
+msgstr "シーズン"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Episode"
+msgstr "エピソード"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
+msgid "Time"
+msgstr "時間"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
msgid ""
-"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
-"connections."
-msgstr "プロトコル暗号化は ISP に bittorrent 接続の速度を制限されないようにするために使用します。"
+"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
+"loads them."
+msgstr ""
+"自動的に RSS フィードをスキャンして正規表現にマッチする torrent を ロードしま"
+"す。"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
+msgid "RSS Feeds"
+msgstr "RSS フィード"
+
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
+#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
+msgstr "%1 の有効な torrent を見つけてダウンロードできませんでした"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
+#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
+msgid "loaded"
+msgstr "ロード済み"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
+msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
+msgstr "自動的にディレクトリをスキャンして torrent ファイルをロードします。"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "スキャンフォルダ"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder"
+msgstr "ScanFolder"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
+msgid "ScanFolder Options"
+msgstr "スキャンフォルダのオプション"
+
+#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
+msgid ""
+"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose "
+"a valid directory."
+msgstr ""
+"ScanFolder - フォルダ %1: URL が無効かフォルダが存在しません。有効なディレク"
+"トリを選んでください。"
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
+msgid "Schedule saved."
+msgstr "スケジュールを保存しました。"
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
+msgid "File not found."
+msgstr "ファイルが見つかりません。"
+
+#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
+msgid "Schedule loaded."
+msgstr "スケジュールをロードしました。"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:767
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "MON"
+msgstr "月"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "TUE"
+msgstr "火"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "WED"
+msgstr "水"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "THU"
+msgstr "木"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "FRI"
+msgstr "金"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SAT"
+msgstr "土"
+
+#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
+msgid "SUN"
+msgstr "日"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
+msgid "Bandwidth scheduling plugin"
+msgstr "帯域幅スケジューラプラグイン"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59
#, no-c-format
-msgid "Allow unencrypted connections"
-msgstr "暗号化されていない接続を許可する"
+msgid "Bandwidth Scheduler"
+msgstr "帯域幅スケジューラ"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
+msgid "Open Bandwidth Scheduler"
+msgstr "帯域幅スケジューラを開く"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
+msgid ""
+"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
+msgstr ""
+"帯域幅スケジューラを無効にしました。「設定」->「スケジューラ」で有効にできま"
+"す。"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler"
+msgstr "スケジューラ"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
+msgid "Scheduler plugin options"
+msgstr "スケジューラプラグインのオプション"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
+msgid "Do you want to download or save the torrent?"
+msgstr "torrent をダウンロードしますか?それとも保存しますか?"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
+msgid "Download Torrent"
+msgstr "torrent をダウンロード"
+
+#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
+msgid ""
+"_: to download\n"
+"Download"
+msgstr "ダウンロード"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75
-#: rc.cpp:72
+#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50
+#: plugins/search/searchtab.cpp:48
#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
+msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
+msgstr "人気のある torrent 検索エンジンで torrent を検索"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
+msgid ""
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
+"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on "
+"Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
+"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
+"search using Google."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザを開いて、追加する検索エンジンを使って文字列 %1 (大文字) を検索"
+"してください。<br>検索結果が表示されたら、アドレスバーの URL をコピーしてここ"
+"に貼り付けてください。<br><br>例えば Google で %1 を検索すると次のようになり"
+"ます。<br>http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8<br>この "
+"URL をここに追加すると KTorrent で Google を使って検索できるようになります。"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
msgid ""
-"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption."
-msgstr "このチェックを外すと、暗号化をサポートしていないクライアントには接続できなくなります。"
+"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
+"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザを開いて、追加する検索エンジンを使って文字列 %1 (大文字) を検索"
+"してください。検索結果の URL を下で使用します。"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
+msgid "You must enter the search engine's name and URL"
+msgstr "検索エンジンの名前と URL を入力してください。"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
+msgid ""
+"A search engine with the same name already exists. Please use a different "
+"name."
+msgstr "同じ名前の検索エンジンが既にあります。他の名前を使ってください。"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
+msgid ""
+"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
+"paste the exact URL here."
+msgstr ""
+"URL が不正です。ウェブブラウザで FOOBAR を検索して、正確な URL をここに貼り付"
+"けてください。"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid ""
+"_: a noun\n"
+"Search"
+msgstr "検索"
+
+#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242
+msgid "Search Engine Options"
+msgstr "検索エンジンのオプション"
+
+#: plugins/search/searchtab.cpp:65
+msgid " Engine: "
+msgstr " エンジン: "
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:72
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Reload"
+msgstr "アップロード"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
+msgid "Searching for %1..."
+msgstr "%1 を検索中..."
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
+msgid "torrent files"
+msgstr "torrent ファイル"
+
+#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
+msgid "Search finished"
+msgstr "検索完了"
+
+#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
+msgid "Legend"
+msgstr "凡例"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
+msgid "Leechers connected"
+msgstr "接続中のリーチャー"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88
-#: rc.cpp:78
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
+msgid "Leechers in swarms"
+msgstr "スウォームのリーチャー"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
+msgid "Seeders connected"
+msgstr "接続中のシーダー"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
+msgid "Seeders in swarms"
+msgstr "スウォームのシーダー"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
+msgid "Average connected leechers per torrent"
+msgstr "torrent あたりのリーチャーの平均接続数"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
+msgid "Average connected seeders per torrent"
+msgstr "torrent あたりのシーダーの平均接続数"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
+msgid "Average connected leechers per running torrent"
+msgstr "実行中の torrent あたりのリーチャーの平均接続数"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
+msgid "Average connected seeders per running torrent"
+msgstr "実行中の torrent あたりのシーダーの平均接続数"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
+msgid "Nodes"
+msgstr "ノード"
+
+#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
+msgid "Tasks"
+msgstr "タスク"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
+msgid "Statistics options"
+msgstr "統計のオプション"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
+msgid "Current"
+msgstr "現在"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
+msgid "Average"
+msgstr "平均"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
+msgid "Limit"
+msgstr "制限"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
+msgid "Average from leecher"
+msgstr "リーチャーからの平均速度"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
+msgid "Average to leecher"
+msgstr "リーチャーへの平均速度"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
+msgid "Average from seeder"
+msgstr "シーダーからの平均速度"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
+msgid "From leechers"
+msgstr "リーチャーから"
+
+#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
+msgid "From seeders"
+msgstr "シーダーから"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
+msgid "Shows transfers statistics"
+msgstr "転送の統計を表示します"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
+msgid "Speed statistics"
+msgstr "速度の総計"
+
+#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
+msgid "Connection statistics"
+msgstr "接続の統計"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16
#, no-c-format
+msgid "UPnP"
+msgstr "UPnP"
+
+#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
+msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
+msgstr "UPnP を使って自動的にルータのポートをフォワードします"
+
+#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
+msgid "UPnP Devices"
+msgstr "UPnP デバイス"
+
+#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
+msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
+msgstr "デバイスの説明にポートフォワーディングサービスが見つかりません。"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Web Interface"
+msgstr "ウェブインターフェース"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
+msgid "Allow to control ktorrent through browser"
+msgstr "KTorrent をブラウザから操作できるようにします"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface"
+msgstr "WebInterface"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
+msgid "WebInterface Options"
+msgstr "WebInterface (ウェブインターフェース) のオプション"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
+msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
+msgstr ""
+"PHP 実行ファイルがデフォルトのパスにありません。手動でパスを入力してくださ"
+"い。"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
+msgid "Please enter a new password for the web interface."
+msgstr "ウェブインターフェースのための新しいパスワードを入力してください。"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
+msgid "%1 exists and it is executable"
+msgstr "%1 は存在し、実行可能です"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 は存在しません"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
+msgid "%1 is not executable"
+msgstr "%1 は実行ファイルではありません"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
+msgid "%1 is a directory"
+msgstr "%1 はディレクトリです"
+
+#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
+msgid "%1 is not php executable path"
+msgstr "%1 はPHP 実行ファイルへのパスではありません"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
+msgid "Zeroconf"
+msgstr "Zeroconf"
+
+#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
msgid ""
-"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol."
-"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info."
+"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
msgstr ""
-"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able プロトコル。"
-"<br>分散型ピア交換プロトコル。詳しくはマニュアルをご覧ください。"
+"torrent を共有するためにローカルネットワークで KTorrent を実行しているピアを"
+"見つけます"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99
-#: rc.cpp:81
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
-msgid "&Use DHT to get additional peers"
-msgstr "ピアを追加するために DHT を使う(&U)"
+msgid "Add potential peer"
+msgstr "見込みピアを追加"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118
-#: rc.cpp:84
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35
#, no-c-format
-msgid "UDP port for DHT communication:"
-msgstr "DHT コミュニケーションのための UDP ポート:"
+msgid "Peer IP:"
+msgstr "ピア IP:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161
-#: rc.cpp:87
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
-msgid "Custom IP"
-msgstr "カスタム IP"
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172
-#: rc.cpp:90
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
-msgstr "トラッカーにカスタム IP アドレス/ホスト名を送る(&N)"
+msgid "Port:"
+msgstr "ポート:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188
-#: rc.cpp:93
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100
#, no-c-format
-msgid "Custom IP address or hostname:"
-msgstr "カスタム IP アドレスまたはホスト名:"
+msgid "Enter peer IP and port."
+msgstr "ピアの IP とポートを入力してください。"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205
-#: rc.cpp:96
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "追加(&D)"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16
#, no-c-format
-msgid "System Tray Icon"
-msgstr "システムトレイアイコン"
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "詳細設定"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216
-#: rc.cpp:99
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46
#, no-c-format
-msgid "Show s&ystem tray icon"
-msgstr "システムトレイアイコンを表示する(&Y)"
+msgid "Time left estimation algorithm:"
+msgstr "残り時間を計算するアルゴリズム:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224
-#: rc.cpp:102
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86
#, no-c-format
-msgid "Show speed &bar in tray icon"
-msgstr "トレイアイコンに速度バーを表示する(&B)"
+msgid ""
+"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
+"algorithms based on our tests.<br>\n"
+"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/"
+"CurrentSpeed<br>\n"
+"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n"
+"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n"
+"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X "
+"samples"
+msgstr ""
+"<qt>KTorrent アルゴリズム: KTorrent 開発者のテストに基づいて他のアルゴリズム"
+"を組み合わせたデフォルトのアルゴリズム<br>\n"
+"現在の速度アルゴリズム: 最も単純なアルゴリズム - 残りバイト/現在の速度<br>\n"
+"全体の平均速度アルゴリズム: 残りバイト/平均速度<br>\n"
+"X のウィンドウアルゴリズム: X 速度サンプルから推定時間を計算<br>\n"
+"移動平均アルゴリズム: X サンプルから速度の移動平均を計算"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232
-#: rc.cpp:105
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64
#, no-c-format
-msgid "Show system tray popup messages"
-msgstr "システムトレイのポップアップメッセージを表示する"
+msgid "Current speed"
+msgstr "現在の速度"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251
-#: rc.cpp:108
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69
#, no-c-format
-msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
-msgstr "アップロード帯域幅 (KB/秒):"
+msgid "Global average speed"
+msgstr "全体の平均速度"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276
-#: rc.cpp:111
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74
#, no-c-format
-msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
-msgstr "ダウンロード帯域幅 (KB/秒):"
+msgid "Window of X"
+msgstr "X のウィンドウ"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305
-#: rc.cpp:114
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79
#, no-c-format
-msgid "Folders"
-msgstr "フォルダ"
+msgid "Moving average"
+msgstr "移動平均"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324
-#: rc.cpp:117
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98
#, no-c-format
-msgid "Folder to store temporary files:"
-msgstr "一時ファイルを保存するフォルダ:"
+msgid "(takes effect after restart)"
+msgstr "(再起動後に適用)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342
-#: rc.cpp:120
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125
#, no-c-format
-msgid "Move completed downloads to:"
-msgstr "完了したダウンロードの移動先:"
+msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
+msgstr "ディスク領域の事前割り当てを無効にする(&B)"
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353
-#: rc.cpp:123
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141
#, no-c-format
-msgid "&Automatically save downloads to:"
-msgstr "ダウンロードを自動的に次に保存する(&S):"
+msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
+msgstr "事前にディスク領域を完全に割り当てる(&U) (断片化を防ぐ)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395
-#: rc.cpp:126
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Copy .torrent files to:"
-msgstr ".torrent ファイルのコピー先:"
+msgid "Basic (slow)"
+msgstr "基本的 (遅い)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34
-#: rc.cpp:138
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152
#, no-c-format
-msgid "Download Toolbar"
-msgstr "ダウンロードツールバー"
+msgid "Filesystem specific"
+msgstr "ファイルシステム専用"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27
-#: rc.cpp:144
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174
#, no-c-format
-msgid "Set the speed limits for torrent"
-msgstr "torrent の速度制限を設定"
+msgid "Performance"
+msgstr "パフォーマンス"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51
-#: rc.cpp:147
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193
#, no-c-format
-msgid "Max upload rate:"
-msgstr "最大アップロード速度:"
+msgid "Memory usage:"
+msgstr "メモリの使用:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59
-#: rc.cpp:150
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199
#, no-c-format
-msgid "Max download rate:"
-msgstr "最大ダウンロード速度:"
+msgid "Low"
+msgstr "低"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204
#, no-c-format
-msgid "KB/s (0 is no limit)"
-msgstr "KB/秒 (0 は無制限)"
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:165
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209
#, no-c-format
-msgid "Add potential peer"
-msgstr "見込みピアを追加"
+msgid "High"
+msgstr "高"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:168
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248
#, no-c-format
-msgid "Peer IP:"
-msgstr "ピア IP:"
+msgid "GUI update interval:"
+msgstr "GUI の更新間隔:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254
#, no-c-format
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+msgid "500ms"
+msgstr "500 ミリ秒"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259
#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "ポート:"
+msgid "1s"
+msgstr "1 秒"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100
-#: rc.cpp:177
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264
#, no-c-format
-msgid "Enter peer IP and port."
-msgstr "ピアの IP とポートを入力してください。"
+msgid "2s"
+msgstr "2 秒"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:186
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269
#, no-c-format
-msgid "KTorrent Blacklist"
-msgstr "KTorrent ブラックリスト"
+msgid "5s"
+msgstr "5 秒"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30
-#: rc.cpp:189
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
-"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
-msgstr ""
-"注意: ブラックリストは現在のセッションのみに適用されます。「保存/開く」でエントリを保存するか、IPFilter プラグイン (PeerGuardian) "
-"を使ってください。"
+msgid "Fast CPU"
+msgstr "高速 CPU"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41
-#: rc.cpp:192
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342
#, no-c-format
-msgid "Banned Peers"
-msgstr "禁止したピア"
+msgid "Slow CPU"
+msgstr "低速 CPU"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50
-#: rc.cpp:195
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354
#, no-c-format
-msgid "Peer IP address"
-msgstr "ピアの IP アドレス"
+msgid "Data Checking"
+msgstr "データチェック"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96
-#: rc.cpp:198
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373
#, no-c-format
-msgid "Add peer:"
-msgstr "ピアを追加:"
+msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
+msgstr "アップロード中に次より大きいピースは再チェックしない(&N)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:207
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138
#, no-c-format
-msgid "Adds a peer to blacklist"
-msgstr "ブラックリストにピアを追加"
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168
-#: rc.cpp:213
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430
#, no-c-format
-msgid "Removes selected peer from blacklist"
-msgstr "選択したピアをブラックリストから削除"
+msgid "Do a data integrit&y check after"
+msgstr "壊れたピースが次の数あればデータの整合性をチェックする(&Y)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176
-#: rc.cpp:216
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449
#, no-c-format
-msgid "C&lear"
-msgstr "クリア(&L)"
+msgid "corrupted chunks"
+msgstr "ピース"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182
-#: rc.cpp:219
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478
#, no-c-format
-msgid "Clears this list"
-msgstr "このリストをクリア"
+msgid "Networking"
+msgstr "ネットワーキング"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218
-#: rc.cpp:225
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505
#, no-c-format
-msgid "Save &As..."
-msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+msgid "Maximum number of connection setups:"
+msgstr "最大接続数の設定:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224
-#: rc.cpp:228
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527
#, no-c-format
-msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
-msgstr "このブラックリストを KTorrent IPFilter プラグインで使用するために保存"
+msgid "DSCP for IP packets:"
+msgstr "IP パケットの DSCP:"
+
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
+msgstr "HTTP トラッカー接続に TDE のプロキシ設定を使わない(&X)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59
-#: rc.cpp:243
+#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586
+#, no-c-format
+msgid "HTTP tracker proxy:"
+msgstr "HTTP トラッカープロキシ:"
+
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59
#, no-c-format
msgid "Maximum downloads:"
msgstr "最大ダウンロード数:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86
-#: rc.cpp:246
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86
#, no-c-format
msgid "Maximum seeds:"
msgstr "最大シード数:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94
-#: rc.cpp:249
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94
#, no-c-format
msgid "Start download on low disk space :"
msgstr "ディスク容量が少ない場合のダウンロードの開始:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102
-#: rc.cpp:252
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102
#, no-c-format
msgid "Minimum disk space:"
msgstr "最小ディスク容量:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140
-#: rc.cpp:255
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140
#, no-c-format
msgid "Don't start"
msgstr "開始しない"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145
-#: rc.cpp:258
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr "常に尋ねる"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150
-#: rc.cpp:261
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150
#, no-c-format
msgid "Force start"
msgstr "強制的に開始"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208
-#: rc.cpp:264
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643
#, no-c-format
msgid "(0 is no limit)"
msgstr "(0 は無制限)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330
-#: rc.cpp:276
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330
#, no-c-format
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "最大ダウンロード速度:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346
-#: rc.cpp:282
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346
#, no-c-format
msgid "Global connection limit:"
msgstr "全体の接続制限:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354
-#: rc.cpp:285
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354
#, no-c-format
msgid "Max seed time:"
msgstr "最大シード時間:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370
-#: rc.cpp:288
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370
#, no-c-format
msgid "Maximum connections per torrent:"
msgstr "torrent あたりの最大接続数:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397
-#: rc.cpp:291
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots:"
msgstr "アップロードスロットの数:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405
-#: rc.cpp:294
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405
#, no-c-format
msgid "UDP tracker port:"
msgstr "UDP トラッカーポート:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413
-#: rc.cpp:297
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413
#, no-c-format
msgid "Max share ratio:"
msgstr "最大共有比率:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421
-#: rc.cpp:300
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421
#, no-c-format
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "最大アップロード速度:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:312
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584
#, no-c-format
msgid "KB/sec (0 is no limit)"
msgstr "KB/秒 (0 は無制限)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651
-#: rc.cpp:318
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651
#, no-c-format
msgid "Hours (0 is no limit)"
msgstr "時間 (0 は無制限)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663
-#: rc.cpp:321
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663
#, no-c-format
msgid "&Keep seeding after download is finished"
msgstr "ダウンロード完了後シードを続ける(&K)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674
-#: rc.cpp:324
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "注意"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685
-#: rc.cpp:327
+#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685
#, no-c-format
msgid ""
"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP "
"plugin can do this for you."
-msgstr "ルータの背後にいる場合は、上のポートもフォワードする必要があります。UPnP プラグインはこれを自動的に行います。"
+msgstr ""
+"ルータの背後にいる場合は、上のポートもフォワードする必要があります。UPnP プラ"
+"グインはこれを自動的に行います。"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Select Which Files You Want to Download"
+msgstr "ダウンロードするファイルを選んでください。"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "ダウンロード先:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "グループ:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16
-#: rc.cpp:330
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&User controlled"
+msgstr "ユーザがコントロール(&U)"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Start torrent"
+msgstr "torrent を開始"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Select &All"
+msgstr "すべて選択(&A)"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Select &None"
+msgstr "すべて選択解除(&N)"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "選択反転"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Disk space"
+msgstr "ディスク容量"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Required disk space:"
+msgstr "必要なディスク容量:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Free disk space:"
+msgstr "ディスクの空き容量:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "After download:"
+msgstr "ダウンロード後:"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "O&K"
+
+#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "暗号化"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158
+#, no-c-format
+msgid "Use protocol encryption"
+msgstr "プロトコル暗号化を使う"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent "
+"connections."
+msgstr ""
+"プロトコル暗号化は ISP に bittorrent 接続の速度を制限されないようにするために"
+"使用します。"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162
+#, no-c-format
+msgid "Allow unencrypted connections"
+msgstr "暗号化されていない接続を許可する"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting "
+"encryption."
+msgstr ""
+"このチェックを外すと、暗号化をサポートしていないクライアントには接続できなく"
+"なります。"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers "
+"exchange protocol. See manual for more info."
+msgstr ""
+"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able プロトコル。<br>分散型ピア交換プ"
+"ロトコル。詳しくはマニュアルをご覧ください。"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "&Use DHT to get additional peers"
+msgstr "ピアを追加するために DHT を使う(&U)"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "UDP port for DHT communication:"
+msgstr "DHT コミュニケーションのための UDP ポート:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Custom IP"
+msgstr "カスタム IP"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname"
+msgstr "トラッカーにカスタム IP アドレス/ホスト名を送る(&N)"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Custom IP address or hostname:"
+msgstr "カスタム IP アドレスまたはホスト名:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "System Tray Icon"
+msgstr "システムトレイアイコン"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Show s&ystem tray icon"
+msgstr "システムトレイアイコンを表示する(&Y)"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Show speed &bar in tray icon"
+msgstr "トレイアイコンに速度バーを表示する(&B)"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Show system tray popup messages"
+msgstr "システムトレイのポップアップメッセージを表示する"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):"
+msgstr "アップロード帯域幅 (KB/秒):"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276
+#, no-c-format
+msgid "Download bandwidth (in KB/sec):"
+msgstr "ダウンロード帯域幅 (KB/秒):"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Folders"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Folder to store temporary files:"
+msgstr "一時ファイルを保存するフォルダ:"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Move completed downloads to:"
+msgstr "完了したダウンロードの移動先:"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically save downloads to:"
+msgstr "ダウンロードを自動的に次に保存する(&S):"
+
+#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Copy .torrent files to:"
+msgstr ".torrent ファイルのコピー先:"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "KTorrent Blacklist"
+msgstr "KTorrent ブラックリスト"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
+"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
+msgstr ""
+"注意: ブラックリストは現在のセッションのみに適用されます。「保存/開く」でエン"
+"トリを保存するか、IPFilter プラグイン (PeerGuardian) を使ってください。"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Banned Peers"
+msgstr "禁止したピア"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Peer IP address"
+msgstr "ピアの IP アドレス"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Add peer:"
+msgstr "ピアを追加:"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Adds a peer to blacklist"
+msgstr "ブラックリストにピアを追加"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Removes selected peer from blacklist"
+msgstr "選択したピアをブラックリストから削除"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "クリア(&L)"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Clears this list"
+msgstr "このリストをクリア"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207
+#, no-c-format
+msgid "&Open..."
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Save &As..."
+msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin"
+msgstr "このブラックリストを KTorrent IPFilter プラグインで使用するために保存"
+
+#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "ダウンロードツールバー"
+
+#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Download Toolbar"
+msgstr "ダウンロードツールバー"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Paste URL"
+msgstr "URL を貼り付け"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151
+#: plugins/search/searchpref.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "キャンセル(&A)"
+
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KT Queue Dialog"
msgstr "KT キューダイアログ"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69
-#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "Tracker:"
msgstr "トラッカー:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453
#, no-c-format
msgid "DHT:"
msgstr "DHT:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109
-#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Share ratio:"
msgstr "共有比率:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117
-#: rc.cpp:351
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Bytes left:"
msgstr "残りバイト:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:363
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Controlled by"
msgstr "コントロール"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:360
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Upload&s"
msgstr "アップロード(&S)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333
-#: rc.cpp:384
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333
#, no-c-format
msgid "Uploaded:"
msgstr "アップロード済み:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486
-#: rc.cpp:387
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486
#, no-c-format
msgid "M&ove up"
msgstr "上に移動(&O)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494
-#: rc.cpp:390
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494
#, no-c-format
msgid "Move dow&n"
msgstr "下に移動(&N)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519
-#: rc.cpp:393
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519
#, no-c-format
msgid "Move to top"
msgstr "一番上に移動"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530
-#: rc.cpp:396
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530
#, no-c-format
msgid "Move to &bottom"
msgstr "一番下に移動(&B)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555
-#: rc.cpp:399
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555
#, no-c-format
msgid "&QM Controlled"
msgstr "QM がコントロール(&Q)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563
-#: rc.cpp:402
+#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563
#, no-c-format
msgid "&User Controlled"
msgstr "ユーザがコントロール(&U)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30
-#: rc.cpp:414
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24
#, no-c-format
-msgid "Paste URL"
-msgstr "URL を貼り付け"
+msgid "Scanning data"
+msgstr "データをスキャン"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38
#, no-c-format
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgid "Scanning data of torrent :"
+msgstr "torrent のデータをスキャン :"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:420
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62
#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "O&K"
+msgid "Number of chunks found :"
+msgstr "見つかったピースの数 :"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114
-#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70
#, no-c-format
-msgid "C&ancel"
+msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
+msgstr "失敗した/未ダウンロードのピースの数 :"
+
+#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Set the speed limits for torrent"
+msgstr "torrent の速度制限を設定"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Max upload rate:"
+msgstr "最大アップロード速度:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Max download rate:"
+msgstr "最大ダウンロード速度:"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "KB/s (0 is no limit)"
+msgstr "KB/秒 (0 は無制限)"
+
+#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル(&A)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:426
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create Torrent"
msgstr "torrent を作成"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:429
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:"
msgstr "torrent を作成するファイルまたはフォルダ:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53
-#: rc.cpp:432
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "You must add at least one tracker or node."
msgstr "トラッカーまたはノードを最低一つ追加してください。"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61
-#: rc.cpp:435
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "File Options"
msgstr "ファイルのオプション"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80
-#: rc.cpp:438
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr "各ピースのサイズ:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86
-#: rc.cpp:441
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91
-#: rc.cpp:444
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96
-#: rc.cpp:447
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "128"
msgstr "128"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:450
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "256"
msgstr "256"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106
-#: rc.cpp:453
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "512"
msgstr "512"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:456
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116
-#: rc.cpp:459
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "2048"
msgstr "2048"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121
-#: rc.cpp:462
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "4096"
msgstr "4096"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126
-#: rc.cpp:465
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "8192"
msgstr "8192"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:611
-#, no-c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165
-#: rc.cpp:471
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Start seedin&g the torrent"
msgstr "torrent のシードを開始する(&G)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176
-#: rc.cpp:474
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Decentrali&zed (DHT only)"
msgstr "分散型(&Z) (DHT のみ)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184
-#: rc.cpp:477
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr "非公開 torrent (DHT は使えません)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202
-#: rc.cpp:480
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "コメント:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248
-#: rc.cpp:483
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "作成(&C)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "キャンセル(&N)"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Trackers"
-msgstr "トラッカー"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283
-#: rc.cpp:492
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "DHT nodes"
msgstr "DHT ノード"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333
-#: rc.cpp:501
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "Node:"
msgstr "ノード:"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385
-#: rc.cpp:507
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP またはホスト名"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "ポート"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437
-#: rc.cpp:513
+#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably "
"insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent."
msgstr ""
-"注: 既知の優良な DHT ノードが既にいくつか挿入されています。この torrent をシードする予定であれば、おそらくあなた自身の IP "
-"アドレスとポートも挿入した方がいいでしょう。"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Preferences"
-msgstr "詳細設定"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46
-#: rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid "Time left estimation algorithm:"
-msgstr "残り時間を計算するアルゴリズム:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:547
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other "
-"algorithms based on our tests."
-"<br>\n"
-"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed"
-"<br>\n"
-"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples"
-"<br>\n"
-"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples"
-msgstr ""
-"<qt>KTorrent アルゴリズム: KTorrent 開発者のテストに基づいて他のアルゴリズムを組み合わせたデフォルトのアルゴリズム"
-"<br>\n"
-"現在の速度アルゴリズム: 最も単純なアルゴリズム - 残りバイト/現在の速度"
-"<br>\n"
-"全体の平均速度アルゴリズム: 残りバイト/平均速度"
-"<br>\n"
-"X のウィンドウアルゴリズム: X 速度サンプルから推定時間を計算"
-"<br>\n"
-"移動平均アルゴリズム: X サンプルから速度の移動平均を計算"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64
-#: rc.cpp:535
-#, no-c-format
-msgid "Current speed"
-msgstr "現在の速度"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69
-#: rc.cpp:538
-#, no-c-format
-msgid "Global average speed"
-msgstr "全体の平均速度"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74
-#: rc.cpp:541
-#, no-c-format
-msgid "Window of X"
-msgstr "X のウィンドウ"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79
-#: rc.cpp:544
-#, no-c-format
-msgid "Moving average"
-msgstr "移動平均"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98
-#: rc.cpp:554
-#, no-c-format
-msgid "(takes effect after restart)"
-msgstr "(再起動後に適用)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125
-#: rc.cpp:557
-#, no-c-format
-msgid "Disa&ble diskspace preallocation"
-msgstr "ディスク領域の事前割り当てを無効にする(&B)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141
-#: rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)"
-msgstr "事前にディスク領域を完全に割り当てる(&U) (断片化を防ぐ)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147
-#: rc.cpp:563
-#, no-c-format
-msgid "Basic (slow)"
-msgstr "基本的 (遅い)"
+"注: 既知の優良な DHT ノードが既にいくつか挿入されています。この torrent を"
+"シードする予定であれば、おそらくあなた自身の IP アドレスとポートも挿入した方"
+"がいいでしょう。"
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "Filesystem specific"
-msgstr "ファイルシステム専用"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174
-#: rc.cpp:569
-#, no-c-format
-msgid "Performance"
-msgstr "パフォーマンス"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193
-#: rc.cpp:572
-#, no-c-format
-msgid "Memory usage:"
-msgstr "メモリの使用:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199
-#: rc.cpp:575
-#, no-c-format
-msgid "Low"
-msgstr "低"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204
-#: rc.cpp:578
-#, no-c-format
-msgid "Medium"
-msgstr "中"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209
-#: rc.cpp:581
-#, no-c-format
-msgid "High"
-msgstr "高"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248
-#: rc.cpp:584
-#, no-c-format
-msgid "GUI update interval:"
-msgstr "GUI の更新間隔:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254
-#: rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid "500ms"
-msgstr "500 ミリ秒"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259
-#: rc.cpp:590
-#, no-c-format
-msgid "1s"
-msgstr "1 秒"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264
-#: rc.cpp:593
-#, no-c-format
-msgid "2s"
-msgstr "2 秒"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269
-#: rc.cpp:596
-#, no-c-format
-msgid "5s"
-msgstr "5 秒"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308
-#: rc.cpp:599
-#, no-c-format
-msgid "Fast CPU"
-msgstr "高速 CPU"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342
-#: rc.cpp:602
-#, no-c-format
-msgid "Slow CPU"
-msgstr "低速 CPU"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354
-#: rc.cpp:605
-#, no-c-format
-msgid "Data Checking"
-msgstr "データチェック"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373
-#: rc.cpp:608
-#, no-c-format
-msgid "During uploading, do &not recheck chunks bigger than"
-msgstr "アップロード中に次より大きいピースは再チェックしない(&N)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Do a data integrit&y check after"
-msgstr "壊れたピースが次の数あればデータの整合性をチェックする(&Y)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid "corrupted chunks"
-msgstr "ピース"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid "Networking"
-msgstr "ネットワーキング"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of connection setups:"
-msgstr "最大接続数の設定:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid "DSCP for IP packets:"
-msgstr "IP パケットの DSCP:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections"
-msgstr "HTTP トラッカー接続に TDE のプロキシ設定を使わない(&X)"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid "HTTP tracker proxy:"
-msgstr "HTTP トラッカープロキシ:"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data"
-msgstr "データをスキャン"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Scanning data of torrent :"
-msgstr "torrent のデータをスキャン :"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks found :"
-msgstr "見つかったピースの数 :"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Number of chunks failed / not downloaded :"
-msgstr "失敗した/未ダウンロードのピースの数 :"
-
-#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97
-#: rc.cpp:647 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:656
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "テスト"
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "textLabel2"
-msgstr "textLabel2"
-
-#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65
-#: rc.cpp:665
+#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62
#, no-c-format
-msgid "textLabel3"
-msgstr "textLabel3"
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10
-#: rc.cpp:668
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
msgstr "最大ダウンロード数 (0 = 無制限)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15
-#: rc.cpp:671
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
msgstr "最大シード数 (0 = 無制限)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20
-#: rc.cpp:674
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Start downloads on low disk space?"
msgstr "ディスク容量が不足していてもダウンロードを開始しますか?"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24
-#: rc.cpp:677
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
msgstr "torrent あたりの最大接続数 (0 = 無制限)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29
-#: rc.cpp:680
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
msgstr "すべての torrent の最大接続数 (0 = 無制限)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34
-#: rc.cpp:683
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "最大アップロード速度 KB/秒 (0 = 無制限)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39
-#: rc.cpp:686
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)"
msgstr "最大ダウンロード速度 KB/秒 (0 = 無制限)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44
-#: rc.cpp:689
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)"
msgstr "最大共有比率 (0 = 無制限)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49
-#: rc.cpp:692
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
msgstr "最大シード時間 (0 = 無制限)"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66
-#: rc.cpp:701
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Show a system tray icon"
msgstr "システムトレイアイコンを表示"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70
-#: rc.cpp:704
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show speed bar in tray icon"
msgstr "トレイアイコンに速度バーを表示"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74
-#: rc.cpp:707
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
msgstr "ダウンロード帯域幅 (kb/秒):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80
-#: rc.cpp:710
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
msgstr "アップロード帯域幅 (kb/秒):"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86
-#: rc.cpp:713
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Show popup messages when torrent is finished."
msgstr "torrent が完了したときにポップアップメッセージを表示します。"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90
-#: rc.cpp:716
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Keep seeding after download has finished"
msgstr "ダウンロード完了後シードを続ける"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94
-#: rc.cpp:719
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Folder to store temporary files"
msgstr "一時ファイルを保存するフォルダ"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98
-#: rc.cpp:722
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
msgstr "ダウンロードを自動的に saveDir に保存するかどうか"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102
-#: rc.cpp:725
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Folder to store downloaded files"
msgstr "ダウンロードしたファイルを保存するフォルダ"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106
-#: rc.cpp:728
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
msgstr "完了したダウンロードを自動的に completedDir に移動するかどうか"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110
-#: rc.cpp:731
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Folder to move completed downloaded files to"
msgstr "ダウンロードが完了したファイルを移動するフォルダ"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114
-#: rc.cpp:734
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
msgstr ".torrent ファイルを自動的に torrentCopyDir にコピーするかどうか"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118
-#: rc.cpp:737
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Folder to copy .torrent files to"
msgstr ".torrent ファイルをコピーするフォルダ"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122
-#: rc.cpp:740
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
msgstr "トラッカーにカスタム IP を送るかどうか"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126
-#: rc.cpp:743
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Directory which was used as the last save directory"
msgstr "最後に保存先として使用されたディレクトリ"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130
-#: rc.cpp:746
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "IP to pass to the tracker"
msgstr "トラッカーに送る IP"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134
-#: rc.cpp:749
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリの使用"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138
-#: rc.cpp:752
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "GUI update interval"
msgstr "GUI の更新間隔"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142
-#: rc.cpp:755
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Support for DHT"
msgstr "DHT サポート"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146
-#: rc.cpp:758
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "DHT port"
msgstr "DHT ポート"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152
-#: rc.cpp:761
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Number of upload slots"
msgstr "アップロードスロットの数"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196
-#: rc.cpp:770
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Columns shown in KTorrentView"
msgstr "KTorrentView に表示するカラム"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205
-#: rc.cpp:773
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "ET algorithm"
msgstr "ET アルゴリズム"
-#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227
-#: rc.cpp:776
+#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227
#, no-c-format
msgid ""
-"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than "
-"minDiskSpace, torrent will be stopped."
-msgstr "ダウンロードを完了するために必要な容量がなく、ディスクの空き容量が minDiskSpace より少ない場合、torrent を停止します。"
+"When there's no space left to complete download and free diskspace is less "
+"than minDiskSpace, torrent will be stopped."
+msgstr ""
+"ダウンロードを完了するために必要な容量がなく、ディスクの空き容量が "
+"minDiskSpace より少ない場合、torrent を停止します。"
+
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "textLabel3"
+msgstr "textLabel3"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:779
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "プラグインマネージャ"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:782
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr "ロード"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56
-#: rc.cpp:785
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "U&nload"
msgstr "アンロード(&N)"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:788
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Load &All"
msgstr "すべてロード(&A)"
-#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72
-#: rc.cpp:791
+#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Unload All"
msgstr "すべてアンロード(&U)"
-#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:794
-#, no-c-format
-msgid "Default UPnP device to use"
-msgstr "デフォルトで使用する UPnP デバイス"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797
-#, no-c-format
-msgid "UPnP"
-msgstr "UPnP"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:800
-#, no-c-format
-msgid "Detected devices:"
-msgstr "検出したデバイス:"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:803
-#, no-c-format
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:806
-#, no-c-format
-msgid "Ports Forwarded"
-msgstr "フォワードされたポート"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:809
-#, no-c-format
-msgid "WAN Connection"
-msgstr "WAN 接続"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:812
-#, no-c-format
-msgid "Forw&ard Ports"
-msgstr "ポートをフォワード(&A)"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:815
-#, no-c-format
-msgid "Undo Port Forwarding"
-msgstr "ポートフォワーディングを元に戻す"
-
-#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124
-#: rc.cpp:818
-#, no-c-format
-msgid "Rescan"
-msgstr "再スキャン"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:821
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder1?"
-msgstr "フォルダ 1 のスキャンを有効にしますか?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:824
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder2?"
-msgstr "フォルダ 2 のスキャンを有効にしますか?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:827
-#, no-c-format
-msgid "Enable scanning of folder3?"
-msgstr "フォルダ 3 のスキャンを有効にしますか?"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:830
-#, no-c-format
-msgid "Folder1 path"
-msgstr "フォルダ 1 のパス"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29
-#: rc.cpp:833
-#, no-c-format
-msgid "Folder2 path"
-msgstr "フォルダ 2 のパス"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:836
-#, no-c-format
-msgid "Folder3 path"
-msgstr "フォルダ 3 のパス"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:839
-#, no-c-format
-msgid "Whether to open torrent silently or not."
-msgstr "質問せずに torrent を開くかどうか。"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44
-#: rc.cpp:842
-#, no-c-format
-msgid "Delete action checked."
-msgstr "削除アクションがチェックされています。"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49
-#: rc.cpp:845
-#, no-c-format
-msgid "Move action checked."
-msgstr "移動アクションがチェックされています。"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16
-#: rc.cpp:848
-#, no-c-format
-msgid "ScanFolder Preferences"
-msgstr "ScanFolder の設定"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35
-#: rc.cpp:851
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &1"
-msgstr "フォルダ &1 をスキャン"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38
-#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid "Alt+1"
-msgstr "Alt+1"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46
-#: rc.cpp:857
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &2"
-msgstr "フォルダ &2 をスキャン"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49
-#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Alt+2"
-msgstr "Alt+2"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57
-#: rc.cpp:863
-#, no-c-format
-msgid "Scan folder &3"
-msgstr "フォルダ &3 をスキャン"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60
-#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Alt+3"
-msgstr "Alt+3"
-
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
-msgstr "ロード後に「ロード済み」ディレクトリに移動する(&M)"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
-msgstr "ロード後に torrent を「ロード済み」ディレクトリに移動します"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid "Open torrents silentl&y"
-msgstr "質問せずに torrent を開く(&Y)"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
-msgstr "ダウンロードするファイルを選択するダイアログを表示しません"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid "Delete after loadin&g"
-msgstr "ロード後に削除する(&G)"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid "Deletes torrent after loading"
-msgstr "ロード後に torrent を削除します"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116
-#: rc.cpp:890
-#, no-c-format
-msgid "Folders to scan"
-msgstr "スキャンするフォルダ"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid "Folder 1:"
-msgstr "フォルダ 1:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162
-#: rc.cpp:896
-#, no-c-format
-msgid "Folder 2:"
-msgstr "フォルダ 2:"
-
-#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid "Folder 3:"
-msgstr "フォルダ 3:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30
-#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid "Search Preferences"
-msgstr "検索オプション"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Web Server"
-msgstr "ウェブサーバ"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82
-#: rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid "Forward port"
-msgstr "ポートをフォワード"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Session TTL (in sec):"
-msgstr "セッション TTL (秒):"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Select interface:"
-msgstr "インターフェースを選択:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Change password ..."
-msgstr "パスワードを変更..."
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Php executable path:"
-msgstr "PHP 実行ファイルへのパス:"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Port number"
-msgstr "ポート番号"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "forward Port"
-msgstr "ポートをフォワード"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid "Session time to live"
-msgstr "セッションを有効と見なす時間"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "interface skin"
-msgstr "インターフェースのスキン"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "php executable path"
-msgstr "PHP 実行ファイルへのパス"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "username"
-msgstr "ユーザ名"
-
-#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "password"
-msgstr "パスワード"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010
-#, no-c-format
-msgid "Chunks"
-msgstr "ピース"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43
-#: rc.cpp:953
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "合計:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81
-#: rc.cpp:956
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "ダウンロード中:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119
-#: rc.cpp:959
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "ダウンロード済み:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157
-#: rc.cpp:962
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Excluded:"
msgstr "対象外:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195
-#: rc.cpp:965
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "残り:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233
-#: rc.cpp:968
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280
-#: rc.cpp:971
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280
#, no-c-format
msgid "Chunk"
msgstr "ピース"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291
-#: rc.cpp:974
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302
-#: rc.cpp:977
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Peer"
msgstr "ピア"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324
-#: rc.cpp:983
+#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324
#, no-c-format
msgid "Assigned Peers"
msgstr "割り当てられたピア"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63
-#: rc.cpp:992
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Show list of peers"
+msgstr "ピアの一覧を表示する"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
+msgstr "ダウンロード中のピースの一覧を表示する(&Y)"
+
+#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Show list of trackers"
+msgstr "トラッカーの一覧を表示する"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Show peer view tab in main window"
+msgstr "ピアビュータブをメインウィンドウに表示"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Show chunk download view tab in main window"
+msgstr "ピースビュータブをメインウィンドウに表示"
+
+#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Show trackers view tab in main window"
+msgstr "トラッカービュータブをメインウィンドウに表示"
+
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Seeders:"
msgstr "シーダー:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71
-#: rc.cpp:995
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Leechers:"
msgstr "リーチャー:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129
-#: rc.cpp:998
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Average Down Speed:"
msgstr "下り平均速度:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177
-#: rc.cpp:1001
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Average Up Speed:"
msgstr "上り平均速度:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195
-#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Next update in:"
msgstr "次の更新までの時間:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203
-#: rc.cpp:1007
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Tracker Status:"
msgstr "トラッカーの状態:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332
-#: rc.cpp:1013
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:"
msgstr "ダウンロード済みの torrent のピース:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367
-#: rc.cpp:1016
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Parts of the torrent which are available:"
msgstr "ダウンロード可能な torrent のピース:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457
-#: rc.cpp:1019
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Sharing"
msgstr "共有"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487
-#: rc.cpp:1022
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487
#, no-c-format
msgid ""
-"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit."
-msgstr "共有比率がこの値に達するとアップロードを中止します。0 にすると無制限に続けます。"
+"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no "
+"limit."
+msgstr ""
+"共有比率がこの値に達するとアップロードを中止します。0 にすると無制限に続けま"
+"す。"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525
-#: rc.cpp:1028
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525
#, no-c-format
msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours."
msgstr "この時間だけアップロードするとアップロードを中止します。"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533
-#: rc.cpp:1031
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "時間"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543
-#: rc.cpp:1034
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543
#, no-c-format
msgid "Ratio limit:"
msgstr "共有比率制限:"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549
-#: rc.cpp:1037
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549
#, no-c-format
msgid "Limit works only in seed mode"
msgstr "シードモードでのみ制限する"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557
-#: rc.cpp:1040
+#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557
#, no-c-format
msgid "Time &limit:"
msgstr "時間制限(&L):"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37
-#: rc.cpp:1043
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "&Update Tracker"
msgstr "トラッカーを更新(&U)"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40
-#: rc.cpp:1046
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Minimum update interval - 60 seconds"
msgstr "最小更新間隔 - 60 秒"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48
-#: rc.cpp:1049
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Trac&ker"
msgstr "トラッカーを追加(&K)"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64
-#: rc.cpp:1052
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr "トラッカーを削除"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75
-#: rc.cpp:1055
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ch&ange Tracker"
msgstr "トラッカーを変更(&A)"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100
-#: rc.cpp:1058
+#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr "標準に戻す"
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Show peer view tab in main window"
-msgstr "ピアビュータブをメインウィンドウに表示"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid "Show chunk download view tab in main window"
-msgstr "ピースビュータブをメインウィンドウに表示"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1079
+#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Show trackers view tab in main window"
-msgstr "トラッカービュータブをメインウィンドウに表示"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24
-#: rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "Show list of peers"
-msgstr "ピアの一覧を表示する"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35
-#: rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "Show list of chunks currentl&y downloading"
-msgstr "ダウンロード中のピースの一覧を表示する(&Y)"
-
-#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "Show list of trackers"
-msgstr "トラッカーの一覧を表示する"
+msgid ""
+"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
+"process could take a while even on fast machines and during that time you "
+"will not be able to use KTorrent."
+msgstr ""
+"「変換」ボタンをクリックすると antip2p ファイルの変換を開始します。注意: この"
+"プロセスは速いマシンでもしばらく時間がかかります。また、変換中は KTorrent を"
+"使用できません。"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16
-#: rc.cpp:1091
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16
#, no-c-format
msgid "IPBlocking Preferences"
msgstr "IPBlocking の設定"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47
-#: rc.cpp:1094
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47
#, no-c-format
msgid "Select PeerGuardian Filter File "
msgstr "PeerGuardian フィルタファイルを選択 "
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58
-#: rc.cpp:1097
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58
#, no-c-format
msgid "Use PeerGuardian filter?"
msgstr "PeerGuardian フィルタを使う"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77
-#: rc.cpp:1100
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77
#, no-c-format
msgid "IP filter file:"
msgstr "IP フィルタファイル:"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85
-#: rc.cpp:1103
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85
#, no-c-format
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123
-#: rc.cpp:1106
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123
#, no-c-format
msgid "Dow&nload/Convert"
msgstr "ダウンロード/変換(&N)"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134
-#: rc.cpp:1109
+#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
msgstr ""
-"PeerGuardian フィルタを bluetack.co.uk または blocklist.org からダウンロード。\n"
+"PeerGuardian フィルタを bluetack.co.uk または blocklist.org からダウンロー"
+"ド。\n"
"注意: bluetack.co.uk の ZIP ファイルはサポートしていません。"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1113
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Level1 filter url"
msgstr "Level1 フィルタの URL"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1116
+#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Use level1 filter?"
msgstr "Level1 フィルタを使う"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Converting..."
-msgstr "変換..."
+msgid "Use rich log text"
+msgstr "リッチログテキストを使う"
-#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41
-#: rc.cpp:1122
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This "
-"process could take a while even on fast machines and during that time you will "
-"not be able to use KTorrent."
-msgstr ""
-"「変換」ボタンをクリックすると antip2p ファイルの変換を開始します。注意: このプロセスは速いマシンでもしばらく時間がかかります。また、変換中は "
-"KTorrent を使用できません。"
+msgid "General info messages flag"
+msgstr "一般情報メッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27
-#: rc.cpp:1131
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+msgid "Connections messages flag"
+msgstr "接続メッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46
-#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "Update charts every"
-msgstr "チャートの更新間隔"
+msgid "DHT messages flag"
+msgstr "DHT メッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71
-#: rc.cpp:1137
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27
#, no-c-format
-msgid "GUI updates"
-msgstr "GUI の更新ごと"
+msgid "Tracker info messages flag"
+msgstr "トラッカー情報メッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92
-#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31
#, no-c-format
-msgid "Gather data every"
-msgstr "データの収集間隔"
+msgid "Disk IO info messages flag"
+msgstr "ディスク IO 情報メッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120
-#: rc.cpp:1143
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "miliseconds"
-msgstr "ミリ秒"
+msgid "IPFilter plugin messages flag"
+msgstr "IPFilter プラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135
-#: rc.cpp:1146
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "Maximum"
-msgstr "最大"
+msgid "Search plugin messages flag"
+msgstr "検索プラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154
-#: rc.cpp:1149
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Maximum speed scale mode:"
-msgstr "速度スケールの最大モード:"
+msgid "PartFileImport plugin messages flag"
+msgstr "PartFileImport プラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165
-#: rc.cpp:1155
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "Exact"
-msgstr "正確"
+msgid "InfoWidget plugin messages flag"
+msgstr "情報ウィジェットプラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175
-#: rc.cpp:1158
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "See 'What's this' for more help"
-msgstr "詳しくは「これは何?」を参照"
+msgid "UPnP plugin messages flag"
+msgstr "UPnP プラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180
-#: rc.cpp:1161
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set maximum value on OY scale as:\n"
-"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
-"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
-msgstr ""
-"OY 軸の最大値の取り方を選択します:\n"
-"- Top: 全体の最大速度\n"
-"- 正確: チャートに表示される最大速度"
+msgid "ScanFolder plugin messages flag"
+msgstr "ScanFolder プラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192
-#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59
#, no-c-format
-msgid "Peers speed"
-msgstr "ピアの速度"
+msgid "Scheduler plugin messages flag"
+msgstr "スケジューラプラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211
-#: rc.cpp:1169
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63
#, no-c-format
-msgid "Peers speed:"
-msgstr "ピアの速度:"
+msgid "RSS plugin messages flag"
+msgstr "RSS プラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222
-#: rc.cpp:1172
+#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67
#, no-c-format
-msgid "update every"
-msgstr "更新間隔"
+msgid "WebInterface plugin messages flag"
+msgstr "WebInterface プラグインメッセージフラグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244
-#: rc.cpp:1175
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595
#, no-c-format
-msgid "chart data updates"
-msgstr "チャートデータの更新ごと"
+msgid "All"
+msgstr "すべて"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254
-#: rc.cpp:1178
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600
#, no-c-format
-msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
-msgstr "たくさんのピアのデータを収集すると、CPU を多く消費することがあります。"
+msgid "Debug"
+msgstr "デバッグ"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267
-#: rc.cpp:1181
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605
#, no-c-format
-msgid "Peers connections"
-msgstr "ピアの接続数"
+msgid "Notice"
+msgstr "通知"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270
-#: rc.cpp:1184
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610
#, no-c-format
-msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
-msgstr "値が大きくなると接続中のピアのチャートが分かりにくくなることがあります"
+msgid "Important"
+msgstr "重要"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289
-#: rc.cpp:1187
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615
#, no-c-format
-msgid "Show seeders in swarms"
-msgstr "スウォームのシーダーを表示する"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297
-#: rc.cpp:1190
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85
#, no-c-format
-msgid "Show leechers in swarms"
-msgstr "スウォームのリーチャーを表示する"
+msgid "IPFilter:"
+msgstr "IPFilter:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309
-#: rc.cpp:1193
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126
#, no-c-format
-msgid "Measurements count"
-msgstr "測定数"
+msgid "Search:"
+msgstr "検索:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392
-#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167
#, no-c-format
-msgid "Upload"
-msgstr "アップロード"
+msgid "UPnP:"
+msgstr "UPnP:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424
-#: rc.cpp:1205
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Connections"
-msgstr "接続"
+msgid "ScanFolder:"
+msgstr "ScanFolder:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249
#, no-c-format
-msgid "Peers"
-msgstr "ピア"
+msgid "Scheduler:"
+msgstr "スケジューラ:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18
-#: rc.cpp:1226
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290
#, no-c-format
-msgid "Toggle peers speed charts"
-msgstr "ピアの速度チャートを切り替え"
+msgid "PartFileImport:"
+msgstr "PartFileImport:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22
-#: rc.cpp:1229
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301
#, no-c-format
-msgid "Interval between getting data about peers speed"
-msgstr "ピアの速度データを収集する間隔"
+msgid "InfoWidget:"
+msgstr "情報ウィジェット:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26
-#: rc.cpp:1232
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
-msgstr "スウォームのリーチャーを表示するかどうか"
+msgid "RSS plugin:"
+msgstr "RSS プラグイン:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:1235
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413
#, no-c-format
-msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
-msgstr "スウォームのシーダーを表示するかどうか"
+msgid "WebInterface plugin:"
+msgstr "WebInterface プラグイン:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1238
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426
#, no-c-format
-msgid "Download mesurments count"
-msgstr "ダウンロードの測定数"
+msgid "System"
+msgstr "システム"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1241
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437
#, no-c-format
-msgid "Peers speed mesurments count"
-msgstr "ピアの速度の測定数"
+msgid "General:"
+msgstr "一般:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1244
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445
#, no-c-format
-msgid "Upload mesurments count"
-msgstr "アップロードの測定数"
+msgid "Connections:"
+msgstr "接続:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1247
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559
#, no-c-format
-msgid "Connections mesurments count"
-msgstr "接続の測定数"
+msgid "Disk I/O:"
+msgstr "ディスク I/O:"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1250
-#, no-c-format
-msgid "DHT mesurments count"
-msgstr "DHT の測定数"
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "ファイルのオプション"
-#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56
-#: rc.cpp:1253
+#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640
#, no-c-format
-msgid "OY axis max mode"
-msgstr "OY 軸の最大モード"
+msgid "Use rich te&xt for log"
+msgstr "ログにリッチテキストを使う(&X)"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:1262
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Import an existing download"
msgstr "既存のダウンロードをインポート"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49
-#: rc.cpp:1265
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Torrent:"
msgstr "Torrent:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1268
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Data:"
msgstr "データ:"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95
-#: rc.cpp:1271
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent."
msgstr "torrent とその torrent のダウンロード済みのデータを指定してください。"
-#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133
-#: rc.cpp:1274
+#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "インポート(&I)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1280
+#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18
-#: rc.cpp:1283
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Rss Feeds"
msgstr "RSS フィード"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:1286
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Feeds"
msgstr "フィード"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1289
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "削除(&L)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:1295
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139
-#: rc.cpp:1298
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "記事"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216
-#: rc.cpp:1304
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Auto&refresh"
msgstr "自動更新(&R)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:1307
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "I&gnore TTL"
msgstr "TTL を無視する(&G)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:1310
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299
-#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "タイトル(&T)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323
-#: rc.cpp:1316
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323
#, no-c-format
msgid "Keep Articles (days)"
msgstr "記事を保持する日数"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522
#, no-c-format
msgid "&Active"
msgstr "有効(&A)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362
-#: rc.cpp:1322
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389
-#: rc.cpp:1325
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Accept Filters"
msgstr "許可フィルタ"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440
-#: rc.cpp:1334
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "削除(&L)"
+
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Reject Filters"
msgstr "拒否フィルタ"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557
-#: rc.cpp:1349
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557
#, no-c-format
msgid "Regular Expressions"
msgstr "正規表現"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587
-#: rc.cpp:1352
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587
#, no-c-format
msgid "Treat as &Series"
msgstr "シリーズとして扱う(&S)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624
-#: rc.cpp:1355
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624
#, no-c-format
msgid "Process"
msgstr "プロセス"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643
-#: rc.cpp:1358
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643
#, no-c-format
msgid "Series Criteria"
msgstr "シリーズの基準"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679
-#: rc.cpp:1361
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "Match Without Episode"
msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713
-#: rc.cpp:1364
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713
#, no-c-format
msgid "Max Episode"
msgstr "最大エピソード"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739
-#: rc.cpp:1367
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Max Season"
msgstr "最大シーズン"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758
-#: rc.cpp:1370
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758
#, no-c-format
msgid "Min Season"
msgstr "最小シーズン"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782
-#: rc.cpp:1373
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782
#, no-c-format
msgid "Min Episode"
msgstr "最小エピソード"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814
-#: rc.cpp:1376
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814
#, no-c-format
msgid "Test te&xt"
msgstr "テストテキスト(&X)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:1379
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid "Te&st"
msgstr "テスト(&S)"
-#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858
-#: rc.cpp:1382
+#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858
#, no-c-format
msgid "Filter Matches"
msgstr "フィルタ結果"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28
-#: rc.cpp:1391
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder1?"
+msgstr "フォルダ 1 のスキャンを有効にしますか?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder2?"
+msgstr "フォルダ 2 のスキャンを有効にしますか?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "Enable scanning of folder3?"
+msgstr "フォルダ 3 のスキャンを有効にしますか?"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "Folder1 path"
+msgstr "フォルダ 1 のパス"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29
+#, no-c-format
+msgid "Folder2 path"
+msgstr "フォルダ 2 のパス"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "Folder3 path"
+msgstr "フォルダ 3 のパス"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Whether to open torrent silently or not."
+msgstr "質問せずに torrent を開くかどうか。"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44
+#, no-c-format
+msgid "Delete action checked."
+msgstr "削除アクションがチェックされています。"
+
+#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Move action checked."
+msgstr "移動アクションがチェックされています。"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "ScanFolder Preferences"
+msgstr "ScanFolder の設定"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &1"
+msgstr "フォルダ &1 をスキャン"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &2"
+msgstr "フォルダ &2 をスキャン"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Scan folder &3"
+msgstr "フォルダ &3 をスキャン"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading"
+msgstr "ロード後に「ロード済み」ディレクトリに移動する(&M)"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it"
+msgstr "ロード後に torrent を「ロード済み」ディレクトリに移動します"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Open torrents silentl&y"
+msgstr "質問せずに torrent を開く(&Y)"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Do not show 'Select files to download' dialog"
+msgstr "ダウンロードするファイルを選択するダイアログを表示しません"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Delete after loadin&g"
+msgstr "ロード後に削除する(&G)"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Deletes torrent after loading"
+msgstr "ロード後に torrent を削除します"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "スキャンするフォルダ"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Folder 1:"
+msgstr "フォルダ 1:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Folder 2:"
+msgstr "フォルダ 2:"
+
+#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Folder 3:"
+msgstr "フォルダ 3:"
+
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28
#, no-c-format
msgid "Bandwidth scheduler"
msgstr "帯域幅スケジューラ"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50
-#: rc.cpp:1394
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50
#, no-c-format
msgid "Left click category"
msgstr "左クリックカテゴリ"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61
-#: rc.cpp:1397
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Categor&y 1"
msgstr "カテゴリ &1"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157
-#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329
#, no-c-format
msgid "T&urn off"
msgstr "オフにする(&U)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165
-#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Normal"
msgstr "標準(&N)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195
-#: rc.cpp:1406
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195
#, no-c-format
msgid "Category &3"
msgstr "カテゴリ &3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206
-#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375
#, no-c-format
msgid "Category &2"
msgstr "カテゴリ &2"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219
-#: rc.cpp:1418
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Right click category"
msgstr "右クリックカテゴリ"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230
-#: rc.cpp:1421
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230
#, no-c-format
msgid "Category &1"
msgstr "カテゴリ &1"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367
-#: rc.cpp:1433
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367
#, no-c-format
msgid "&Category 3"
msgstr "カテゴリ &3"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390
-#: rc.cpp:1442
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401
-#: rc.cpp:1445
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401
#, no-c-format
msgid "<b>1. Category</b>"
msgstr "<b>1. カテゴリ</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409
-#: rc.cpp:1448
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409
#, no-c-format
msgid "<b>3. Category</b>"
msgstr "<b>3. カテゴリ</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425
-#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525
#, no-c-format
msgid "download:"
msgstr "ダウンロード:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441
-#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541
#, no-c-format
msgid "upload:"
msgstr "アップロード:"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457
-#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557
#, no-c-format
msgid "KB/s *"
msgstr "KB/秒 *"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567
-#: rc.cpp:1478
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567
#, no-c-format
msgid "<b>2. Category</b>"
msgstr "<b>2. カテゴリ</b>"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626
-#: rc.cpp:1481
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626
#, no-c-format
msgid "* zero means no limit"
msgstr "* 0 は無制限"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672
-#: rc.cpp:1484
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672
#, no-c-format
msgid "Save to file"
msgstr "ファイルに保存"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680
-#: rc.cpp:1487
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680
#, no-c-format
msgid "&Load from file"
msgstr "ファイルからロード(&L)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688
-#: rc.cpp:1490
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688
#, no-c-format
msgid "Reset schedule"
msgstr "スケジュールをリセット"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751
-#: rc.cpp:1493
+#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "O&K"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16
-#: rc.cpp:1502
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Enable bandwidth scheduler?"
+msgstr "帯域幅スケジューラを有効にする"
+
+#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Use colors instead of pixmaps?"
+msgstr "ピックスマップの代わりに色を使う"
+
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Scheduler Plugin Pref Page"
msgstr "スケジューラプラグイン設定ページ"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27
-#: rc.cpp:1505
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use &bandwidth scheduler?"
msgstr "帯域幅スケジューラを使う(&B)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Scheduler"
-msgstr "帯域幅スケジューラ"
-
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46
-#: rc.cpp:1511
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use colors instead of pi&xmaps?"
msgstr "ピックスマップの代わりに色を使う(&X)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54
-#: rc.cpp:1514
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "(Recommended for slower systems)"
msgstr "(遅いシステムに推奨)"
# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62
-#: rc.cpp:1517
+#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62
#, no-c-format
msgid "Edit s&chedule"
msgstr "スケジュールを編集(&S)"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1520
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Enable bandwidth scheduler?"
-msgstr "帯域幅スケジューラを有効にする"
+msgid "Current search engine"
+msgstr "現在の検索エンジン"
-#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14
-#: rc.cpp:1523
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60
#, no-c-format
-msgid "Use colors instead of pixmaps?"
-msgstr "ピックスマップの代わりに色を使う"
+msgid "Use default browser"
+msgstr "標準のブラウザを使う"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1526
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19
#, no-c-format
-msgid "Use rich log text"
-msgstr "リッチログテキストを使う"
+msgid "Use custom browser"
+msgstr "使用するブラウザを指定する"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15
-#: rc.cpp:1529
+#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23
#, no-c-format
-msgid "General info messages flag"
-msgstr "一般情報メッセージフラグ"
+msgid "Custom browser executable path"
+msgstr "使用するブラウザの実行ファイルへのパス"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1532
-#, no-c-format
-msgid "Connections messages flag"
-msgstr "接続メッセージフラグ"
+#: plugins/search/searchbar.ui:78
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Engine:"
+msgstr " エンジン: "
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1535
+#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30
#, no-c-format
-msgid "DHT messages flag"
-msgstr "DHT メッセージフラグ"
+msgid "Search Preferences"
+msgstr "検索オプション"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27
-#: rc.cpp:1538
+#: plugins/search/searchpref.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Tracker info messages flag"
-msgstr "トラッカー情報メッセージフラグ"
+msgid "External Browser"
+msgstr "外部ブラウザ"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31
-#: rc.cpp:1541
+#: plugins/search/searchpref.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Disk IO info messages flag"
-msgstr "ディスク IO 情報メッセージフラグ"
+msgid "Open searches in external browser"
+msgstr "検索結果を外部ブラウザで開く"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35
-#: rc.cpp:1544
+#: plugins/search/searchpref.ui:79
#, no-c-format
-msgid "IPFilter plugin messages flag"
-msgstr "IPFilter プラグインメッセージフラグ"
+msgid "Custom browser path:"
+msgstr "次のブラウザを使う (パスを指定):"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39
-#: rc.cpp:1547
+#: plugins/search/searchpref.ui:116
#, no-c-format
-msgid "Search plugin messages flag"
-msgstr "検索プラグインメッセージフラグ"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "検索エンジン"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43
-#: rc.cpp:1550
+#: plugins/search/searchpref.ui:143
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport plugin messages flag"
-msgstr "PartFileImport プラグインメッセージフラグ"
+msgid "Search engine name:"
+msgstr "検索エンジン名:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47
-#: rc.cpp:1553
+# ACCELERATOR changed by translator
+#: plugins/search/searchpref.ui:187
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget plugin messages flag"
-msgstr "情報ウィジェットプラグインメッセージフラグ"
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&D)"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:1556
+#: plugins/search/searchpref.ui:195
#, no-c-format
-msgid "UPnP plugin messages flag"
-msgstr "UPnP プラグインメッセージフラグ"
+msgid "Engines"
+msgstr "エンジン"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:1559
+#: plugins/search/searchpref.ui:206
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder plugin messages flag"
-msgstr "ScanFolder プラグインメッセージフラグ"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59
-#: rc.cpp:1562
+#: plugins/search/searchpref.ui:257
#, no-c-format
-msgid "Scheduler plugin messages flag"
-msgstr "スケジューラプラグインメッセージフラグ"
+msgid "R&emove All"
+msgstr "すべて削除(&E)"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63
-#: rc.cpp:1565
+#: plugins/search/searchpref.ui:282
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin messages flag"
-msgstr "RSS プラグインメッセージフラグ"
+msgid "Add Defau&lt"
+msgstr "標準エンジンを追加(&L)"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67
-#: rc.cpp:1568
+# ACCELERATOR added by translator
+#: plugins/search/searchpref.ui:290
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin messages flag"
-msgstr "WebInterface プラグインメッセージフラグ"
+msgid "Update From Internet"
+msgstr "インターネットから更新(&U)"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46
#, no-c-format
-msgid "LogViewer Options"
-msgstr "ログビューアのオプション"
+msgid "Update charts every"
+msgstr "チャートの更新間隔"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92
#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "プラグイン"
+msgid "Gather data every"
+msgstr "データの収集間隔"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53
-#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667
-#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784
-#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18
#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "すべて"
+msgid "Toggle peers speed charts"
+msgstr "ピアの速度チャートを切り替え"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58
-#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670
-#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22
#, no-c-format
-msgid "Debug"
-msgstr "デバッグ"
+msgid "Interval between getting data about peers speed"
+msgstr "ピアの速度データを収集する間隔"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63
-#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673
-#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790
-#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26
#, no-c-format
-msgid "Notice"
-msgstr "通知"
+msgid "Toggle drawing of leechers in swarms"
+msgstr "スウォームのリーチャーを表示するかどうか"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68
-#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676
-#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793
-#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30
#, no-c-format
-msgid "Important"
-msgstr "重要"
+msgid "Toggle drawing of seeders in swarms"
+msgstr "スウォームのシーダーを表示するかどうか"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679
-#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796
-#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35
#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "なし"
+msgid "Download mesurments count"
+msgstr "ダウンロードの測定数"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85
-#: rc.cpp:1592
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39
#, no-c-format
-msgid "IPFilter:"
-msgstr "IPFilter:"
+msgid "Peers speed mesurments count"
+msgstr "ピアの速度の測定数"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43
#, no-c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "検索:"
+msgid "Upload mesurments count"
+msgstr "アップロードの測定数"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167
-#: rc.cpp:1628
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47
#, no-c-format
-msgid "UPnP:"
-msgstr "UPnP:"
+msgid "Connections mesurments count"
+msgstr "接続の測定数"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178
-#: rc.cpp:1631
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51
#, no-c-format
-msgid "ScanFolder:"
-msgstr "ScanFolder:"
+msgid "DHT mesurments count"
+msgstr "DHT の測定数"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249
-#: rc.cpp:1664
+#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56
#, no-c-format
-msgid "Scheduler:"
-msgstr "スケジューラ:"
+msgid "OY axis max mode"
+msgstr "OY 軸の最大モード"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290
-#: rc.cpp:1682
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27
#, no-c-format
-msgid "PartFileImport:"
-msgstr "PartFileImport:"
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301
-#: rc.cpp:1685
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71
#, no-c-format
-msgid "InfoWidget:"
-msgstr "情報ウィジェット:"
+msgid "GUI updates"
+msgstr "GUI の更新ごと"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342
-#: rc.cpp:1703
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120
#, no-c-format
-msgid "RSS plugin:"
-msgstr "RSS プラグイン:"
+msgid "miliseconds"
+msgstr "ミリ秒"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413
-#: rc.cpp:1736
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135
#, no-c-format
-msgid "WebInterface plugin:"
-msgstr "WebInterface プラグイン:"
+msgid "Maximum"
+msgstr "最大"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426
-#: rc.cpp:1739
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154
#, no-c-format
-msgid "System"
-msgstr "システム"
+msgid "Maximum speed scale mode:"
+msgstr "速度スケールの最大モード:"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437
-#: rc.cpp:1742
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160
#, no-c-format
-msgid "General:"
-msgstr "一般:"
+msgid "Top"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445
-#: rc.cpp:1745
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165
#, no-c-format
-msgid "Connections:"
-msgstr "接続:"
+msgid "Exact"
+msgstr "正確"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559
-#: rc.cpp:1799
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175
#, no-c-format
-msgid "Disk I/O:"
-msgstr "ディスク I/O:"
+msgid "See 'What's this' for more help"
+msgstr "詳しくは「これは何?」を参照"
-#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640
-#: rc.cpp:1835
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178
#, no-c-format
-msgid "Use rich te&xt for log"
-msgstr "ログにリッチテキストを使う(&X)"
+msgid ""
+"Set maximum value on OY scale as:\n"
+"- Top: Globally achieved maximum speed\n"
+"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart"
+msgstr ""
+"OY 軸の最大値の取り方を選択します:\n"
+"- Top: 全体の最大速度\n"
+"- 正確: チャートに表示される最大速度"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41
-#: rc.cpp:1841
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360
#, no-c-format
-msgid "External Browser"
-msgstr "外部ブラウザ"
+msgid "Peers speed"
+msgstr "ピアの速度"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52
-#: rc.cpp:1844
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211
#, no-c-format
-msgid "Open searches in external browser"
-msgstr "検索結果を外部ブラウザで開く"
+msgid "Peers speed:"
+msgstr "ピアの速度:"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60
-#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222
#, no-c-format
-msgid "Use default browser"
-msgstr "標準のブラウザを使う"
+msgid "update every"
+msgstr "更新間隔"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79
-#: rc.cpp:1850
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244
#, no-c-format
-msgid "Custom browser path:"
-msgstr "次のブラウザを使う (パスを指定):"
+msgid "chart data updates"
+msgstr "チャートデータの更新ごと"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116
-#: rc.cpp:1853
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254
#, no-c-format
-msgid "Search Engines"
-msgstr "検索エンジン"
+msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming."
+msgstr "たくさんのピアのデータを収集すると、CPU を多く消費することがあります。"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143
-#: rc.cpp:1856
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267
#, no-c-format
-msgid "Search engine name:"
-msgstr "検索エンジン名:"
+msgid "Peers connections"
+msgstr "ピアの接続数"
-# ACCELERATOR changed by translator
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187
-#: rc.cpp:1862
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "追加(&D)"
+msgid "Large values can obscure charts of connected peers"
+msgstr "値が大きくなると接続中のピアのチャートが分かりにくくなることがあります"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195
-#: rc.cpp:1865
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289
#, no-c-format
-msgid "Engines"
-msgstr "エンジン"
+msgid "Show seeders in swarms"
+msgstr "スウォームのシーダーを表示する"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206
-#: rc.cpp:1868
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297
#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgid "Show leechers in swarms"
+msgstr "スウォームのリーチャーを表示する"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257
-#: rc.cpp:1874
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309
#, no-c-format
-msgid "R&emove All"
-msgstr "すべて削除(&E)"
+msgid "Measurements count"
+msgstr "測定数"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282
-#: rc.cpp:1877
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48
#, no-c-format
-msgid "Add Defau&lt"
-msgstr "標準エンジンを追加(&L)"
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
-# ACCELERATOR added by translator
-#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290
-#: rc.cpp:1880
+#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424
#, no-c-format
-msgid "Update From Internet"
-msgstr "インターネットから更新(&U)"
+msgid "Connections"
+msgstr "接続"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48
-#: rc.cpp:1883
+#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, no-c-format
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
+msgid "Default UPnP device to use"
+msgstr "デフォルトで使用する UPnP デバイス"
-#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78
-#: rc.cpp:1886
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Search engine:"
-msgstr "検索エンジン:"
+msgid "Detected devices:"
+msgstr "検出したデバイス:"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10
-#: rc.cpp:1889
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41
#, no-c-format
-msgid "Current search engine"
-msgstr "現在の検索エンジン"
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19
-#: rc.cpp:1895
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52
#, no-c-format
-msgid "Use custom browser"
-msgstr "使用するブラウザを指定する"
+msgid "Ports Forwarded"
+msgstr "フォワードされたポート"
-#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23
-#: rc.cpp:1898
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63
#, no-c-format
-msgid "Custom browser executable path"
-msgstr "使用するブラウザの実行ファイルへのパス"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 KB/秒"
-
-#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day \n"
-"%n days "
-msgstr "%n 日"
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120
-msgid "Yes, First"
-msgstr "はい、最初に"
-
-#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80
-#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123
-msgid "Yes, Last"
-msgstr "はい、最後に"
-
-#: libktorrent/util/log.cpp:103
-msgid "Cannot open log file %1 : %2"
-msgstr "ログファイル %1 を開けません: %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:87
-msgid "Cannot write to %1 : %2"
-msgstr "%1 に書き込めません: %2"
-
-#: libktorrent/util/file.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Cannot read from %1"
-msgstr "%1 から読み取れません"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:78
-msgid "Cannot create directory %1: %2"
-msgstr "ディレクトリ %1 を作成できません: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:92
-msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
-msgstr "%1 のシンボリックリンク %2 を作成できません: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:108
-msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
-msgstr "%1 を %2 に移動できません: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140
-msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
-msgstr "%1 を %2 にコピーできません: %3"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:232
-msgid "Cannot delete %1: %2"
-msgstr "%1 を削除できません: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:251
-msgid "Cannot create %1: %2"
-msgstr "%1 を作成できません: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:272
-msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
-msgstr "%1 のファイルサイズを計算できません: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:289
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate the filesize : %2"
-msgstr "ファイルサイズを計算できません: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257
-msgid "Cannot open %1 : %2"
-msgstr "%1 を開けません: %2"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file : %1"
-msgstr "ファイルを展開できません: %1"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:393
-msgid "Cannot expand file"
-msgstr "ファイルを展開できません"
-
-#: libktorrent/util/fileops.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Cannot seek in file : %1"
-msgstr "ファイルをシークできません: %1"
-
-#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166
-msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!"
-msgstr "mmap バッファの終端を越えて書き込むことはできません。"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54
-msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3"
-msgstr "%1<br>状態: %2<br>作者: %3"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Loaded"
-msgstr "ロード済み"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55
-msgid "Not loaded"
-msgstr "未ロード"
-
-#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63
-msgid "Plugin Options"
-msgstr "プラグインのオプション"
-
-#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673
-msgid "Cannot open file %1 : %2"
-msgstr "ファイル %1 を開けません: %2"
-
-#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45
-msgid "The directory %1 does not exist"
-msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62
-#, c-format
-msgid "Illegal token: %1"
-msgstr "不正なトークン: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83
-msgid "Decode error"
-msgstr "デコードエラー"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189
-msgid "Unexpected end of input"
-msgstr "予期しない入力の終端"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198
-msgid "Cannot convert %1 to an int"
-msgstr "%1 をintに変換できません"
-
-#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203
-msgid "Torrent is incomplete!"
-msgstr "torrent が不完全です!"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316
-msgid "Corrupted torrent!"
-msgstr "torrent が壊れています!"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76
-msgid "Torrent has no announce or nodes field"
-msgstr "torrent にアナウンスまたはノードフィールドがありません"
-
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103
-msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
-msgstr "torrent ファイル %1 を開けません: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58
-#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281
-#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287
-msgid "Parse Error"
-msgstr "パースエラー"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"torrent ファイルのロード中にエラーが発生しました。おそらく torrent ファイルが壊れているか、元々 torrent ファイルではありません。\n"
-"%1"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537
-msgid ""
-"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or "
-"is not a torrent file."
-msgstr ""
-"torrent ファイルのロード中にエラーが発生しました。torrent ファイルが壊れているか、元々 torrent ファイルではないようです。"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546
-msgid "Unable to create %1 : %2"
-msgstr "%1 を作成できません: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562
-msgid ""
-"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
-"torrents has been merged."
-msgstr "torrent %1 は既にダウンロード中です。両方の torrent のトラッカーリストをマージしました。"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566
-#, c-format
-msgid "You are already downloading the torrent %1"
-msgstr "torrent %1 は既にダウンロード中です"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672
-msgid "Cannot migrate %1 : %2"
-msgstr "%1 を移行できません: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273
-msgid ""
-"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
-"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this "
-"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press "
-"cancel, we will select your home directory."
-msgstr ""
-"torrent %1 は前のバージョンの KTorrent で開始されています。このバージョンの KTorrent で間違いなく動くように、この "
-"torrent を移行します。その際に torrent を保存する場所を確認します。キャンセルを押すとホームディレクトリになります。"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278
-msgid "Select Folder to Save To"
-msgstr "保存先フォルダを選択"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364
-msgid "Not started"
-msgstr "開始していません"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370
-msgid "Seeding"
-msgstr "シード中"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372
-msgid "Downloading"
-msgstr "ダウンロード中"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374
-msgid "Stalled"
-msgstr "ストールしました"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376
-msgid "Stopped"
-msgstr "停止中"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378
-msgid "Error: "
-msgstr "エラー: "
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380
-msgid "Allocating diskspace"
-msgstr "ディスク容量の割り当て"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382
-msgid "Queued"
-msgstr "待機中"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384
-msgid "Checking data"
-msgstr "データをチェック"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386
-msgid "Stopped. No space left on device."
-msgstr "停止しました。デバイスに容量が残っていません。"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-msgid ""
-"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
-"want to continue?"
-msgstr "この torrent をダウンロードするために必要なディスク容量がありません。本当に続けますか?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136
-#, c-format
-msgid "Insufficient disk space for %1"
-msgstr "%1 に必要なディスク容量がありません"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid ""
-"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start "
-"seeding anyway?"
-msgstr "torrent \"%1\" は最大共有比率に達しました。制限を無視してシードを開始しますか?"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158
-msgid "Maximum share ratio limit reached."
-msgstr "最大共有比率に達しました。"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763
-msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
-msgstr "torrent %1 の停止エラー: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745
-msgid "Error starting torrent %1 : %2"
-msgstr "torrent %1 の開始エラー: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458
-msgid "Announcing"
-msgstr "アナウンス"
-
-#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203
-msgid "Unknown client"
-msgstr "未知のクライアント"
-
-#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 peer\n"
-"%n peers"
-msgstr "%n ピア"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108
-msgid "Cannot create file %1 : %2"
-msgstr "ファイル %1 を作成できません : %2"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
-msgstr "最初のピースを DND ファイルに書き込めません : %1"
-
-#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
-msgstr "最後のピースを DND ファイルに書き込めません : %1"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448
-msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
-msgstr "%1 を書き込みのために開けません : 読み取り専用のファイルシステム"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240
-msgid "Cannot expand file %1 : %2"
-msgstr "ファイル %1 を展開できません: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242
-msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write"
-msgstr "ファイル %1 を展開できません: 書き込みが不完全です"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255
-#, c-format
-msgid "Cannot expand file %1"
-msgstr "ファイル %1 を展開できません"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351
-#, c-format
-msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
-msgstr "エラー: ファイル %1 の終端を越えて読むことはできません"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361
-#, c-format
-msgid "Error reading from %1"
-msgstr "%1 からの読み取りエラー"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403
-msgid "Error writing to %1 : %2"
-msgstr "%1 への書き込みエラー: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407
-#, c-format
-msgid "Error writing to %1"
-msgstr "%1 への書き込みエラー"
-
-#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475
-#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657
-#, c-format
-msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
-msgstr "ディスク領域の事前割り当てができません: %1"
-
-#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62
-msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
-msgstr "UDP ポート %1 またはそれに続く 10 個のポートにバインドできません。"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399
-msgid "Invalid response from tracker"
-msgstr "トラッカーから無効な応答"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273
-msgid "Invalid data from tracker"
-msgstr "トラッカーから無効なデータ"
-
-#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415
-msgid "Invalid tracker URL"
-msgstr "無効なトラッカー URL"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277
-msgid "Cannot open file %1: %2"
-msgstr "ファイル %1 を開けません: %2"
-
-#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Cannot create index file: %1"
-msgstr "インデックスファイルを作成できません: %1"
-
-#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50
-msgid "Cannot open file : %1 : %2"
-msgstr "ファイルを開けません: %1 : %2"
-
-#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46
-msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router"
-msgstr "UPnP を使って自動的にルータのポートをフォワードします"
-
-#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431
-msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!"
-msgstr "デバイスの説明にポートフォワーディングサービスが見つかりません。"
-
-#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31
-msgid "UPnP Devices"
-msgstr "UPnP デバイス"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49
-msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them."
-msgstr "自動的にディレクトリをスキャンして torrent ファイルをロードします。"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "スキャンフォルダ"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder"
-msgstr "ScanFolder"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34
-msgid "ScanFolder Options"
-msgstr "スキャンフォルダのオプション"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188
-#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189
-msgid "loaded"
-msgstr "ロード済み"
-
-#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73
-msgid ""
-"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a "
-"valid directory."
-msgstr "ScanFolder - フォルダ %1: URL が無効かフォルダが存在しません。有効なディレクトリを選んでください。"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface"
-msgstr "WebInterface"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27
-msgid "WebInterface Options"
-msgstr "WebInterface (ウェブインターフェース) のオプション"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70
-msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually"
-msgstr "PHP 実行ファイルがデフォルトのパスにありません。手動でパスを入力してください。"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106
-msgid "Please enter a new password for the web interface."
-msgstr "ウェブインターフェースのための新しいパスワードを入力してください。"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116
-msgid "%1 exists and it is executable"
-msgstr "%1 は存在し、実行可能です"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120
-msgid "%1 does not exist"
-msgstr "%1 は存在しません"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124
-msgid "%1 is not executable"
-msgstr "%1 は実行ファイルではありません"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128
-msgid "%1 is a directory"
-msgstr "%1 はディレクトリです"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132
-msgid "%1 is not php executable path"
-msgstr "%1 はPHP 実行ファイルへのパスではありません"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Web Interface"
-msgstr "ウェブインターフェース"
-
-#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44
-msgid "Allow to control ktorrent through browser"
-msgstr "KTorrent をブラウザから操作できるようにします"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57
-msgid "Download First"
-msgstr "最初にダウンロード"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58
-msgid "Download Normally"
-msgstr "普通にダウンロード"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59
-msgid "Download Last"
-msgstr "最後にダウンロード"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62
-msgid "Delete File(s)"
-msgstr "ファイルを削除"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103
-msgid "Available"
-msgstr "利用可能"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75
-#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107
-msgid "Pending"
-msgstr "保留"
-
-#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343
-msgid ""
-"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n"
-"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
-msgstr "これらのファイルのすべてのデータを失うことになります。本当によろしいですか?"
-
-#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55
-msgid "No limit"
-msgstr "制限なし"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Info Widget"
-msgstr "情報ウィジェット"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52
-msgid ""
-"Shows additional information about a download. Like which chunks have been "
-"downloaded, how many seeders and leechers ..."
-msgstr "ダウンロードに関する追加情報を表示します。ダウンロード済みのピース数、シーダーやリーチャーの数など。"
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71
-msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
-msgstr "非公開 torrent にトラッカーを追加することはできません。"
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96
-msgid "Cannot remove torrent default tracker."
-msgstr "torrent のデフォルトのトラッカーは削除できません。"
-
-#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214
-msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
-msgstr "非公開 torrent にトラッカーを追加することはできません"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214
-msgid "Country"
-msgstr "国"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215
-msgid "Client"
-msgstr "クライアント"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218
-msgid "Choked"
-msgstr "Choked"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219
-msgid "Snubbed"
-msgstr "Snubbed"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220
-msgid "Availability"
-msgstr "利用可能"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222
-msgid "Score"
-msgstr "スコア"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223
-msgid "Upload Slot"
-msgstr "アップロードスロット"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224
-msgid "Requests"
-msgstr "要求"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249
-msgid ""
-"_: to kick\n"
-"Kick peer"
-msgstr "ピアを追放"
-
-#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250
-msgid ""
-"_: to ban\n"
-"Ban peer"
-msgstr "ピアを禁止"
-
-#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - ダウンロード可能"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - ダウンロード不可"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - 対象外"
-
-#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34
-msgid "Information Widget Options"
-msgstr "情報ウィジェットのオプション"
-
-#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98
-msgid ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
-msgstr ""
-"<img src=\"available_color\">&nbsp; - ダウンロード済み"
-"<br><img src=\"unavailable_color\">&nbsp; - 未ダウンロード"
-"<br><img src=\"excluded_color\">&nbsp; - 対象外"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81
-msgid "Convert"
-msgstr "変換"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102
-msgid "Loading txt file..."
-msgstr "txt ファイルを読み込み..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103
-msgid "Please wait..."
-msgstr "お待ちください..."
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194
-msgid "File converted."
-msgstr "ファイルを変換しました。"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Could not load filter:"
-msgstr "フィルタをロードできません:"
-
-#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199
-msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format."
-msgstr "不正なフィルタファイル。ファイルが壊れているか形式が不正です。"
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43
-msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address"
-msgstr "ピアの IP アドレスに基づいて不要なピアを除去します"
-
-#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46
-msgid "IP Filter"
-msgstr "IP フィルタ"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94
-msgid "Status: Loaded and running."
-msgstr "状態: ロードして実行中"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99
-msgid "Status: Not loaded."
-msgstr "状態: 未ロード"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96
-msgid ""
-"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> "
-"Download and convert filter file."
-msgstr ""
-"状態: <font color=\"#ff0000\">フィルタファイルが見つかりません。</font>フィルタファイルをダウンロードして変換。"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?"
-msgstr "選択されたファイルは既にあります。もう一度ダウンロードしますか?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid "File Exists"
-msgstr "ファイルは存在します"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194
-msgid ""
-"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
-msgstr "フィルタファイル (level1.dat) は既にあります。もう一度変換しますか?"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter"
-msgstr "IPBlocking"
-
-#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223
-msgid "IPBlocking Filter Options"
-msgstr "IPBlocking (IP ブロッキング) フィルタのオプション"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Statistics"
-msgstr "統計"
-
-#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25
-msgid "Statistics options"
-msgstr "統計のオプション"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:49
-msgid "Leechers connected"
-msgstr "接続中のリーチャー"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:50
-msgid "Leechers in swarms"
-msgstr "スウォームのリーチャー"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:51
-msgid "Seeders connected"
-msgstr "接続中のシーダー"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:52
-msgid "Seeders in swarms"
-msgstr "スウォームのシーダー"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:53
-msgid "Average connected leechers per torrent"
-msgstr "torrent あたりのリーチャーの平均接続数"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:54
-msgid "Average connected seeders per torrent"
-msgstr "torrent あたりのシーダーの平均接続数"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:55
-msgid "Average connected leechers per running torrent"
-msgstr "実行中の torrent あたりのリーチャーの平均接続数"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:56
-msgid "Average connected seeders per running torrent"
-msgstr "実行中の torrent あたりのシーダーの平均接続数"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:61
-msgid "Nodes"
-msgstr "ノード"
-
-#: plugins/stats/StatsCon.cc:62
-msgid "Tasks"
-msgstr "タスク"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:29
-msgid "Shows transfers statistics"
-msgstr "転送の統計を表示します"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:67
-msgid "Speed statistics"
-msgstr "速度の総計"
-
-#: plugins/stats/statsplugin.cc:68
-msgid "Connection statistics"
-msgstr "接続の統計"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58
-msgid "Current"
-msgstr "現在"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61
-msgid "Average"
-msgstr "平均"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64
-msgid "Limit"
-msgstr "制限"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71
-msgid "Average from leecher"
-msgstr "リーチャーからの平均速度"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72
-msgid "Average to leecher"
-msgstr "リーチャーへの平均速度"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73
-msgid "Average from seeder"
-msgstr "シーダーからの平均速度"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74
-msgid "From leechers"
-msgstr "リーチャーから"
-
-#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75
-msgid "From seeders"
-msgstr "シーダーから"
-
-#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419
-msgid "Legend"
-msgstr "凡例"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "Torrent files"
-msgstr "torrent ファイル"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50
-msgid "All files"
-msgstr "すべてのファイル"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100
-#, c-format
-msgid "Cannot verify data : %1"
-msgstr "データを検証できません: %1"
-
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207
-#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243
-#, c-format
-msgid "Cannot load the torrent file : %1"
-msgstr "torrent ファイルをロードできません: %1"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43
-msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients"
-msgstr "一部または完全にダウンロードされた torrent を他のクライアントからインポートします。"
-
-#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56
-msgid "Import existing download"
-msgstr "既存のダウンロードをインポート"
-
-#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14
-msgid "URL of feed"
-msgstr "フィードの URL"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48
-msgid ""
-"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and "
-"loads them."
-msgstr "自動的に RSS フィードをスキャンして正規表現にマッチする torrent を ロードします。"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68
-msgid "RSS Feeds"
-msgstr "RSS フィード"
-
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45
-#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1"
-msgstr "%1 の有効な torrent を見つけてダウンロードできませんでした"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Title"
-msgstr "タイトル"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78
-msgid "Description"
-msgstr "説明"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Link"
-msgstr "リンク"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Season"
-msgstr "シーズン"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Episode"
-msgstr "エピソード"
-
-#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87
-msgid "Time"
-msgstr "時間"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler"
-msgstr "スケジューラ"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35
-msgid "Scheduler plugin options"
-msgstr "スケジューラプラグインのオプション"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "MON"
-msgstr "月"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "TUE"
-msgstr "火"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "WED"
-msgstr "水"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "THU"
-msgstr "木"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "FRI"
-msgstr "金"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SAT"
-msgstr "土"
-
-#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45
-msgid "SUN"
-msgstr "日"
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165
-msgid "Schedule saved."
-msgstr "スケジュールを保存しました。"
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174
-msgid "File not found."
-msgstr "ファイルが見つかりません。"
-
-#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208
-msgid "Schedule loaded."
-msgstr "スケジュールをロードしました。"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56
-msgid "Bandwidth scheduling plugin"
-msgstr "帯域幅スケジューラプラグイン"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137
-msgid "Open Bandwidth Scheduler"
-msgstr "帯域幅スケジューラを開く"
-
-#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130
-msgid ""
-"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it."
-msgstr "帯域幅スケジューラを無効にしました。「設定」->「スケジューラ」で有効にできます。"
-
-#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31
-msgid "LogViewer"
-msgstr "ログビューア"
-
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58
-msgid "Log Viewer"
-msgstr "ログビューア"
+msgid "WAN Connection"
+msgstr "WAN 接続"
-#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45
-msgid "Displays ktorrent logging output"
-msgstr "KTorrent のログ出力を表示します"
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Forw&ard Ports"
+msgstr "ポートをフォワード(&A)"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. "
-"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and "
-"paste it here."
-"<br>"
-"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in "
-"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. "
-"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google."
-msgstr ""
-"ウェブブラウザを開いて、追加する検索エンジンを使って文字列 %1 (大文字) を検索してください。"
-"<br>検索結果が表示されたら、アドレスバーの URL をコピーしてここに貼り付けてください。"
-"<br>"
-"<br>例えば Google で %1 を検索すると次のようになります。"
-"<br>http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-"<br>この URL をここに追加すると KTorrent で Google を使って検索できるようになります。"
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Undo Port Forwarding"
+msgstr "ポートフォワーディングを元に戻す"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57
-msgid ""
-"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
-"search engine you want to add. Use the resulting URL below."
-msgstr "ウェブブラウザを開いて、追加する検索エンジンを使って文字列 %1 (大文字) を検索してください。検索結果の URL を下で使用します。"
+#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Rescan"
+msgstr "再スキャン"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124
-msgid "You must enter the search engine's name and URL"
-msgstr "検索エンジンの名前と URL を入力してください。"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Port number"
+msgstr "ポート番号"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137
-msgid ""
-"A search engine with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "同じ名前の検索エンジンが既にあります。他の名前を使ってください。"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
+#, no-c-format
+msgid "forward Port"
+msgstr "ポートをフォワード"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146
-msgid ""
-"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste "
-"the exact URL here."
-msgstr "URL が不正です。ウェブブラウザで FOOBAR を検索して、正確な URL をここに貼り付けてください。"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Session time to live"
+msgstr "セッションを有効と見なす時間"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid ""
-"_: a noun\n"
-"Search"
-msgstr "検索"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24
+#, no-c-format
+msgid "interface skin"
+msgstr "インターフェースのスキン"
-#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247
-msgid "Search Engine Options"
-msgstr "検索エンジンのオプション"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "php executable path"
+msgstr "PHP 実行ファイルへのパス"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:178
-msgid "Searching for %1..."
-msgstr "%1 を検索中..."
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "username"
+msgstr "ユーザ名"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:209
-msgid "torrent files"
-msgstr "torrent ファイル"
+#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "password"
+msgstr "パスワード"
-#: plugins/search/searchwidget.cpp:267
-msgid "Search finished"
-msgstr "検索完了"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Web Server"
+msgstr "ウェブサーバ"
-#: plugins/search/searchtab.cpp:65
-msgid " Engine: "
-msgstr " エンジン: "
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Forward port"
+msgstr "ポートをフォワード"
-#: plugins/search/searchplugin.cpp:51
-msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines"
-msgstr "人気のある torrent 検索エンジンで torrent を検索"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Session TTL (in sec):"
+msgstr "セッション TTL (秒):"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:165
-msgid "Do you want to download or save the torrent?"
-msgstr "torrent をダウンロードしますか?それとも保存しますか?"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Select interface:"
+msgstr "インターフェースを選択:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:166
-msgid "Download Torrent"
-msgstr "torrent をダウンロード"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
-#: plugins/search/htmlpart.cpp:167
-msgid ""
-"_: to download\n"
-"Download"
-msgstr "ダウンロード"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "Change password ..."
+msgstr "パスワードを変更..."
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid "Zeroconf"
-msgstr "Zeroconf"
+#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Php executable path:"
+msgstr "PHP 実行ファイルへのパス:"
-#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41
-msgid ""
-"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with"
-msgstr "torrent を共有するためにローカルネットワークで KTorrent を実行しているピアを見つけます"
+#~ msgid "Search engine:"
+#~ msgstr "検索エンジン:"