summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/modules/options/options_es.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-24 02:13:59 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-02-24 02:13:59 +0000
commita6d58bb6052ac8cb01805a48c4ad2f129126116f (patch)
treedd867a099fcbb263a8009a9fb22695b87855dad6 /po/modules/options/options_es.po
downloadkvirc-a6d58bb6052ac8cb01805a48c4ad2f129126116f.tar.gz
kvirc-a6d58bb6052ac8cb01805a48c4ad2f129126116f.zip
Added KDE3 version of kvirc
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kvirc@1095341 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_es.po')
-rw-r--r--po/modules/options/options_es.po13075
1 files changed, 13075 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_es.po b/po/modules/options/options_es.po
new file mode 100644
index 00000000..b9aa4c04
--- /dev/null
+++ b/po/modules/options/options_es.po
@@ -0,0 +1,13075 @@
+# translation of kvirc_es.po to Spanish
+# Juanjo Alvarez Martinez <juanjux@yahoo.es>, 2004.
+# José Luis Sánchez Villanueva <jsanchezv@teleline.es>, 2004-2006.
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvirc_es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-15 22:32+0100\n"
+"Last-Translator: Jose Luis Sanchez <jsanchezv@teleline.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Juan José Álvarez Martínez <juanjux@yahoo.es>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
+msgid "Font:"
+msgstr "Fuentes:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
+msgid "Background image:"
+msgstr "Imagen de fondo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal align:"
+msgstr "Localización del certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Vertical align:"
+msgstr "Localización del certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
+msgid "Mark Line:"
+msgstr "Marcar Línea:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59
+msgid "Tile"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "General"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
+msgid "Enable URL highlighting"
+msgstr "Activar resaltado de URLs"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
+msgid "Use line wrap margin"
+msgstr "Usar margen de justificación de línea"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
+msgid "Maximum buffer size:"
+msgstr "Tamaño máximo de buffer:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
+msgid " lines"
+msgstr " líneas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
+msgid "Link tooltip show delay:"
+msgstr "Retraso hasta mostrar tooltip en los enlaces:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
+msgid "Link tooltip hide delay:"
+msgstr "Retraso hasta esconder tooltip en los enlaces:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
+msgid "Track last read text line"
+msgstr "Marcar la última línea de texto leída"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
+msgid "NickServ Authentication Rule"
+msgstr "Regla de Autentificación de Nickserv"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
+msgid "Registered NickName"
+msgstr "Nick Registrado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
+msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
+msgstr "Pon aquí el nick que tienes registrado con NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277
+msgid "NickServ Mask"
+msgstr "Máscara NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
+"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
+"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
+"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
+"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
+"be safe to use in this field."
+msgstr ""
+"Esta es la máscara que debe concordar con NickServ para ser correctamente "
+"identificado como el servicio NickServ. Habitualmente será algo como "
+"<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Puedes usar comodines para este "
+"campo, pero ello está considerado como un fallo de seguridad. Si estás 100% "
+"seguro que NINGÚN usuario en la red puede usar el nick \"NickServ\", puede "
+"ser seguro usar la máscara <b>NickServ!*@*</b> en este campo."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
+msgid "Message Regexp"
+msgstr "Expresión Regular del Mensaje"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
+msgid ""
+"This is the simple regular expression that the identification request "
+"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
+"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
+"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
+"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
+msgstr ""
+"Esta es la expresión regular sencilla que debe concordar con la solicitud de "
+"identificación de NickServ para poder ser reconocido correctamente."
+"<br>Normalmente, el mensaje es algo como \"Para identificarte usa /ns "
+"IDENTIFY password\" y se envía cuando NickServ quiere que te identifiques. "
+"Puedes usar los comodines * y ?."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279
+msgid "Identify Command"
+msgstr "Comando de Identificación"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
+msgid ""
+"This is the command that will be executed when NickServ requests "
+"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
+"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
+"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
+"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
+"no leading slash in this command."
+msgstr ""
+"Este es el comando que será ejecutado cuando NickServ solicite "
+"autentificación para el nick descrito en esta regla (si ambas máscaras, la "
+"del servidor y la de NickServ, concuerdan). Habitualmente será algo como "
+"<b>msg NickServ identificación &lt;tuclave&gt;</b>.<br>Puedes usar <b>msg -"
+"q</b> si no quieres que la clave aparezca en pantalla. Por favor, observa "
+"que este comando no comienza con una barra (/)."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
+msgid "Server mask"
+msgstr "Máscara de Servidores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
+msgid ""
+"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
+"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
+"here..."
+msgstr ""
+"Esta es la máscara con la que debe coincidir el servidor actual para que se "
+"aplique esta regla. Puede contener comodines * y ?.<br>No utilices "
+"únicamente \"*\" aquí..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
+msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
+msgstr "Idea: Mueve el cursor del ratón sobre los campos para obtener ayuda"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
+msgid "Invalid NickServ Rule"
+msgstr "Regla de NickServ no válida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
+msgid "The Nickname field can't be empty!"
+msgstr "¡El campo del nick no puede estar vacío!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
+msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
+msgstr "¡El campo del nick no puede contener espacios!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
+msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
+msgstr ""
+"¡La máscara de NickServ no puede estar vacía!<br>Debes poner al menos un * "
+"aquí."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
+msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
+msgstr ""
+"¡La expresión regular del mensaje no puede estar vacía!<br>Debes poner al "
+"menos un * aquí."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
+msgid "The Identify Command can't be empty!"
+msgstr "¡El Comando de Identificación no puede estar vacío!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265
+msgid "Enable NickServ Identification"
+msgstr "Activar identificación NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269
+msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
+msgstr "Esta casilla habilita la identificación automática con NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276
+msgid "Nickname"
+msgstr "Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278
+msgid "NickServ Request Mask"
+msgstr "Solicitud de Máscara NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
+"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
+"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
+"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
+"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
+"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
+"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
+"options (accessible from the servers dialog).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la lista de reglas de identificación de NickServ. KVIrc las "
+"usará para su interacción automática con NickServ en todas las redes.<br>Por "
+"favor, ten presente que esta característica puede provocar que tus claves de "
+"NickServ sean robadas si se usa indebidamente. Asegúrate que entiendes bien "
+"el protoloco de autentificación NickServ.<br>En otras palabras, asegúrate de "
+"que sabes lo que estás haciendo.<br>Piensa que la clave que proporcionas es "
+"almacenada en <b>TEXTO PLANO</b>.<br>KVIrc tambien permite que las reglas de "
+"identificacion sean creadas para cada red desde las opciones \"Avanzadas..."
+"\" (accesible desde el diálogo de servidores).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Añadir Regla"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar Regla"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302
+msgid "Delete Rule"
+msgstr "Borrar Regla"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Fuentes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagen de fondo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Enable tray icon"
+msgstr "Activar cifrado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Close in tray"
+msgstr "Minimizar en la bandeja"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42
+msgid "Minimize in tray"
+msgstr "Minimizar en la bandeja"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable tray icon flashing"
+msgstr "Deshabilitar el parpadeo de la ventana del notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45
+msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47
+msgid "Select message levels to notify"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49
+msgid "Minimum level for low-priority messages"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53
+msgid "Minimum level for high-priority message"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
+"antispam. </b> </p>"
+msgstr ""
+"Esta sección contiene las herramientas de protección irc<br><p>como<b> "
+"saturación, ignorar y antispam. </b> </p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
+msgid ""
+"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
+"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
+"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
+"file transfers.<br><br></p>"
+msgstr ""
+"<center><b>Configuración para CTCP</b></center><p>El <b>Client-To-Client "
+"Protocol</b> (CTCP) se utiliza para transmitir mensajes de control "
+"especiales sobre una conexión IRC. Estos mensajes pueden solicitar "
+"informacion de clientes o negociar transferencias de archivos.<br><br></p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
+msgid "CTCP Replies"
+msgstr "Respuestas CTCP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
+msgid "Append to VERSION reply:"
+msgstr "Añadir a la respuesta VERSION:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
+"example, you can place a script name here.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este texto será añadido a la respuesta CTCP VERSION.<br>Por ejemplo, "
+"puedes poner un nombre de script aquí.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
+msgid "Append to SOURCE reply:"
+msgstr "Añadir a la respuesta SOURCE:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
+msgid ""
+"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
+"you can place the source URL for a script here.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este texto será añadido a la respuesta CTCP SOURCE.<br>Por ejemplo, "
+"puedes poner la URL de origen de un script aquí.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
+msgid "PAGE reply:"
+msgstr "Respuesta PAGE:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
+msgid ""
+"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
+"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la respuesta a CTCP PAGE.<br>Debería contener algún tipo de "
+"reconocimiento para los mensajes CTCP PAGE.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
+msgid "Show the CTCP replies in the active window"
+msgstr "Mostrar respuestas a CTCP en la ventana activa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
+msgid "Show dialog for CTCP page requests"
+msgstr "Mostrar diálogo para solicitudes CTCP page"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
+msgid "Use tree taskbar"
+msgstr "Usar barra de tareas en árbol"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
+msgid "Sort windows by name"
+msgstr "Ordenar ventanas por nombre"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
+msgid "Show window icons in taskbar"
+msgstr "Mostrar iconos de ventana en la barra de tareas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
+msgid "Show activity meter in taskbar"
+msgstr "Mostrar medición de actividad en la barra de tareas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
+msgid ""
+"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
+"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
+"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
+"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
+"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
+"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
+"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
+"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción activa el uso del medidor de actividad. Cada entrada en "
+"la ventana tendrá un pequeño indicador de actividad. El indicador es un "
+"pequeño rectángulo que cambia de color; negro significa baja actividad y "
+"colores más brillantes indican alta actividad. KVIrc usa algunas heurísticas "
+"para averiguar cuando se trata de actividad \"humana\" o si ésta es generada "
+"por entidades automáticas (como bots o servidores IRC). La actividad \"humana"
+"\" hace que el indicador sea sombreado en rojo mientas que la actividad "
+"automática hace que el indicador sea sombreado en azul.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
+msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
+msgstr "Mostrar indicador de contexto de IRC en la barra de tareas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
+msgid "Enable window tooltips"
+msgstr "Activar tooltips de ventana"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
+msgid "Text/Alert Colors"
+msgstr "Colores de Texto/Alertas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
+msgid "Alert Level 1:"
+msgstr "Nivel de Alerta 1:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
+msgid "Alert Level 2:"
+msgstr "Nivel de Alerta 2:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
+msgid "Alert Level 3:"
+msgstr "Nivel de Alerta 3:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
+msgid "Alert Level 4:"
+msgstr "Nivel de Alerta 4:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
+msgid "Alert Level 5:"
+msgstr "Nivel de Alerta 5:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
+msgid "Progress bar color:"
+msgstr "Color de la barra de progreso:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
+msgid "Background Colors"
+msgstr "Colores de Fondo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Show header"
+msgstr "Mostrar Previsualización"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Anchura mínima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Anchura máxima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
+msgid "Minimized:"
+msgstr "Minimizado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
+msgid "Minimum width of buttons:"
+msgstr "Anchura mínima de los botones:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
+#, fuzzy
+msgid "Set maximum button width"
+msgstr "Anchura máxima:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "Maximum width of buttons:"
+msgstr "Anchura mínima de los botones:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
+msgid "Use flat buttons"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96
+msgid "Network Details"
+msgstr "Detalles de la Red"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116
+msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
+msgstr "<center>Ponga aquí una breve descripción de la red.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
+"on this network.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
+"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que usará KVIrc para "
+"autentificarse en los servidores de esta red.\n"
+"Si este campo se deja vacío (el caso más normal), KVIrc usará el nombre de "
+"usuario por defecto especificado en la pestaña de opciones \"Identidad\".</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Nick:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
+"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
+"will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Puedes especificar un <b>nick</b> \"especial\" que será usado para "
+"entrar en los servidores de esta red.<br>Si se deja este campo vacío (el "
+"caso más normal), se usará el nick por defecto (especificado en la "
+"configuración de \"Identidad \".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nombre real:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
+"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
+"settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Puedes especificar un <b>nombre real</b> \"especial\" que será usado "
+"para entrar en los servidores de esta red.<br>Si se deja este campo vacío "
+"(el caso más normal), se usará el \"nombre real\" por defecto (especificado "
+"en la configuración de \"Identidad \").</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
+"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
+"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
+"of the options dialog.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta casilla te permite escoger la codificación preferida para los "
+"servidores de esta red. Si escoges \"Usar Codificación del Sistema\" "
+"entonces la codificación será inicializada con la configuración global del "
+"sistema que escojas en la pestaña \"Codificación\" del diálogo de opciones.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173
+msgid "Use System Encoding"
+msgstr "Usar Codificación del Sistema"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185
+msgid "Connect to this network at startup"
+msgstr "Conectar a esta red al inicio"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
+"network at startup</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc se conecte a esta red al inicio</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756
+msgid "Channels to join automatically upon connect:"
+msgstr "Canales a unirse automáticamente después de conectar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to a server in this network has been established. To add a "
+"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquí puedes poner la lista de canales a los que entrarás "
+"automaticamento después de establecer una conexión con un servidor de esta "
+"red. Para añadir un canal, escribe su nombre en la caja de texto inferior y "
+"pulsa \"<b>Añadir</b>\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
+msgid "Join Channels"
+msgstr "Unirse a Canales"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
+"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
+"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
+"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
+"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
+"sequence.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Los siguientes comandos serán ejecutados después que una conexión "
+"con un servidor de esta red haya sido establecida.<br><b>Importante:</b> "
+"introduce los comandos <b>sin</b> precederlos de una barra (p.e. <tt>quote "
+"pass secret</tt> en lugar de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviará "
+"primero el comando USER, eventualmente PASS y NICK, y después ejecutará esta "
+"secuencia de comandos.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782
+msgid "On Connect"
+msgstr "En Conexión"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
+"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
+"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
+"setting variables, etc.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Los siguientes comandos serán ejecutados después que se haya entrado "
+"correctamente a un servidor en esta red.<br><b>Importante:</b> introduce los "
+"comandos <b>sin</b> precederlos de una barra (p.e. <tt>quote privatelog</tt> "
+"en lugar de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Esto es útil para abrir privados "
+"automáticamente, inicializar variables, etc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801
+msgid "On Login"
+msgstr "Al Entrar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
+"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
+"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
+"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
+"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
+"TEXT</b>.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la lista de reglas de identificación de NickServ. KVIrc las "
+"usará para su interacción automática con NickServ en esta red.<br>Por favor, "
+"ten presente que esta característica puede provocar que tus claves de "
+"NickServ sean robadas si se usa indebidamente. Asegúrate que entiendes bien "
+"el protoloco de autentificación NickServ.<br>En otras palabras, asegúrate de "
+"que sabes lo que estás haciendo.<br>Piensa que la clave que proporcionas es "
+"almacenada en <b>TEXTO PLANO</b>.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35
+msgid "NickServ"
+msgstr "NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60
+msgid "&OK"
+msgstr "&Aceptar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detalles del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465
+msgid ""
+"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
+"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
+"location</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es una breve descripción del servidor. Este campo no tiene "
+"restricciones pero muchas listas de servidores lo utilizan para describir la "
+"localización física del servidor</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
+"server.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
+"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
+"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
+"\"Identity\" options tab.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que usará KVIrc para "
+"autentificarse en este servidor.\n"
+"Si este campo se deja vacío (el caso más normal), KVIrc mirará primero si "
+"hay un nombre de usuario especificado para la red a la que pertenece este "
+"servidor, y si éste se encuentra vacío KVIrc usará el nombre de usuario por "
+"defecto especificado en la pestaña de opciones \"Identidad\"."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Clave:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495
+msgid ""
+"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
+"leave it empty.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si este servidor necesita una clave, escríbela en este campo; en "
+"otro caso, déjalo vacío.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Puedes especificar un <b>nick</b> \"especial\" que será usado para "
+"entrar en este servidor.<br>Si se deja este campo vacío (el caso más "
+"normal), KVIrc mirará primero si se especificó un nick para la red a la que "
+"pertenece este servidor, y si éste se encuentra vacío se usará el nick por "
+"defecto (especificado en la configuración de \"Identidad \".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Puedes especificar un <b>nombre real</b> \"especial\" que será usado "
+"para entrar en este servidor.<br>Si se deja este campo vacío (el caso más "
+"normal), KVIrc buscará primero si se especificó uno para la red a la que "
+"pertenece este servidor, y si este está vacío entonces se usará el \"nombre "
+"real\" por defecto (especificado en la configuración de \"Identidad \".</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683
+msgid "User Mode"
+msgstr "Modo de usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520
+msgid "Use default user mode"
+msgstr "Modos de usuario por defecto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522
+msgid ""
+"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
+"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
+"initial user mode for this server"
+msgstr ""
+"<center>Si se activa, se usará el <b>modo de usuario</b> global inicial "
+"(configurado desde el diálogo Identidad). Si se desactiva, puedes configurar "
+"un modo de usuario inicial para este servidor.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684
+msgid "Invisible (+i)"
+msgstr "Invisible (+i)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685
+msgid "Server notices (+s)"
+msgstr "Noticias del servidor (+s)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686
+msgid "Wallops (+w)"
+msgstr "Wallops (+w)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565
+msgid ""
+"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
+"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el <b>puerto</b> por defecto en el que este servidor será "
+"contactado.<br>Habitualmente, <b>6667</b> es correcto.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
+msgid "IP address:"
+msgstr "Dirección IP:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576
+msgid ""
+"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
+"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
+"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
+"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
+"up again.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la <b>dirección IP</b> de este servidor, y se encuentra aquí "
+"como caché.<br>Si dejas este campo vacío, KVIrc lo rellenará la primera vez "
+"que te conectes al servidor. Si activas la opción de abajo \"Cachear "
+"dirección IP\", KVIrc la usará como un \"resultado en caché\" para evitar "
+"volver a buscarlo de nuevo.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596
+msgid "Cache IP address"
+msgstr "Cachear dirección IP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599
+msgid ""
+"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
+"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
+"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
+"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
+"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
+"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
+"lookups.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta casilla habilitará el <b>caché de dirección IP</b> para este "
+"servidor:<br>las búsquedas DNS consumen tiempo y pueden ser bloqueantes en "
+"algunas plataformas; esta opción hará que KVIrc busque el nombre del "
+"servidor una sola vez.<br><br> Avanzado: también puedes usar esta opción "
+"para forzar que un cierto nombre de servidor sea resuelto a una IP fija para "
+"cuando el servidor de nombres esté temporálmente no disponible o quieras "
+"evitar las búsquedas circulares.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
+msgid "Use IPv6 protocol"
+msgstr "Usar protocolo IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619
+msgid ""
+"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
+"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
+"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
+msgstr ""
+"Este indicador identifica servidores IPv6.<br>Si se habilita, KVIrc "
+"intentará usar el protocolo IPv6 (tu S.O. <b>debe</b> tener una pila IPv6 "
+"funcionando y <b>debes</b> tener una conexión IPv6).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624
+msgid "Use SSL protocol"
+msgstr "Usar protocolo SSL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627
+msgid ""
+"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
+"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
+"this, too. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta casilla hará que para esta conexión se utilice el soporte de "
+"cifrado <b>Secure Socket Layer (SSL)</b>. Obviamente, este servidor deberá "
+"soportarlo también. :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636
+msgid "Connect to this server at startup"
+msgstr "Conectar a este servidor al inicio"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
+"started.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc se conecte al servidor de IRC cuando "
+"arranque.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
+"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
+"from the network that this server belongs to.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta casilla te permite escoger la codificación preferida para este "
+"servidor. Si escoges \"Usar Codificación de Red\" entonces la codificación "
+"se heredará de la red a la que pertenezca este servidor.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659
+msgid "Use Network Encoding"
+msgstr "Usar codificación de red"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672
+msgid "Link filter:"
+msgstr "Filtro de enlaces:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701
+msgid ""
+"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
+"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
+"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este campo especifica el nombre de un módulo que exporta un filtro "
+"de enlace para este tipo de servidor.<br>Para conexiones IRC normales, no "
+"necesitas ningún filtro de enlace; esto se utiliza para protocolos "
+"incompatibles.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705
+msgid "Id:"
+msgstr "Id:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713
+msgid ""
+"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
+"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
+"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
+"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este campo permite especificar un id único para este servidor. Serás "
+"capaz de usar /server -x &lt;este_id&gt; para realizar la conexión. Esto es "
+"especialmente útil cuando tienes múltiples entradas de servidor con un único "
+"nombre de máquina y puerto en diferentes redes</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719
+msgid "Proxy server:"
+msgstr "Servidor Proxy:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724
+msgid ""
+"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
+"server.\n"
+"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
+"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
+"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
+"menu.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el <b>proxy</b> que usará KVIrc para conectarse a este "
+"servidor.\n"
+"Si se selecciona \"Por defecto\" KVIrc usara la configuracion de proxy "
+"global, mientras que si se selecciona \"Conexion directa\" KVIrc se "
+"conectará a este servidor sin proxy. Puedes definir un nuevo servidor proxy "
+"en el menú global de opciones \"Servidores proxy\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729
+msgid "Default"
+msgstr "Por defecto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730
+msgid "Direct connection"
+msgstr "Conexión directa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
+"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquí puedes poner la lista de canales a los que entrarás "
+"automaticamento después de establecer una conexión con este servidor. Para "
+"añadir un canal, escribe su nombre en la caja de texto inferior y pulsa "
+"\"<b>Añadir</b>\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
+"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
+"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
+"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
+"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Los siguientes comandos serán ejecutados después que una conexión "
+"con este servidor haya sido establecida.<br><b>Importante:</b> introduce los "
+"comandos <b>sin</b> precederlos de una barra (p.e. <tt>quote pass secret</"
+"tt> en lugar de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviará primero el "
+"comando USER, eventualmente PASS y NICK, y después ejecutará esta secuencia "
+"de comandos.<br>Esto es particularmente útil para repetidores IRC que "
+"necesitan órdenes de entrada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
+"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Los siguientes comandos serán ejecutados después que se haya entrado "
+"correctamente a este servidor.<br><b>Importante:</b> introduce los comandos "
+"<b>sin</b> precederlos de una barra (p.e. <tt>quote privatelog</tt> en lugar "
+"de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Esto es útil para abrir privados "
+"automáticamente, inicializar variables, etc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
+msgid ""
+"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
+"a item for advanced options.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la lista de servidores IRC disponibles.<br>Doble click en la "
+"lista para añadir o eliminar servidores y realizar otras acciones.<br>Doble "
+"click en un elemento para acceder a las opciones avanzadas.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
+msgid "New Network"
+msgstr "Nueva Red"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
+msgid "New Server"
+msgstr "Nuevo Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
+msgid "Remove Network/Server"
+msgstr "Eliminar Red/Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
+msgid "Copy Server"
+msgstr "Copiar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
+msgid "Paste Server"
+msgstr "Pegar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
+msgid "Import List"
+msgstr "Importar Lista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
+#, fuzzy
+msgid "Active Configuration"
+msgstr "Guardar Configuración"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
+msgid ""
+"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el nombre del servidor o de la red actualmente seleccionada."
+"</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avanzado..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
+msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pulse aquí para editar las opciones avanzadas de esta entrada</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
+msgid "Connect &Now"
+msgstr "Co&nectar Ahora"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
+msgid ""
+"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Pulsa este botón para conectarse al servidor actualmente "
+"seleccionado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
+msgid ""
+"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
+"quickly find them in the list.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este botón muestra una lista de los servidores usados recientemente. "
+"Te permite encontrarlos rapidamente en la lista.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
+msgid "Show this dialog at startup"
+msgstr "Mostrar este diálogo al inicio"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
+"you start KVIrc</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si esta opción está activada, el diálogo de servidores aparecerá "
+"cada vez que arranques KVIrc</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
+msgid "Network:"
+msgstr "Red:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
+msgid "No selection"
+msgstr "Sin selección"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
+msgid "UnknownNet"
+msgstr "Red Desconocida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
+msgid "Remove Network"
+msgstr "Eliminar Red"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
+msgid "&New Server"
+msgstr "&Nuevo Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
+msgid "Re&move Server"
+msgstr "Eli&minar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
+msgid "&Copy Server"
+msgstr "&Copiar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
+msgid "&Paste Server"
+msgstr "&Pegar Servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpiar Lista"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
+"importing servers."
+msgstr ""
+"Ouch... algo malo ha sucedido:<br>No puedo encontrar ningún módulo capazde "
+"importar servidores."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
+"of this import action. :("
+msgstr ""
+"Ouch... algo malo ha sucedido:<br>No puedo encontrar el módulo encargado de "
+"la acción de importar. :("
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
+msgid "irc.unknown.net"
+msgstr "irc.desconocido.net"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
+msgid "Disable parser warnings"
+msgstr "Deshabilitar los avisos del analizador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
+msgid "Disable broken event handlers"
+msgstr "Desactivar manejadores de eventos rotos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
+msgid "Kill broken timers"
+msgstr "Matar temporizadores rotos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
+msgid "Send unknown commands as /RAW"
+msgstr "Enviar comandos desconocidos como /RAW"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
+msgid "Automatically unload unused modules"
+msgstr "Descargar automáticamente los módulos no utilizados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
+msgid "Ignore module versions (dangerous)"
+msgstr "Ignorar las versiones de los módulos (peligroso)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
+msgid "Relay errors and warnings to debug window"
+msgstr "Repetir errores y avisos a la ventana de depuración"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
+msgid "Create minimized debug window"
+msgstr "Crear minimizada la ventana de depuración"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59
+msgid "Nickname alternatives"
+msgstr "Nicks alternativos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62
+msgid ""
+"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
+"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
+"someone else on a particular IRC network.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aquí puedes escoger hasta tres nicks alternativos adicionales al "
+"primario.KVIrc usará los alternativos si el nick primario está siendo usado "
+"por cualquier otro en una red IRC concreta.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69
+msgid "Alt. Nickname 1:"
+msgstr "Nick alt. 1:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76
+msgid "Alt. Nickname 2:"
+msgstr "Nick alt. 2:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83
+msgid "Alt. Nickname 3:"
+msgstr "Nick alt. 3"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130
+msgid "Avatar Download - KVIrc"
+msgstr "Descarga de Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136
+msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
+msgstr ""
+"<center>Por favor, espera mientras el avatar está siendo descargado</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170
+msgid "Failed to start the download"
+msgstr "Fallo al comenzar la descarga"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184
+msgid "Download aborted by user"
+msgstr "Descarga interrumpida por el usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213
+msgid "Choose Avatar - KVIrc"
+msgstr "Escoge Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219
+msgid ""
+"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
+"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
+"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
+"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
+msgstr ""
+"Por favor, escoge una imagen avatar. Se puede usar una ruta completa a un "
+"archivo local o una imagen en la Web.<br>Si deseas usar un archivo local, "
+"pulsa el botón \"<b>Navegar</b>\" para moverte por los directorios locales."
+"<br>Puede introducirse una URL completa (incluyendo <b>http://</b>) para una "
+"imagen. "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Navegar..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275
+msgid "Choose an Image File - KVIrc"
+msgstr "Escoge un Archivo de Imagen - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323
+msgid ""
+"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
+"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
+"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
+"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Tu <b>nick</b> es la principal forma de identificación en el IRC."
+"<br>Como los servidores no pueden aceptar a varios usuarios compartiendo el "
+"mismo nick (sin distinguir mayúsculas/minúsculas), puedes proporcionar nicks "
+"alternativos que serán usados en caso que el servidor rechace el "
+"proporcionado por defecto.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331
+msgid "Alternatives..."
+msgstr "Alternativos..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
+"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
+"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
+"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
+"enter any word you like here. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que usarás para conectar al "
+"servidor.<b>Anteriomente, era usado como una forma de autentificación, pero "
+"ahora no tiene una utilidad especial.<br>Adicionalmente a tu nick, serás "
+"identificado en el IRC por tu <b>usuario@máquina</b>.</br>Básicamente, "
+"puedes poner aquí cualquier palabra que te guste. :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346
+msgid ""
+"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
+"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
+"phrases here too.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este texto aparecerá cuando alguien te haga un /WHO.<br>Debería "
+"tratarse de tu nombre real, pero la gente tiende a poner cosas sin sentido, "
+"refranes, ocurrencias y ñoñerías.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351
+msgid ""
+"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Prólogo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361
+msgid "Age:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366
+msgid "Here you can specify your age."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No se ha especificado nombre"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "Gender:"
+msgstr "General"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396
+msgid "Here you can specify your gender."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402
+msgid "Female"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Male"
+msgstr "Valor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "&Localización:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417
+msgid ""
+"You can describe here your approximate physical location. Something like "
+"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
+"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
+"<b>is not a good idea</b>."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422
+msgid "Languages:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425
+msgid ""
+"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
+"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429
+#, fuzzy
+msgid "Other:"
+msgstr "Otros..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432
+msgid ""
+"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
+"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
+"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
+"card numbers)."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502
+msgid ""
+"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
+"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
+"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
+"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
+"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
+"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511
+msgid "Use avatar"
+msgstr "Usar avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escoger..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637
+msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
+msgstr "Falló la carga del Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638
+msgid ""
+"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
+"unsupported image format."
+msgstr ""
+"Falló la carga de la imagen del avatar.<br>Puede tratarse de un archivo "
+"inaccesible o un formato de imagen no soportado."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606
+msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
+msgstr "Falló la descarga de la imagen del avatar.<br><b>%Q</b>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608
+msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
+msgstr "Falló la descarga del Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649
+#, fuzzy
+msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
+msgstr "Descarga de Avatar - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650
+msgid ""
+"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
+"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
+"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
+"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
+"or choose a different image."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688
+msgid "Default Messages"
+msgstr "Mensajes por Defecto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691
+#, fuzzy
+msgid "Part message:"
+msgstr "Mensaje part"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695
+msgid ""
+"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
+"a channel by closing a channel window.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el mensaje de partida por defecto que será usando "
+"cuando<br>abandonas un canal cerrando su ventana de canal.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Mensaje de salida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702
+msgid ""
+"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
+"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
+"the disconnect button.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el mensaje de salida por defecto que será usado "
+"cuando<br>cierras tu sesión IRC cerrando la ventana de consola o "
+"desconectando pulsando el botón de desconexión.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42
+msgid "Open Query For"
+msgstr "Abrir Privado para"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
+msgid "Private messages"
+msgstr "Mensajes privados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46
+msgid ""
+"<center>This option enables query window creation when a private message "
+"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
+"shown in the active window or a common channel.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción permite la creación de ventanas independientes cuando se "
+"recibe un mensaje privado (PRIVMSG).<br>Si desactivas esto, los mensajes "
+"privados serán mostrados en la ventana activa o en un canal común.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
+msgid "Private notices"
+msgstr "Noticias privadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55
+msgid ""
+"<center>This option enables query window creation when a private notice "
+"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
+"in the active window or a common channel.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción permite la creación de ventanas independientes cuando se "
+"recibe una noticia privada (NOTICE).<br>Si desactivas esto, las noticias "
+"privadas serán mostradas en la ventana activa o en un canal común.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Always open queries as minimized"
+msgstr "Abrir todas minimizadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que las ventanas con privados recien creadas sean "
+"minimizadas inmediatamente.<br>Activa esto si no te gusta que los privados "
+"te interrumpan mientras estás tecleando algo en un canal. :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74
+msgid "Enable target user tracking"
+msgstr "Activar seguimiento de destino de usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
+"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción permitirá rastrear usuarios concretos.<br>Algunas "
+"acciones de algunos usuarios (p.e. entradas y salidas) serán mostradas en la "
+"ventana.<br></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83
+msgid "Flash system taskbar on new query message"
+msgstr "Destelleo en la barra de tareas del sistema con los nuevos privados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86
+msgid ""
+"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
+"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que la entrada de KVIrc en la barra de tareas del "
+"sistema destellee cuando se recibe un nuevo privado y la ventana de KVIrc no "
+"se encuentre seleccionada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91
+msgid "Popup notifier on new query message"
+msgstr "Mostrar notificador con los nuevos mensajes privados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94
+msgid ""
+"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
+"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
+"window is not active.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que se muestre una pequeña ventana de "
+"notificaciones en la esquina inferior derecha de la pantalla cuando se "
+"reciba un nuevo mensaje y la ventana de KVIrc no esté activa.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98
+msgid "Show information about query target at the top of the query"
+msgstr ""
+"Mostrar información acerca del destino del privado en la parte superior"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101
+msgid ""
+"<center>This option enables query window information label. It can show you "
+"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
+"you think,that it wastes your query space/</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción activa la etiqueta de información en la ventana de "
+"privados. Puede mostrarte la información conocida acerca del destino del "
+"privado en la parte superior de la ventana.<br>Desactivala si piensas que "
+"desperdicia espacio de la ventana de privados</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
+msgid "Use global application font"
+msgstr "Usar fuente global de la aplicación"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
+msgid "Hide icons in Popup"
+msgstr "Esconder iconos en menú emergente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
+msgid "Global application font:"
+msgstr "Fuente global de la aplicación:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
+msgid "Enable fake transparency"
+msgstr "Activar falsa transparencia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
+"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
+"for transparency\" option.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que todas las ventanas de KVIrc se vean "
+"transparentes.<br>Debes escoger una imagen para mezclar con el fondo o "
+"activar la opción \"Usar escritorio de KDE como transparencia\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
+"must choose a blending background image to below.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que todas las ventanas de KVIrc parezcan "
+"transparentes.<br>Debes escoger también una imagen de fondo para mezclar más "
+"abajo.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
+msgid "Child window opacity:"
+msgstr "Opacidad de la ventana hija:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
+msgid "Parent window opacity:"
+msgstr "Opacidad de la ventana padre:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
+msgid "Blend color:"
+msgstr "Color de la mezcla:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
+msgid "Use KDE desktop for transparency"
+msgstr "Usar escritorio de KDE como transparencia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
+msgid "Keep in sync with KDE background changes"
+msgstr "Mantenerse sincronizado con los cambios de fondo de KDE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
+msgid "Transparency blend image:"
+msgstr "Imagen de mezcla transparente:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
+msgid "Active Background"
+msgstr "Fondo Activo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Fondo Inactivo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
+msgid "Active Text (Primary)"
+msgstr "Texto Activo (Primario)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
+msgid "Active Text (Secondary)"
+msgstr "Texto Activo (Secundario)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
+msgid "Inactive Text (Primary)"
+msgstr "Texto Inactivo (Primario)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
+msgid "Inactive Text (Secondary)"
+msgstr "Texto Inactivo (Secundario)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
+msgid "Background Image"
+msgstr "Imagen de Fondo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
+msgid "Low-Contrast Foreground"
+msgstr "Primer Plano de Bajo Contraste"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
+msgid "Mid-Contrast Foreground"
+msgstr "Primer Plano de Contraste Medio"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
+msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
+msgstr "Primer Plano Activo de Alto Contraste (Primario)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
+msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
+msgstr "Primer Plano Activo de Alto Contraste (Secundario)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
+msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
+msgstr "Primer Plano Inactivo de Alto Contraste (Primario)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
+msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
+msgstr "Primer Plano Inactivo de Alto Contraste (Secundario)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Scaling in userlist"
+msgstr "Iniciando lista de notificación"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
+msgstr "Escalar imágenes de avatar (recomendado)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
+msgid ""
+"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
+"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
+"this option on. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción obligará a KVIrc a escalar los avatares mostrados en la "
+"lista de usuarios.<br>Los avatares se escalarán para cumplir las "
+"restricciones seleccionadas abajo. Conviene mantener esta opción activada. :)"
+"</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
+msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
+msgid "Image width:"
+msgstr "Anchura de la imagen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
+msgid "Image height:"
+msgstr "Altura de la imagen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
+msgstr "Iniciando lista de notificación"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Scale avatar images on image load"
+msgstr "Escalar imágenes de avatar (recomendado)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
+msgid "Request CTCP"
+msgstr "Solicitar CTCP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
+msgid "Request missing avatars"
+msgstr "Solicitar avatares faltantes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
+msgid "Maximum requested file size:"
+msgstr "Tamaño máximo de archivo solicitado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
+"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc envíe una petición DCC GET cuando alguien "
+"configure un avatar y no tengamos una copia almacenada disponible.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
+"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el máximo tamaño para las imágenes de avatar que serán "
+"solicitadas automáticamente.<br>Un valor razonable podría ser 102400 bytes "
+"(100 K).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
+msgid "Automatically accept incoming avatars"
+msgstr "Aceptar automaticamente avatares entrantes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
+"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
+"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
+"KVIrc directory.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc acepte automáticamente las peticiones DCC "
+"SEND de avatares entrantes.<br>Si estás usando la opción \"Solicitar "
+"avatares faltantes\" anterior, puede ser útil activar esta.<br>Los avatares "
+"serán guardados en el directorio local de KVIrc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
+msgid "Remember avatars for registered users"
+msgstr "Recordar avatares para usuarios registrados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
+msgid ""
+"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
+"registered).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Usar por defecto el último avatar conocido para el usuario (solo "
+"para usuarios que están registrados).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
+msgid "Avatar offer timeout:"
+msgstr "Tiempo de expiración de la oferta de avatar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
+"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
+"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
+"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
+"requesting user.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la cantidad de tiempo que un avatar estará disponible para "
+"transferir cuando sea solicitado.<br>Cuando alguien envíe una petición CTCP "
+"AVATAR, KVIrc puede responder con un mensaje CTCP AVATAR conteniendo el "
+"nombre y el tamaño de tu imagen avatar.<br>Se ofrecerá el archivo de imagen "
+"durante tiempo limitado al usuario solicitante.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
+msgid "Ignore requests if no avatar is set"
+msgstr "Ignorar peticiones si no hay un avatar seleccionado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
+msgid ""
+"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
+"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
+"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
+msgstr ""
+"Esta opción hará que KVIrc ignore las solicitudes de canal CTCP AVATAR "
+"cuando no tengas configurado un avatar.<br>Habitualmente, esta es una buena "
+"práctica porque ayuda a reducir el tráfico evitando enviar réplicas que "
+"podrían estar vacías."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39
+msgid "Use online notify list"
+msgstr "Usar lista de notificaciones de conexión"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45
+msgid "Show notifications in active window"
+msgstr "Mostrar notificaciones en la ventana actual"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50
+msgid "Flash window when users are going online"
+msgstr "Destelleo de la ventana cuando los usuarios vayan estando en línea"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55
+msgid "Popup notifier when users are going online"
+msgstr "Mostrar notificador cuando los usuarios vayan estando en línea"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59
+msgid "Advanced configuration"
+msgstr "Configuración Avanzada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64
+msgid "Check USERHOST for online users"
+msgstr "Comprobar USERHOST para usuarios conectados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69
+msgid "Use \"smart\" notify list manager"
+msgstr "Usar gestor \"inteligente\" de lista de notificaciones"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74
+msgid "Use the WATCH method if available"
+msgstr "Usar el método \"WATCH\" si está disponible"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79
+msgid "Check interval (in seconds)"
+msgstr "Intervalo de comprobación (en segundos)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85
+msgid "ISON delay (in seconds)"
+msgstr "Retraso ISON (en segundos)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91
+msgid "USERHOST delay (in seconds)"
+msgstr "Retraso USERHOST (en segundos)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
+"settings.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b><br>La lista de notificaciones se gestiona usando las "
+"opciones de los \"Usuarios Registrados\".</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112
+msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
+msgstr "Desactivar forzada y completamente el notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115
+msgid ""
+"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
+"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
+"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
+"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
+"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
+msgstr ""
+"Esta es una opción para impacientes: permite desactivar forzada y "
+"completamente la ventana de notificaciones. Por favor, observa que si se "
+"activa esta opción el notificador NO se mostrará incluso si todas las "
+"opciones restantes especifican su uso como respuesta a determinados eventos. "
+"Observa también que esta opción hará que todos los comandos /notifier.* "
+"fallen silenciosamente."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123
+msgid "Disable notifier window flashing"
+msgstr "Deshabilitar el parpadeo de la ventana del notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Disable notifier window fade effect"
+msgstr "Deshabilitar el parpadeo de la ventana del notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39
+msgid "Default away message:"
+msgstr "Mensaje de ausencia por defecto:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41
+msgid "User input exits away mode"
+msgstr "La entrada de texto sale del modo ausente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43
+msgid "Away Nickname"
+msgstr "Nick de ausencia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44
+msgid "Change nickname on away"
+msgstr "Cambiar el nick al ausentarse"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47
+msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
+msgstr "Usar nick de ausencia autogenerado [5 letras]AWAY) "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
+msgid "No such options page class name %Q"
+msgstr "No existen esas opciones en la página del nombre de clase %Q"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Use system URL handlers"
+msgstr "URL de manejadores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
+msgid "<b>http://</b> handler command:"
+msgstr "<b>http://</b> comando manejador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
+msgid "<b>https://</b> handler command:"
+msgstr "<b>https://</b> comando manejador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
+msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
+msgstr "<b>ftp://</b> comando manejador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
+msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
+msgstr "<b>mailto:</b> comando manejador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
+msgid "<b>file://</b> handler command:"
+msgstr "<b>file://</b> comando manejador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
+msgid "Unknown protocol handler command:"
+msgstr "Comando manejador de protocolo desconocido:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Usar proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
+msgid ""
+"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove proxies.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la lista de servidores proxy disponibles.<br>Pulsar con el "
+"botón derecho en la lista para añadir o eliminar proxies.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
+msgid "New Proxy"
+msgstr "Nuevo Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
+msgid "Remove Proxy"
+msgstr "Eliminar Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
+msgid "&New Proxy"
+msgstr "&Nuevo Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
+msgid "Re&move Proxy"
+msgstr "Eli&minar Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
+msgid "File pattern:"
+msgstr "Patrón de archivo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
+msgid "Magic bytes:"
+msgstr "Bytes mágicos:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
+msgid "Save path:"
+msgstr "Trayectoria para guardar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
+msgid "Local open command:"
+msgstr "Comando apertura local:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
+msgid ""
+"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
+"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este campo contiene el comando a ejecutar para abrir un archivo "
+"local.<br><tt>$0</tt> será usado en lugar del nombre del archivo</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
+msgid "Remote open command:"
+msgstr "Comando de apertura remota:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
+msgid ""
+"<center>This field contains the command to execute when automatically "
+"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Este campo contiene el comando a ejecutar para abrir automáticamente "
+"un archivo recibido.<br><tt>$0</tt> será usado en lugar del nombre del "
+"archivo</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
+msgid "&New"
+msgstr "&Nuevo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
+msgid "Re&move"
+msgstr "Eli&minar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
+msgid "[Unknown Media Type]"
+msgstr "[Tipo de Medio Desconocido]"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
+msgid "New Media Type"
+msgstr "Nuevo Tipo de Medio"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
+msgid "Nickname Colors"
+msgstr "Colores del Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
+msgid "Channel owner:"
+msgstr "Propietario del canal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
+msgid "Channel admin:"
+msgstr "Administrador del canal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
+msgid "Op:"
+msgstr "Op:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
+msgid "Half-op:"
+msgstr "Semioperador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
+msgid "Voice:"
+msgstr "Voz:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
+msgid "User-op:"
+msgstr "Usuarios operadores:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
+msgid "Away:"
+msgstr "Ausente:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
+msgid "Use different color for own nick:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
+msgid "Draw nickname grid"
+msgstr "Dibujar rejilla de nicks"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Color de la rejilla:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Tipo de rejilla:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
+msgid "3D Grid"
+msgstr "Rejilla 3D"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
+msgid "3D Buttons"
+msgstr "Botones 3D"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
+msgid "Plain Grid"
+msgstr "Rejilla Plana"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
+msgid "Dotted Grid"
+msgstr "Rejilla Punteada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Vertical Alignment:"
+msgstr "Localización del certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Show gender icons"
+msgstr "Mostrar iconos de mensajes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
+msgid "Show user channel icons"
+msgstr "Mostrar iconos de usuarios de canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
+msgid "Show user channel activity indicator"
+msgstr "Mostrar indicador de actividad de usuario en el canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
+msgid "Hide users label"
+msgstr "Esconder etiquetas de usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
+msgid "Enable user tooltips"
+msgstr "Activar tooltips de usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Hide avatars"
+msgstr "Usar avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
+msgid "Use flood protection (recommended)"
+msgstr "Utilizar protección de saturación (recomendado)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
+msgid ""
+"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
+"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
+"messages.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc solo responda a un número limitado de "
+"peticiones CTCP dentro de un intervalo especificado de tiempo, para prevenir "
+"el \"flooding\" (saturación) de mensajes CTCP.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
+msgid "Allow up to:"
+msgstr "Permitir hasta:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
+msgid " requests"
+msgstr " peticiones"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
+"requests</b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínimo: <b>0 peticiones</b><br>Valor máximo: <b>10000 "
+"peticiones</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
+msgid "within:"
+msgstr "cada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínimo: <b>1 seg</b><br>Valor máximo: <b>3600 seg</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
+msgid "Ignored Requests"
+msgstr "Ignorar Peticiones"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
+msgid "FINGER"
+msgstr "FINGER"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
+msgid "CLIENTINFO"
+msgstr "CLIENTINFO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
+msgid "USERINFO"
+msgstr "USERINFO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSION"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
+msgid "SOURCE"
+msgstr "SOURCE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
+msgid "AVATAR"
+msgstr "AVATAR"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
+msgid "DCC/TDCC"
+msgstr "DCC/TDCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferencias Generales"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "KVIrc Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139
+msgid ""
+"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
+"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
+"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
+"related to the search term you have entered."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147
+msgid ""
+"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
+"their label for a few seconds."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152
+msgid ""
+"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
+"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
+"your changes without closing the window."
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
+"search term either in your native language or in english and press the "
+"button on the right. The pages that contain some options related to the "
+"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
+"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61
+msgid "Close this dialog, accepting all changes."
+msgstr "Cerrar el diálogo, aceptando todos los cambios."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplicar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256
+msgid "Commit all changes immediately."
+msgstr "Grabar todos los cambios inmediatamente."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69
+msgid "Close this dialog, discarding all changes."
+msgstr "Cerrar el diálogo, descartando todos los cambios."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
+msgid ""
+"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
+"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
+msgstr ""
+"Esta tabla contiene las asociaciones de iconos de texto.<br>KVIrc los usará "
+"para visualizar las secuencias de escape CTRL+I y eventualmente los "
+"emoticonos."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
+msgid "unnamed"
+msgstr "sin nombre"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
+msgid "Enable word highlighting"
+msgstr "Activar resaltado de palabras"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
+msgid "Words to highlight:"
+msgstr "Palabras a resaltar:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
+msgid "Word splitters:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
+msgid "Highlight messages containing my nickname"
+msgstr "Resaltar siempre los mensajes que contengan mi nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
+"containing your current nickname</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si se activa esta opción, KVIrc resaltará cualquier mensaje de "
+"usuario que contenga su nick</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
+msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
+msgstr ""
+"Destelleo en la barra de tareas del sistema con los mensajes resaltados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
+"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
+"active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si se activa esta opción, KVIrc (intentará) que la entrada de la "
+"barra de tareas del sistema destellee cuando se muestre un mensaje resaltado "
+"y KVIrc no sea la ventana activa</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
+msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
+msgstr "Mostrar la ventana de notificación con los mensajes resaltados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
+"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
+"printed and KVIrc is not the active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si se habilita esta opción, KVIrc mostrará una pequeña ventana de "
+"notificaciones en la esquina inferior derecha del escritorio cuando se "
+"visualice un mensaje resaltado y KVIrc no sea la ventana activa</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Alert Restrictions"
+msgstr "Falló el registro del script"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
+msgid "Restrict alert"
+msgstr "Restringir alertas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
+"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
+"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
+"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
+"interesting to you.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si esta opción está activa, KVIrc alertará en la barra de tareas "
+"solo si se recibe un mensaje normal en un canal.<br>Acciones como entradas, "
+"salidas y cambios de modo serán ignorados.<br>Esto es útil si te encuentras "
+"en canales con una gran cantidad de tráfico y solo si quieres ser alertado "
+"de mensajes que te interesan.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
+msgid "Alert for highlighted words"
+msgstr "Alertar por palabras resaltadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si se activa esta opción, la barra de tareas también alertará de "
+"mensajes que contengan una palabra presente en la lista de palabras "
+"resaltadas de la lista anterior.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
+msgid "Alert for query messages"
+msgstr "Alertar por mensajes privados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which are shown in queries.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si se activa esta opción, la barra de tareas alertará también de "
+"mensajes mostrados en privados.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
+msgid "Use custom alert level"
+msgstr "Usar un nivel de alerta personalizado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
+"the specified alert level is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si se activa esta opción, KVIrc alertará en la barra de tareas solo "
+"si se alcanza el nivel de alerta especificado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
+msgid "Minimum alert level:"
+msgstr "Nivel de alerta mínimo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
+msgid ""
+"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción configura el mínimo nivel de alerta para la barra de "
+"tareas.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213
+msgid "Output verbosity"
+msgstr "Detalle de la salida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
+msgid "Mute"
+msgstr "Callado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
+msgid "Quiet"
+msgstr "Discreto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
+msgid "Verbose"
+msgstr "Detallado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
+msgid "Paranoic"
+msgstr "Paranoico"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
+msgid "Show in active window"
+msgstr "Mostrar en la ventana activa"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
+msgid "External messages"
+msgstr "Mensajes externos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
+msgid "External CTCP replies"
+msgstr "Contestaciones CTCP externas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
+msgid "Whois replies"
+msgstr "Respuestas Whois"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
+msgid "ChanServ and NickServ notices"
+msgstr "Noticias de los servidores de Nick y CHAN"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
+msgid "Invite messages"
+msgstr "Mensajes invitación"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
+msgid "Server replies"
+msgstr "Contestaciones del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
+msgid "Server notices"
+msgstr "Noticias del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
+msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
+msgstr "Mensajes difusión y WALLOP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
+msgid "Show extended server information"
+msgstr "Mostrar informaciones extendidas del servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
+msgid "Show server pings"
+msgstr "Mostrar pings de servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
+msgid "Show own parts in the console"
+msgstr "Mostrar las salidas propias en la consola"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
+msgid "Show compact mode changes"
+msgstr "Mostrar cambios de modo compactos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Minimize on startup"
+msgstr "Minimizar en la bandeja"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
+msgid "Confirm quit with active connections"
+msgstr "Confirmar salida con conexiones activas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
+msgid "Remember window properties"
+msgstr "Recordar propiedades de ventana"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
+msgid "Disable splash screen"
+msgstr "Deshabilitar pantalla de presentación"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
+msgid "Enable visual effects"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
+msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
+msgid "Open Dialog Window For"
+msgstr "Abrir Diálogo de Ventana para"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Usuarios Registrados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
+"</b> </p>"
+msgstr ""
+"Esta sección contiene las herramientas irc<br><p>como<b> ausente, retraso y "
+"sistema de registro. </b> </p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "On Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55
+msgid "Keep channels open"
+msgstr "Mantener los canales abiertos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc mantenga los canales abiertos después de "
+"una desconexión inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60
+msgid "Keep queries open"
+msgstr "Mantener los privados abiertos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc mantenga los privados abiertos después de "
+"una desconexión inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52
+msgid "On Unexpected Disconnect"
+msgstr "En desconexiones inesperadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc mantenga los canales abiertos después de "
+"una desconexión inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc mantenga los privados abiertos después de "
+"una desconexión inesperada.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65
+msgid "Rejoin channels after reconnect"
+msgstr "Volver a unirse a canales tras reconectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
+"reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc vuelva a entrar en los canales después de "
+"un intento de reconexión con éxito.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69
+msgid "Reopen queries after reconnect"
+msgstr "Reabrir los privados tras reconectar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
+"successful reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc reabra las ventanas con los privados "
+"después de un intento de reconexión con éxito.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75
+msgid "Automatically reconnect"
+msgstr "Reconectar automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
+"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
+"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
+"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
+"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
+"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
+"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
+"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
+"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
+"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
+"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
+"quit; }</tt></p></center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción habilitará la reconexión automática tras una desconexión "
+"inesperada. Una desconexión inesperada es la <b>terminación</b> de una "
+"<b>sesión completa de IRC</b> que <b>no fué solicitada por el usuario</b> "
+"mediante el mensaje QUIT.<p><b>Atención:</b> Si usas /RAW para enviar un "
+"mensaje QUIT al servidor esta opción no funcionará correctamente, porque no "
+"detectará el QUIT saliente e intentará reconectarse después que el servidor "
+"haya cerrado la conexión. Por esta razón, usa siempre el comando /QUIT para "
+"cerrar tus conexiones. También puede comportarse incorrectamente con "
+"repetidores que soporten desasociación. En tal caso, una solución podría ser "
+"preparar un alias que envíe el comando \"detach\" inmediatamente antes del "
+"comando \"quit\".<br><tt>alias(bcndetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></"
+"p></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89
+msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
+msgstr "Número máximo de intentos (0: ilimitados):"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94
+msgid "Delay between attempts:"
+msgstr "Espera entre intentos:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínimo: <b>0 seg</b><br>Valor máximo: <b>86400 seg</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125
+msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
+msgstr "Usar certificado SSL (solo formato PEM)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127
+msgid "Certificate location:"
+msgstr "Localización del certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Clave del certificado:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134
+msgid "Private Key"
+msgstr "Clave Privada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135
+msgid "Use SSL private key"
+msgstr "Usar clave privada SSL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137
+msgid "Private key location:"
+msgstr "Localización de la clave privada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140
+msgid "Private key password:"
+msgstr "Clave de la clave privada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146
+msgid "This executable has no SSL support."
+msgstr "Este ejecutable de KVIrc no tiene soporte SSL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Valores de Tiempos de Expiración"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166
+msgid "Connect timeout:"
+msgstr "Tiempo de expiración de conexión:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168
+msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
+msgstr "Tiempo de expiración para volcar la cola de datos salientes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170
+msgid "Limit outgoing traffic"
+msgstr "Limitar tráfico saliente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171
+msgid "Limit to 1 message every:"
+msgstr "Limitar a 1 mensaje cada:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173
+msgid " usec"
+msgstr " microseg"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
+"b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Valor mínimo: <b>10000 microseg</b><br>Valor máximo: <b>10000000 "
+"microseg</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179
+msgid "Network Interfaces"
+msgstr "Interfaces de red"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181
+msgid "Bind IPv4 connections to:"
+msgstr "Unir conexiones IPv4 a:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185
+msgid "Bind IPv6 connections to:"
+msgstr "Unir conexiones IPv6 a:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210
+msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
+msgstr "Activar servicio ident (mala práctica en UNIX!)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Output identd messages to:"
+msgstr "Mensaje de salida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Active window"
+msgstr "Embaldosar ventanas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Console"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Do not show any identd messages"
+msgstr "No mostrar colores en los mensajes de usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237
+msgid "Enable ident service only while connecting to server"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240
+msgid "Ident username:"
+msgstr "Nombre de Usuario de Ident:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243
+msgid "Service port:"
+msgstr "Puerto de servicio:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "Opciones IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249
+msgid "Enable service for IPv6"
+msgstr "Activar servicio IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258
+msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
+msgstr ""
+"La pila IP del sistema trata IPv4 como parte del espacio de nombres IPv6"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Atención:</b><br>Este es un servicio <b>no compatible RFC 1413</b> de "
+"ident que solo implementa un limitado subconjunto de las especificaciones "
+"Identification Protocol. Si es posible, instala un servidor ident real.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
+"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
+"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
+"required.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Atención:</b><br>Este es un servicio <b>no compatible RFC 1413</b> de "
+"ident que solo implementa un limitado subconjunto de las especificaciones "
+"Identification Protocol.<br>En UNIX, puedes necesitar también privilegios de "
+"superusuario para asociarse al puerto auth (113).<br>Es <b>altamente "
+"recomendable</b> que un servidor global de ident <b>real</b> sea usado en su "
+"lugar, o ninguno en absoluto si ident no es necesario.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
+msgid ""
+"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
+"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
+msgstr ""
+"Esta sección contiene las opciones generales del cliente<br><p>como<b> "
+"sonido, archivos multimedia, manejadores de URL </b> etc... </p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39
+msgid "Automatically Log"
+msgstr "Grabar registro automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40
+msgid "Query windows"
+msgstr "Ventanas de privados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41
+msgid "Channel windows"
+msgstr "Ventanas de canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42
+msgid "DCC Chat windows"
+msgstr "Ventanas de transferencias DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43
+msgid "Console windows"
+msgstr "Ventanas de consola"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45
+msgid "Gzip logs"
+msgstr "Comprimir logs con Gzip"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Strip colors in logs"
+msgstr "Quitar colores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48
+msgid "Auto flush logs every"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49
+msgid " min"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52
+msgid ""
+"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
+"feature</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49
+msgid "Minimize console after successful login"
+msgstr "Minimizar la consola después entrar correctamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
+"successfully logging into a server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc minimice la ventana de consola después de "
+"entrar satisfactoriamente en un servidor.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Show network name in console taskbar entry"
+msgstr "Mostrar iconos de ventana en la barra de tareas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
+"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
+"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
+"servers of the same network.</center>"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75
+msgid "Force immediate quit"
+msgstr "Forzar salida inmediata"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
+"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
+"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
+"QUIT message may be not displayed.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc cierre la conexión inmediatamente después "
+"de enviar el mensaje QUIT.<br>Cuando esta opción está desactivada, KVIrc "
+"esperará a que el servidor cierre la conexión.<br>Observe que si utiliza "
+"esta opción, su mensaje QUIT puede no ser visualizado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84
+msgid "Prepend gender info to realname"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110
+msgid "On Channel Kick"
+msgstr "En Expulsión del Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112
+msgid "Rejoin channel"
+msgstr "Reentrada al canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
+"being kicked.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc vuelva a entrar en el canal después de "
+"haber sido expulsado.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129
+msgid "Keep channel open"
+msgstr "Mantener el canal abierto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
+"\" option.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc mantenga la ventana de canal abierta "
+"después de haber sido expulsado.<br>Puede ser una buena idea activar también "
+"la opción \"Reentrada al canal\".</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127
+msgid "On Channel Part"
+msgstr "A la salida del canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"leaving it.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc mantenga los canales abiertos después de "
+"abandonarlo.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Entrar automáticamente en el canal cuando nos inviten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
+"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
+"help spammers harass you. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc se una automáticamente a un canal al que "
+"haya sido invitado.<br><b>Atención:</b> Esto puede ayudar a los spammers a "
+"fastidiarle. :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Always open channels as minimized"
+msgstr "Abrir todas minimizadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que las ventanas con privados recien creadas sean "
+"minimizadas inmediatamente.<br>Activa esto si no te gusta que los privados "
+"te interrumpan mientras estás tecleando algo en un canal. :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Log joined channels history"
+msgstr "Lista de canales registrados:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Default ban mask:"
+msgstr "Mensaje de ausencia por defecto:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202
+msgid "On Channel Join"
+msgstr "En la Entrada al Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189
+msgid "Do not send /WHO request"
+msgstr "No enviar petición /WHO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190
+msgid "Do not request ban list"
+msgstr "No pedir lista de prohibidos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191
+msgid "Do not request ban exception list"
+msgstr "No pedir lista de excepción de prohibición"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192
+msgid "Do not request invite list"
+msgstr "No pedir lista de invitados"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194
+msgid "Do not update the away list"
+msgstr "No actualizar la lista de ausentes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197
+msgid ""
+"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
+"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
+"to save your IRC bandwidth.</center>"
+msgstr ""
+"<center>KVIrc envía un mensaje /WHO al canal periódicamente para mantener "
+"sincronizada la lista de ausentes. Utiliza esta opción para deshabilitar "
+"esta característica (y para conservar tu ancho de banda de IRC.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203
+msgid "Echo channel topic"
+msgstr "Muestra el tema del canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204
+msgid "Show channel sync time"
+msgstr "Mostrar el tiempo de sincronización del canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
+msgid "Default text encoding:"
+msgstr "Página de códigos de texto por defecto:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Usar página de códigos del lenguaje"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
+msgid "Force language:"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
+msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatic detection"
+msgstr "Reconectar automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
+msgid "en"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write language information to"
+msgstr "No fué posible escribir en el archivo de acciones."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
+msgid "Enable Anti-spam For"
+msgstr "Activar anti-spam para"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
+msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
+msgstr "Anti-spam silencioso (no avisa)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
+msgid "Words considered spam:"
+msgstr "Palabras consideradas spam:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
+msgid "Use workaround for firewall"
+msgstr "Usar apaño para cortafuegos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
+"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
+"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
+"non-KVIrc client.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Activa esta opción si no puedes aceptar conexiones entrantes."
+"<br>KVIrc intentará usar diferentes métodos para enviar y recibir archivos."
+"<br>Por favor, observa que estos métodos pueden NO funcionar cuando te "
+"comuniques con un cliente que no sea KVIrc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
+msgid "Network Properties"
+msgstr "Propiedades de Red"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
+msgid "Use user-defined address or network interface"
+msgstr "Utilizar dirección o interfaz de red especificado por el usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
+"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
+"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
+"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Activa esta opción si está en una máquina con varias conexiones de "
+"red y quieres forzar que sea una de las direcciones IP disponibles la que se "
+"utilice para los DCCs salientes.<br>Esto es especialmente útil cuando uses "
+"direcciones IPv4 e IPv6.<br>Puedes forzar a que KVIrc escoja siempre el "
+"interfaz IPv4.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
+msgid "Listen on address/interface:"
+msgstr "Escuchar en la dirección/interfaz:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
+msgid ""
+"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
+"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
+"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
+"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la dirección IP o nombre de la interfaz que se utilizará por "
+"defecto para las transferencias DCC salientes.<br>En los sistemas UNIX que "
+"lo soporten, también pueden utilizarse nombres de interfaz IPv4 (como "
+"<b>ppp0</b>).<br>Si pone el valor de esta opción a <b>0.0.0.0</b>, KVIrc "
+"intentará encontrar la primera interfaz IPv4 disponible</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
+msgid "Use user-defined port range"
+msgstr "Usar rango de puertos definidos por el usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Active esta opción si quiere especificar un rango de puertos locales "
+"para el DCC.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
+msgid "Lowest port:"
+msgstr "Puerto más bajo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
+msgid "Highest port:"
+msgstr "Puerto más alto:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
+msgid "Send a fixed address in requests"
+msgstr "Enviar una dirección fija en las peticiones"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
+"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
+"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
+"or a range of ports.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Activa esta opción si quieres enviar siempre una dirección falsa en "
+"tus peticiones DCC.<br>Esto puede ser útil si estás detrás de un router con "
+"una dirección estática que hace conversión de direcciones de red (NAT) y "
+"redirige todos o un rango de puertos.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
+msgid "Send address/interface:"
+msgstr "Enviar dirección/interfaz:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
+msgid ""
+"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
+"you enable the option above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la dirección fija que se enviará a todas las peticiones DCC "
+"si usted marca la opción.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
+msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
+msgstr "Imaginar dirección desde el servidor IRC si no es rutable"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
+msgid ""
+"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
+"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
+"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
+"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
+"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
+"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Puedes habilitar esta opción si estás detrás de un enrutador que "
+"redirige todos o un rango de puertos.<br>KVIrc intentará adivinar la "
+"dirección IP para usarla para DCC buscando el nombre de máquina local como "
+"lo ve el servidor IRC al que estés conectado.<br>Este método es "
+"exclusivamente una alternativa a la \"dirección fija\" anterior.<br> Puede "
+"adivinar la dirección correcta automáticamente si se cumplen ciertas "
+"condiciones (p.e., el servidor IRC no enmascara los nombres de máquina).</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
+msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
+msgstr "Usar el \"truco del repetidor roto\" para detectar la dirección"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
+msgid ""
+"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
+"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
+"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
+"it only if nothing else works.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Cuando estás detrás de un enrutador telefónico y también tunelas a "
+"través de un repetidor psyBNC, puedes utilizar un error en el repetidor para "
+"forzar a KVIrc a asociar las coneciones DCC a la dirección del repetidor "
+"telefónico.<br>Es un truco sucio - úsalo si ninguna otra cosa funciona.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
+msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
+msgstr "Notificar al otro extremo las negociaciones de DCC fallidas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
+msgid ""
+"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
+"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
+"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
+"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
+"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Si activas esta opción, cuando no pueda satisfacerse una petición "
+"DCC de un usuario remoto, KVIrc se lo notificará mediante un CTCP ERRMSG. "
+"Esta es una característica agradable por eso es buena idea dejarla activa a "
+"menos que por alguna razón hayas desactivado el sistema antisaturación: en "
+"este caso desactivar esta opción puede ayudar si te ves atacado por "
+"saturaciones de CTCP a menudo.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
+msgid "Maximum number of DCC sessions"
+msgstr "Máximo número de sesiones DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
+msgid ""
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
+"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
+"requests when this limit is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el máximo número de sesiones DCC simultaneas e incluye todos "
+"los tipos de DCC (envío, chat, recepción...). KVIrc rechazará las peticiones "
+"cuando se alcance este límite.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
+msgid "DCC socket timeout:"
+msgstr "Tiempo de expiración de socket DCC (segundos):"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
+"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
+"to connect to our listening socket.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta es la candidad de tiempo que KVIrc esperará una respuesta antes "
+"de asumir que un DCC ha fallado porque el extremo remoto no ha sido capaz de "
+"conectar a nuestro socket a la escucha.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
+msgid "On Incoming File"
+msgstr "En Archivo Entrante"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
+msgid "Automatically accept"
+msgstr "Aceptar automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
+msgstr "Abrir minimizada cuando se acepte automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
+msgid "Automatically resume when auto-accepted"
+msgstr "Continuar automáticamente cuando se acepte automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Save Location"
+msgstr "&Localización:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Directorio de archivos descargados:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
+msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
+msgid "Guess save path from media type"
+msgstr "Estimar ruta para guardar desde el tipo de medio"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "On Download Completion"
+msgstr "Directorio de archivos descargados:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
+msgid "Notify completion in console"
+msgstr "Notificar finalización en consola"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
+msgid "Notify completion in notifier"
+msgstr "Notificar finalización en el notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid "Automatically clear transfer"
+msgstr "Aceptar automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
+"automatically removed from the transfer window.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc se conecte a esta red al inicio</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
+msgid "Always open transfer window as minimized"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
+msgid "Bug Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de errores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
+msgid "Send ACK for byte 0"
+msgstr "Enviar ACK para el byte 0"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
+"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
+"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
+"data.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc envíe un reconocimiento de cero bytes "
+"para iniciar rápidamente transferencias DCC con algunos clientes IRC "
+"problemáticos.<br>Usalo en el caso en que las transferencias se estanquen "
+"justo después de establecer una conexión sin enviar datos.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
+msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
+msgstr "Aceptar RESUME erroneo (mIRC archivo.ext)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
+"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
+"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc acepte solicitudes RESUME con nombres de "
+"archivo no válidos.<br>Usalo si KVIrc falla al aceptar solicitudes RESUME "
+"desde otros clientes (p.e., algunas versiones de mIRC).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
+msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
+"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
+"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
+msgstr ""
+"<center>Esta opción hará que KVIrc acepte solicitudes RESUME con nombres de "
+"archivo no válidos.<br>Usalo si KVIrc falla al aceptar solicitudes RESUME "
+"desde otros clientes (p.e., algunas versiones de mIRC).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
+msgid "Limits"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
+msgid "Limit upload bandwidth to"
+msgstr "Limitar caudal de subida a"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
+msgid "bytes/sec"
+msgstr "bytes/seg"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
+msgid "Limit download bandwidth to"
+msgstr "Limitar el caudal de bajada a"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
+msgid "Maximum number of DCC transfers"
+msgstr "Máximo número de transferencias DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
+msgid ""
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
+"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este es el máximo número de transferencias DCC simultaneas. KVIrc "
+"rechazará las peticiones cuando se alcance este límite.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Tweaks"
+msgstr "Prueba"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
+msgid "Use fast send (send ahead)"
+msgstr "Utilizar envio rápido (también conocido como send ahead)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
+msgid ""
+"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
+"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
+"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
+"you have problems.</center>"
+msgstr ""
+"<center>El método DCC \"send ahead\" permite envíar datos más rápidamente "
+"saltándose algunas reglas de la especificación original del protocolo DCC."
+"<br>Muchos clientes pueden manejar este tipo de optimización, por ello "
+"desactívalo únicamente si encuentras problemas.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
+msgid "Force idle step"
+msgstr "Forzar esperas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
+msgid ""
+"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
+"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
+"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
+"data packet.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Habilita esta opción cuando las transferencias dcc tiendan a "
+"bloquear tu ordenador consumiendo demasiado tiempo de CPU. Cuando se "
+"habilita esta opción el intervalo de espera de abajo será insertado a la "
+"fuerza entre cada paquete de datos enviado/recibido.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
+msgid ""
+"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
+"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
+"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
+"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este parámetro controla el retraso medio entre dos paquetes enviados "
+"o recibidos.<br>Un intervalo más pequeño hará que envies los datos más "
+"rápidamente pero también añadirás carga a tu CPU, disco e interfaz de red."
+"<br>Los valores razonables se encuentran entre 5 y 50 milisegundos.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
+msgid "Packet size:"
+msgstr "Tamaño de paquete:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
+msgid ""
+"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
+"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
+"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
+"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Este parámetro controla el tamaño de paquete usado para DCC SEND."
+"<br> Con paquetes mayores probablemente enviarás los datos más deprisa, pero "
+"también podrás saturar tu ancho de banda y, en algunos casos, puede provocar "
+"más actividad de disco.<br>Los valores razonables están entre 512 y 4096 "
+"bytes.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
+msgid "On Chat Request"
+msgstr "En Solicitud de Chat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
+msgid "Open minimized when auto-accepted"
+msgstr "Abrir minimizada cuando se acepte automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Always open as minimized"
+msgstr "Abrir todas minimizadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
+msgid "Open all minimized"
+msgstr "Abrir todas minimizadas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
+msgid "On Voice Request"
+msgstr "En Solicitud de Voz"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
+msgid "Force half-duplex mode on sound device"
+msgstr "Forzar modo half-duplex en dispositivo de sonido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
+msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
+msgstr "El deslizador controla el volumen PCM, no el principal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
+msgid "Sound device:"
+msgstr "Dispositivo de sonido:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
+msgid "Mixer device:"
+msgstr "Dispositivo mezclador:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
+msgid "Pre-buffer size:"
+msgstr "Tamaño pre-buffer:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
+msgid "Enable Ignore For"
+msgstr "Activar Ignorar Para"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
+msgid "Private/channel messages"
+msgstr "Mensajes privado/canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
+msgid "Private/channel notices"
+msgstr "Notificaciones de privado/canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
+msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
+msgstr "Usar ignore detallado (mostrar mensajes en consola)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46
+msgid "Sound System"
+msgstr "Sistema de Sonido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66
+msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
+msgstr "Esto te permite seleccionar el sistema de sonido que usará KVIrc."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Detectar automáticamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79
+msgid "Media Player"
+msgstr "Reproductor de Medios"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81
+msgid ""
+"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
+"mediaplayer.* module commands and functions."
+msgstr ""
+"Esto permite seleccionar el reproductor preferido que se usará con los "
+"comandos y funcionas del módulo mediaplayer.*"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102
+msgid "ID3 tags' encoding"
+msgstr "Codificación de las etiquetas ID3"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104
+msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
+msgstr ""
+"Esto te permite seleccionar la codificación de las etiquetas de los mp3"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125
+msgid "Winamp messages ecoding"
+msgstr "Codificación de los mensajes de Winamp"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127
+msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
+msgstr ""
+"Esto te permite seleccionar el sistema la codificación de los mensajes de "
+"Winamp"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "New Query opened"
+msgstr "Mantener los privados abiertos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293
+msgid "New message in inactive query"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "Highlighted message in inactive window"
+msgstr "Resaltar siempre los mensajes que contengan mi nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Me have been kicked"
+msgstr "Has sido paginado por"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Color de fondo de la selección"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Color de primer plano de la selección"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41
+msgid "Control char color"
+msgstr "Color de los carácteres de control"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141
+msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
+msgstr "Poner el cursor al final de línea cuando se navegue por la historia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142
+msgid "Disable the input history window and it's log memory."
+msgstr ""
+"Deshabilitar la ventana de historia de entrada y su memoria de registro."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143
+msgid "Hide input toolbuttons by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144
+msgid "Nick completion"
+msgstr "Completado de Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145
+msgid "Use bash-like nick completion"
+msgstr "Usar completado de nick al estilo bash"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146
+msgid "Nick completion postfix string"
+msgstr "Cadena postfija para completado de nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147
+msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
+msgstr "Usar la cadena postfija en el completado solo para la primera palabra"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148
+msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81
+msgid "Show message icons"
+msgstr "Mostrar iconos de mensajes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82
+msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
+msgstr "Dibujar algunos emoticonos (smileys) gráficamente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83
+msgid "Don't show colors in user messages"
+msgstr "No mostrar colores en los mensajes de usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Nicknames"
+msgstr "Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90
+msgid "\"Smart\" nickname colors"
+msgstr "Coloreado \"inteligente\" de nicks"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91
+msgid "Use same colors as in the userlist"
+msgstr "Usar los mismos colores que en la lista de usuarios"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93
+msgid "Show nicknames in bold"
+msgstr "Mostrar nicks en negrita"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94
+msgid "Show user and host"
+msgstr "Mostrar usuario y máquina"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95
+msgid "Show channel mode prefix"
+msgstr "Mostrar prefijo de modo de canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96
+msgid "User-defined prefix and postfix"
+msgstr "Prefijo y sufijo definidos por el usuario"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98
+msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
+msgstr "[PREFIJO]nick[!usuario@maquina][SUFIJO] mensaje"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefijo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Sufijo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131
+msgid "Show timestamp"
+msgstr "Mostrar marca de tiempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134
+msgid "Use UTC time for timestamp"
+msgstr "Utilizar tiempo UTC en marca de tiempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141
+msgid "Use special color for timestamps"
+msgstr "Utilizar color especial para marca de tiempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp format:"
+msgstr "Color para marca de tiempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensaje"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417
+msgid "Background:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Color de primer plano:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434
+msgid "Alert level:"
+msgstr "Nivel de alerta:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454
+msgid "Log this"
+msgstr "Registrar esto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458
+msgid "Load From..."
+msgstr "Cargar Desde..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460
+msgid "Save As..."
+msgstr "Guardar Como.."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589
+msgid "Choose a Filename - KVIrc"
+msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646
+msgid "Choose a Filename - KVIrc "
+msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40
+msgid "Enable lag meter"
+msgstr "Activar medidor de retraso"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42
+msgid ""
+"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
+"how much lag (latency) the server has.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esto habilita el motor de medición de retrasos, que comprueba a "
+"intervalos regulares cuanto retraso (latencia) tiene el servidor.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45
+msgid "Lag meter heartbeat:"
+msgstr "Latido del medidor de retraso:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49
+msgid ""
+"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
+"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
+"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
+"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
+"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
+"reasonable value.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción permite escoger el intervalo de latido del medidor de "
+"retraso. <br>Cuanto menor sea el intervalo de latido mayor será la "
+"fiabilidad de la medida, pero también será mayor el uso de la CPU y el "
+"tráfico de datos con el servidor. <br>Por favor, ten en cuenta que este NO "
+"es el intervalo entre pings enviados al servidor: los ping (si los hay) "
+"serán enviados mucho menos frecuentemente. 5000 es un valor razonable.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58
+msgid "Trigger event if lag exceeds:"
+msgstr "Disparar evento si el retraso excede de:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61
+msgid ""
+"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
+"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
+"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
+"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esta opción controla el umbral para los eventos OnLagAlarmTimeUp y "
+"OnLagAlarmTimeDown. Cuando el retraso excede el umbral se disparará el "
+"evento OnLagAlarmTimeUp y cuando el retraso caiga por debajo del umbral se "
+"disparará OnLagAlarmTimeDown</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68
+msgid "Show lag in IRC context display"
+msgstr "Mostrar retraso en la pantalla de contexto de IRC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70
+msgid ""
+"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
+"the user's nickname (in seconds)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Esto hace que el applet de visualización de contexto IRC muestre el "
+"retraso después del nick del usuario (en segundos)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Transferencias de Archivos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126
+msgid "Voice"
+msgstr "Voz"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28
+msgid "Lag"
+msgstr "Retraso"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30
+msgid "time,ping"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37
+msgid "authentication,identify"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34
+msgid "language,encoding,charset,codepage"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30
+msgid "notify,buddy,buddies,friends"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42
+msgid "Notifier"
+msgstr "Notificador"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43
+#, fuzzy
+msgid "popup"
+msgstr "Menú emergente"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49
+msgid "theme,colors,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Message Style"
+msgstr "Tipo de mensaje"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56
+msgid "theme,privmsg,output,format"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tiempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71
+#, fuzzy
+msgid "time,timestamp"
+msgstr "Marca de tiempo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Message Colors"
+msgstr "Colores del Nick"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169
+msgid "theme,colors,messages,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168
+#, fuzzy
+msgid "Color Set"
+msgstr "Colores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48
+msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonido"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83
+msgid "sound,events"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
+msgid "URL handlers"
+msgstr "URL de manejadores"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
+msgid "url,programs"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Tray icon"
+msgstr "Iconos de texto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31
+msgid "tray,dockwidget"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33
+msgid "Tools"
+msgstr "Herramientas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29
+msgid "Text icons"
+msgstr "Iconos de texto"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31
+#, fuzzy
+msgid "smileys,emoticons"
+msgstr "Iconos pequeños"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48
+msgid "Look"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101
+msgid "Features"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
+msgid "Media Types"
+msgstr "Tipos de Medios"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
+msgid "file,audio,video,programs"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114
+#, fuzzy
+msgid "theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparencia"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
+#, fuzzy
+msgid "theme,background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Window Captions"
+msgstr "Guardar Propiedades de &Ventana"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88
+msgid "theme,mdi"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87
+msgid "Workspace"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100
+msgid "ToolBar Applets"
+msgstr "Applets de Barra de herramientas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101
+msgid "theme,toolbar"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150
+msgid "connection"
+msgstr "conexión"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33
+msgid "Protection"
+msgstr "Protección"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36
+msgid "ctcp,flood"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144
+msgid "Avatar"
+msgstr "Avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28
+msgid "Anti-spam"
+msgstr "Anti-spam"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
+msgid "Verbosity And Output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
+msgid "debug"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29
+msgid "save,output"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33
+msgid "theme,colors,text"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de Tareas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Tree Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas en árbol"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primer plano"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Classic Taskbar"
+msgstr "Barra de tareas clásica"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52
+msgid "Proxy Hosts"
+msgstr "Servidores Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54
+#, fuzzy
+msgid "connection,servers"
+msgstr "Conexión perdida con el servidor"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28
+msgid "Alert/Highlight"
+msgstr "Alerta/Resaltado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Highlight"
+msgstr "Alerta/Resaltado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55
+msgid "Taskbar Alert"
+msgstr "Barra de Tareas de Alertas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
+msgid "Flood Protection"
+msgstr "Protección de Saturación"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30
+msgid "Userlist"
+msgstr "Lista de Usuarios"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31
+msgid "theme,userlist,channel"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,colors"
+msgstr "canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81
+msgid "Nickname Grid"
+msgstr "Rejilla de Nicks"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82
+#, fuzzy
+msgid "theme,userlist,channel,grid"
+msgstr "Fondo"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102
+#, fuzzy
+msgid "userlist,channel"
+msgstr "canal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
+msgid "theme,topic"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28
+msgid "Scripting Engine"
+msgstr "Motor de Scripting"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29
+msgid "scripting,kvs,debug"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55
+msgid "SSL"
+msgstr ""
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87
+msgid "Ident Service"
+msgstr "Servicio de Ident"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31
+#, fuzzy
+msgid "protection"
+msgstr "Protección"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28
+msgid "Query"
+msgstr "Privado"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30
+#, fuzzy
+msgid "chat"
+msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output verosity"
+#~ msgstr "Detalle de la salida"
+
+#~ msgid "Scaling"
+#~ msgstr "Escalado"
+
+#~ msgid "Save Current Theme"
+#~ msgstr "Guardar Tema Actual"
+
+#~ msgid "Theme name:"
+#~ msgstr "Nombre del tema:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versión:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package format:"
+#~ msgstr "Usar el nuevo formato de paquete:"
+
+#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
+#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc"
+
+#~ msgid "Unable to create theme directory."
+#~ msgstr "No puedo crear el directorio para el tema."
+
+#~ msgid "Theme saved successfully to "
+#~ msgstr "Tema guardado satisfactoriamente en"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose save directory"
+#~ msgstr "Seleccione un Directorio - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select save directory"
+#~ msgstr "debes seleccionar un directorio donde guardar"
+
+#~ msgid "Unable to create theme files directory."
+#~ msgstr "No puedo crear el directorio de archivos para el tema."
+
+#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
+#~ msgstr "No puedo crear el directorio de utilidades para el tema."
+
+#~ msgid "Cannot find installer.kvs."
+#~ msgstr "No puedo encontrar el archivo installer.kvs."
+
+#~ msgid "Cannot write installer.kvs."
+#~ msgstr "No puedo escribir el archivo installer.kvs."
+
+#~ msgid "Cannot write install.kvs."
+#~ msgstr "No puedo escribir el archivo install.kvs."
+
+#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo install.kvs para lectura."
+
+#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo install.kvs para escritura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose filaname"
+#~ msgstr "Escoja un nombre de archivo - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select filename"
+#~ msgstr "¡Debes escoger un nombre de tema!"
+
+#~ msgid "You must choose a theme name!"
+#~ msgstr "¡Debes escoger un nombre de tema!"
+
+#~ msgid "Refresh Theme List"
+#~ msgstr "Actualizar Lista de Temas"
+
+#~ msgid "Save Current Theme..."
+#~ msgstr "Guardar Tema Actual..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Selected Theme"
+#~ msgstr "Eliminar seleccionados"
+
+#~ msgid "Get More Themes..."
+#~ msgstr "Obtener más Temas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
+#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select file"
+#~ msgstr "debes seleccionar un directorio donde guardar"
+
+#~ msgid "Current Theme"
+#~ msgstr "Tema Actual"
+
+#~ msgid "<p>The active theme settings</p>"
+#~ msgstr "<p>Configuración del tema activo</p>"
+
+#~ msgid "<p>Theme: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Tema: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Version: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Versión: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Date: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Fecha: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Author: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Autor: %1</p>"
+
+#~ msgid "Timestamp color"
+#~ msgstr "Color para marca de tiempo"
+
+#~ msgid "Minimize new queries"
+#~ msgstr "Minimizar nuevos privados"
+
+#~ msgid "Automatically close on completion"
+#~ msgstr "Cerrar automáticamente al finalizar"
+
+#~ msgid "Speed limits"
+#~ msgstr "Límites de velocidad"
+
+#~ msgid "Idle interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de espera:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for "
+#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" "
+#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
+#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</"
+#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding "
+#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">Preferencias Generales</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>Estas secciones contienen varias "
+#~ "configuraciones para KVIrc</b></center><br><br><p>Cuando hayas "
+#~ "finalizado, pulsa \"<b>Aceptar</b>\" para aceptar los cambios o "
+#~ "\"<b>Cancelar</b>\" para descartarlos. Pulsando \"<b>Aplicar</b>\" se "
+#~ "grabarán los cambios sin cerrar la ventana.</td></tr><tr><td>Muchas "
+#~ "opciones tienen tooltips que pueden mostrarse manteniendo el cursor sobre "
+#~ "su etiqueta durante unos pocos segundos.</p></td></tr></table>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view "
+#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to "
+#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
+#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window."
+#~ "<br><br></td></tr></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">Preferencias Generales</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br>Selecciona una categoría en la lista de la izquierda "
+#~ "para ver las opciones relacionadas. Cuando hayas finalizado, pulsa "
+#~ "\"<b>Aceptar</b>\" para aceptar tus cambios o \"<b>Cancelar</b>\" para "
+#~ "descartarlos. Pulsando \"<b>Aplicar</b>\" se grabarán los cambios sin "
+#~ "cerrar esta ventana.<br><br></td></tr></table>"
+
+#~ msgid "Preferences - KVIrc"
+#~ msgstr "Preferencias - KVIrc"
+
+#~ msgid "Standard Colors"
+#~ msgstr "Colores Estándar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avatar Handling"
+#~ msgstr "Cambio de avatar"
+
+#~ msgid "MDI Captions"
+#~ msgstr "Títulos MDI"
+
+#~ msgid "MDI Area"
+#~ msgstr "Area MDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load & Save"
+#~ msgstr "Guardar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Style"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgid "Maximum number of rows:"
+#~ msgstr "Máximo número de filas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme "
+#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message "
+#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To "
+#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La lista inferior muestra los temas instalados actualmente. Para "
+#~ "seleccionar un tema, escógelo y pulsa \"Aceptar\" o \"Aplicar\". Por "
+#~ "favor, observa que los colores del texto de los mensajes se aplica "
+#~ "únicamente a los nuevos mensajes en cada ventana.<br>Para instalar un "
+#~ "nuevo tema, desempaquétalo en:<br><br>"
+
+#~ msgid "Custom nickname:"
+#~ msgstr "Nick personalizado:"
+
+#~ msgid "My Experience level"
+#~ msgstr "Mi nivel de experiencia"
+
+#~ msgid "Newbie"
+#~ msgstr "Novato"
+
+#~ msgid "Normal user"
+#~ msgstr "Usuario normal"
+
+#~ msgid "Experienced user"
+#~ msgstr "Usuario experimentado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your experience level here. <br>\n"
+#~ "<b>Novice</b> will be able to see only basic options in the options "
+#~ "dialog<br>\n"
+#~ "<b>Normal user</b> will be able to configure all basic KVirc options<br>\n"
+#~ "<b>Experienced user</b> will be able to customise everything"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona tu nivel de experiencia. <br>\n"
+#~ "<b>Novato</b> solo podrás ver las opciones más básicas en el diálogo de "
+#~ "opciones<br>\n"
+#~ "<b>Usuario normal</b> podrás ver todas las opciones básicas de KVIrc<br>\n"
+#~ "<b>Usuario experimentado</b> podrás configurarlo todo"
+
+#~ msgid "Your Experience level"
+#~ msgstr "Nivel de experiencia"
+
+#~ msgid "Novice"
+#~ msgstr "Novato"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#~ msgid "No item selected"
+#~ msgstr "No hay un elemento seleccionado"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renombrar"
+
+#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
+#~ msgstr "Editar alias. o nombre del espacio de nombres"
+
+#~ msgid "Add Alias"
+#~ msgstr "Añadir alias"
+
+#~ msgid "Add Namespace"
+#~ msgstr "Añadir espacio de nombres"
+
+#~ msgid "Export Selected..."
+#~ msgstr "Exportar seleccionados..."
+
+#~ msgid "Export All..."
+#~ msgstr "Exportar todos..."
+
+#~ msgid "Find In Aliases..."
+#~ msgstr "Encontrar en alias..."
+
+#~ msgid "Collapse All Namespaces"
+#~ msgstr "Contraer todos los espacios de nombres"
+
+#~ msgid "Find In Aliases"
+#~ msgstr "Encontrar en alias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the text to be searched for. The matching aliases will be "
+#~ "highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, introduzca el texto a buscar. Los alias concordantes serán "
+#~ "resaltados."
+
+#~ msgid "Alias Export"
+#~ msgstr "Exportar alias"
+
+#~ msgid "There exported file would be empty: cowardly refusing to write it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo exportado podría estar vacío: por precaución, no se grabará"
+
+#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
+#~ msgstr "Falló la escritura - KVIrc"
+
+#~ msgid "Unable to write to the alias file."
+#~ msgstr "No fué posible escribir en el archivo de alias."
+
+#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere borrar el alias \"%Q\" ?"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
+#~ msgstr "¿Realmente quiere borrar el espacio de nombres \"%Q\" ?"
+
+#~ msgid "Please note that all the children items will be deleted too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, tenga en cuenta que todos los elementos hijos serán borrados "
+#~ "también."
+
+#~ msgid "Remove item"
+#~ msgstr "Borrar elemento"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "Yes to All"
+#~ msgstr "Sí a todo"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#~ msgid "Missing Alias Name"
+#~ msgstr "Falta el nombre de alias"
+
+#~ msgid "You must specify a valid name for the alias"
+#~ msgstr "Debe especificar un nombre válido para el alias"
+
+#~ msgid "Ok, Let me try again..."
+#~ msgstr "OK, permítame intentarlo de nuevo..."
+
+#~ msgid "Bad Alias Name"
+#~ msgstr "Nombre de alias erroneo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alias names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
+#~ "namespace separators"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nombres de alias solo pueden contener letras, dígitos, subrayados y "
+#~ "separadores de espacios de nombres ('::')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stray ':' character in alias name: did you mean ...<namespace>::<name> ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se perdió el caracter ':' en el nombre de alias: ¿quería decir..."
+#~ "<namespace>::<nombre>?"
+
+#~ msgid "Found an empty namespace in alias name"
+#~ msgstr "Se encontró un espacio de nombres vacío en un nombre de alias"
+
+#~ msgid "Missing Namespace Name"
+#~ msgstr "Falta el nombre del espacio de nombres"
+
+#~ msgid "You must specify a valid name for the namespace"
+#~ msgstr "Debe especificar un nombre válido para el espacio de nombres"
+
+#~ msgid "Bad Namespace Name"
+#~ msgstr "Nombre de espacio de nombres erroneo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Namespace names can contain only letters, digits, underscores and '::' "
+#~ "namespace separators"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nombres de los espacios de nombres solo pueden contener letras, "
+#~ "dígitos, subrayados y separadores de espacios de nombres ('::')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stray ':' character in namespace name: did you mean ...<namespace>::"
+#~ "<name> ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carácter ':' perdido en el nombre del espacio de nombres: ¿quería "
+#~ "decir... <namespace>::<nombre>?"
+
+#~ msgid "Found an empty namespace in namespace name"
+#~ msgstr "Se encontró un nombre de espacio de nombres vacío "
+
+#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
+#~ msgstr "Por favor, teclee el nombre del nuevo alias"
+
+#~ msgid "Please enter the name for the new namespace"
+#~ msgstr "Por favor, teclee el nombre del nuevo espacio de nombres"
+
+#~ msgid "Rename Alias"
+#~ msgstr "Renombrar alias"
+
+#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
+#~ msgstr "Por favor, teclee el nuevo nombre para el alias"
+
+#~ msgid "Rename Namespace"
+#~ msgstr "Remombrar espacio de nombres"
+
+#~ msgid "Please enter the new name for the namespace"
+#~ msgstr "Por favor, introduzca el nuevo nombre para el espacio de nombres"
+
+#~ msgid "Namespace"
+#~ msgstr "Espacio de nombres"
+
+#~ msgid "Alias Editor"
+#~ msgstr "Editor de alias"
+
+#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
+#~ msgstr "El archivo de configuración '%Q' no está abierto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes "
+#~ "will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo de configuración '%s' ha cambiado pero está abierto como de "
+#~ "solo lectura: se perderán los cambios"
+
+#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
+#~ msgstr "El archivo de configuración con id '%Q' es de solo lectura"
+
+#~ msgid "Request Links"
+#~ msgstr "Solicitar Enlaces"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlaces"
+
+#~ msgid "Hops"
+#~ msgstr "Saltos"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Nada)"
+
+#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Enviada petición de enlaces, esperando respuesta..."
+
+#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
+#~ msgstr "No puedo pedir enlaces: No hay una conexión activa"
+
+#~ msgid "Connected to %s (%s)"
+#~ msgstr "Conectado a %s (%s)"
+
+#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los enlaces no pueden ser solicitados: No está conectado a un servidor"
+
+#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Enlaces para %Q [Contexto IRC %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Enlaces para %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Received end of links."
+#~ msgstr "Recibido final de enlaces."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
+#~ "<mask> ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enlace roto: falta el padre (%s) para (%s) (%d saltos): %s (se usó /LINKS "
+#~ "<máscara> ?)"
+
+#~ msgid "%s: Parent link %s"
+#~ msgstr "%s : Enlace padre %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso: El servidor no envío el enlace raíz : las estadísticas pueden ser "
+#~ "incorrectas."
+
+#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
+#~ msgstr "%c%cEnlaces para %Q"
+
+#~ msgid "Total hosts listed"
+#~ msgstr "Total máquinas listadas"
+
+#~ msgid "Total hosts in the network"
+#~ msgstr "Total de máquinas en la red"
+
+#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
+#~ msgstr "Servidores comodines (¿concentradores?): %d"
+
+#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enlaces directos: %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enlaces cercanos (1 <= saltos <= 3): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enlaces media distancia (4 <= saltos <= 6): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Enlaces lejanos (7 <= saltos): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
+#~ msgstr "Enlaces erroneos (desconocidos): %d"
+
+#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
+#~ msgstr "Enlaces máximos por máquina: %d [%s]"
+
+#~ msgid "Total links: %d"
+#~ msgstr "Enlaces totales: %d"
+
+#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
+#~ msgstr "Máximo salto: %d [%s]"
+
+#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
+#~ msgstr "Salto promedio: ~%d.%d"
+
+#~ msgid "(Unknown)"
+#~ msgstr "(Desconocido)"
+
+#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
+#~ msgstr "Resultado parcial para LINKS, no hay estadísticas disponibles"
+
+#~ msgid "You're not connected to a server"
+#~ msgstr "No está conectado a un servidor"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Processing link: %s"
+#~ msgstr "Procesando enlace: %s"
+
+#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis de mensaje erronea, no puedo extraer el número de saltos, se "
+#~ "asume 0"
+
+#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
+#~ msgstr "La ventana de enlaces ya está abierta para este contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Current window is not a channel"
+#~ msgstr "La ventana actual no es un canal"
+
+#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
+#~ msgstr "Ya está abierta la lista de ventanas para este contexto IRC"
+
+#~ msgid "Request List"
+#~ msgstr "Solicitar Lista"
+
+#~ msgid "Stop list download"
+#~ msgstr "Detener descarga de la Lista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
+#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
+#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
+#~ "strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum "
+#~ "or maximum of users on the channel.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>/LIST comando parámetros:</b><br>Muchos servidores aceptan "
+#~ "parámetros especiales que permiten filtrar las entradas devueltas."
+#~ "<br>Normalmente, se aceptan nombres de canales con máscara como "
+#~ "parámetros (*kvirc*), y cadenas como <b>c&lt;n</b> o <b>c&gt;n</b> donde "
+#~ "<b>n</b> es número mínimo o máximo de usuarios en el canal.</center>"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuarios"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Enviada petición de lista, esperando respuesta..."
+
+#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
+#~ msgstr "No puedo pedir la lista: no hay una conexión activa"
+
+#~ msgid "Stopping the list download..."
+#~ msgstr "Detener la descarga de la lista..."
+
+#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo detener la descarga de la lista, no hay una conexión activa"
+
+#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
+#~ msgstr "No se puede solicitar la lista: No está conectado a un servidor"
+
+#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Lista de canales [Contexto IRC %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de Canales</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista de canales</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Channels list download finished"
+#~ msgstr "Finalizada la descarga de la lista de canales"
+
+#~ msgid "Processing list: %Q"
+#~ msgstr "Procesando lista: %Q"
+
+#~ msgid "Search keywords"
+#~ msgstr "Buscar palabras clave"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Navegador de la Ayuda"
+
+#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe una entrada para ese canal/máscara de red en la base de datos"
+
+#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
+#~ msgstr "Canal: %c%s@%s"
+
+#~ msgid " Property: %s=%s"
+#~ msgstr " Propiedad: %s=%s"
+
+#~ msgid "Total %d channels"
+#~ msgstr "Total %d canales"
+
+#~ msgid "Show URL List"
+#~ msgstr "Mostrar Lista de URL"
+
+#~ msgid "Shows the URL list window"
+#~ msgstr "Muestra la ventana de lista de URL"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Configurar"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Ayuda"
+
+#~ msgid "Clo&se"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "&Module"
+#~ msgstr "&Módulo"
+
+#~ msgid "&Load"
+#~ msgstr "Cargar"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "Limpiar"
+
+#~ msgid "&List"
+#~ msgstr "&Lista"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Ventana"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Contador"
+
+#~ msgid "Warning - KVIrc"
+#~ msgstr "Advertencia - KVIrc"
+
+#~ msgid "Select an URL."
+#~ msgstr "Seleccione una URL."
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Elimina&r"
+
+#~ msgid "&Find Text"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#~ msgid "&Say to Window"
+#~ msgstr "&Decir en ventana"
+
+#~ msgid "Window not found."
+#~ msgstr "Ventana no encontrada."
+
+#~ msgid "URL Module Configuration"
+#~ msgstr "Configuración del módulo URL"
+
+#~ msgid "Save URL list on module unload"
+#~ msgstr "Guardar lista de URL al descargar el módulo"
+
+#~ msgid "Save columns width on URL list close"
+#~ msgstr "Guardar la anchura de las columnas al cerrar la lista de URL"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Cancelar"
+
+#~ msgid "Enable URL ban list"
+#~ msgstr "Activar la lista de URL prohibidas"
+
+#~ msgid "&Add Ban"
+#~ msgstr "&Añadir prohibición"
+
+#~ msgid "&Remove Selected"
+#~ msgstr "Elimina&r seleccionadas"
+
+#~ msgid "URL Ban List"
+#~ msgstr "Lista de URL prohibidas"
+
+#~ msgid "Select a ban."
+#~ msgstr "Seleccione una prohibición."
+
+#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
+#~ msgstr "Ventana con ID '%Q' no encontrada"
+
+#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
+#~ msgstr "La ventana especificada (%Q) no es un canal/privado/DCC de chat"
+
+#~ msgid "File not found or empty"
+#~ msgstr "Archivo no encontrado o vacío"
+
+#~ msgid "I can't open that file"
+#~ msgstr "No puedo abrir ese archivo"
+
+#~ msgid "Could not paste file"
+#~ msgstr "No pude pegar el archivo"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
+#~ msgstr "La ventana especificada (%s) no es un canal/privado/dcc"
+
+#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s"
+#~ msgstr "Pegado lento ID:%d Ventana:%s"
+
+#~ msgid "Window %Q not found"
+#~ msgstr "Ventana %Q no encontrada"
+
+#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
+#~ msgstr "Falta id de ventana después del modificador 'w'"
+
+#~ msgid "Can't log to file %Q"
+#~ msgstr "No puedo grabar el registro al archivo %Q"
+
+#~ msgid "This window has no logging capabilities"
+#~ msgstr "Esta ventana no tiene capacidades de registro"
+
+#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
+#~ msgstr "Ventana con id '%Q' no encontrada, devolviendo la cadena vacía"
+
+#~ msgid "< &Back"
+#~ msgstr "< Atrás"
+
+#~ msgid "&Next >"
+#~ msgstr "Siguie&nte >"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Terminar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of "
+#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to "
+#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc "
+#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old "
+#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><h2>Bienvenido :)</h2>Esta es la primera ejecución de esta versión de "
+#~ "KVIrc.<br>Este asistente le guiará a través de los pocos pasos necesarios "
+#~ "para completar la configuración.<br><br>Si tenía instalada una versión "
+#~ "anterior de KVIrc no se preocupe, tendrá oportunidad de preservar su "
+#~ "configuración.</p><p>Pulse \"<b>Siguiente</b>\" para continuar.</p>"
+
+#~ msgid "Welcome to KVIrc"
+#~ msgstr "Bienvenido a KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
+#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use "
+#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in "
+#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same "
+#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown "
+#~ "in the box below.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Todos los archivos de esta distribución están cubiertos por la GPL."
+#~ "<br>Llanamente esto puede leerse como sigue:<br><ul><li><b>KVIrc es "
+#~ "libre</b>, úselo y diviértase <b>:)</b></li><li>Si utiliza <b>cualquier</"
+#~ "b> parte de KVIrc en su proyecto, <b>DEBE</b> liberarlo con la misma "
+#~ "licencia.</li></ul></p><p>La versión \"legal\" de la licencia se muestra "
+#~ "en el cuadro inferior.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops... can't find the license file.\n"
+#~ "It MUST be included in the distribution...\n"
+#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oops... no puedo encontrar el archivo de licencia.\n"
+#~ "DEBE estar incluído en la distribución...\n"
+#~ "Por favor, informe de esto a <pragma at kvirc dot net>"
+
+#~ msgid "Dreaded License Agreement"
+#~ msgstr "Temido acuerdo de licencia"
+
+#~ msgid "KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Configuración de KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
+#~ "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
+#~ "networks will shorten your nickname if it is more than 9 characters long."
+#~ "<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You "
+#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /"
+#~ "NICK command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, escoja un nick.<br><br>Su nick es el nombre por el que le "
+#~ "conocerán otros usuarios del IRC. No puede contener espacios o caracteres "
+#~ "de puntuación. Algunas redes de IRC cortarán su nick si tiene más de 9 "
+#~ "caracteres de longitud.<br><br>En caso de duda, introduzca el primer nick "
+#~ "que le venga a la mente. Podrá cambiarlo más tarde en las propiedades del "
+#~ "diálogo Identidad, o con el comando /NICK."
+
+#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nick:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
+#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
+#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
+#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>"
+#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can "
+#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration "
+#~ "will be preserved.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Por favor, escoja un directorio para que KVIrc guarde su configuración "
+#~ "y datos varios, y otro para los archivos descargados. Asegúrese de que "
+#~ "posee permisos para escribir en ambos directorios.<br><br>La "
+#~ "configuración sugerida es correcta casi siempre, por ello, si no entiende "
+#~ "qué es esto, solo pulse \"<b>Siguiente</b>\".<br><br>Si tiene instalada "
+#~ "una versión anterior de KVIrc puede escoger los directorios existentes y "
+#~ "su configuración será preservada.</p>"
+
+#~ msgid "Application Folders"
+#~ msgstr "Directorios de la Aplicación"
+
+#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>"
+#~ msgstr "<b>Guardar la configuración en el directorio:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>"
+#~ msgstr "<b>Directorio para archivos descargados:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy "
+#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The "
+#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" "
+#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If "
+#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not "
+#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings."
+#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Aquí puede escoger la apariencia por defecto de KVIrc.<br><br>El tema "
+#~ "caprichoso usa iconos, un fondo transparente y montones de colores. El "
+#~ "tema minimalista está diseñado para pantallas con pocos colores o para "
+#~ "extremistas de la \"consola\"; más o menos es texto blanco sobre fondo "
+#~ "negro.<br><br>Si tenía instalada una versión previa de KVIrc, puede "
+#~ "escoger no aplicar ningún tema para preservar sus configuraciones "
+#~ "visuales actuales.<br><br>Si no sabe que quiere escoger, use la "
+#~ "configuración por defecto.</p>"
+
+#~ msgid "&Fancy Theme"
+#~ msgstr "Tema &caprichoso"
+
+#~ msgid "&Minimalist Theme"
+#~ msgstr "Tema &minimalista"
+
+#~ msgid "&Don't apply any theme"
+#~ msgstr "&No aplicar tema alguno"
+
+#~ msgid "Default Theme"
+#~ msgstr "Tema Por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
+#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La configuración puede crear un acceso directo al ejectable de KVIrc "
+#~ "en su escritorio.</p><p>¿Quiere crearlo?</p>"
+
+#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>"
+#~ msgstr "<p>Si no está seguro, simplemente conteste \"Si\"</p>"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Sí"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&No"
+
+#~ msgid "Desktop Shortcut"
+#~ msgstr "Acceso directo en el Escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and "
+#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>El módulo de configuración pondrá ahora a KVIrc como aplicación por "
+#~ "defecto para las urls irc:// e irc6://.</p><p>¿Quiere que se apliquen "
+#~ "estos cambios?</p>"
+
+#~ msgid "URL Handlers"
+#~ msgstr "Manejadores de URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to "
+#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save "
+#~ "your choices and start KVIrc.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><h2>Configuración Terminada</h2>El asistente tiene ahora toda la "
+#~ "información necesaria para configurar KVIrc.</p><p>Por favor, pulse el "
+#~ "botón \"<b>Terminar</b>\" para guardar sus preferencias e iniciar KVIrc.</"
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Finish Setup"
+#~ msgstr "Finalizar asistente"
+
+#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Escoja un directorio de configuración - Asistente de KVIrc"
+
+#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escoja un directorio para los archivos descargados - Asistente de KVIrc"
+
+#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Interrumpir Configuración - Asistente de KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you "
+#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha escogido interrumpir la configuración.<br>KVIrc no funcionará hasta "
+#~ "que finalice este procedimiento.<br><br>¿Realmente desea no continuar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create directory %s.\n"
+#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and "
+#~ "choose another directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo crear el directorio %s.\n"
+#~ "Es posible que no tenga permiso de escritura para esta ruta. Por favor, "
+#~ "retroceda y escoja otro directorio."
+
+#~ msgid "Can't add a null object"
+#~ msgstr "No puedo añadir un objeto nulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid object handle passed as parameter (the object is no longer "
+#~ "existing ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pasó como parámetro un manejador a un objeto no válido (¿el objeto ya "
+#~ "no existe?)"
+
+#~ msgid "Object in invalid state"
+#~ msgstr "El objeto se encuentra en un estado no válido"
+
+#~ msgid "Can't set a non-widget object to be the main widget of a dock window"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo asignar un objeto no-widget para ser el widget principal de una "
+#~ "ventana de anclaje"
+
+#~ msgid "The added widget is not a child of this dock window"
+#~ msgstr "El widget añadido no es un hijo de esta ventana de anclaje"
+
+#~ msgid "No string parameter given - using empty string"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se proporcionó una cadena como parámetro - usando una cadena vacía"
+
+#~ msgid "Item index [%d] is too big - defaulting to $count() - 1 [%d]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El índice de elemento [%d] es demasiado grande: se pone por defecto a "
+#~ "$count()-1 [%d]"
+
+#~ msgid "Invalid insertion Policy"
+#~ msgstr "Política de inserción no válida"
+
+#~ msgid "Can't add a non-widget object"
+#~ msgstr "No puedo añadir un objeto no-widget"
+
+#~ msgid "Not a widget object"
+#~ msgstr "No es un objeto widget"
+
+#~ msgid "Can't find the tab "
+#~ msgstr "No pude encontrar la tabulación "
+
+#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
+#~ msgstr "Posición desconocida '%Q'"
+
+#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración (%s) no válido"
+
+#~ msgid "Another connection in progress"
+#~ msgstr "Otra conexión está realizándose"
+
+#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
+#~ msgstr "Se especificó un puerto no válido: el nucleo escogerá uno"
+
+#~ msgid "No IPV6 support in this executable"
+#~ msgstr "Ejecutable sin soporte IPv6"
+
+#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
+#~ msgstr "Se especificó una dirección IP no válida (%s)"
+
+#~ msgid "Socket creation failed"
+#~ msgstr "Creación de socket fallida"
+
+#~ msgid "Invalid socket address"
+#~ msgstr "Dirección para socket no válida"
+
+#~ msgid "Bind failure"
+#~ msgstr "Fallo en bind"
+
+#~ msgid "Listen failure"
+#~ msgstr "Llamada a listen fallida"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconocido"
+
+#~ msgid "No socket object specified"
+#~ msgstr "No se especifico un objeto socket"
+
+#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
+#~ msgstr "Se especificó un objeto socket no válido (no hereda de socket)"
+
+#~ msgid "There is no connection to accept!"
+#~ msgstr "¡No hay conexión que aceptar!"
+
+#~ msgid "Invalid port (%s)"
+#~ msgstr "Puerto no válido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
+#~ msgstr "Dirección IP no válida (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to create the socket"
+#~ msgstr "Fallo al crear el socket"
+
+#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
+#~ msgstr "Fallo al configurar modo no bloqueante para el socket"
+
+#~ msgid "Connect failure: %s"
+#~ msgstr "Conexión fallida: %s"
+
+#~ msgid "Connect attempt timed out"
+#~ msgstr "Expiró el intento de conexión"
+
+#~ msgid "Can't start the DNS thread"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el hilo de DNS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Demasiados datos de entrada sin procesar (¿dejó el socket sin gestionar?)"
+
+#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object"
+#~ msgstr "No puedo añadir un objeto que no es un popupmenu"
+
+#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
+#~ msgstr "Posición de texto desconocida '%Q'"
+
+#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
+#~ msgstr "Modo de selección no válido \"%Q\": asumiendo \"single\""
+
+#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!"
+#~ msgstr "¡El padre de un layout debe ser un widget!"
+
+#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
+#~ msgstr "Modo de redimensionado no válido, modo Auto por defecto"
+
+#~ msgid "Empty string"
+#~ msgstr "Cadena vacía"
+
+#~ msgid "Empty filename string"
+#~ msgstr "Cadena de nombre de archivo vacía"
+
+#~ msgid "No such open mode: %s"
+#~ msgstr "No existe el modo de apertura: %s"
+
+#~ msgid "File is not open !"
+#~ msgstr "¡ El archivo no está abierto !"
+
+#~ msgid "Negative file index supplied !"
+#~ msgstr "¡ Se proporcionó un índice de archivo negativo !"
+
+#~ msgid "Argument to long, using only first char"
+#~ msgstr "Argumento demasiado largo, utilizando solo el primer carácter"
+
+#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
+#~ msgstr "La longitud del argumento es 0 - cadena vacía"
+
+#~ msgid "Write error occured !"
+#~ msgstr "¡ Sucedió un error de escritura !"
+
+#~ msgid "Read error occured !"
+#~ msgstr "¡ Sucedió un error de lectura !"
+
+#~ msgid "An error occured !"
+#~ msgstr "¡ Sucedió un error !"
+
+#~ msgid "Length is a negative number !"
+#~ msgstr "¡ La longitud es un número negativo !"
+
+#~ msgid "Nothing to write"
+#~ msgstr "Nada que escribir"
+
+#~ msgid "No such open mode: '%Q'"
+#~ msgstr "No existe el modo de apertura: '%Q'"
+
+#~ msgid "File is not open!"
+#~ msgstr "¡ El archivo no está abierto !"
+
+#~ msgid "The array passed as parameter must contain at least 4 elements"
+#~ msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 4 elementos"
+
+#~ msgid "One of the geometry array parameters is empty"
+#~ msgstr "Uno de los parámetros del vector de geometría está vacío"
+
+#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de los parámetros del vector de geometría no se evalua a un entero"
+
+#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
+#~ msgstr "El primer parámetro no se evalua como un vector ni como un entero"
+
+#~ msgid "The array passed as parameter must contain at least 2 elements"
+#~ msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 2 elementos"
+
+#~ msgid "One of the array parameters is empty"
+#~ msgstr "Uno de los parámetros del vector está vacío"
+
+#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "Uno de los parámetros del vector no se evalua como un entero"
+
+#~ msgid "The array passed as parameter must contain at least 3 elements"
+#~ msgstr "El vector pasado como parámetro debe contener al menos 3 elementos"
+
+#~ msgid "Unknown orientation"
+#~ msgstr "Orientación desconocida"
+
+#~ msgid "Widget or Pixmap required "
+#~ msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap "
+
+#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
+#~ msgstr "Modo no válido '%Q'"
+
+#~ msgid "Pixmap object required"
+#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
+
+#~ msgid "Unknown mode "
+#~ msgstr "Modo desconocido "
+
+#~ msgid "Unknown segment style "
+#~ msgstr "Estilo de segmento desconocido "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window identifier preceeded by WinId must be the first object in the "
+#~ "search path"
+#~ msgstr ""
+#~ "El identificador de ventana precedido por WinId debe ser el primer objeto "
+#~ "en la trayectoria de búsqueda"
+
+#~ msgid "Failed to find one of the wrap path widgets (%s::%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontró una de las trayectorias de envoltura al widget (%s::%s)"
+
+#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
+#~ msgstr "No pude encontrar el widget a envolver"
+
+#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter"
+#~ msgstr "Se esperaba una longitud entera no negativa como parámetro"
+
+#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter"
+#~ msgstr "Se esperaba un índice entero no negativo como primer parámetro"
+
+#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter"
+#~ msgstr "Se esperaba una longitud entera no negativa como segundo parámetro"
+
+#~ msgid "Widget object required"
+#~ msgstr "Necesita un objeto Widget"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
+#~ msgstr "No pude encontrar el objeto widget para añadir (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid object"
+#~ msgstr "Objeto no válido"
+
+#~ msgid "Can't fill non-widget object"
+#~ msgstr "No puedo rellenar un objeto no-widget"
+
+#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parámetro de desplazamiento x no válido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parámetro de desplazamiento y no válido (%s)"
+
+#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
+#~ msgstr "No puedo encontrar el archivo especificado '%s'."
+
+#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
+#~ msgstr "No puedo encontrar el archivo especificado %Q."
+
+#~ msgid "No such line number"
+#~ msgstr "No existe el número de línea"
+
+#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
+#~ msgstr "Ajuste de línea desconocido '%Q'"
+
+#~ msgid "Unknown wrap policy'%Q'"
+#~ msgstr "Norma de contexto desconocido '%Q'"
+
+#~ msgid "One of the colors array parameters is empty"
+#~ msgstr "Uno de los parámetros del vector de colores está vacío"
+
+#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de los parámetros del vector de colores no se evalua como un entero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$setColor requires either an array as first parameter or three integers"
+#~ msgstr "$setColor necesita un vector como primer parámetro o tres enteros"
+
+#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
+#~ msgstr "Formato de texto desconocido '%Q'"
+
+#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
+#~ msgstr " No puedo encontrar el archivo especificado '%Q'."
+
+#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
+#~ msgstr " No puedo leer el archivo '%Q'."
+
+#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
+#~ msgstr "Alineación desconocida: %Q"
+
+#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
+#~ msgstr "Modo de formateo automático desconocido '%Q'"
+
+#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
+#~ msgstr "Alineación desconocida: %Q"
+
+#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
+#~ msgstr "Area de anclaje desconocida '%Q'"
+
+#~ msgid "Class is undefined"
+#~ msgstr "La clase no está definida"
+
+#~ msgid "Widget or Pixmap required"
+#~ msgstr "Necesita un Widget o un Pixmap"
+
+#~ msgid "Error in KVS class implementation: processing aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en la implementación de la clase KVS: procesamiento suspendido"
+
+#~ msgid "Processing aborted"
+#~ msgstr "Procesamiento suspendido"
+
+#~ msgid "Error near line %d, column %d"
+#~ msgstr "Error cerca de la línea %d, columna %d"
+
+#~ msgid "Warning near line %d, column %d"
+#~ msgstr "Advertencia cerca de la línea %d, columna %d"
+
+#~ msgid "XML support not available in the Qt library"
+#~ msgstr "Soporte de XML no disponible en la librería Qt"
+
+#~ msgid "Invalid width parameter"
+#~ msgstr "Valor de anchura no válido"
+
+#~ msgid "Invalid height parameter"
+#~ msgstr "Valor de altura no válido"
+
+#~ msgid "The parameters do not define a rectangle"
+#~ msgstr "Los parámetros no definen un rectángulo"
+
+#~ msgid "The parameters do not define a point"
+#~ msgstr "Los parámetros no definen un punto"
+
+#~ msgid "The parameters are do not define a valid size"
+#~ msgstr "Los parámetros no definen un tamaño válido"
+
+#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parámetro de tamaño no válido (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown widget type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de widget desconocido: %s"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
+#~ msgstr "No pude encontrar el objeto widget, asumiento 0"
+
+#~ msgid "Parent must be a widget object"
+#~ msgstr "El padre debe ser un objeto widget"
+
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Parámetros no válidos"
+
+#~ msgid "Invalid Parameters"
+#~ msgstr "Parámetros no válidos"
+
+#~ msgid "No Layout associated to the widget "
+#~ msgstr "No hay un Layout asociado al widget"
+
+#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parámetro fila no válido (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parámetro columna no válido (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$setGeometry() requires either an array as first parameter or four "
+#~ "integers"
+#~ msgstr ""
+#~ "$setGeometry() necesita un vector como primer parámetro o cuatro enteros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$setPaletteForeground requires either an array as first parameter or "
+#~ "three integers"
+#~ msgstr ""
+#~ "$setPaletteForeground necesita un vector como primer parámetro o tres "
+#~ "enteros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "$setBackgroundColor requires either an array as first parameter or three "
+#~ "integers"
+#~ msgstr ""
+#~ "$setBackgroundColor necesita un vector como primer parámetro o tres "
+#~ "enteros"
+
+#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
+#~ msgstr "Indicador de widget desconocido '%Q'"
+
+#~ msgid "Unknown style '%Q'"
+#~ msgstr "Estilo desconocido '%Q'"
+
+#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
+#~ msgstr "Alineación desconocida: '%Q'"
+
+#~ msgid "Unknown frame style"
+#~ msgstr "Estilo de marco desconocido"
+
+#~ msgid "Unknown echo mode %Q"
+#~ msgstr "Modo de eco desconocido %Q"
+
+#~ msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
+#~ msgstr "la barra de herramientas no puede ser un widget padre"
+
+#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
+#~ msgstr "El widget padre no es una ventana principal."
+
+#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
+#~ msgstr "no existe el pix '%Q'"
+
+#~ msgid "Doesn't a widget object"
+#~ msgstr "No es un objeto widget"
+
+#~ msgid "Process could not be starded."
+#~ msgstr "El proceso no puede ser iniciado."
+
+#~ msgid "Unknown alignment"
+#~ msgstr "Alineación desconocida"
+
+#~ msgid "Unknown orientation: "
+#~ msgstr "Orientación desconocida: "
+
+#~ msgid "Not Enough Parameters"
+#~ msgstr "No hay suficientes parámetros"
+
+#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
+#~ msgstr "Marca desconocida '%Q'"
+
+#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
+#~ msgstr "Orientación desconocida '%Q'"
+
+#~ msgid "Context sensitive help"
+#~ msgstr "Ayuda sensible al contexto"
+
+#~ msgid "&Replace"
+#~ msgstr "&Reemplazar"
+
+#~ msgid "Find & Repalce"
+#~ msgstr "Buscar y Reemplazar"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Word to Find"
+#~ msgstr "Palabra a encontrar"
+
+#~ msgid "Replace with"
+#~ msgstr "Reemplazar con"
+
+#~ msgid "&Replace in all Aliases"
+#~ msgstr "&Reemplazar en todos los alias"
+
+#~ msgid "&Findnext"
+#~ msgstr "Buscar Siguiente"
+
+#~ msgid "&Replace(WIP)"
+#~ msgstr "&Reemplazar(WIP)"
+
+#~ msgid "orphan_servers"
+#~ msgstr "servidores_huérfanos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
+#~ "Import failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no parece ser un archivo servers.ini\n"
+#~ "Falló la importación."
+
+#~ msgid "Choose a servers.ini file"
+#~ msgstr "Escoja un archivo servers.ini"
+
+#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de Importación remota de servers.ini de mIRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process "
+#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to "
+#~ "begin the operation.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Bienvenido</b><br><br>Este asistente te guiará en el proceso "
+#~ "de descarga de una lista de servidores IRC. Por favor, pulsa "
+#~ "\"<b>Siguiente</b>\" para comenzar la operación.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded "
+#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Aquí puedes modificar la URL desde la que será descargada la "
+#~ "lista. Generalmente, la URL por defecto es aceptable.</center>"
+
+#~ msgid "URL Selection"
+#~ msgstr "Selección de URL"
+
+#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded"
+#~ msgstr "Por favor, espera mientras se descarga la lista"
+
+#~ msgid "List Download"
+#~ msgstr "Descarga de la Lista"
+
+#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
+#~ msgstr "Falló el inicio de la transferencia de la lista de servidores :("
+
+#~ msgid "File downloaded: processing ..."
+#~ msgstr "Archivo descargado: procesando..."
+
+#~ msgid "%1 servers imported succesfully"
+#~ msgstr "%1 servidores se importaron correctamente"
+
+#~ msgid "No servers imported"
+#~ msgstr "No se importó ningún servidor"
+
+#~ msgid "Import from servers.ini"
+#~ msgstr "Importación desde servers.ini"
+
+#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
+#~ msgstr "Importación desde http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
+
+#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
+#~ msgstr "Error interno: ¿no estoy en la base de datos de usuario?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo poner el avatar actual a '%Q': falló el inicio de la "
+#~ "transferencia http"
+
+#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
+#~ msgstr "No puedo poner el avatar actual a '%Q': no puedo cargar la imagen"
+
+#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificó un tiempo de expiración no válido, usando valor por defecto"
+
+#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo añadir un ofrecimiento de archivo para %Q (¿archivo no legible?)"
+
+#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
+#~ msgstr "Añadida la oferta de %d segs del archivo %Q (%Q) y receptor %Q"
+
+#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
+#~ msgstr "Notificando avatar '%Q' a %Q"
+
+#~ msgid "Unknown "
+#~ msgstr "Desconocido "
+
+#~ msgid ""
+#~ "No environment variable found, please don't use the %% in the request"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontró la variable de entorno, por favor no use %% en la petición"
+
+#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
+#~ msgstr "Sintaxis del parámetro DCOP no válido"
+
+#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
+#~ msgstr "El parámetro especificado no es un entero"
+
+#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
+#~ msgstr "Tipo de parámetro DCOP %s no soportado"
+
+#~ msgid "DCOP call failed"
+#~ msgstr "Llamada DCOP fallida"
+
+#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las llamadas a DCOP solo están disponibles cuando está compilado el "
+#~ "soporte de KDE"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Elemento"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Submenu"
+
+#~ msgid "External Menu"
+#~ msgstr "Menú Externo"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Separador"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiqueta"
+
+#~ msgid "### Epilogue ###"
+#~ msgstr "### Epílogo ###"
+
+#~ msgid "Epilogue"
+#~ msgstr "Epílogo"
+
+#~ msgid "### Prologue ###"
+#~ msgstr "### Prólogo ###"
+
+#~ msgid "Popup name"
+#~ msgstr "Nombre de menú emergente"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Texto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
+#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
+#~ "limited HTML tags.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Texto Visible</b><br>Puede contener identificadores que serán "
+#~ "evaluados en el momento de la llamada al menú emergente.<br>Para "
+#~ "etiquetas, este texto puede contener también algunos marcadores html.</"
+#~ "center>"
+
+#~ msgid "Condition:"
+#~ msgstr "Condición:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time "
+#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
+#~ "evaluates to true.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Condición Lógica</b><br>Será evaluada en el momento de la "
+#~ "llamada al menú emergente para decidir si debe mostrarse esta opción."
+#~ "<br>Una condición vacía se evalúa como cierta.</center>"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Icono:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
+#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute "
+#~ "paths.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Identificador de Icono</b><br>Puede ser un id de icono "
+#~ "interno, una ruta absoluta o una relativa<br>. Los scripts portables "
+#~ "nunca deberían usar rutas absolutas.</center>"
+
+#~ msgid "External menu:"
+#~ msgstr "Menú externo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally "
+#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be "
+#~ "looked up at menu setup time.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Nombre de menú externo</b><br>Esto permite anidar menús "
+#~ "emergentes definidos externamente. El menú con el nombre especificado "
+#~ "será buscado en el momento de la configuración del mismo.</center>"
+
+#~ msgid "Item Id:"
+#~ msgstr "Id Elemento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
+#~ "center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>id Elemento</b><br>Esto te permitirá usar delpopupitem más "
+#~ "tarde.</center>"
+
+#~ msgid "New Separator Below"
+#~ msgstr "Nuevo Separador debajo"
+
+#~ msgid "New Separator Above"
+#~ msgstr "Nuevo Separador encima"
+
+#~ msgid "New Separator Inside"
+#~ msgstr "Nuevo Separador dentro"
+
+#~ msgid "New Label Below"
+#~ msgstr "Nueva Etiqueta debajo"
+
+#~ msgid "New Label Above"
+#~ msgstr "Nueva Etiqueta encima"
+
+#~ msgid "New Label Inside"
+#~ msgstr "Nueva Etiqueta dentro"
+
+#~ msgid "New Item Below"
+#~ msgstr "Nuevo Elemento debajo"
+
+#~ msgid "New Item Above"
+#~ msgstr "Nuevo Elemento encima"
+
+#~ msgid "New Item Inside"
+#~ msgstr "Nuevo Elemento dentro"
+
+#~ msgid "New Menu Below"
+#~ msgstr "Nuevo Menú debajo"
+
+#~ msgid "New Menu Above"
+#~ msgstr "Nuevo Menú encima"
+
+#~ msgid "New Menu Inside"
+#~ msgstr "Nuevo Menú dentro"
+
+#~ msgid "New External Menu Below"
+#~ msgstr "Nuevo Menú Externo debajo"
+
+#~ msgid "New External Menu Above"
+#~ msgstr "Nuevo Menú Externo encima"
+
+#~ msgid "New External Menu Inside"
+#~ msgstr "Nuevo Menú Externo dentro"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Cor&tar"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Copiar"
+
+#~ msgid "&Paste Below"
+#~ msgstr "&Pegar Debajo"
+
+#~ msgid "Paste Above"
+#~ msgstr "Pegar Encima"
+
+#~ msgid "Paste Inside"
+#~ msgstr "Pegar Dentro"
+
+#~ msgid "New Menu Prologue"
+#~ msgstr "Nuevo Prólogo de Menú"
+
+#~ msgid "New Menu Epilogue"
+#~ msgstr "Nuevo Epílogo de Menú"
+
+#~ msgid "&Export All To..."
+#~ msgstr "&Exportar Todos a..."
+
+#~ msgid "&Export selected To..."
+#~ msgstr "&Exportar seleccionadas a..."
+
+#~ msgid "&New Popup"
+#~ msgstr "&Nuevo menú emergente"
+
+#~ msgid "Re&move Popup"
+#~ msgstr "Eli&minar menú emergente"
+
+#~ msgid "&Export Popup To..."
+#~ msgstr "&Exportar menú emergente a..."
+
+#~ msgid "Unable to write to the popup file."
+#~ msgstr "Imposible escribir en el archivo de menú emergente."
+
+#~ msgid "Popup Editor"
+#~ msgstr "Editor de menús emergentes"
+
+#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltan tanto la clave de cifrado como la de descifrado: se necesita al "
+#~ "menos una"
+
+#~ msgid "Error 0: Success ?"
+#~ msgstr "Error 0: ¿ Éxito ?"
+
+#~ msgid "Unsupported crypt mode"
+#~ msgstr "Mode de cifrado no soportado"
+
+#~ msgid "Unsupported direction"
+#~ msgstr "Dirección no soportada"
+
+#~ msgid "Unsupported key length"
+#~ msgstr "Longitud de clave no soportada"
+
+#~ msgid "Bad key data"
+#~ msgstr "Datos de clave erroneos"
+
+#~ msgid "Engine not initialized"
+#~ msgstr "Motor no inicializado"
+
+#~ msgid "Invalid direction for this engine"
+#~ msgstr "Dirección no válida para este motor"
+
+#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
+#~ msgstr "Datos del mensaje corruptos o clave de descrifrado no válida"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
+#~ msgstr "Ups...motor de cifrado no inicializado"
+
+#~ msgid "Data buffer too long"
+#~ msgstr "Buffer de datos demasiado largo"
+
+#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
+#~ msgstr "Ups...motor de descrifrado no inicializado"
+
+#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
+#~ msgstr "El mensaje no es una cadena hexadecimal: esto no es mio"
+
+#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
+#~ msgstr "El mensaje no es una cadena base64: esto no es mio"
+
+#~ msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
+#~ msgstr "El mensaje no parece estar codificado con el cifrado CBC de Mirc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cryptographic engine based on the\n"
+#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
+#~ "algorithm called Rijndael.\n"
+#~ "The text is first encrypted with rijndael\n"
+#~ "and then converted to %s notation.\n"
+#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n"
+#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n"
+#~ "If only one key is provided, this engine\n"
+#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
+#~ "See the rijndael module documentation\n"
+#~ "for more info on the algorithm used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Motor criptográfico basado en el\n"
+#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
+#~ "algoritmo llamado Rijndael.\n"
+#~ "El texto es cifrado primero con rijndael\n"
+#~ "y después convertido a notación %s.\n"
+#~ "Las claves usadas son de longitud %d bits y serán rellenados\n"
+#~ "con ceros si se proporciona una más corta.\n"
+#~ "Si solo se proporciona una clave, este motor\n"
+#~ "la usará para el cifrado y descifrado.\n"
+#~ "Léase la documentación del módulo rijndael\n"
+#~ "para obtener más información acerca del algoritmo usado.\n"
+
+#~ msgid "hexadecimal"
+#~ msgstr "hexadecimal"
+
+#~ msgid "base64"
+#~ msgstr "base64"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popular cryptographic engine based on the\n"
+#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n"
+#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n"
+#~ "and then converted to base64 notation.\n"
+#~ "The keys used have variable length and\n"
+#~ "are specified as character strings.\n"
+#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
+#~ "If only one key is provided, this engine\n"
+#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
+#~ "This engine works in ECB mode by default:\n"
+#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
+#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Popular motor de cifrado basado en el\n"
+#~ "antiguo algoritmo de cifrado Blowfish.\n"
+#~ "El texto es cifrado primero con Blowfish\n"
+#~ "y después convertido a notación base64.\n"
+#~ "Las claves usadas tienen longitud variable y\n"
+#~ "son especificadas como cadenas de caracteres.\n"
+#~ "Puedes especificar cadenas de hasta 56 bytes\n"
+#~ "(448 bits) de longitud.\n"
+#~ "Si solo se proporciona una clave, este motor la\n"
+#~ "usará tanto para cifrar como para descifrar.\n"
+#~ "Este motor funciona en modo ECB por defecto:\n"
+#~ "si quieres usar el modo CBC debes preceder tu(s)\n"
+#~ "clave(s) con \"cbc:\".\n"
+
+#~ msgid "Choose the file to share"
+#~ msgstr "Escoja el archivo a compartir"
+
+#~ msgid "Outgoing traffic"
+#~ msgstr "Tráfico saliente"
+
+#~ msgid "Incoming traffic"
+#~ msgstr "Tráfico entrante"
+
+#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Servicio parado (espontaneo)"
+
+#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Servicio parado (a petición)"
+
+#~ msgid "The current window is not a channel"
+#~ msgstr "La ventana actual no es un canal"
+
+#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
+#~ msgstr "No pude encontrar la ventana con id '%Q'"
+
+#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
+#~ msgstr "La ventana especificada (%Q) no es un canal"
+
+#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist"
+#~ msgstr "No existe la barra de herramientas especificada"
+
+#~ msgid "No action name/index specified"
+#~ msgstr "No se ha especificado el nombre/índice de la acción"
+
+#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
+#~ msgstr "El parámetro de acción no se evalua como un índice"
+
+#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
+#~ msgstr "La barra de herramientas no contiene el elemento especificado"
+
+#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
+#~ msgstr "La acción \"%Q\" no existe"
+
+#~ msgid "KVIrc"
+#~ msgstr "KVIrc"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
+
+#~ msgid "&Configure KVIrc..."
+#~ msgstr "&Configurar KVIrc..."
+
+#~ msgid "&About KVIrc"
+#~ msgstr "&Acerca de KVIrc"
+
+#~ msgid "Un&dock"
+#~ msgstr "Quitar anclaje"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Salir"
+
+#~ msgid "Ctrl+Q"
+#~ msgstr "Ctrl+S"
+
+#~ msgid "Nothing is happening..."
+#~ msgstr "No pasa nada..."
+
+#~ msgid "Just idling..."
+#~ msgstr "Toy haciendo el vago..."
+
+#~ msgid "Dum de dum de dum..."
+#~ msgstr "Dum de dum de dum..."
+
+#~ msgid "Hey man... do something!"
+#~ msgstr "Vamos hombre... ¡haz algo!"
+
+#~ msgid "Umpf!"
+#~ msgstr "¡Umpf!"
+
+#~ msgid "Silence speaking"
+#~ msgstr "Hablando en silencio"
+
+#~ msgid "Are ya here?"
+#~ msgstr "¿Tas ahí?"
+
+#~ msgid "The world has stopped?"
+#~ msgstr "¿Se ha parado el mundo?"
+
+#~ msgid "Everything is all right"
+#~ msgstr "Todo va bien"
+
+#~ msgid "idle()"
+#~ msgstr "vagueando()"
+
+#~ msgid "It's so cold here..."
+#~ msgstr "Hace tanto frío aquí..."
+
+#~ msgid "Do not disturb... watching TV"
+#~ msgstr "No molestar... viendo la tele"
+
+#~ msgid "Just vegetating"
+#~ msgstr "Toy vegetando"
+
+#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
+#~ msgstr "Eh... ¿Estás seguro de que la red funciona?"
+
+#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
+#~ msgstr "Parece que el mundo ha dejado de girar"
+
+#~ msgid "This silence is freaking me out!"
+#~ msgstr "¡Este silencio me está volviendo loco!"
+
+#~ msgid "Mieeeeeowww!"
+#~ msgstr "¡Miauuuuuuu!"
+
+#~ msgid "idle idle idle idle!"
+#~ msgstr "¡parao parao parao parao!"
+
+#~ msgid "Hide Window"
+#~ msgstr "Esconder Ventana"
+
+#~ msgid "Show Window"
+#~ msgstr "Mostrar Ventana"
+
+#~ msgid "A really lame text transformation engine :D"
+#~ msgstr "Un motor de transformación de texto verdaderamente simple :D"
+
+#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un motor de transformación de texto verdaderamente simple: Versión Light."
+
+#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
+#~ msgstr "La ventana con id '%s' no existe"
+
+#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
+#~ msgstr "Tipo de ventana o 'todas' se esperaba como primer parámetro"
+
+#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
+#~ msgstr "Id '%Q' de contexto de IRC no válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El contexto de IRC especificado no es válido: creando una ventana libre "
+#~ "de contexto"
+
+#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
+#~ msgstr "La ventana especificada no es de tipo \"userwnd\""
+
+#~ msgid "Window doesn't have input widget"
+#~ msgstr "La ventana no tiene un widget de entrada"
+
+#~ msgid "Background not found %Q "
+#~ msgstr "Fondo no encontrado %Q"
+
+#~ msgid "Pixmap objects required !"
+#~ msgstr "¡ Necesita un objeto Pixmap !"
+
+#~ msgid "Pixmap is null"
+#~ msgstr "Pixmap nulo"
+
+#~ msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
+#~ msgstr "Se especificaron los modificadores -n y -m, -n tiene preferencia"
+
+#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
+#~ msgstr "Falló la carga del motor de cifrado especificado"
+
+#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
+#~ msgstr "Este ejecutable se compiló sin soporte de cifrado SSL"
+
+#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
+#~ msgstr "Asistente de Registro de usuarios - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
+#~ "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc "
+#~ "will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify "
+#~ "list, and display the associated avatar.<br><br>First of all, you must "
+#~ "insert an <b>entry name or real name</b> for the user you're going to "
+#~ "register. The name will be used to identify the database entry and has no "
+#~ "specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some "
+#~ "text to remind you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", "
+#~ "\"Dubya\".\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Bienvenido al asistente de usuarios registrados.<br>Este proceso te "
+#~ "permite añadir un usuario IRC a la base de datos de KVIrc y configurar "
+#~ "algunas de sus propiedades. KVIrc será capaz (afortunadamente) de "
+#~ "reconocer el usuario, añadirlo a la lista de notificaciones y mostrar su "
+#~ "avatar asociado.<br><br>Primeramente, debes escribir el <b>nombre de la "
+#~ "entrada o el nombre real</b> del usuario que vas a registrar. El nombre "
+#~ "será usado para identificar la entrada de la base de datos y no tiene "
+#~ "ningún requerimiento específico, puede ser un nombre, un nick o solo un "
+#~ "texto que te recuerde a la persona.<br>Ejemplos: \"Lorena Bernal\", "
+#~ "\"Mamifufi\".\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "Step 1: Entry Name"
+#~ msgstr "Paso 1: Nombre Entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
+#~ "mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
+#~ "b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
+#~ "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
+#~ "registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish "
+#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
+#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Un usuario registrado es identificado por una o más <b>máscaras de "
+#~ "IRC</b>.<br>Una máscara debe cumplir con el siguiente formato:<br><b>nick!"
+#~ "nombre_usuario@máquina</b><br>y puede contener los comodines '*' y '?'.Sé "
+#~ "cuidadoso al escoger las máscaras: son el único método para verificar la "
+#~ "identidad de un usuario registrado.<br><br>Puedes introducir hasta dos "
+#~ "máscaras; si deseas añadir más, utiliza el botón \"<b>Editar</b>\" en el "
+#~ "diálogo de Usuarios Registrados. Debes poner como mínimo una máscara.</p>"
+
+#~ msgid "Step 2: Mask Selection"
+#~ msgstr "Paso 2: Selección de máscara"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it "
+#~ "here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's "
+#~ "nickname.<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is "
+#~ "recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to "
+#~ "resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-"
+#~ "resolution images.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si quieres almacenar una imagen de avatar para este usuario, puedes "
+#~ "ponerla aquí. KVIrc lo mostrará junto al nick en la lista de usuarios."
+#~ "<br>Un avatar puede estar en cualquier formato de imagen reconocido (se "
+#~ "recomienda PNG). Recuerda que KVIrc mantiene los avatares en memoria y "
+#~ "tiene que redimensionarlos para encajarlos en la lista de usuarios, de "
+#~ "modo que es mejor usar pequeñas imágenes de baja resolución.</p>"
+
+#~ msgid "Store an avatar for this user"
+#~ msgstr "Almacenar un avatar para este usuario"
+
+#~ msgid "Step 3: Avatar Selection"
+#~ msgstr "Paso 3: Selección del Avatar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, "
+#~ "you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for."
+#~ "<br><br>You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more "
+#~ "nicknames, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Si deseas ser avisado cuando este usuario se conecte o desconecte, "
+#~ "debes especificar la lista de nicks en la que lo buscará KVIrc."
+#~ "<br><br>Puedes introducir hasta dos nicks aquí; si deseas añadir más, "
+#~ "utiliza el botón \"<b>Editar</b>\" en el Diálogo de Usuarios Registrados."
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "Add this user to the notify list"
+#~ msgstr "Añadir este usuario a la lista de notificaciones"
+
+#~ msgid "Nickname 2:"
+#~ msgstr "Nick 2:"
+
+#~ msgid "Step 4: Notify List"
+#~ msgstr "Paso 4: Lista de Notificaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
+#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Esto es todo.El registro del usuario se realizó correctamente."
+#~ "<br><br>Pulsa \"Finalizar\" para cerrar este diálogo.</p>"
+
+#~ msgid "Registration Complete"
+#~ msgstr "Registro completado"
+
+#~ msgid "User already registered: found exact name match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuario ya registrado: se encontró coincidencia exacta con el nombre"
+
+#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
+#~ msgstr "La máscara %Q ya se usa para identificar al usuario %s"
+
+#~ msgid "User not found (%Q)"
+#~ msgstr "Usuario no encontrado (%Q)"
+
+#~ msgid "No mask specified"
+#~ msgstr "Máscara no especificada"
+
+#~ msgid "User %Q not found"
+#~ msgstr "Usuario %Q no encontrado"
+
+#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
+#~ msgstr "Máscara %Q ya usada para identificar al usuario %Q"
+
+#~ msgid "Mask %Q not found"
+#~ msgstr "Máscara %Q no encontrada"
+
+#~ msgid "No property specified"
+#~ msgstr "No se especificó propiedad"
+
+#~ msgid "Registered users database dump:"
+#~ msgstr "Volcado de usuarios registrados de la base de datos:"
+
+#~ msgid " User: %c%Q"
+#~ msgstr "Usuario: %c%Q"
+
+#~ msgid " Warning: this user has no registration masks"
+#~ msgstr " Atención: este usuario no tiene máscaras de registro"
+
+#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
+#~ msgstr " Máscara: %Q!%Q@%Q"
+
+#~ msgid " Property: %Q=%Q"
+#~ msgstr " Propiedad: %Q=%Q"
+
+#~ msgid " No properties"
+#~ msgstr " Sin propiedades"
+
+#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
+#~ msgstr "Total: %d usuarios coincidentes (de %d en la base de datos)"
+
+#~ msgid "Property Editor"
+#~ msgstr "Editor de Propiedades"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Propiedad"
+
+#~ msgid "Mask Editor"
+#~ msgstr "Editor de Máscaras"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters "
+#~ "'*' and '?'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserta una máscara para este usuario.<br>Esta puede contener '*' y '?' "
+#~ "como carácteres comodín."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value "
+#~ "is the registered name.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Este es el <b>nick</b> que coincidirá con este usuario, el valor "
+#~ "por defecto es el nombre registrado.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
+#~ "match any username.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Este es el <b>nombre de usuario</b> que coincidirá con este "
+#~ "usuario. <b>*</b> coincidirá con cualquier nombre de usuario.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
+#~ "match any hostname.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Este es el <b>nombre de máquina</b> que coincidirá con este "
+#~ "usuario. <b>*</b> coincidirá con cualquier nombre de máquina.</center>"
+
+#~ msgid "Registered User Entry"
+#~ msgstr "Entrada de Usuarios Registrados"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
+
+#~ msgid "Masks:"
+#~ msgstr "Máscaras:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Añadir..."
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Editar"
+
+#~ msgid "Notify when user is online"
+#~ msgstr "Notificar cuando el usuario esté conectado"
+
+#~ msgid "Notify nicknames:"
+#~ msgstr "Notificar nicks:"
+
+#~ msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Puedes entrar una lista de nicks separados por espacios.</center>"
+
+#~ msgid "All Properties..."
+#~ msgstr "Todas las propiedades ..."
+
+#~ msgid "Registered Users - KVIrc"
+#~ msgstr "Usuarios registrados - KVIrc"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Notificar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
+#~ "recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the "
+#~ "right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you "
+#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be "
+#~ "performed by editing the entry properties.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Esta es la lista de usuarios registrados. KVIrc puede reconocer y "
+#~ "asociarles propiedades de forma automática.<br>Usa los botones de la "
+#~ "derecha para añadir, editar o borrar entradas.<br>La columna \"notificar"
+#~ "\" te permite añadir usuarios a la lista de notificaciones rápidamente. "
+#~ "El ajuste de la lista de notificaciones puede hacerse editando la entrada "
+#~ "de propiedades.</center>"
+
+#~ msgid "Add (Wizard)..."
+#~ msgstr "Añadir (asistente)..."
+
+#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
+#~ msgstr "Añadir un usuario registrado por medio de un amigable asistente."
+
+#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir el diálogo de edición para crear una nueva entrada de usuario."
+
+#~ msgid "Remove the currently selected entries."
+#~ msgstr "Borrar las entradas actualmente seleccionadas."
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Editar..."
+
+#~ msgid "Edit the first selected entry."
+#~ msgstr "Este botón permitirá editar la primera entrada seleccionada."
+
+#~ msgid "Export To..."
+#~ msgstr "Exportar a..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with "
+#~ "the selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) "
+#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exporta las entradas seleccionadas a un archivo.<br>Todos los datos "
+#~ "asociados a los usuarios registrados seleccionados serán exportados."
+#~ "<br>Usted, o cualquier otro, puede importar las entradas más tarde usando "
+#~ "el botón \"Importar\"."
+
+#~ msgid "Import From..."
+#~ msgstr "Importar Desde..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
+#~ "this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importa las entradas desde un archivo exportado anteriormente por la "
+#~ "función \"Exportar\" de este diálogo."
+
+#~ msgid "No entries selected."
+#~ msgstr "No hay entradas seleccionadas."
+
+#~ msgid "Can't open file %s for writing."
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo %s para escribir."
+
+#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo exportar la base de datos de usuarios registrados: Error de "
+#~ "escritura."
+
+#~ msgid "Can't open file %s for reading."
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo %s para lectura."
+
+#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo %s no parece ser una base de datos de usuarios registrados "
+#~ "válida."
+
+#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo %s contiene una versión no válida de la base de datos de "
+#~ "usuarios registrados."
+
+#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo importar la base de datos de usuarios registrados: Error de "
+#~ "lectura."
+
+#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soltar aquí los iconos desde la barra de herramientas para eliminarlos"
+
+#~ msgid "ToolBar Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de Barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Id"
+#~ msgstr "Id"
+
+#~ msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
+#~ msgstr "Por favor, escoja el icono para la Barra de Herramientas"
+
+#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
+#~ msgstr "Etiqueta de Barra de Herramientas no válida"
+
+#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
+#~ msgstr "¡La etiqueta de la barra de herramientas no puede estar vacía!"
+
+#~ msgid "Duplicate ToolBar Id"
+#~ msgstr "Id de Barra de Herramientas duplicado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to "
+#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or "
+#~ "you prefer to do it manually ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Id de barra de herramientas especificado ya existe.<br>¿Quieres que "
+#~ "KVIrc asigne uno automáticamente (para que no coincida con alguna otra "
+#~ "barra de herramientas) o prefieres hacerlo manualmente?"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manualmente"
+
+#~ msgid "Automatically"
+#~ msgstr "Automáticamente"
+
+#~ msgid "Hide Advanced"
+#~ msgstr "Esconder Avanzado"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars"
+#~ msgstr "Barras de Herramientas personalizadas"
+
+#~ msgid "New ToolBar"
+#~ msgstr "Nueva Barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Delete ToolBar"
+#~ msgstr "Borrar Barra de Herramientas"
+
+#~ msgid "Edit ToolBar"
+#~ msgstr "Editar Barra de Herramientas"
+
+#~ msgid "Export ToolBar"
+#~ msgstr "Exportar Barra de Herramientas"
+
+#~ msgid "Confirm ToolBar Deletion"
+#~ msgstr "Confirmar el Borrado de la Barra de Herramientas"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
+#~ msgstr "¿Realmente quieres borrar la barra de herramientas \"%1\" ?"
+
+#~ msgid "ToolBar Export"
+#~ msgstr "Exportar de Barra de herramientas"
+
+#~ msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Quieres que las acciones asociadas sean exportadas con la barra de "
+#~ "herramientas?"
+
+#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
+#~ msgstr "No fué posible escribir en el archivo de barra de herramientas."
+
+#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, especifica las propiedades de la barra de herramientas \"%1\""
+
+#~ msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, especifica las propiedades de la nueva barra de herramientas"
+
+#~ msgid "My ToolBar"
+#~ msgstr "Mi Barra de Herramientas"
+
+#~ msgid "Terminal emulator"
+#~ msgstr "Emulador de terminal"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
+#~ msgstr "No puedo crear la parte de emulación de terminal"
+
+#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
+#~ msgstr "No puedo recuperar la factoría de emulación de terminal"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
+#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
+
+#~ msgid "This window has no associated irc context"
+#~ msgstr "Esta ventana no tiene contexto de irc asociado"
+
+#~ msgid "No such irc context (%d)"
+#~ msgstr "No existe el contexto irc (%d)"
+
+#~ msgid "Internal unique name for the action"
+#~ msgstr "Nombre interno único para la acción"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Etiqueta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the "
+#~ "user so it is a good idea to use $tr() here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre visible para esta acción.<br>Esta cadena será mostrada al usuario, "
+#~ "por eso es una buena idea usar $tr() aquí"
+
+#~ msgid "Action code"
+#~ msgstr "Código de la acción"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Código"
+
+#~ msgid "Category:"
+#~ msgstr "Categoría:"
+
+#~ msgid "Choose the category that best fits for this action"
+#~ msgstr "Escoge la categoría que mejor encaja para esta acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visible short description for this action.<br>This string will be "
+#~ "displayed to the user so it is a good idea to use $tr() here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descripción corta visible para esta acción.<br>Esta cadena será mostrada "
+#~ "al usuario, por ello es buena idea usar $tr() aquí"
+
+#~ msgid "Small Icon:"
+#~ msgstr "Icono Pequeño:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in "
+#~ "the popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 "
+#~ "pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pequeño icono asociado a esta acción.<br>Aparecerá al menos en los menús "
+#~ "emergentes cuando se inserte esta acción.<br>Debería ser de 16x16 pixels."
+
+#~ msgid "Big Icon:"
+#~ msgstr "Icono Grande:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
+#~ "toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 "
+#~ "pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Icono grande asociado a esta acción.<br>Aparecerá al menos en los botones "
+#~ "de los menús emergentes cuando se inserte esta acción.<br>Debería ser de "
+#~ "32x32 pixels."
+
+#~ msgid "Key Sequence:"
+#~ msgstr "Secuencia de teclas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The "
+#~ "sequence should be expressed as a string of up to four key codes "
+#~ "separated by commas eventually combined with the modifiers \"Ctrl\","
+#~ "\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X"
+#~ "\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secuencia de teclado opcional que activará esta acción.<br>La secuencia "
+#~ "debería ser expresada como una cadena de hasta cuatro códigos de tecla "
+#~ "separados por comas y eventualmente combinado con los modificadores \"Ctrl"
+#~ "\", \"May\", \"Alt\" y \"Alt Gr\".<br>Ejemplos de dichas secuencias son "
+#~ "\"Ctrl+X\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl-X,Ctrl-C\" ..."
+
+#~ msgid "Needs IRC Context"
+#~ msgstr "Necesita un Contexto de IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window belongs to an irc context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada unicamente "
+#~ "cuando la ventana activa pertenezca a un contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Needs IRC Connection"
+#~ msgstr "Necesita una Conexión de IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window has an active IRC connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada unicamente "
+#~ "cuando la ventana actual tenga una conexión de IRC activa"
+
+#~ msgid "Enable at Login"
+#~ msgstr "Habilitar al entrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled also during the login "
+#~ "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished "
+#~ "yet)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa esta opción si esta acción debería ser habilitada también durante "
+#~ "las operaciones de entrada (es decir, cuando la conexión lógica al IRC no "
+#~ "ha sido establecida todavía)"
+
+#~ msgid "Enable Only in Specified Windows"
+#~ msgstr "Habilitar unicamente en Ventanas Especificadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is of a specified type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita esta opción si esta acción debería ser activada solo cuando la "
+#~ "ventana actual es de un tipo específicado"
+
+#~ msgid "Enable in Console Windows"
+#~ msgstr "Habilitar en Ventanas de Consola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a console"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita esta opción si esta acción debería estar activada solo cuando la "
+#~ "ventana activa es una consola"
+
+#~ msgid "Only If There Are Selected Users"
+#~ msgstr "Solo si hay usuarios seleccionados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will enable the action only if there are selected users in the "
+#~ "active window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto activará la opción únicamente si hay usuarios seleccionados en "
+#~ "laventana activa"
+
+#~ msgid "Enable in Channel Windows"
+#~ msgstr "Habilitar en Ventanas de Canal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a channel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la "
+#~ "ventana activa sea un canal"
+
+#~ msgid "Enable in Query Windows"
+#~ msgstr "Habilitar en Ventanas de Privados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a query"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la "
+#~ "ventana activa es un privado"
+
+#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
+#~ msgstr "Habilitar en Ventanas de Chat DCC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a dcc chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa esta opción si esta acción solo debería permitirse cuando la "
+#~ "ventana activa sea un chat DCC"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Indicadores"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Acción"
+
+#~ msgid "New Action"
+#~ msgstr "Nueva Acción"
+
+#~ msgid "Delete Actions"
+#~ msgstr "Borrar Acciones"
+
+#~ msgid "Export Actions..."
+#~ msgstr "Exportar Acciones..."
+
+#~ msgid "My Action"
+#~ msgstr "Mis Acciones"
+
+#~ msgid "Put here a short description of your action"
+#~ msgstr "Pon aquí una breve descripción de tu acción"
+
+#~ msgid "Action Editor"
+#~ msgstr "Editor de Acciones"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplicar"
+
+#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Espía de Sockets [Contexto IRC %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
+#~ "Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Espía de Sockets</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[Contexto IRC %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Socket open"
+#~ msgstr "Socket abierto"
+
+#~ msgid "Socket closed"
+#~ msgstr "Socket cerrado"
+
+#~ msgid "Sound file '%Q' not found"
+#~ msgstr "Archivo de sonido '%Q' no encontrado"
+
+#~ msgid "Unable to play sound '%Q'"
+#~ msgstr "No es posible reproducir el sonido '%Q'"
+
+#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no puedo encontrar un sistema de sonido para usar en esta "
+#~ "máquina"
+
+#~ msgid "Sound system detected to: %s"
+#~ msgstr "Sistema de sonido detectado :%s"
+
+#~ msgid "Manage Script-Based Addons"
+#~ msgstr "Gestionar funcionalidades adicionales basadas en Script"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#~ msgid "Show Help"
+#~ msgstr "Mostrar Ayuda"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Desinstalar"
+
+#~ msgid "Install Addon..."
+#~ msgstr "Instalar Funcionalidad Adicional..."
+
+#~ msgid "More Addons..."
+#~ msgstr "Más Funcionalidades Adicionales..."
+
+#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
+#~ msgstr "¿Realmente quieres desinstalar la funcionalidad adicional \"%1\" ?"
+
+#~ msgid "Confirm addon uninstallation"
+#~ msgstr "Confirmar la desinstalación de la funcionalidad adicional"
+
+#~ msgid "Please select the addon installation file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, selecciona el archivo de instalación de la "
+#~ "funcionalidadadicional"
+
+#~ msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
+#~ msgstr "%cFuncionalidad id %Q, versión %Q%c"
+
+#~ msgid "Name: %Q"
+#~ msgstr "Nombre: %Q"
+
+#~ msgid "Description: %Q"
+#~ msgstr "Descripción: %Q"
+
+#~ msgid "Total: %d addons installed"
+#~ msgstr "Total: %d funcionalidades instaladas"
+
+#~ msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
+#~ msgstr "Desinstalando la versión %Q de la funcionalidad adicional existente"
+
+#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "La funcionalidad adicional \"%1\" no existe"
+
+#~ msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
+#~ msgstr ""
+#~ "La funcionalidad adicional \"%1\" no tiene definida una funcion de "
+#~ "configuracion"
+
+#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
+#~ msgstr ""
+#~ "La funcionalidad adicional \"%1\" no tiene definida una funcion de ayuda"
+
+#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
+#~ msgstr "La versión especificada \"%Q\" no es una cadena de versión válida"
+
+#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versión de KVIrc especificada \"%Q\" no es una cadena válida de versión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version "
+#~ "required is %Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este ejecutable de KVIrc es demasiado antiguo para ejecutar esta "
+#~ "funcionalidad adicional (la versión mínima necesaria es %Q)"
+
+#~ msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentando registrar la funcionalidad adicional \"%Q\" con la versión %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher "
+#~ "than %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "El script de funcionalidad adicional \"%Q\" ya existe con la versión %Q "
+#~ "que es mayor que %Q"
+
+#~ msgid "Script registration failed"
+#~ msgstr "Falló el registro del script"
+
+#~ msgid "Script succesfully registered"
+#~ msgstr "Script registrado satisfactoriamente"
+
+#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made"
+#~ msgstr "El archivo de destino existe: no se hizo copia"
+
+#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
+#~ msgstr "Fallo al copiar desde %Q a %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Either the source doesn't exist or the destination can not be created"
+#~ msgstr "El origen no existe o el destino no puede ser creado"
+
+#~ msgid "Failed to write to file %Q: the destination couldn't be opened"
+#~ msgstr "Falló la escritura al archivo %Q: el destino no puede ser abierto"
+
+#~ msgid "Destination file exists: file not renamed"
+#~ msgstr "El archivo de destino existe: no se renombró"
+
+#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
+#~ msgstr "Fallo al renombrar %Q a %Q"
+
+#~ msgid "Failed to make the directory %Q"
+#~ msgstr "Fallo al crear el directorio %Q"
+
+#~ msgid "Failed to remove the file %Q"
+#~ msgstr "Fallo al borrar el archivo %Q"
+
+#~ msgid "Failed to remove the directory %Q"
+#~ msgstr "Fallo al borrar el directorio %Q"
+
+#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
+#~ msgstr "El directorio especificado no existe '%Q'"
+
+#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo \"%Q\" para lectura"
+
+#~ msgid "Read error for file %Q"
+#~ msgstr "Error de lectura para el archivo %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in "
+#~ "1000 retries)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de lectura del archivo %Q (no se pudo leer el tamaño solicitado en "
+#~ "1000 reintentos)"
+
+#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo \"%Q\" en modo escritura"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Evento"
+
+#~ msgid "Edit the event handler name."
+#~ msgstr "Editar el nombre del manejador de eventos."
+
+#~ msgid "&Enable Handler"
+#~ msgstr "Activar Manejador"
+
+#~ msgid "&Disable Handler"
+#~ msgstr "&Desactivar Manejador"
+
+#~ msgid "Re&move Handler"
+#~ msgstr "Eli&minar Manejador"
+
+#~ msgid "&Export Handler To..."
+#~ msgstr "&Exportar Manejador Como..."
+
+#~ msgid "&New Handler"
+#~ msgstr "&Nuevo Manejador"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "por defecto"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tEvent:\n"
+#~ "\t\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tParameters:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tEvento:\n"
+#~ "\t\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tParámetros:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to write to the event file."
+#~ msgstr "No fué posible escribir en el archivo de eventos."
+
+#~ msgid "Unable to write to the events file."
+#~ msgstr "No fué posible escribir en el archivo de eventos."
+
+#~ msgid "Event Editor"
+#~ msgstr "Editor de Eventos"
+
+#~ msgid "Default part message:"
+#~ msgstr "Mensaje de ausencia por defecto:"
+
+#~ msgid "Default quit message:"
+#~ msgstr "Mensaje de salida por defecto:"
+
+#~ msgid "Hide avatars in userlist"
+#~ msgstr "Esconder avatares en la lista de usuarios"
+
+#~ msgid "USERINFO reply:"
+#~ msgstr "Respuesta USERINFO:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some "
+#~ "information about yourself.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center> Esta es la respuesta a CTCP USERINFO.<br>Puede contener alguna "
+#~ "información acerca de ti mismo.</center>"
+
+#~ msgid "Show at startup"
+#~ msgstr "Mostrar al inicio"
+
+#~ msgid "Did you know..."
+#~ msgstr "Sabía usted que..."
+
+#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
+#~ msgstr "<b>No se ha podido encontrar ningún consejo... :(</b>"
+
+#~ msgid "Lag meter was not enabled"
+#~ msgstr "Medidor de retraso no fué habilitado"
+
+#~ msgid "Ops.. internal error"
+#~ msgstr "Argh... error interno"
+
+#~ msgid "Manage File &Transfers"
+#~ msgstr "Gestionar &Transferencias de Archivos"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "&Join"
+#~ msgstr "Unirse"
+
+#~ msgid "Show this window after connecting"
+#~ msgstr "Mostrar esta ventana después de conectar"
+
+#~ msgid "Recent Channels"
+#~ msgstr "Canales Recientes"
+
+#~ msgid "Registered Channels"
+#~ msgstr "Canales Registrados"
+
+#~ msgid "Raw Event"
+#~ msgstr "Eventos Puros"
+
+#~ msgid "Edit the raw event handler name."
+#~ msgstr "Editar el nombre del manejador de evento puro."
+
+#~ msgid "&Add Raw Event..."
+#~ msgstr "&Añadir Eventos Puros..."
+
+#~ msgid "New Raw Event"
+#~ msgstr "Nuevo Evento Puro"
+
+#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
+#~ msgstr "Introduce el código numérico del mensaje (0-999)"
+
+#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
+#~ msgstr "No fué posible escribir en el archivo de eventos puros."
+
+#~ msgid "Unable to write to the raw events file."
+#~ msgstr "No fué posible escribir en el archivo de eventos puros."
+
+#~ msgid "Raw Editor"
+#~ msgstr "Editor Puro"
+
+#~ msgid "%cCore action: %Q"
+#~ msgstr "%cAcción principal: %Q"
+
+#~ msgid "%cUser action: %Q"
+#~ msgstr "%cAcción de usuario: %Q"
+
+#~ msgid "Label: %Q"
+#~ msgstr "Etiqueta: %Q"
+
+#~ msgid "Category: %Q"
+#~ msgstr "Categoría: %Q"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" is disabled"
+#~ msgstr "La acción \"%1\" está deshabilitada"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "La acción \"%1\" no existe"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
+#~ msgstr "La acción \"%1\" es una acción principal y no puede ser destruída"
+
+#~ msgid "The switch -l requires -c"
+#~ msgstr "La opción -l necesita -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción -s necesita -w con una combinación de indicadores 'c', 'x' y 'q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be "
+#~ "overridden"
+#~ msgstr ""
+#~ "La acción \"%1\" ya está definida como una acción principal y no puede "
+#~ "ser sobreescrita"
+
+#~ msgid "&Execute"
+#~ msgstr "&Ejecutar"
+
+#~ msgid "Params:"
+#~ msgstr "Parámetros:"
+
+#~ msgid "Script Tester"
+#~ msgstr "Comprobador de Script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
+#~ "object '%s': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot '%s' erroneo en objeto destino '%s' mientras se emitía la señal '%s' "
+#~ "desde el objeto '%s': desconectando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
+#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay una función '%s' slot exportada por el objeto destino '%s' "
+#~ "mientras se emitía la señal '%s' desde el objeto '%s': desconectando"
+
+#~ msgid "Invalid timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración no válido"
+
+#~ msgid "Invalid timer id"
+#~ msgstr "id de cronómetro no válido"
+
+#~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)"
+#~ msgstr "%cEnumerando las Propiedades Qt para el objeto widget %s (%s)"
+
+#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
+#~ msgstr "Propiedades de clase: %c%s%c"
+
+#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
+#~ msgstr "Propiedad: %c%s%c, tipo: %s"
+
+#~ msgid ", enum ("
+#~ msgstr ", enum ("
+
+#~ msgid ", set"
+#~ msgstr ", set"
+
+#~ msgid ", writeable"
+#~ msgstr ", writeable"
+
+#~ msgid "Oops... no such property: %s"
+#~ msgstr "Oops... no existe la propiedad: %s"
+
+#~ msgid "Not enough parameters"
+#~ msgstr "No hay suficientes parámetros"
+
+#~ msgid "No such QT property (%s)"
+#~ msgstr "No existe la propiedad QT (%s)"
+
+#~ msgid "missing parameter"
+#~ msgstr "falta parámetro"
+
+#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
+#~ msgstr "Parámetro no válido (%s)"
+
+#~ msgid "Pixmap Object required"
+#~ msgstr "Necesita un objeto Pixmap"
+
+#~ msgid "Pixmap not found"
+#~ msgstr "Pixmap no encontrado"
+
+#~ msgid "Unsupported QT property (%s)"
+#~ msgstr "Propiedad QT no soportada (%s)"
+
+#~ msgid "Missing parameters"
+#~ msgstr "Faltan parámetros"
+
+#~ msgid "This window has no associated IRC context"
+#~ msgstr "Esta ventana no tiene contexto de IRC asociado"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
+#~ msgstr "[Aviso del parser en '%Q']: %Q"
+
+#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
+#~ msgstr "No pude encontrar el archivo multimedia %s"
+
+#~ msgid "Missing target, no action taken"
+#~ msgstr "Falta el destino, no se realizó ninguna acción"
+
+#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificó un valor de tiempo de expiración no válido, usando valor "
+#~ "por defecto"
+
+#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo añadir una oferta de archivo para %s (¿archivo no legible?)"
+
+#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
+#~ msgstr "Añadida la oferta de %d segs del archivo %s (%s) y receptor %s"
+
+#~ msgid "%s plays '%s'"
+#~ msgstr "%s reproduce '%s'"
+
+#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
+#~ msgstr "%s reproduce '%s' para %s"
+
+#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
+#~ msgstr "Error en comando: %c%c%Q"
+
+#~ msgid "Error token: %c%Q"
+#~ msgstr "Error en palabra clave: %c%Q"
+
+#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
+#~ msgstr "Análisis detenido en %clínea %d , carácter %d"
+
+#~ msgid " %s"
+#~ msgstr " %s"
+
+#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
+#~ msgstr "Ambito de objeto: nombre (%s), clase (%s)"
+
+#~ msgid "Object scope: deleted object"
+#~ msgstr "Ambito de objeto: objeto borrado"
+
+#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
+#~ msgstr "Puntero this: nombre (%s), clase (%s)"
+
+#~ msgid "This pointer: deleted object"
+#~ msgstr "Puntero this: objeto borrado"
+
+#~ msgid "Internal call stack:"
+#~ msgstr "Pila de llamadas interna:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Profundidad de la pila de comandos actual: %d cuadros (deteniendo la "
+#~ "salida en el marco 25)"
+
+#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames"
+#~ msgstr " Profundidad de la pila de comandos del padre: %d marcos"
+
+#~ msgid "You are not connected to a server"
+#~ msgstr "No está conectado a un servidor"
+
+#~ msgid "%s (module %s)"
+#~ msgstr "%s (módulo %s)"
+
+#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
+#~ msgstr "Módulo '%s', Comando '%s'"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
+#~ msgstr "No pude reasociar el comando: ventana con id '%s' no encontrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pude reasociar el comando: perdido el identificador de ventana después "
+#~ "del modificador -r"
+
+#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
+#~ msgstr "Error lanzado desde el manejador de evento puro %c%s::%Q"
+
+#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
+#~ msgstr "Error lanzado desde el manejador de evento %c%Q::%Q"
+
+#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "El manejador de evento puro %s::%Q es erroneo: deshabilitando"
+
+#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "El manejador de evento %Q::%Q es erroneo: deshabilitando"
+
+#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
+#~ msgstr "Variable evaluada a \"%s\""
+
+#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
+#~ msgstr "Módulo '%s', Función '%s'"
+
+#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
+#~ msgstr "Identificador evaluado a \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid "
+#~ "in the s/// operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión regular coincidió con una subcadena de longitud cero: esto "
+#~ "no es válido en el operador s///"
+
+#~ msgid "Skipping the substitution"
+#~ msgstr "Saltando la sustitución"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "El operando izquierdo del operador %s (%s{%s}) no está definido : "
+#~ "asumiendo 0"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "El operando izquierdo del operador %s (%s[%s]) no está definido : "
+#~ "asumiendo 0"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "El operando izquierdo del operador %s (%s) no está definido : asumiendo 0"
+
+#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variable %s{%s} evaluada como '%s' en operador %s (no es un número)"
+
+#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variable %s[%s] evaluada como '%s' en operador %s (no es un número)"
+
+#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variable %s evaluada como '%s' en operador %s (no es un número)"
+
+#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El operando de la derecha del operador %s evaluado a '%s' (no es un "
+#~ "número)"
+
+#~ msgid "operator %c%c"
+#~ msgstr "operador %c%c"
+
+#~ msgid "Can't unload the module: it has locked itself in memory"
+#~ msgstr "No puedo descargar el módulo: se ha bloqueado así mismo en memoria"
+
+#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
+#~ msgstr "Condición erronea en la configuración del menú: asumiendo falso"
+
+#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
+#~ msgstr "Parámetro de icono erroneo: ignorando"
+
+#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
+#~ msgstr "No puedo encontrar el icono \"%Q\": ignorando"
+
+#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
+#~ msgstr "Parámetro de texto erroneo: asumiendo la cadena vacía"
+
+#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detectada definición recursiva para el menú emergente '%Q': ignorando"
+
+#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
+#~ msgstr "No puedo encontrar el menú emergente externo '%Q': ignorando"
+
+#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Prólogo erroneo en menú emergente '%Q': ignorando"
+
+#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Epílogo erroneo en menú emergente '%Q': ignorando"
+
+#~ msgid "say: injected commandline"
+#~ msgstr "dice: línea de comando insertada"
+
+#~ msgid "Say parse error: Broken command"
+#~ msgstr "Dice error del analizador: comando erroneo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't find a suitable IRC context for the connection, try using -n or -"
+#~ "u"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo encontrar un contexto de IRC satisfactorio para la conexión, "
+#~ "inténtalo usando -n o -u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya se está realizando un intento de conexión desde el contexto IRC "
+#~ "seleccionado"
+
+#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'"
+#~ msgstr "No existe el elemento de menú con el texto '%Q'"
+
+#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
+#~ msgstr "Se especificó un índice no válido: ignorado"
+
+#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
+#~ msgstr "El menú emergente '%Q' no está definido"
+
+#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se especificó un canal de destino y la ventana actual no es un canal"
+
+#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found"
+#~ msgstr "No se encontró un catálogo %Q para el lenguaje actual"
+
+#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
+#~ msgstr "El catálogo %Q no fué cargado"
+
+#~ msgid "/me can be used only in channels, queries and DCC chat windows"
+#~ msgstr "/me solo puede ser usado en canales, privados y ventanas DCC chat"
+
+#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
+#~ msgstr "url IRC no válida (%Q)"
+
+#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
+#~ msgstr "La línea de comando para este tipo de url parece estar mal (%Q)"
+
+#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
+#~ msgstr "No se especificó línea de comando para este tipo de url (%Q)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de configuración de la opción: opción desconocida o valor no válido "
+#~ "para el tipo de opción"
+
+#~ msgid "Choose a file to parse"
+#~ msgstr "Escoja un archivo a analizar"
+
+#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
+#~ msgstr "Falló la carga del archivo '%Q' para interpretar"
+
+#~ msgid "Missing channel list"
+#~ msgstr "Falta lista de canales"
+
+#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
+#~ msgstr "Usted no se encuentra en el canal %s"
+
+#~ msgid "Popup %Q is not defined"
+#~ msgstr "El menú emergente %Q no está definido"
+
+#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
+#~ msgstr "Un menú emergente no puede mostrarse dos veces"
+
+#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintaxis no válida para coordenadas de pantalla, usando la posición del "
+#~ "cursor"
+
+#~ msgid "Empty target specified"
+#~ msgstr "Se especificó un destino vacío"
+
+#~ msgid "[RAW]: %Q"
+#~ msgstr "[PURO]:%Q"
+
+#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
+#~ msgstr "Ventana con id %Q no encontrada: no se realizó la reasociación"
+
+#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
+#~ msgstr "Fallo al ejecutar el comando '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
+#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento del operador contador del array '#' no se evalúa como un "
+#~ "array: se proporciona conversión automática desde el tipo '%Q'"
+
+#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
+#~ msgstr "Llamada a la función sin definir '%Q'"
+
+#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en llamada a función interna de alias '%Q', llamada desde este "
+#~ "contexto"
+
+#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carácter punto ('.') sobrante o sigue un nombre de comando del módulo no "
+#~ "válido"
+
+#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
+
+#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
+#~ msgstr "Secuencia '::' perdida o le sigue un nombre de alias no válido"
+
+#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de alias mal formado"
+
+#~ msgid "Stray ':' character: did you mean '...<namespace>::<alias_name>' ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carácter ':' perdido: ¿quería decir '...<namespace>::<nombre de alias>' ?"
+
+#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador (¿alias?) de comando mal formado"
+
+#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
+#~ msgstr "Comando callback \"%Q\" desconocido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
+#~ "callback)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de cronómetro omitido, pero no hay un cronómetro actual (esta no "
+#~ "es la callback de un cronómetro)"
+
+#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
+#~ msgstr "No puedo parar el cronómetro '%Q' porque no está funcionando"
+
+#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la verificación de la referencia hash: la variable se evaluó como "
+#~ "de tipo '%Q'"
+
+#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
+#~ msgstr "Resultado de la búsqueda DNS para la pregunta \"%s\""
+
+#~ msgid "Error: %Q"
+#~ msgstr "Error: %Q"
+
+#~ msgid "Hostname %d: %s"
+#~ msgstr "Máquina %d: %s"
+
+#~ msgid "IP address %d: %s"
+#~ msgstr "Dirección IP %d: %s"
+
+#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El operador unario no evalua a un número"
+
+#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El operando de la izquierda no es un número"
+
+#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El operando de la derecha no es un número"
+
+#~ msgid "Division by zero"
+#~ msgstr "Division por cero"
+
+#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
+#~ msgstr "Clave hash evaluada a una cadena vacía: arregla el script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
+#~ "conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento del subíndice {} no se evalúa como un hash: se proporciona "
+#~ "conversión automatica desde el tipo '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
+#~ "conversion from %Q supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento del subíndice {} no se evalúa como un hash, se proporciona "
+#~ "conversión automatica desde el tipo '%Q'"
+
+#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la llamada a la función del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function "
+#~ "named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la llamada a la función del módulo: el módulo '%Q' no exporta una "
+#~ "función llamada '%Q'"
+
+#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
+#~ msgstr "Esta ventana no tiene contexto de IRC asociado y no es un DCC"
+
+#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
+#~ msgstr "La clase \"%Q\" no está definida"
+
+#~ msgid "The specified parent object does not exist"
+#~ msgstr "Se ha especificado un objeto padre que no existe"
+
+#~ msgid "There is no option named '%Q'"
+#~ msgstr "No existe la opción llamada '%Q'"
+
+#~ msgid "No such IRC context (%u)"
+#~ msgstr "No existe el contexto de IRC (%u)"
+
+#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
+#~ msgstr "Esta ventana no está asociada a un contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "El manejador de evento %Q es erroneo: deshabilitando"
+
+#~ msgid "line %d, near character %d"
+#~ msgstr "línea %d, cerca del carácter %d"
+
+#~ msgid "beginning of input"
+#~ msgstr "comienzo de la entrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %"
+#~ "s\" for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado el carácter '%q' (unicode 0x%x) donde se esperaba '%c': mira "
+#~ "\"/help %s\" para la sintaxis de los comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
+#~ "for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado el final de la entrada donde se esperaba el carácter '%c': "
+#~ "mira \"/help %s\" para la sintaxis del comando"
+
+#~ msgid "Empty script"
+#~ msgstr "Script vacío"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
+#~ "the code you need to escape it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis para el prefijo de variable '%'. Si quieres usar un "
+#~ "simple '%' en el código necesitas escaparlo"
+
+#~ msgid "Objects have no extended scope variables"
+#~ msgstr "Los objetos no tienen variables de ámbito extendido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global "
+#~ "variables should be declared with 'global'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Declarar variables globales con una letra mayúscula es obsoleto. Las "
+#~ "variables globales deberían ser declaradas con 'global'"
+
+#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una "
+#~ "instrucción"
+
+#~ msgid "Unterminated instruction block"
+#~ msgstr "Bloque de instrucciones sin terminar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de script inesperado en bloque de instrucciones (falta llave de "
+#~ "cierre)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a "
+#~ "digit (negative number) or be escaped"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra después de un comando debería ser seguida por una letra "
+#~ "(modificador), un dígito (número negativo) o ser escapado"
+
+#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
+#~ msgstr "Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de barra de cambio"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
+#~ msgstr "Fin de script inesperado después de una barra de cambio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following "
+#~ "equal sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "El problema anterior puede estar relacionado con la barra de cambio y el "
+#~ "signo igual que le sigue"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
+#~ msgstr "Fin de script inesperado en lista de parámetros"
+
+#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
+#~ msgstr "Fin de línea inesperado en lista de parámetros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nested character %q corresponding to expected terminator, this might "
+#~ "confuse me a bit: it is a good idea to enclose it in quotes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carácter anidado %q correspondiente al terminador esperado, esto puede "
+#~ "confundirme un poco: es una buena idea encerrarlo entre comillas"
+
+#~ msgid "Skipping nested terminator character %q"
+#~ msgstr "Saltando caracter terminador anidado %q"
+
+#~ msgid "Stray backslash at the end of the script"
+#~ msgstr "Barra atrás perdida al final del script"
+
+#~ msgid "Unterminated hash key"
+#~ msgstr "Clave hash sin terminar"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
+#~ msgstr "Fin de script inesperado en clave hash (¿falta el carácter '}'?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
+#~ "newline)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de línea inesperado en clave hash (falta el carácter '}' o una nueva "
+#~ "línea sin escapar)"
+
+#~ msgid "Unterminated string constant"
+#~ msgstr "Constante de cadena sin terminar"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de script inesperado en constante de cadena (¿falta el carácter \"?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or "
+#~ "unescaped newline)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de línea inesperado en constante de cadena (falta el carácter \" o "
+#~ "una nueva línea sin escapar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified format string wasn't accepted by the underlying system time "
+#~ "formatting function"
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato de cadena especificado no fué aceptado por la función de "
+#~ "formateo de tiempo subyacente"
+
+#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
+#~ msgstr "Operador binario desconocido '=%q': ¿querías decir '==' ?"
+
+#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
+#~ msgstr "Operador binario desconocido '%q'"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
+#~ msgstr "Final inesperado de script en una expresión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
+#~ "string use the quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carácter inesperado %q (unicode %h) en expresión. Si pretende ser una "
+#~ "cadena debería estar entre comillas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empty window identifier specified in the standard rebinding switch: no "
+#~ "rebinding performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificó un identificador de ventana vacío en el modificador "
+#~ "estándar de reenlace: no se realizó el reenlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid window specified in the standard rebinding switch: no rebinding "
+#~ "performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificó un identificador de ventana no válido en el modificador "
+#~ "estándar de reenlace: no se realizó el reenlace"
+
+#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
+#~ msgstr "Error interno: se llamó al método virtual puro evaluateReadOnly"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno: intentando evaluar una posición de datos de solo lectura "
+#~ "como de lectura-escritura"
+
+#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno: se llamó al método virtual puro "
+#~ "evaluateReadOnlyInObjectScope"
+
+#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error lanzado desde el proceso de manejo de la callback: matando el "
+#~ "proceso"
+
+#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando solo puede ser usado en ventanas asociadas a un contexto IRC"
+
+#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
+#~ msgstr "No está conectado a un servidor IRC"
+
+#~ msgid "Missing parameter"
+#~ msgstr "Falta parámetro"
+
+#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
+#~ msgstr "Falló el envío de un comando desconocido como /raw"
+
+#~ msgid "Call to undefined command '%Q'"
+#~ msgstr "Llamada a un comando sin definir '%Q'"
+
+#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error en comando de llamada a alias interno '%Q', llamado desde este "
+#~ "contexto"
+
+#~ msgid "Missing class name"
+#~ msgstr "Falta el nombre de clase"
+
+#~ msgid "Couln't find base class named \"%Q\""
+#~ msgstr "No puedo encontrar la clase base llamada \"%Q\""
+
+#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
+#~ msgstr "No puedo sobrecargar la clase interna \"%Q\""
+
+#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
+#~ msgstr "Ventana con ID '%s' no encontrada, devolviendo la cadena vacía"
+
+#~ msgid "The specified window is not a channel"
+#~ msgstr "La ventana especificada no es un canal"
+
+#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la llamada a la función del módulo: no puedo cargar el módulo 'str'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
+#~ "named 'split'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la llamada a la función: el módulo 'str' no exporta una función "
+#~ "llamada 'split'"
+
+#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
+#~ msgstr "La función $sw() solo puede usarse con alias"
+
+#~ msgid "Window with caption %Q not found"
+#~ msgstr "Ventana con título %Q no encontrada"
+
+#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la comprobación de la referencia del array: la variable se evaluó "
+#~ "como de tipo '%Q'"
+
+#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la llamada al comando del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
+#~ "command named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la llamada al comando del módulo: el módulo '%Q' no exporta un "
+#~ "comando de callback llamado '%Q'"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
+#~ msgstr "Fin de script inesperado después del prefijo de llamada a función"
+
+#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después del prefijo de llamada a "
+#~ "función '$'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain "
+#~ "'$' in the code you need to escape it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis después del prefijo de llamada '$'. Si quieres usar un "
+#~ "simple '$' en el código necesitas escaparlo"
+
+#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
+#~ msgstr "Evaluación no válida de la expresión en el ámbito del objeto"
+
+#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope"
+#~ msgstr "Evaluación no válida del comando en el ámbito del objeto"
+
+#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation"
+#~ msgstr "Bloque de instrucciones vacío para la evaluación del comando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' "
+#~ "operator)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los identificadores de los parámetros están prohibidos en el ámbito del "
+#~ "objeto (después del operador '->')"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
+#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "El índice final de un identificador de parámetro múltiple es menor o "
+#~ "igual que el índice de comienzo. Se evaluará como un identificador de "
+#~ "parámetro simple."
+
+#~ msgid "Syntax error: invalid $$ ($this) function call in object scope"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de sintaxis: $$ ($this) llamada a función no válida en el ámbito "
+#~ "del objeto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comando del módulo mal formado"
+
+#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "Indice de un vector no puede evaluarse como un entero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indice del vector evaluado como un entero negativo (se esperaba un entero "
+#~ "no negativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
+#~ "conversion from %Q supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento del subíndice [] no evalúa a un array: se proporciona "
+#~ "conversión automática desde %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
+#~ "conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento del subíndice [] no evalúa a un array: se proporciona "
+#~ "conversión automática desde el tipo %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
+#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "El operador de conteo hash '#' no se evalúa como un hash: se proporciona "
+#~ "conversión automática desde el tipo '%Q'"
+
+#~ msgid "This is not a channel"
+#~ msgstr "Esto no es un canal"
+
+#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment"
+#~ msgstr "Comentario multilínea de estilo C sin terminar"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
+#~ msgstr "Fin de script inesperado en comentario multilínea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
+#~ "malformed comment begin ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de la barra (¿es un error o "
+#~ "un comienzo de comentario mal puesto?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú emergente '%s' está bloqueado: las 'automodificaciones' no están "
+#~ "permitidas"
+
+#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
+#~ msgstr "La variable destino no evalúa a un entero o un valor real"
+
+#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '&=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '&=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '/=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '/=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '%=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '%=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '*=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '*=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '|=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '|=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '<<=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '<<=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '>>=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '>>=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '-=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '-=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '+=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '+=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado derecho del operador '^=' no es un entero"
+
+#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El lado izquierdo del operador '^=' no es un entero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The regular expression matched a zero-length substring: this is not valid "
+#~ "in the s/// operator, skipping"
+#~ msgstr ""
+#~ "La expresión regular encontró una subcadena de longitud cero: eso no es "
+#~ "válido en el operador s///, saltando"
+
+#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
+#~ msgstr "Ventana con ID '%s' no encontrada"
+
+#~ msgid "Missing alias name"
+#~ msgstr "Falta el nombre de alias"
+
+#~ msgid "The alias %Q is not existing"
+#~ msgstr "El alias %Q no existe"
+
+#~ msgid "The specified window has no button containers"
+#~ msgstr "La ventana especificada no tiene un contenedor para botones"
+
+#~ msgid "Window button '%Q' not found"
+#~ msgstr "Botón de ventana '%Q' no encontrado"
+
+#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
+#~ msgstr "No pude encontrar el icono '%Q'"
+
+#~ msgid "No such event (%Q)"
+#~ msgstr "No existe el evento (%Q)"
+
+#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
+#~ msgstr "No hay un manejador '%Q' para el evento numérico puro '%d'"
+
+#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
+#~ msgstr "No hay manejador '%Q' para el evento '%Q'"
+
+#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo especificado para ping no es válido: asumiendo cero (sin ping)"
+
+#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo máximo de ejecución no es válido: asumiendo cero (infinito)"
+
+#~ msgid "Failed to start the process"
+#~ msgstr "Fallo al comenzar el proceso"
+
+#~ msgid "The specified object does not exist"
+#~ msgstr "El objeto especificado no existe"
+
+#~ msgid "Missing timer name"
+#~ msgstr "Falta el nombre del cronómetro"
+
+#~ msgid "Missing timeout delay"
+#~ msgstr "Falta tiempo de expiración"
+
+#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "El tiempo de expiración no se evaluó como un entero"
+
+#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
+#~ msgstr "Imposible añadir el cronómetro: recursos del sistema insuficientes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "El lado izquierdo del operador de ámbito no se evalua como una referencia "
+#~ "a un objeto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "El lado izquierdo del operador de ámbito se evaluó como una referencia a "
+#~ "un objeto nulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator evaluated to an invalid object "
+#~ "reference (object doesn't exist)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El lado izquierdo del operador de ámbito se evaluó como una referencia a "
+#~ "un objeto no válido (el objeto no existe)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
+#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot '%Q' erroneo en objeto destino '%Q::%Q' mientras se emitía la señal "
+#~ "'%Q' desde el objeto '%Q::%Q': desconectando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%"
+#~ "Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slot del objeto destino destruído mientras se emitía la señal '%Q' desde "
+#~ "el objeto '%Q::%Q': desconectando"
+
+#~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enumerando las propiedades Qt para el objeto llamado \"%Q\" de la clase "
+#~ "KVS %Q"
+
+#~ msgid "Properties for Qt class %s"
+#~ msgstr "Propiedades de la clase Qt %s"
+
+#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
+#~ msgstr "Propiedad: %c%Q%c, tipo: %s"
+
+#~ msgid "%d properties listed"
+#~ msgstr "%d propiedades enumeradas"
+
+#~ msgid "The object named \"%Q\" of class %Q has no Qt properties"
+#~ msgstr "El objeto llamado \"%Q\" de clase %Q no tiene propiedades Qt"
+
+#~ msgid "No Qt property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay una propiedad Qt \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" de clase %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
+#~ "property is indexed but it doesn't really exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo encontrar la propiedad llamada \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q"
+#~ "\" de clase %Q: la propiedad está indexada pero no existe realmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find property named \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q: the "
+#~ "property is indexed and defined but the returned variant is not valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo encontrar la propiedad llamada \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q"
+#~ "\" de clase %Q: la propiedad está indexada y definida pero el tipo de "
+#~ "retorno no es válido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The property is of type %s but the supplied argument can't be converted "
+#~ "to that type (expecting \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "La propiedad es de tipo %s pero el argumento proporcionado no puede ser "
+#~ "convertido a este tipo (se esperaba \"%s\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pixmap object, an image_id or an image file path is required for this "
+#~ "property"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita un objeto pixmap, un id de imagen o una trayectoria a un "
+#~ "fichero de imagen para esta propiedad"
+
+#~ msgid "Can't find the requested image"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar la imagen solicitada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Property \"%Q\" for object named \"%Q\" of class %Q has an unsupported "
+#~ "data type"
+#~ msgstr ""
+#~ "La propiedad \"%Q\" para el objeto llamado \"%Q\" de clase %Q tiene un "
+#~ "tipo de dato no soportado"
+
+#~ msgid "Cannot find object function $%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo encontrar la función de objeto $%Q para el objeto llamado \"%Q\" "
+#~ "de clase %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find object function $%Q::%Q for object named \"%Q\" of class %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo encontrar la función del objeto $%Q::%Q para el objeto llamado "
+#~ "\"%Q\" de clase %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot call internal object function $%Q (for object named \"%Q\" of "
+#~ "class %Q) from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo encontrar la función de objeto $%Q para el objeto llamado \"%Q\" "
+#~ "de clase %Q"
+
+#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una barra '/'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
+#~ "missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de comando inesperado en operación de asociación, faltan al menos dos "
+#~ "barras (/)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
+#~ "missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de comando inesperado en operación de asociación, falta al menos una "
+#~ "barra (/)"
+
+#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
+#~ msgstr "Operación de asociación desconocida '%Q'"
+
+#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta la parte derecha del operando para el operador de asociación '=~'"
+
+#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
+#~ msgstr "Se ignoran los caracteres sobrantes después del operador '++'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '+='"
+#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '+='"
+
+#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
+#~ msgstr "Se ignoran los caracteres sobrantes después del operador '--'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '-='"
+#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '-='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<<='"
+#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<<='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<<'"
+#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<<'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<,'"
+#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '<,'"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '>>='"
+#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '>>='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '.='"
+#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '.='"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '"
+#~ msgstr "Falta el operando de la derecha para el operador '"
+
+#~ msgid "='"
+#~ msgstr "='"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Operador desconocido"
+
+#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
+#~ msgstr "Evaluación de datos de solo lectura inesperada (y sin sentido)"
+
+#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
+#~ msgstr "Error de sintaxis: confundido por errores anteriores: alucinando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de script inesperado después de una referencia a variable: se "
+#~ "esperaba un operador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
+#~ "instruction expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Carácter inesperado '%q' (unicode %x) después de una llamada vacía a "
+#~ "función: se esperaba fin de la instrucción"
+
+#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
+#~ msgstr "Carácter inesperado '%q' (unicode %x)"
+
+#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
+#~ msgstr "Tono no válido: usando tono por defecto"
+
+#~ msgid "Invalid duration value: using default"
+#~ msgstr "Duración de tono no válida: usando duración por defecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No button with type %Q named %Q"
+#~ msgstr "No hay un botón del tipo %s llamado %s"
+
+#~ msgid "Can't delete a null object reference"
+#~ msgstr "No puedo borrar una referencia a un objeto nulo"
+
+#~ msgid "Can't delete an inexisting object"
+#~ msgstr "No puedo borrar un objeto inexistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
+#~ msgstr "Menú emergente \"%s\" inexistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El elemento con id \"%s\" no existe en el menú emergente con id \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: "
+#~ "using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento del indicador -w no evalúa a un id válido de ventana: usando "
+#~ "el valor por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "El argumento del indicador i no evalúa a un número: usando valor por "
+#~ "defecto"
+
+#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificación de conjunto de colores no válida, usando el valor por "
+#~ "defecto"
+
+#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
+#~ msgstr "Ventana '%s' no encontrada, usando la actual"
+
+#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cronómetro '%Q' tiene un manejador de callback erroneo: matando el "
+#~ "cronómetro"
+
+#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
+#~ msgstr "Tipo de dato no válido apra el parámetro \"%s\""
+
+#~ msgid "found empty string where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "encontrada cadena vacía donde el tipo esperado era '%s'"
+
+#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "encontrado el valor de cadena \"%Q\" donde se esperaba el tipo '%s'"
+
+#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "encontrado el tipo '%Q' donde se esperaba '%s'"
+
+#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
+#~ msgstr "Falta parámetro obligatorio \"%s\""
+
+#~ msgid "found empty string while a non empty one was expected"
+#~ msgstr "encontrada cadena vacía cuando se esperaba una llena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "encontrado entero con signo \"%d\" donde se esperaba de tipo 'unsigned "
+#~ "integer'"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Aviso: %Q"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Error de Compilación: %Q"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Error de Ejecución: %Q"
+
+#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
+#~ msgstr "[KVS] en el contexto del script \"%Q\""
+
+#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
+#~ msgstr "[KVS] en el contexto del script \"%Q\", %Q"
+
+#~ msgid "[KVS] Code listing:"
+#~ msgstr "[KVS] Listado del código:"
+
+#~ msgid "[KVS] Window:"
+#~ msgstr "[KVS] Ventana:"
+
+#~ msgid "[KVS] Destroyed window with pointer %x"
+#~ msgstr "[KVS] Destruída ventana con puntero %x"
+
+#~ msgid "[KVS] Call stack:"
+#~ msgstr "[KVS] Pila de llamadas:"
+
+#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope"
+#~ msgstr "No hay variables de ámbito extendido en este ámbito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
+#~ "statement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de buffer inesperado mientras se buscaba el carácter ')' del 'for'"
+
+#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
+#~ msgstr "Caracteres sobrantes al final del comando break: ignorados"
+
+#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list"
+#~ msgstr "El comando 'unset' necesita una lista de variables"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba una variable"
+
+#~ msgid "'unset' command used without a variable list"
+#~ msgstr "El comando 'unset' se utilizó sin una lista de variables"
+
+#~ msgid "The 'global' command needs a variable list"
+#~ msgstr "El comando 'global' necesita una lista de variables"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
+#~ msgstr "Encontrado el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba un '('"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
+#~ msgstr "Fin de buffer inesperado en definición de clase"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró el carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba un nombre de "
+#~ "función"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
+#~ msgstr "Fin de buffer inesperado en lista de parámetros de la función"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando 'while' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: "
+#~ "it's senseless"
+#~ msgstr ""
+#~ "El último comando while en el buffer no tiene instrucciones "
+#~ "condicionales: esto no tiene sentido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
+#~ "while command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de script inesperado mientras se buscaba el bloque de instrucciones "
+#~ "del comando while"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
+#~ "keyword"
+#~ msgstr ""
+#~ "Final de comando inesperado después de bloque de comando 'do': se "
+#~ "esperaba el identificador while"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado el carácter %q (unicode %x) donde se esperaba la palabra clave "
+#~ "'while'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
+#~ "parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "El bloque 'while' de un comando 'do' necesita una expresión encerrada "
+#~ "entre paréntesis"
+
+#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena sobrante después de la expresión en el comando 'do': ignorada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "El comando 'if' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
+#~ "senseless"
+#~ msgstr ""
+#~ "El último comando 'if' en el buffer no tiene instrucciones condicionales: "
+#~ "esto no tiene sentido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
+#~ "if command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de script inesperado mientras se buscaba el bloque de instrucciones "
+#~ "del comando 'if'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin de buffer inesperado mientras se buscaba el carácter ')' del 'for'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr "El comando 'for' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontró el carácter %q (unicode %x) mientras se buscaba el terminador "
+#~ "')' para el 'for'"
+
+#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
+#~ msgstr "Bucle 'for' infinito: arregla el script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando 'foreach' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando 'foreach' espera una variable de iteración modificable como "
+#~ "primer parámetro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
+#~ "help foreach for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado carácter '%q' (unicode %x) donde se esperaba '%' o '$': "
+#~ "consulta /help foreach para ver la sintaxis del comando"
+
+#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
+#~ msgstr "Llamada inesperada a función como variable de iteración 'foreach'"
+
+#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variable de solo lectura inesperada como variable de iteración 'foreach'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data "
+#~ "argument must be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fin inesperado de parámetros 'foreach': debe proporcionarse al menos un "
+#~ "argumento de datos de iteración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data "
+#~ "items after the first parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando 'foreach' espera una lista de elementos de iteración separados "
+#~ "por comas después del primer parámetro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
+#~ msgstr "Bloque de ejecución vacío para 'foreach': arregla el script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando 'switch' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
+#~ msgstr "Fin de buffer inesperado en bloque condicional switch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
+#~ "or 'break' label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado carácter %q (unicode %x) donde se esperaba un 'case', "
+#~ "'regexp', 'default' o 'break'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label "
+#~ "was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrada una etiqueta 'break' donde se esperaba una etiqueta 'case', "
+#~ "'match, 'regexp', o 'default'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado el identificador '%Q' donde se esperaba un 'case', 'match', "
+#~ "'regexp', 'default' o 'break'"
+
+#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
+#~ msgstr "Comando switch vacío no tiene sentido: arregla el script"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
+#~ msgstr "Fin de buffer inesperado en bloque defpopup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where a "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado carácter %q (unicode %x) donde se esperaba una etiqueta "
+#~ "'prologue', 'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Prólogo de bloque vacío sin sentido: arregla el script"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Epílogo de bloque vacío sin sentido: arregla el script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
+#~ "the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo <texto> vacío inesperado en parámetros de etiqueta. Ver /help "
+#~ "defpopup para conocer la sintaxis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
+#~ "for the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo <texto> vacío inesperado en parámetros de extpopup. Ver /help "
+#~ "defpopup para conocer la sintaxis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Instrucción vacía para elemento de popup: arregla el script"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
+#~ "for the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Campo <nombre> vacío inesperado en parámetros de extpopup. Ver /help "
+#~ "defpopup para conocer la sintaxis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found token '%Q' where a "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado identificador '%Q' donde se esperaba una etiqueta 'prologue', "
+#~ "'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando 'defpopup' necesita una expresión encerrada entre paréntesis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la llamada al comando del módulo: no puedo cargar el módulo '%Q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command "
+#~ "named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la llamada al comando del módulo: módulo '%Q' no exporta un comando "
+#~ "llamado '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
+#~ msgstr "Recibido ping de \r!s\r%s\r (PING %s), respondido pong"
+
+#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
+#~ msgstr "Recibido pong de \r!s\r%s\r (PONG %s)"
+
+#~ msgid "Server ERROR: %Q"
+#~ msgstr "ERROR de Servidor: %Q"
+
+#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
+#~ msgstr "Falta parámetro de canal en mensaje JOIN"
+
+#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr "Recibido un mensaje JOIN de un canal desconocido, ¿posible desync?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
+#~ "change]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha unido a \r!c\r%Q\r [cambio de modo-u "
+#~ "implícito +%c]"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha unido a \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de unir a \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr "Recibido un mensaje PART de un canal desconocido, ¿posible desync?"
+
+#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonado \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonado \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de marchar \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se acaba de marchar \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Netsplit detected: %s"
+#~ msgstr "Netsplit detectado: %s"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se ha marchado del IRC: %Q"
+
+#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido un mensaje de expulsión de un canal desconocido, ¿posible desync?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Has sido expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
+#~ msgstr "Intentando volver a entrar \r!c\r%Q\r..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha sido expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%"
+#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsado de \r!c\r%Q\r por \r!n\r"
+#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
+#~ "failed to decode it: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente mensaje parece estar cifrado, pero el motor de cifrado falló "
+#~ "al decodificarlo: %s"
+
+#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Ignorando PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s"
+#~ "\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "PRIVMSG spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palabra-spam coincidente "
+#~ "\"%s\")"
+
+#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)"
+#~ msgstr "Ignorando NOTICE de %Q (%Q)"
+
+#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
+#~ msgstr "NickServ pide autentificación, ejecutando comando programado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
+#~ "please change the setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando de identificación NickServ programado parece ser incorrecto, "
+#~ "por favor cambia la configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noticia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (palabra-spam coincidente "
+#~ "\"%Q\")"
+
+#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido un mensaje de tema de un canal desconocido, ¿posible desync?"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha cambiado el tema a \"%Q%c\""
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] se conoce ahora como \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "You have changed your nickname to %Q"
+#~ msgstr "Has cambiado tu nick a %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@"
+#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr ""
+#~ "El destino de este privado se perdió y ha sido encontrado cuando \r!n\r%Q"
+#~ "\r [%Q@\r!h\r%Q\r] cambió su nick a \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
+#~ "collision: merging output"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nick cambió de \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r y causó una colisión de "
+#~ "privados: mezclando la salida"
+
+#~ msgid "End of merged output"
+#~ msgstr "Final de salida mezclada"
+
+#~ msgid "autojoining"
+#~ msgstr "autoentrando"
+
+#~ msgid "double-click the channel name to join"
+#~ msgstr "pulse dos veces en el nombre del canal para entrar"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] te invita al canal \r!c\r%Q\r (%Q)"
+
+#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
+#~ msgstr "Recibido un mensaje INVITE dirigido a otro nick, posible desync"
+
+#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "You have set user mode %s"
+#~ msgstr "Tiene puesto el modo de usuario %s"
+
+#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido un cambio de modo de un canal desconocido, ¿posible desync?"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha cambiado la clave del canal a \"\r!m-k\r%Q\r\""
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha quitado la clave del canal"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el límite del canal \r!m-l\ra %Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha quitado el límite del canal"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %c%c \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo del canal \r!m%c%c\ra %c%c\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo %s %Q"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha puesto el modo de canal %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Parser de Servidor]: Se encontraron problemas mientras se analizaba el "
+#~ "siguiente mensaje:"
+
+#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
+#~ msgstr "[Parser de servidor]: [%s][%s] %Q"
+
+#~ msgid "[Server parser]: %s"
+#~ msgstr "[Parser de servidor]: %s"
+
+#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "La siguiente respuesta CTCP tiene un destino no reconocido %Q"
+
+#~ msgid "Channel CTCP"
+#~ msgstr "CTCP de canal"
+
+#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "%Q %S respuesta de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "La siguiente petición CTCP tiene un destino no reconocido %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
+#~ "exceeded)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Petición %Q %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignorada (límite de "
+#~ "saturación excedido)"
+
+#~ msgid "ignored (unrecognized)"
+#~ msgstr "ignorada (no reconocida)"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignorada"
+
+#~ msgid "replied"
+#~ msgstr "respondida"
+
+#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
+#~ msgstr "petición %Q %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
+
+#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
+#~ msgstr ""
+#~ "La siguiente respuesta CTCP PING tiene un destino no reconocido \"%Q\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
+#~ "trust the displayed time"
+#~ msgstr ""
+#~ "La siguiente respuesta CTCP PING tiene un identificador temporal erroneo "
+#~ "\"%S\", no confíe en el tiempo mostrado"
+
+#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
+#~ msgstr "Respuesta PING %Q de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u segs %u msegs"
+
+#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "El siguiente CTCP ACTION tiene un destino no reconocido %Q"
+
+#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "CTCP ACTION de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No puedo añadir un ofrecimiento de archivo para %Q (¿Archivo no legible?)"
+
+#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
+#~ msgstr "Añadido ofrecimiento de %d segs del archivo %Q (%Q) al receptor %Q"
+
+#~ msgid "private"
+#~ msgstr "privado"
+
+#~ msgid "channel notification:"
+#~ msgstr "notificación de canal:"
+
+#~ msgid "notification"
+#~ msgstr "notificación"
+
+#~ msgid "%Q unsets avatar"
+#~ msgstr "%Q quita avatar"
+
+#~ msgid "%Q changes avatar to %s"
+#~ msgstr "%Q cambia el avatar a %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No hay copia local válida del avatar disponible, pidiendo uno (HTTP GET "
+#~ "%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
+#~ "transfer, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No hay copia local válida del avatar disponible; falló el comienzo de "
+#~ "una transferencia HTTP, ignorando"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No hay disponible una copia local válida del avatar, pidiendo una (DCC "
+#~ "GET %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No hay disponible una copia local válida avatar; límite de saturación "
+#~ "excedido: ignorando"
+
+#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
+#~ msgstr ": No hay disponible una copia local válida del avatar, ignorando"
+
+#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
+#~ msgstr ""
+#~ ": No existe tal nick en la base de datos de usuarios, ignorando el cambio"
+
+#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+#~ msgstr "Ignorando la petición DCC %S de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+
+#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesando petición DCC %Q solicitada desde \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%"
+#~ "S %S)"
+
+#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de procesar la petición anterior: no pude cargar el módulo DCC (%"
+#~ "s)"
+
+#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de procesar la petición anterior: el módulo DCC puede estar roto"
+
+#~ msgid "Channel operators"
+#~ msgstr "Operadores de canal"
+
+#~ msgid "Voiced users"
+#~ msgstr "Usuarios con voz"
+
+#~ msgid "Half-operators"
+#~ msgstr "semioperadores"
+
+#~ msgid "Ban masks"
+#~ msgstr "Máscaras de prohibición"
+
+#~ msgid "Color free (no ANSI colors)"
+#~ msgstr "Libre de colores (sin colores ANSI)"
+
+#~ msgid "Ban exception masks"
+#~ msgstr "Máscaras de excepciones a prohibiciones"
+
+#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
+#~ msgstr "Máscaras de excepción de invitación o prohibir /INVITE"
+
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Secreto"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#~ msgid "Topic change restricted"
+#~ msgstr "Cambio de tema restringido"
+
+#~ msgid "Invite only"
+#~ msgstr "Solo por invitación"
+
+#~ msgid "No external messages"
+#~ msgstr "Sin mensajes externos"
+
+#~ msgid "Anonymous or protected user"
+#~ msgstr "Usuario anónimo o protegido"
+
+#~ msgid "Quiet or channel owner"
+#~ msgstr "Callado o propietario del canal"
+
+#~ msgid "Limited number of users"
+#~ msgstr "Número limitado de usuarios"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clave"
+
+#~ msgid "Moderated"
+#~ msgstr "Moderado"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registrado"
+
+#~ msgid "Censor swear words"
+#~ msgstr "Palabrotas censuradas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Impossible to speak and change nick if not authenticated with NickServ"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposible hablar y cambiar el nick si no te autentificas con NickServ"
+
+#~ msgid "Impossible to change nick if not authenticated with NickServ"
+#~ msgstr "Imposible cambiar el nick si no te autentificas con NickServ"
+
+#~ msgid "Only registered nicks can join"
+#~ msgstr "Sólo pueden unirse los nicks registrados"
+
+#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)"
+#~ msgstr "No se permiten expulsiones (salvo que se ponga una U-Line)"
+
+#~ msgid "IRC-Op only channel"
+#~ msgstr "Canal sólo para IRC-Op"
+
+#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
+#~ msgstr "Canal sólo para Administrador de Servidor/Red/Técnico"
+
+#~ msgid "Forbid /KNOCK"
+#~ msgstr "Prohibido /KNOCK"
+
+#~ msgid "Redirect on channel full"
+#~ msgstr "Redirigir cuando el canal se llene"
+
+#~ msgid "Forbid channel CTCPs"
+#~ msgstr "Se prohiben CTCPs de canal"
+
+#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuarios operadores y auditorio : /NAMES y /WHO sólo muestran los ops"
+
+#~ msgid "Unknown channel mode"
+#~ msgstr "Modo de canal desconocido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available "
+#~ "modes.\n"
+#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
+#~ "server reply.\n"
+#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
+#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is "
+#~ "available.\n"
+#~ "If you have strange problems, try changing the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltan uno o más flags estándar en los modos disponibles del servidor.\n"
+#~ "Esto puede deberse a un servidor IRC no compatible con la RFC-1459 o a "
+#~ "unarespuesta erronea del servidor.\n"
+#~ "Los modos del servidor parecen ser '%s' y los modos de canal '%s'.\n"
+#~ "Se ignora esta respuesta y se asume que está disponible el conjunto "
+#~ "básico de modos.\n"
+#~ "Si tienes problemas extraños, prueba a cambiar de servidor."
+
+#~ msgid "Available user modes:"
+#~ msgstr "Modos de usuario disponibles:"
+
+#~ msgid "o: IRC operator (OPER)"
+#~ msgstr "o: operador de IRC (OPER)"
+
+#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
+#~ msgstr "O: Operador de IRC local (LOCOP)"
+
+#~ msgid "i: Invisible"
+#~ msgstr "i: Invisible"
+
+#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
+#~ msgstr "w: Destinatario de mensajes WALLOPS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
+#~ "rejected bots)"
+#~ msgstr ""
+#~ "r: Usuario con conexión restringida (o receptor para mensajes sobre bots "
+#~ "rechazado)"
+
+#~ msgid "s: Recipient for server notices"
+#~ msgstr "s: Destinatario de noticias de servidor"
+
+#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
+#~ msgstr "z: Destinatario de mensajes oper wallop"
+
+#~ msgid "c: Recipient for cconn messages"
+#~ msgstr "c: Destinatario de mensajes cconn"
+
+#~ msgid "k: Recipient for server kill messages"
+#~ msgstr "k: Destinatario de mensajes server kill"
+
+#~ msgid "f: Recipient for full server notices"
+#~ msgstr "f: Destinatario de full server notices"
+
+#~ msgid "y: Spy :)"
+#~ msgstr "y: Espía :)"
+
+#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
+#~ msgstr "d: Flag de 'DEPURACIÓN' oscura"
+
+#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
+#~ msgstr "n: Receptor de cambios de nick"
+
+#~ msgid ": Unknown user mode"
+#~ msgstr ": Modo de usuario desconocido"
+
+#~ msgid "Available channel modes:"
+#~ msgstr "Modos de canal disponibles:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor %Q versión %S soportando modos de usuario '%S' y modos de canal "
+#~ "'%S'"
+
+#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor soporta el método de lista de notificación WATCH: voy a "
+#~ "usarlo"
+
+#~ msgid "The current network is %Q"
+#~ msgstr "La red actual es %Q"
+
+#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
+#~ msgstr "Este servidor soporta el comando CODEPAGE, y será usado"
+
+#~ msgid "This server supports: %s"
+#~ msgstr "El servidor soporta: %s"
+
+#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Fin de NAMES para \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c: %Q"
+
+#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "Nombres para \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconocido)"
+
+#~ msgid "Channel topic is: %Q"
+#~ msgstr "El tema del canal es: %Q"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
+#~ msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r es: %Q"
+
+#~ msgid "No channel topic is set"
+#~ msgstr "No se ha puesto tema de canal"
+
+#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "No se ha puesto tema para el canal \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
+#~ msgstr "El tema fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q"
+
+#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+#~ msgstr "El tema fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema para \r!c\r%Q\r fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+#~ msgstr "El tema para \r!c\r%Q\r fue puesto por \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
+#~ msgstr "El modo de canal para \r!c\r%Q\r es %s"
+
+#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
+#~ msgstr "Modo de usuario para \r!n\r%Q\r es %s"
+
+#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Fin del canal %Q para \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "ban list"
+#~ msgstr "lista de prohibidos"
+
+#~ msgid "invite list"
+#~ msgstr "lista de invitados"
+
+#~ msgid "ban exception list"
+#~ msgstr "lista de excepciones a prohibiciones"
+
+#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
+#~ msgstr "%Q para \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (puesto por %Q el %Q)"
+
+#~ msgid "Ban listing"
+#~ msgstr "Lista de prohibidos"
+
+#~ msgid "Invite listing"
+#~ msgstr "Lista de invitados"
+
+#~ msgid "Ban exception listing"
+#~ msgstr "Listado de excepciones a prohibiciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %"
+#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
+#~ "name%c: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada WHO para %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, %"
+#~ "cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSaltos%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusentes%c: %Q, "
+#~ "%cNombre real%c: %Q"
+
+#~ msgid "End of WHO list for %Q"
+#~ msgstr "Fin de lista WHO para %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
+#~ "nicknames..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está sucediendo algo realmente malo: el servidor rechaza todos los nicks "
+#~ "de entrada..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send "
+#~ "the nickname manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor está rechazando todos los nicks de entrada: en adelante, "
+#~ "debes enviar el nick de forma manual"
+
+#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay forma de autentificarse como '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentando '%"
+#~ "Q'..."
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está ausente: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c es %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's nombre real: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's el nombre real era: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's canales: %Q"
+
+#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recibido un RPL_WHOISIDLE erroneo, no puedo calcular el tiempo de espera"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's tiempo de espera: %ud %uh %um %us"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's tiempo de entrada: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's servidor: \r!s\r%Q\r - %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c está autentificado como %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOIS de \r!s\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS de \r!s\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Can't evaluate creation time"
+#~ msgstr "No puedo evaluar la fecha de creación"
+
+#~ msgid "Channel was created at %Q"
+#~ msgstr "El canal fué creado el %Q"
+
+#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
+#~ msgstr "El canal \r!c\r%Q\r fué creado el %Q"
+
+#~ msgid "USERHOST info: %Q"
+#~ msgstr "Información USERHOST: %Q"
+
+#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
+#~ msgstr "Comienza la lista de canal: canales, usuarios, temas"
+
+#~ msgid "List: %Q"
+#~ msgstr "Lista: %Q"
+
+#~ msgid "End of LIST"
+#~ msgstr "Fin de LIST"
+
+#~ msgid "Link: %Q"
+#~ msgstr "Enlace: %Q"
+
+#~ msgid "End of LINKS"
+#~ msgstr "Fin de LINKS"
+
+#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
+#~ msgstr "[Abandonando el estado ausente después de %ud %uh %um %us]: %Q"
+
+#~ msgid "[Leaving away status]: %Q"
+#~ msgstr "[Abandonando el estado ausente]: %Q"
+
+#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Recuperando el nick anterior al estado de ausencia (%Q)"
+
+#~ msgid "[Entering away status]: %Q"
+#~ msgstr "[Entrando en estado ausente]: %Q"
+
+#~ msgid "Setting away nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Poniendo el nick de modo ausente (%Q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
+#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's info de servidor: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
+#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's el administrador es %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
+#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's dirección de contacto es %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r invitado %Q al canal %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
+#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's información:"
+
+#~ msgid "End of %c\r!s\r%s\r%c's information"
+#~ msgstr "Fin de %c\r!s\r%s\r%c's información"
+
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
+#~ msgstr "%c\r!s\r%s\r%c's hora es %Q"
+
+#~ msgid "%Q: no such server"
+#~ msgstr "%Q: no existe el servidor"
+
+#~ msgid "%Q: no such channel"
+#~ msgstr "%Q: no existe el canal"
+
+#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
+#~ msgstr "No puedo enviar al canal: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
+#~ msgstr "Has abandonado el canal \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent to channel"
+#~ msgstr "La ventana actual no es un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
+#~ msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
+
+#~ msgid "Your encoding is now %Q"
+#~ msgstr "Tu codificación es ahora %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's página de códigos es %Q: %Q"
+
+#~ msgid "Your user mode is %s"
+#~ msgstr "Tu modo de usuario es %s"
+
+#~ msgid "Hostname resolution aborted"
+#~ msgstr "Cancelada la resolución del nombre de máquina"
+
+#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
+#~ msgstr "Intentando %Q a %Q (%Q) en el puerto %u"
+
+#~ msgid "secure connection"
+#~ msgstr "conexión segura"
+
+#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
+#~ msgstr "Intentando 'rebotar' en el proxy %s en el puerto %u (protocolo %s)"
+
+#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
+#~ msgstr "Utilizando dirección IP de proxy cacheada (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de buscar el nombre de máquina del proxy irc: no pude iniciar el "
+#~ "DNS esclavo"
+
+#~ msgid "Resuming direct server connection"
+#~ msgstr "Continuando conexión directa al servidor"
+
+#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
+#~ msgstr "Buscando el nombre de máquina del proxy (%s)..."
+
+#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
+#~ msgstr "No pude encontrar la dirección IP del proxy: %Q"
+
+#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
+#~ msgstr "Nombre de máquina del proxy resuelto a %s"
+
+#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
+#~ msgstr "El proxy %s tiene un nick: %s"
+
+#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
+#~ msgstr "Utilizando dirección IP de servidor cacheada (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar el nombre de máquina del servidor: no pude iniciar "
+#~ "el DNS esclavo"
+
+#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
+#~ msgstr "Resolviendo el nombre del servidor (%s)..."
+
+#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
+#~ msgstr "No puedo encontrar la dirección IP del servidor: %Q"
+
+#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s"
+#~ msgstr "Si este server utiliza IPv6, intente /server -i %s"
+
+#~ msgid "Server hostname resolved to %s"
+#~ msgstr "Nombre del servidor resuelto a: %s"
+
+#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
+#~ msgstr "El nombre de máquina real de %s es %s"
+
+#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
+#~ msgstr "El servidor %s tiene un nick: %s"
+
+#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
+#~ msgstr "La dirección de enlace (bind) especificada (%Q) no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
+#~ "might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección de enlace especificada (%Q) no es válida (la interfaz a la "
+#~ "que se refiere puede estar caída)"
+
+#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv6 (%s) no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
+#~ "refers to might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv6 (%s) no es válida "
+#~ "(la interfaz a la que se refiere puede estar caída)"
+
+#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv4 (%s) no es válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
+#~ "refers to might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección general de sistema de enlace (bind) IPv4 (%s) no es válida "
+#~ "(la interfaz a la que se refiere puede estar caída"
+
+#~ msgid "Configure Servers..."
+#~ msgstr "Configurar Servidores..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite configurar los servidores y eventualmenet conectarse a ellos"
+
+#~ msgid "Manage Addons..."
+#~ msgstr "Gestionar Funcionalidades Adicionales..."
+
+#~ msgid "Allows you to manage the script-based addons"
+#~ msgstr "Permite gestionar las funcionalidades adicionales basadas en script"
+
+#~ msgid "Configure Registered Users..."
+#~ msgstr "Configurar Usuarios Registrados..."
+
+#~ msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra un diálogo que permite editar las entradas de usuarios registrados"
+
+#~ msgid "Configure Identity..."
+#~ msgstr "Configurar Identidad..."
+
+#~ msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
+#~ msgstr "Permite configurar tu nick, nombre de usuario, avatar, etc..."
+
+#~ msgid "Show SocketSpy..."
+#~ msgstr "Mostrar Espía de Sockets..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra una ventana que permite monitorizar el tráfico de los sockets"
+
+#~ msgid "Get Network Links"
+#~ msgstr "Obtener Enlaces de Red"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
+#~ msgstr "Muestra una ventana que permite visualizar los enlaces de red"
+
+#~ msgid "Get Channel List"
+#~ msgstr "Obtener Lista de Canales"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
+#~ msgstr "Muestra una ventana que permite listar los canales de la red"
+
+#~ msgid "Configure KVIrc..."
+#~ msgstr "Configurar KVIrc..."
+
+#~ msgid "Shows the general options dialog"
+#~ msgstr "Muestra el diálogo general de opciones"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "Personalizar Barras de Herramientas..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra una ventana que permite editar los scripts de las barras de "
+#~ "herramientas"
+
+#~ msgid "Join Channels..."
+#~ msgstr "Unirse a Canales..."
+
+#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
+#~ msgstr "Muestra un diálogo que te permite unirte a canales"
+
+#~ msgid "Edit Actions..."
+#~ msgstr "Editar Acciones..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing actions"
+#~ msgstr "Muestra una ventana que permite editar las acciones"
+
+#~ msgid "Edit Aliases..."
+#~ msgstr "Editar Alias..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases"
+#~ msgstr "Muestra una ventana que permite editar los alias"
+
+#~ msgid "Edit Events..."
+#~ msgstr "Editar Eventos..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing script events"
+#~ msgstr "Muestra una ventana que permite editar los eventos de script"
+
+#~ msgid "Edit Popups..."
+#~ msgstr "Editar Menús Emergentes..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
+#~ msgstr "Muestra una ventana que te permite editar los menús emergentes"
+
+#~ msgid "Edit Raw Events..."
+#~ msgstr "Editar Eventos Puros..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
+#~ msgstr "Muestra una ventana que permite editar los eventos de script puros"
+
+#~ msgid "New Script Tester"
+#~ msgstr "Nuevo Comprobador de Script"
+
+#~ msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
+#~ msgstr "Crea un editor embebido para scripts grandes"
+
+#~ msgid "Execute Script..."
+#~ msgstr "Ejecutar Script..."
+
+#~ msgid "Allows executing a KVS script from file"
+#~ msgstr "Permite ejecutar un script KVS desde un archivo"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "Indice de la Ayuda"
+
+#~ msgid "Shows the documentation index"
+#~ msgstr "Muestra el índice de la ayuda"
+
+#~ msgid "Subscribe to the Mailing List"
+#~ msgstr "Suscribirse a la Lista de Correo"
+
+#~ msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
+#~ msgstr "Permite suscribirse a la lista de correo de KVIrc"
+
+#~ msgid "KVIrc WWW"
+#~ msgstr "KVIrc WWW"
+
+#~ msgid "Opens the KVIrc homepage"
+#~ msgstr "Abre la Página Web de KVIrc"
+
+#~ msgid "Cascade windows"
+#~ msgstr "Ventanas en cascada"
+
+#~ msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
+#~ msgstr "Organiza las ventanas MDI en un estilo de cascada maximizada"
+
+#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Embaldosa las ventanas MDI con el método de embaldosado seleccionado"
+
+#~ msgid "Minimize all windows"
+#~ msgstr "Minimizar todas las ventanas"
+
+#~ msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
+#~ msgstr "Minimiza todas las ventanas MDI actualmente visibles"
+
+#~ msgid "New IRC Context"
+#~ msgstr "Nuevo Contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Creates a new IRC context console"
+#~ msgstr "Crea una nueva consola de contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Quit KVIrc"
+#~ msgstr "Salir de KVIrc"
+
+#~ msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
+#~ msgstr "Sale de KVIrc cerrando todas las conexiones actuales"
+
+#~ msgid "IRC Context Display"
+#~ msgstr "Ventana de Contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Shows a small display with IRC context informations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra una pequeña ventana con las informaciones de contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actua como un separador para otros elementos: no realiza ninguna acción"
+
+#~ msgid "Connect/Disconnect"
+#~ msgstr "Conectar/Desconectar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
+#~ msgstr "Permite conectarse a un servidor o finalizar la conexión actual"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Abort Connection"
+#~ msgstr "Cancelar Conexión"
+
+#~ msgid "Join Channel"
+#~ msgstr "Unirse a un Canal"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra un menú emergente que permite seleccionar rápidamente un canal "
+#~ "para unirse"
+
+#~ msgid "Change Nickname"
+#~ msgstr "Cambiar Nick"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
+#~ msgstr "Muestra un menú emergente que permite cambiar rápidamente el nick"
+
+#~ msgid "Connect To"
+#~ msgstr "Conectar a"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra un menú emergente que permite conectarse rápidamente a un servidor"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra un menú emergente que permite cambiar rápidamente los modos de "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Server Notices (+s)"
+#~ msgstr "Noticias del Servidor (+s)"
+
+#~ msgid "Away/Back"
+#~ msgstr "Ausentarse/Volver"
+
+#~ msgid "Allows entering and leaving away state"
+#~ msgstr "Permite entrar y salir del estado ausente"
+
+#~ msgid "Enter Away Mode"
+#~ msgstr "Entrar en Modo Ausente"
+
+#~ msgid "Leave Away Mode"
+#~ msgstr "Abandonar el Modo Ausente"
+
+#~ msgid "Irc Tools"
+#~ msgstr "Herramientas de IRC"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
+#~ msgstr "Muestra un menú emergente con algunas herramientas de IRC"
+
+#~ msgid "Irc Actions"
+#~ msgstr "Acciones IRC"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
+#~ msgstr "Muestra un menú emergente con algunas acciones IRC"
+
+#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la configuración para la codificación a %Q: mapeo no disponible."
+
+#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
+#~ msgstr "Cambiada la códificación de texto a %Q"
+
+#~ msgid "Connection to server established"
+#~ msgstr "Conexión establecida con el servidor"
+
+#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
+#~ msgstr "[Alerta de enlace]: Mensaje de socket truncado a 512 bytes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
+#~ "it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este servidor parece soportar el método de lista de notificación WATCH, "
+#~ "intentaré usarlo."
+
+#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo resolver la dirección local, usando la suministrada por el "
+#~ "usuario (%Q)"
+
+#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo resolver la dirección local, usando la dirección por defecto "
+#~ "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "Local host address is %Q"
+#~ msgstr "La dirección local de la máquina es %Q"
+
+#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor parece haber cambiado de idea acerca del nombre de máquina "
+#~ "local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is "
+#~ "happening on the IRC server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probablemente estás usando un repetidor estropeado o algo muy malo está "
+#~ "sucediendo en el servidor IRC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the "
+#~ "hostname but I'll ignore the IP address change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahí va tu \"truco del repetidor estropeado\": El servidor ha cambiado el "
+#~ "nombre de máquina pero ignoraré el cambio de dirección IP"
+
+#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
+#~ msgstr "La dirección IP local vista por el servidor IRC es %Q"
+
+#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el hilo de DNS esclavo"
+
+#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible resolver el nombre de la máquina local tal y como la ve el "
+#~ "servidor de IRC: %Q"
+
+#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscando el nombre de máquina local tal y como lo ve el servidor IRC (%Q)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
+#~ "previously resolved %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible resolver el nombre de la máquina local tal y como la ve el "
+#~ "servidor de IRC: %Q"
+
+#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
+#~ msgstr "Buscando el nombre de máquina del proxy (%s)"
+
+#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando el nombre usuario específico del servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific username (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando el nombre de usuario específico de la red (%Q)"
+
+#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando el nick específico del servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando el nick específico de la red (%Q)"
+
+#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando el nombre real específico del servidor (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
+#~ msgstr "Utilizando el nombre real específico de la red (%Q)"
+
+#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
+#~ msgstr "Entrando como %Q!%Q :%Q"
+
+#~ msgid "Sending %s as password"
+#~ msgstr "Enviando %s como clave"
+
+#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al conectar\""
+
+#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutando los comandos específicos de servidor programados \"al conectar"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor rechazó el nick sugerido (%s) y le nombró %s en su lugar"
+
+#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
+#~ msgstr "Operaciones de entrada completas, feliz irc!"
+
+#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutando los comandos específicos de la red programados \"al entrar\""
+
+#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutando los comandos específicos de servidor programados \"al entrar\""
+
+#~ msgid "Setting configured user mode"
+#~ msgstr "Poniendo el modo configurado por el usuario"
+
+#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
+#~ msgstr "Entrando automáticamente en canales específicos de la red"
+
+#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
+#~ msgstr "Entrando automáticamente en canales específicos del servidor"
+
+#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
+#~ msgstr "Actualizando el estado de ausente para el canal %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
+#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load "
+#~ "it\n"
+#~ "due to the following error: \"%s\"\n"
+#~ "Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ups...parece que no puedo cargar módulos en este sistema.\n"
+#~ "He buscado la biblioteca %s pero no he podido cargarla\n"
+#~ "debido al siguiente error: \"%s\"\n"
+#~ "Interrumpiendo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
+#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
+#~ "Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... parece que tienes una distribución defectuosa.\n"
+#~ "El módulo de configuración no exporta la función \"setup_begin\".\n"
+#~ "¡Interrumpiendo!"
+
+#~ msgid "Setup aborted"
+#~ msgstr "Configuración interrumpida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
+#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
+#~ "Trying to continue anyway..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... parece que tienes una distribución defectuosa.\n"
+#~ "El módulo de configuración no exporta la función \"setup_finish\".\n"
+#~ "Intentando continuar de todas formas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n"
+#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n"
+#~ "the setup!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la escritura en el directorio de kvirc local %s.\n"
+#~ "Necesitas configurarlo manualmente, o KVIrc rearrancará con \n"
+#~ "el proceso de configuración!"
+
+#~ msgid "Normal text"
+#~ msgstr "Texto normal"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Selección"
+
+#~ msgid "Highlighted text"
+#~ msgstr "Texto resaltado"
+
+#~ msgid "URL foreground"
+#~ msgstr "Color de primer plano de URL"
+
+#~ msgid "Link overlay foreground"
+#~ msgstr "Enlace de la capa de primer plano"
+
+#~ msgid "Parser error"
+#~ msgstr "Error del analizador"
+
+#~ msgid "Parser warning"
+#~ msgstr "Aviso del analizador"
+
+#~ msgid "Host lookup result"
+#~ msgstr "Resultado de la búsqueda de la máquina"
+
+#~ msgid "Socket message"
+#~ msgstr "Mensaje de socket"
+
+#~ msgid "Socket warning"
+#~ msgstr "Aviso de socket"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Error en socket"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "Error de sistema"
+
+#~ msgid "Raw data to server"
+#~ msgstr "Datos puros al servidor"
+
+#~ msgid "Connection status"
+#~ msgstr "Estado de la conexión"
+
+#~ msgid "System warning"
+#~ msgstr "Aviso del sistema"
+
+#~ msgid "System message"
+#~ msgstr "Mensaje del sistema"
+
+#~ msgid "Unhandled server reply"
+#~ msgstr "Respuesta del servidor no procesada"
+
+#~ msgid "Server information"
+#~ msgstr "Información del servidor"
+
+#~ msgid "Server Message of the Day"
+#~ msgstr "Mensaje del Día del servidor"
+
+#~ msgid "Server ping"
+#~ msgstr "Pings de servidor"
+
+#~ msgid "Join message"
+#~ msgstr "Mensaje Join"
+
+#~ msgid "Unrecognized/broken message"
+#~ msgstr "Mensaje no reconocido/erroneo"
+
+#~ msgid "Topic message"
+#~ msgstr "Mensaje de tema"
+
+#~ msgid "Own private message"
+#~ msgstr "Mensaje privado propio"
+
+#~ msgid "Channel private message"
+#~ msgstr "Mensaje privado al canal"
+
+#~ msgid "Query private message"
+#~ msgstr "Mensaje de pregunta privada"
+
+#~ msgid "CTCP reply"
+#~ msgstr "Respuesta CTCP"
+
+#~ msgid "CTCP request replied"
+#~ msgstr "Solicitud CTCP respondida"
+
+#~ msgid "CTCP request ignored"
+#~ msgstr "Solicitud CTCP ignorada"
+
+#~ msgid "CTCP request flood warning"
+#~ msgstr "Solicitud CTCP de aviso de saturación"
+
+#~ msgid "CTCP request unknown"
+#~ msgstr "Solicitud CTCP desconocida"
+
+#~ msgid "User action"
+#~ msgstr "Acción de usuario"
+
+#~ msgid "Avatar change"
+#~ msgstr "Cambio de avatar"
+
+#~ msgid "Split message"
+#~ msgstr "Mensaje de división"
+
+#~ msgid "Quit on netsplit message"
+#~ msgstr "Salir con el mensaje de netsplit"
+
+#~ msgid "Nick changes"
+#~ msgstr "Cambios de nick"
+
+#~ msgid "+o mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo +o"
+
+#~ msgid "-o mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo -o"
+
+#~ msgid "+v mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo +v"
+
+#~ msgid "-v mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo -v"
+
+#~ msgid "Multiple user mode change"
+#~ msgstr "Cambio múltiple del modo de usuario"
+
+#~ msgid "Channel key change"
+#~ msgstr "Cambio de clave de canal"
+
+#~ msgid "Channel limit change"
+#~ msgstr "Cambio del límite de canal"
+
+#~ msgid "+b mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo +b"
+
+#~ msgid "-b mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo -b"
+
+#~ msgid "+e mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo +e"
+
+#~ msgid "-e mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo -e"
+
+#~ msgid "+I mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo +I"
+
+#~ msgid "-I mode change"
+#~ msgstr "cambio de modo -I"
+
+#~ msgid "Multiple channel mode change"
+#~ msgstr "Cambio de modo en múltiples canales"
+
+#~ msgid "Who reply"
+#~ msgstr "Respuesta Who"
+
+#~ msgid "DCC request"
+#~ msgstr "Petición DCC"
+
+#~ msgid "DCC message"
+#~ msgstr "Mensaje DCC"
+
+#~ msgid "DCC error"
+#~ msgstr "Error DCC"
+
+#~ msgid "Nickname problem"
+#~ msgstr "Problema con el nick"
+
+#~ msgid "Whois user reply"
+#~ msgstr "Respuesta de usuario whois"
+
+#~ msgid "Whois channels reply"
+#~ msgstr "Respuesta de canal whois"
+
+#~ msgid "Whois idle reply"
+#~ msgstr "Respuesta en espera de whois"
+
+#~ msgid "Whois server reply"
+#~ msgstr "Respuesta whois del servidor"
+
+#~ msgid "Whois other reply"
+#~ msgstr "Respuesta de un tercero a whois"
+
+#~ msgid "Channel creation time reply"
+#~ msgstr "Respuesta de fecha de creación del canal"
+
+#~ msgid "Notify list joins"
+#~ msgstr "Notificar uniones a la lista"
+
+#~ msgid "Notify list leaves"
+#~ msgstr "Notificar abandonos de la lista"
+
+#~ msgid "Own encrypted private message"
+#~ msgstr "Mensaje cifrado privado propio"
+
+#~ msgid "Channel encrypted private message"
+#~ msgstr "Canal cifrado privado propio"
+
+#~ msgid "Query encrypted private message"
+#~ msgstr "Pedir mensaje privado cifrado"
+
+#~ msgid "DCC chat message"
+#~ msgstr "Mensaje de DCC chat"
+
+#~ msgid "Encrypted DCC chat message"
+#~ msgstr "Mensaje cifrado de DCC chat"
+
+#~ msgid "Login operations completed"
+#~ msgstr "Operaciones de entrada completas"
+
+#~ msgid "Kick action"
+#~ msgstr "Acción expulsar"
+
+#~ msgid "Links reply"
+#~ msgstr "Respuesta enlaces"
+
+#~ msgid "Spam report"
+#~ msgstr "Informe spam"
+
+#~ msgid "ICQ message"
+#~ msgstr "Mensaje ICQ"
+
+#~ msgid "ICQ user-message"
+#~ msgstr "Mensaje de usuario ICQ"
+
+#~ msgid "Outgoing ICQ user-message"
+#~ msgstr "Mensaje saliente de usuario ICQ"
+
+#~ msgid "Channel notice"
+#~ msgstr "Noticia de canal"
+
+#~ msgid "Encrypted channel notice"
+#~ msgstr "Noticia de canal cifrado"
+
+#~ msgid "Query notice"
+#~ msgstr "Noticia privada"
+
+#~ msgid "Encrypted query notice"
+#~ msgstr "Noticia privada cifrada"
+
+#~ msgid "Server notice"
+#~ msgstr "Noticia del servidor"
+
+#~ msgid "Halfop mode change"
+#~ msgstr "Cambio de modo semioperador"
+
+#~ msgid "Unknown CTCP reply"
+#~ msgstr "Respuesta CTCP desconocida"
+
+#~ msgid "NickServ message"
+#~ msgstr "Mensaje NickServ"
+
+#~ msgid "ChanServ message"
+#~ msgstr "Mensaje ChanServ"
+
+#~ msgid "Away message"
+#~ msgstr "Mensaje de ausencia"
+
+#~ msgid "Ident message"
+#~ msgstr "Mensaje de ident"
+
+#~ msgid "Channel list message"
+#~ msgstr "Mensaje de lista de canales"
+
+#~ msgid "Half-deop mode change"
+#~ msgstr "Cambio de modo quitar semioperador"
+
+#~ msgid "Invite message"
+#~ msgstr "Mensaje invite"
+
+#~ msgid "Multimedia message"
+#~ msgstr "Mensaje multimedia"
+
+#~ msgid "Query trace message"
+#~ msgstr "Rastrear mensaje privado"
+
+#~ msgid "Wallops message"
+#~ msgstr "Mensaje wallops"
+
+#~ msgid "Join error message"
+#~ msgstr "Mensaje de error al unirse"
+
+#~ msgid "Broadcast private message"
+#~ msgstr "Mensaje privado difundido"
+
+#~ msgid "Broadcast notice"
+#~ msgstr "Difundir noticia"
+
+#~ msgid "Am kicked"
+#~ msgstr "Am expulsado"
+
+#~ msgid "Am op'd"
+#~ msgstr "Am opeado"
+
+#~ msgid "Am voiced"
+#~ msgstr "Am con voz"
+
+#~ msgid "Am deop'd"
+#~ msgstr "Am desopeado"
+
+#~ msgid "Am devoiced"
+#~ msgstr "Am silenciado"
+
+#~ msgid "Am halfop'd"
+#~ msgstr "Am semiopeado"
+
+#~ msgid "Am de-halfop'd"
+#~ msgstr "Am semidesopeado"
+
+#~ msgid "Ban matching my mask"
+#~ msgstr "Prohibir concordando con mi máscara"
+
+#~ msgid "Unban matching my mask"
+#~ msgstr "Permiso concuerda con mi máscara"
+
+#~ msgid "Ban exception matching my mask"
+#~ msgstr "Excepción de prohibición concuerda con mi máscara"
+
+#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
+#~ msgstr "Prohibición sin excepción concuerda con mi máscara"
+
+#~ msgid "Invite exception matching my mask"
+#~ msgstr "Excepción de invitación concuerda con mi máscara"
+
+#~ msgid "Invite unexception matching my mask"
+#~ msgstr "Invitación sin excepción concuerda con mi máscara"
+
+#~ msgid "Ignored user message"
+#~ msgstr "Mensaje de usuario ignorado"
+
+#~ msgid "Server statistics"
+#~ msgstr "Estadísticas del servidor"
+
+#~ msgid "SSL message"
+#~ msgstr "Mensaje SSL"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Búsqueda"
+
+#~ msgid "Generic success"
+#~ msgstr "Suceso genérico"
+
+#~ msgid "Generic status"
+#~ msgstr "Estado genérico"
+
+#~ msgid "Generic verbose message"
+#~ msgstr "Mensaje genérico detallado"
+
+#~ msgid "Generic warning"
+#~ msgstr "Aviso genérico"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Error genérico"
+
+#~ msgid "Generic critical error"
+#~ msgstr "Error crítico genérico"
+
+#~ msgid "Chan admin status set"
+#~ msgstr "Puesto el estado de admin de canal"
+
+#~ msgid "Chan admin status unset"
+#~ msgstr "Quitado el estado de admin de canal"
+
+#~ msgid "Own chan admin status set"
+#~ msgstr "Puesto estatus de admin propietario del canal"
+
+#~ msgid "Own chan admin status unset"
+#~ msgstr "Quitado estatus de admin propietario del canal"
+
+#~ msgid "Userop mode change"
+#~ msgstr "Cambio de modo usuario operador"
+
+#~ msgid "User-deop mode change"
+#~ msgstr "Cambio de modo usuario no operador"
+
+#~ msgid "Am userop'd"
+#~ msgstr "Am opeado"
+
+#~ msgid "Am de-userop'd"
+#~ msgstr "Am desopeado"
+
+#~ msgid "Verbose/Debug"
+#~ msgstr "Detallado/Depuración"
+
+#~ msgid "Chan owner status set"
+#~ msgstr "Puesto el estatus de propietario de canal"
+
+#~ msgid "Chan owner status unset"
+#~ msgstr "Quitado el estatus de propietario de canal"
+
+#~ msgid "Own chan owner status set"
+#~ msgstr "Puesto el estatus de propietario del canal"
+
+#~ msgid "Own chan owner status unset"
+#~ msgstr "Quitado estatus de propietario del canal"
+
+#~ msgid "Server error"
+#~ msgstr "Error del servidor"
+
+#~ msgid "Boolean options (1/0)"
+#~ msgstr "Opciones boleanas (1/0)"
+
+#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
+#~ msgstr "Opciones para el rectángulo (x,y,ancho,alto)"
+
+#~ msgid "String options (string value)"
+#~ msgstr "Opciones de cadena (valor de la cadena)"
+
+#~ msgid "Color options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opciones de color (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opciones de color Mirc (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Opciones de color de contexto Irc (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Pixmap options (image path)"
+#~ msgstr "Opciones del gráfico (ruta de la imagen)"
+
+#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
+#~ msgstr "Opciones de enteros sin signo (constante unsigned integer)"
+
+#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de fuentes (familia,tamaño de punto,estilo,conjunto de "
+#~ "caracteres,anchura, flags (biusf))"
+
+#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de color de mensaje (imagen,primer plano,fondo,logFlag (0/1))"
+
+#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones de lista de caracteres (lista de cadenas separadas por comas)"
+
+#~ msgid "Icon Table"
+#~ msgstr "Tabla de Iconos"
+
+#~ msgid "%Q is on IRC"
+#~ msgstr "%Q está en el IRC"
+
+#~ msgid "%Q has left IRC"
+#~ msgstr "%Q abandonó el IRC"
+
+#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
+#~ msgstr "Lista de Notificación: No hay usuarios que comprobar, deteniendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
+#~ "reasonable (15 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificación: Timeout (%d segs) es demasiado pequeño, poniendo "
+#~ "un valor más razonable (15 segundos)"
+
+#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
+#~ msgstr "Lista de Notificación: lista de notificación vacía, deteniendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
+#~ "more reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: el retardo ISON (%d segs) es demasiado pequeño, "
+#~ "poniendo algo más razonable (5 segs)"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
+#~ msgstr "Lista de notificación: comprobando: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
+#~ "now...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: ¡Eh! ¿Has utilizado ISON a mis espaldas? (Ahora "
+#~ "puedo estar confundido...)"
+
+#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
+#~ msgstr ""
+#~ "cambió la máscara de registro o el nick está siendo usado por alguien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
+#~ "being used by someone else)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: Parece que \r!n\r%Q\r está conectado, pero la "
+#~ "máscara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concuerda (alguien está usando su nick o la "
+#~ "máscara que usted puso no concuerda)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
+#~ "(restarting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: inconsistencia inesperada, ¿base de datos de "
+#~ "usuarios registrados modificada? (reiniciando)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
+#~ "registered user DB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: inconsistencia inesperada, esperaba tener a \r!n\r%"
+#~ "Q\r en la BD de usuarios registrados..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
+#~ "more reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: El retardo de la lista de notificación USERHOST (%"
+#~ "d segs) es demasiado pequeño, reiniciándolo a algo más razonable (5 segs)"
+
+#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: Inconsistencia inesperada, ¡la lista de usuarios-"
+#~ "máquinas esa vacía!"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
+#~ msgstr "Lista de notificación: Comprobando usuario-máquina para: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
+#~ "confused now...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: ¡Eh! ¿Has utilizado USERHOST a mis espaldas? "
+#~ "(puedo estar confundido ahora...)"
+
+#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: ¿obtuve una respuesta USERHOST erronea del "
+#~ "servidor? (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
+#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: Parece ser que \r!n\r%Q\r se desconectó mientras "
+#~ "esperaba su respuesta USERHOST, se recomprobará en el próximo ciclo"
+
+#~ msgid "No users in the notify list"
+#~ msgstr "No hay usuarios en la lista de notificación"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
+#~ msgstr "Lista de notificación: Comprobando:%Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
+#~ "reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación: El tiempo de expiración (%d segs) es demasiado "
+#~ "corto, iniciándolo a algo más razonable (5 segs)"
+
+#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
+#~ msgstr "Lista de notificación: Añadiendo entradas watch para%Q"
+
+#~ msgid "watch entry listing requested by user"
+#~ msgstr "listado de entradas vigiladas solicitada por el usuario"
+
+#~ msgid "possible watch list desync"
+#~ msgstr "posible desync de la lista de vigilancia"
+
+#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
+#~ msgstr ""
+#~ "cambió la máscara de registro o se desincronizó con el servicio de "
+#~ "vigilancia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
+#~ "is being used by someone else)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de notificación : \r!n\r%Q\r parece estar conectado, pero la "
+#~ "máscara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concuerda (watch: alguien más está usando su "
+#~ "nick o su máscara de registro no concuerda)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
+#~ "(watch: restarting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Notificación: inconsistencia inesperada, ¿BD de usuarios "
+#~ "registrados modificada? (watch: reiniciando)"
+
+#~ msgid "watch entry added by user"
+#~ msgstr "entrada de vigilancia añadida por el usuario"
+
+#~ msgid "removed from watch list"
+#~ msgstr "eliminada de la lista de vigilancia"
+
+#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "Lista de notificación: parando seguimiento para: \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "watch"
+#~ msgstr "vigilancia"
+
+#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
+#~ msgstr "Lista de notificación: \r!n\r%Q\r está desconectado (watch)"
+
+#~ msgid "unmatched watch list entry"
+#~ msgstr "entrada de la lista de vigilancia no coincidente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "commandline"
+#~ msgstr "No se especificó línea de comando"
+
+#~ msgid "[SSL]: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Cifrador: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Versión: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
+#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d usados)"
+
+#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Versión: %c%d"
+
+#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Número de serie: %c%d"
+
+#~ msgid "[SSL]: Subject:"
+#~ msgstr "[SSL]: Tema:"
+
+#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Nombre común: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Organización: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Unidad organizativa: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Condado: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Estado o Provincia: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Localidad: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Issuer:"
+#~ msgstr "[SSL]: Emisor:"
+
+#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
+#~ msgstr "[SSL]: Clave pública: %c%s (%d bits)"
+
+#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Tipo de firma: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Contenidos de la firma: %c%s"
+
+#~ msgid "Peer X509 certificate"
+#~ msgstr "Certificado X509 de la otra parte"
+
+#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
+#~ msgstr "[SSL]: La otra parte no proporcionó un certificado"
+
+#~ msgid "Current transmission cipher"
+#~ msgstr "Cifrador actual de transmisión"
+
+#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
+#~ msgstr "[SSL]: No puedo encontrar la información de cifrado actual"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Usando archivo de certificado %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate "
+#~ "file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s]: [ERROR SSL]: Error de E/S de archivo mientras intentaba utilizar el "
+#~ "archivo de certificado %s"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
+#~ msgstr "[%s]: [ERROR SSL]: %s"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Usando archivo de clave privada %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key "
+#~ "file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s]: [ERROR SSL]: error de E/S en archivo mientras intentaba usar el "
+#~ "archivo de clave privada %s"
+
+#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed"
+#~ msgstr "Ops... por alguna razón el objeto de enlace ha sido destruido"
+
+#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
+#~ msgstr "Usando protocolo IRC filtrado: El filtro de enlace es \"%Q\""
+
+#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló el inicio del filtro de enlace \"%Q\", se intentará con IRC plano"
+
+#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
+#~ msgstr "Fallo al comenzar la conexión: %Q"
+
+#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
+#~ msgstr "Contactando con %Q %s (%s) en el puerto %u"
+
+#~ msgid "proxy host"
+#~ msgstr "servidor proxy"
+
+#~ msgid "IRC server"
+#~ msgstr "Servidor IRC"
+
+#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Establecida conexión de transporte de bajo nivel [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
+#~ msgstr "Comenzando la negociación SSL"
+
+#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "%Q establecida [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "Secure proxy connection"
+#~ msgstr "Conexión segura a proxy"
+
+#~ msgid "Proxy connection"
+#~ msgstr "Conexión a proxy"
+
+#~ msgid "Negotiating relay information"
+#~ msgstr "Negociando información a retransmitir"
+
+#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviada petición de conexión, esperando la confirmación"
+
+#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviados los datos de la máquina de destino, esperando confirmación"
+
+#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviado petición de método de autentificación, esperando la confirmación"
+
+#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Enviados usuario y clave, esperando la confirmación"
+
+#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enviada petición de conexión, esperando para la confirmación \"HTTP 200\""
+
+#~ msgid "[SSL]: %Q"
+#~ msgstr "[SSL]: %Q"
+
+#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR SSL]: %Q"
+
+#~ msgid "[PROXY]: %Q"
+#~ msgstr "[PROXY]: %Q"
+
+#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR DE PROXY]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET]: %Q"
+#~ msgstr "[SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[ERROR DE SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
+#~ msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "Binding to local address %s"
+#~ msgstr "Asociándose a la dirección local %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
+#~ "interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la asociación a la dirección local %s: el nucleo escogerá el "
+#~ "interfaz correcto"
+
+#~ msgid "Using HTTP protocol."
+#~ msgstr "Usando protocolo HTTP."
+
+#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol."
+#~ msgstr "Utilizando protocolo SOCKSV4."
+
+#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol."
+#~ msgstr "Utilizando protocolo SOCKSV5."
+
+#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
+#~ msgstr "Podemos aceptar el método auth 0 (sin auth)"
+
+#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
+#~ msgstr "Podemos aceptar el método auth 0 (sin auth) o 2 (usuario/clave)"
+
+#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: auth OK: acceso permitido"
+
+#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: Método de auth OK: usando método 0 (no auth)"
+
+#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Respuesta del proxy: Método auth OK: usando método 2 (usuario/clave)"
+
+#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: destino de datos OK: Acceso permitido"
+
+#~ msgid "Proxy response: "
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: "
+
+#~ msgid "Proxy said something about \""
+#~ msgstr "El proxy dijo algo acerca de \""
+
+#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
+#~ msgstr "\" ...eso me parece un error..."
+
+#~ msgid "Server X509 certificate"
+#~ msgstr "Certificado X509 del servidor"
+
+#~ msgid "The server didn't provide a certificate"
+#~ msgstr "El servidor no proporcionó un certificado"
+
+#~ msgid "Unable to determine the current cipher"
+#~ msgstr "Incapaz de determinar el cifrador actual"
+
+#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escritura parcial en socket: paquete dividido en trozos más pequeños."
+
+#~ msgid "Installation problems ?"
+#~ msgstr "¿Problemas de instalación?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
+#~ "your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but "
+#~ "you seem to miss some of the features that the default KVIrc script "
+#~ "provides.This may happen because you have upgraded to an unstable cvs "
+#~ "version, because you have accidentally deleted or damaged your "
+#~ "configuration files, because you have installed an incomplete script or "
+#~ "because you have hit a bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation "
+#~ "of the default script in order to restore the missing features.<br><b>Do "
+#~ "you want the default script to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1"
+#~ "\">Hint: If you're a scripter and have intentionally removed some of the "
+#~ "scripting features then you may safely click on \"No and Don't Ask Me "
+#~ "Again\", otherwise it might be a good idea to click \"Yes\". If you still "
+#~ "want to choose \"No\" you can always restore the default script by "
+#~ "choosing the appropriate entry from the \"Scripting\" menu.</font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>Hay algunas razones que me hacen pensar que tu "
+#~ "instalación de KVIrc es incompleta.</b><br><br>Puedo estar equivocado, "
+#~ "pero parece que no tienes algunas características proporcionadas por el "
+#~ "script por defecto de KVIrc. Esto puede suceder porque has actualizado a "
+#~ "una versión inestable desde el CVS, debido a que has borrado o dañado "
+#~ "accidentalmente tus archivos de configuración, debido a que has instalado "
+#~ "un script incompleto o porque has encontrado un error de KVIrc."
+#~ "<br><br>Puedo repetir la instalación del script por defecto para intentar "
+#~ "recuperar las funcionalidades perdidas.<br><br><font size=\"-1\">Idea: Si "
+#~ "eres un scripter y has quitado intencionadamente algunas de las "
+#~ "funcionalidades del script puedes escoger con seguridad \"No, y no me "
+#~ "preguntes de nuevo\", en cualquier otro caso es una buena idea pulsar en "
+#~ "\"Sí\". Si todavía quieres escoger \"No\" siempre puedes recuperar el "
+#~ "script por defecto escogiendo la entrada apropiada en el menú \"Scripting"
+#~ "\".</font>"
+
+#~ msgid "No and Don't Ask Me Again"
+#~ msgstr "No, y no me preguntes de nuevo"
+
+#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc"
+#~ msgstr "Restaurar Script por defecto - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any "
+#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se dispone a restaurar el script por defecto.<br>Esto borrará cualquier "
+#~ "cambio que hubiera hecho a los scripts.<br>¿Desea continuar?"
+
+#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
+#~ msgstr "Comando remoto recibido (%s ...)"
+
+#~ msgid "File download failed"
+#~ msgstr "Falló la descarga de archivos"
+
+#~ msgid "File download from %1 failed"
+#~ msgstr "Falló la descarga del archivo desde %1"
+
+#~ msgid "File download terminated"
+#~ msgstr "Terminó la descarga del archivo"
+
+#~ msgid "File download from %1 terminated"
+#~ msgstr "Terminó la descarga del archivo desde %1"
+
+#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
+#~ msgstr "Falló la descarga del avatar para %Q!%Q@%Q y url %Q: %Q"
+
+#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
+#~ msgstr "La línea de comando para el tipo de medio '%s' parece estar mal"
+
+#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de medio del archivo %s concordó con '%s' pero no se especificó "
+#~ "línea de comando"
+
+#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se como reproducir el archivo %s (no hay concordancia en el tipo de "
+#~ "medio)"
+
+#~ msgid "Sending out PING based lag probe"
+#~ msgstr "Enviando prueba de retraso basado en PING"
+
+#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe"
+#~ msgstr "Enviando prueba de retraso basado en CTCP"
+
+#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
+#~ msgstr "Comprobación de retraso registrada con fiabilidad %u (%s)"
+
+#~ msgid "Lag check completed (%s)"
+#~ msgstr "Comprobación de retraso completada (%s)"
+
+#~ msgid "Lag check aborted (%s)"
+#~ msgstr "Comprobación de retraso cancelada (%s)"
+
+#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
+#~ msgstr "Compatibilidad hacia atrás para toolbar.define"
+
+#~ msgid "IRC Context related actions"
+#~ msgstr "Acciones relativas al Contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Genérico"
+
+#~ msgid "Generic actions"
+#~ msgstr "Acciones genéricas"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuraciones"
+
+#~ msgid "Actions related to settings"
+#~ msgstr "Acciones relacionadas con la configuración"
+
+#~ msgid "Scripting"
+#~ msgstr "Scripting"
+
+#~ msgid "Scripting related actions"
+#~ msgstr "Acciones relacionadas con los scripts"
+
+#~ msgid "GUI"
+#~ msgstr "IGU"
+
+#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
+#~ msgstr "Acciones relacionadas con el Interfaz Gráfico de Usuario"
+
+#~ msgid "IRC Channel related actions"
+#~ msgstr "Acciones relativas al canal de IRC"
+
+#~ msgid "Actions that will appear in the \"Tools\" menu"
+#~ msgstr "Acciones que aparecerán en el menú \"Herramientas\""
+
+#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
+#~ msgstr "Intento de reconexión cancelado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first connection in this IRC context: using the global server "
+#~ "setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la primera conexión en este contexto IRC: usando la configuración "
+#~ "del servidor global"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay servidores disponibles. Compruebe el diálogo de opciones o utilice "
+#~ "el comando /SERVER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ooops.. you've hit a bug in the servers database... I have found a server "
+#~ "but not a network..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ooops... has encontrado un error en la base de datos de servidores... He "
+#~ "encontrado un servidor pero no una red..."
+
+#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
+#~ msgstr "No hay servidores proxy disponibles, continuando conexión directa"
+
+#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
+#~ msgstr "Intento de conexión fallido [%s]"
+
+#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
+#~ msgstr "Intentaré reconectar en %d segundos"
+
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d de %d"
+
+#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
+#~ msgstr "Se alcanzó el máximo número de reintentos de conexión (%d): desisto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
+#~ "current server"
+#~ msgstr ""
+#~ "El intento de conexión falló cuando se usaba una dirección IP desde la "
+#~ "caché para el servidor actual "
+
+#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
+#~ msgstr "El problema *podría* estar causado por una entrada DNS actualizada"
+
+#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled"
+#~ msgstr "Intenta reconectar con la caché desactivada"
+
+#~ msgid "Secure connection"
+#~ msgstr "Conexión segura"
+
+#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Conexión terminada [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
+#~ msgstr "La conexión finalizó inesperadamente. Intentando reconectar..."
+
+#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
+#~ msgstr "Enviado QUIT, esperando a que el servidor cierre la conexión..."
+
+#~ msgid "No "
+#~ msgstr "No "
+
+#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
+#~ msgstr " está exportado el símbolo: ¿no es un módulo kvirc?"
+
+#~ msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El módulo no contiene información acerca de la versión: se rechaza la "
+#~ "carga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo fué compilado para una versión diferente de KVIrc y no se "
+#~ "cargará"
+
+#~ msgid "Failed to execute the init routine"
+#~ msgstr "Fallo al ejecutar la rutina de inicio"
+
+#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Cargado el módulo '%s' (%s)"
+
+#~ msgid "Unloaded module '%s'"
+#~ msgstr "Descargado el módulo '%s'"
+
+#~ msgid "This option is also available as"
+#~ msgstr "Esta opción también está disponible como"
+
+#~ msgid "Channel mode"
+#~ msgstr "Modo de canal"
+
+#~ msgid "Split View"
+#~ msgstr "Dividir Vista"
+
+#~ msgid "User List"
+#~ msgstr "Lista de Usuarios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban Editor"
+#~ msgstr "Editor Puro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban Exception Editor"
+#~ msgstr "Mostrar Editor de Excepciones a Prohibiciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invite Exception Editor"
+#~ msgstr "Mostrar Editor de Excepciones a Invitaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode Editor"
+#~ msgstr "Mostrar Editor de Modo"
+
+#~ msgid "said something recently"
+#~ msgstr "dijo algo recientemente"
+
+#~ msgid "is talking"
+#~ msgstr "está hablando"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid "were talking recently"
+#~ msgstr "hablaron recientemente"
+
+#~ msgid "are talking"
+#~ msgstr "están hablando"
+
+#~ msgid "and other %1 users"
+#~ msgstr "y otros %1 usuarios"
+
+#~ msgid "Dead channel"
+#~ msgstr "Canal muerto"
+
+#~ msgid "operator"
+#~ msgstr "operador"
+
+#~ msgid "operators"
+#~ msgstr "operadores"
+
+#~ msgid "active user"
+#~ msgstr "usuario activo"
+
+#~ msgid "active users"
+#~ msgstr "usuarios activos"
+
+#~ msgid "hot user"
+#~ msgstr "usuario caliente"
+
+#~ msgid "hot users"
+#~ msgstr "usuarios calientes"
+
+#~ msgid "channel owner"
+#~ msgstr "propietario del canal"
+
+#~ msgid "channel owners"
+#~ msgstr "propietarios del canal"
+
+#~ msgid "channel administrator"
+#~ msgstr "administrador del canal"
+
+#~ msgid "channel administrators"
+#~ msgstr "administradores del canal"
+
+#~ msgid "half-operator"
+#~ msgstr "semioperador"
+
+#~ msgid "half-operators"
+#~ msgstr "semioperadores"
+
+#~ msgid "voiced user"
+#~ msgstr "usuario con voz"
+
+#~ msgid "voiced users"
+#~ msgstr "usuarios con voz"
+
+#~ msgid "user-operator"
+#~ msgstr "usuario operador"
+
+#~ msgid "user-operators"
+#~ msgstr "usuarios operadores"
+
+#~ msgid "user total"
+#~ msgstr "usuario total"
+
+#~ msgid "users total"
+#~ msgstr "usuarios totales"
+
+#~ msgid "No activity"
+#~ msgstr "Sin actividad"
+
+#~ msgid "Minimal activity"
+#~ msgstr "Actividad mínima"
+
+#~ msgid "Very low activity"
+#~ msgstr "Muy baja actividad"
+
+#~ msgid "Might be low activity"
+#~ msgstr "Puede ser de baja actividad"
+
+#~ msgid "Low activity"
+#~ msgstr "Baja actividad"
+
+#~ msgid "Might be medium activity"
+#~ msgstr "Puede ser de actividad media"
+
+#~ msgid "Medium activity"
+#~ msgstr "Actividad media"
+
+#~ msgid "Might be high activity"
+#~ msgstr "Puede ser de alta actividad"
+
+#~ msgid "High activity"
+#~ msgstr "Alta actividad"
+
+#~ msgid "Might be very high activity"
+#~ msgstr "Puede ser de muy alta actividad"
+
+#~ msgid "Very high activity"
+#~ msgstr "Muy alta actividad"
+
+#~ msgid "Might be flooded with messages"
+#~ msgstr "Puedes ser saturado con mensajes"
+
+#~ msgid "Flooded with messages"
+#~ msgstr "Saturado con mensajes"
+
+#~ msgid "human"
+#~ msgstr "humana"
+
+#~ msgid "[Dead channel]"
+#~ msgstr "[Canal muerto]"
+
+#~ msgid " on "
+#~ msgstr " en "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
+#~ "data sent to the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "El motor de cifrado no fue capaz de cifrar el siguiente mensaje (%Q): %s, "
+#~ "no se enviaron datos al servidor"
+
+#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Enviada solicitud de partida, esperando respuesta..."
+
+#~ msgid "<b>Channel mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Modo de canal:</b>"
+
+#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Clave:</b> %s"
+
+#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Límite:</b> %s"
+
+#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
+#~ msgstr "Canal sincronizado en %d.%d segundos"
+
+#~ msgid "No topic message has been received from the server yet"
+#~ msgstr "El servidor aún no ha enviado un mensaje de tema"
+
+#~ msgid "Channel topic:"
+#~ msgstr "Tema del canal:"
+
+#~ msgid "Set by"
+#~ msgstr "Puesto por"
+
+#~ msgid "Set on"
+#~ msgstr "Puesto el"
+
+#~ msgid "Double-click to edit..."
+#~ msgstr "Doble click para editar..."
+
+#~ msgid "No topic is set"
+#~ msgstr "No se ha puesto tema de canal"
+
+#~ msgid "Double-click to set..."
+#~ msgstr "Doble click para poner..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "directorio"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Aceptar Cambios"
+
+#~ msgid "Discard Changes"
+#~ msgstr "Descartar Cambios"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
+
+#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
+#~ msgstr "Página CTCP - KVIrc"
+
+#~ msgid "Active Bans"
+#~ msgstr "Prohibiciones Activas"
+
+#~ msgid "Active Invite Exceptions"
+#~ msgstr "Excepciones a Invitación Activas"
+
+#~ msgid "Active Ban Exceptions"
+#~ msgstr "Excepciones a Prohibición Activas"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Set at"
+#~ msgstr "Puesto el"
+
+#~ msgid "Window List"
+#~ msgstr "Lista de Ventanas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet "
+#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Mayús+Arrastrar</b> o <b>Ctrl+Arrastrar</b> para mover el "
+#~ "applet<br><b>Botón derecho</b> para ver otras opciones"
+
+#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
+#~ msgstr "<b>Botón derecho</b> para añadir/quitar applets"
+
+#~ msgid "Remove %Q"
+#~ msgstr "Quitar %Q"
+
+#~ msgid "Add Applet"
+#~ msgstr "Añadir Applet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
+#~ "desired position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastrar el applet mientras se mantiene pulsada la tecla Mayús o Ctrl "
+#~ "para moverlo a la posición deseada"
+
+#~ msgid "Connection in progress..."
+#~ msgstr "Conexión en progreso..."
+
+#~ msgid "Login in progress..."
+#~ msgstr "Autentificación en progreso..."
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Sin conexión"
+
+#~ msgid "No IRC context"
+#~ msgstr "No hay contexto de IRC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypting"
+#~ msgstr "Cifrado"
+
+#~ msgid "Private Text Encoding"
+#~ msgstr "Codificación de Texto Privado"
+
+#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
+#~ msgstr "Ops... he perdido accidentalmente el motor de cifrado..."
+
+#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
+#~ msgstr "Lista de tipos de ventanas disponibles en esta versión de KVIrc"
+
+#~ msgid "Use Default Encoding"
+#~ msgstr "Usar Codificación por defecto"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Estándar"
+
+#~ msgid "Smart"
+#~ msgstr "Inteligente"
+
+#~ msgid "&Undock"
+#~ msgstr "Quitar anclaje"
+
+#~ msgid "&Dock"
+#~ msgstr "Anclar"
+
+#~ msgid "Mi&nimize"
+#~ msgstr "Mi&nimizado"
+
+#~ msgid "Ma&ximize"
+#~ msgstr "Ma&ximizado"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Restaurar"
+
+#~ msgid "Text &Encoding"
+#~ msgstr "Codificación de Texto"
+
+#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
+#~ msgstr "Guardar Propiedades de &Ventana"
+
+#~ msgid "Search tools"
+#~ msgstr "Herramientas de búsqueda"
+
+#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
+#~ msgstr "### Sesión de registro terminada a las %s ###"
+
+#~ msgid "### Log session started at %s ###"
+#~ msgstr "### Sesión de registro iniciada a las %s ###"
+
+#~ msgid "### Existing data buffer:"
+#~ msgstr "### Buffer de datos existente:"
+
+#~ msgid "### End of existing data buffer."
+#~ msgstr "### Fin de buffer de datos existente."
+
+#~ msgid "Hide Find Window"
+#~ msgstr "Esconder Ventana de Búsqueda"
+
+#~ msgid "Show Find Window"
+#~ msgstr "Mostrar Ventana de Búsqueda"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+#~ msgid "Choose Temporary Font..."
+#~ msgstr "Escoja Fuente Temporal..."
+
+#~ msgid "Choose Temporary Background..."
+#~ msgstr "Escoja Fondo Temporal..."
+
+#~ msgid "Reset Temporary Background"
+#~ msgstr "Quitar Fondo Temporal"
+
+#~ msgid "Clear Buffer"
+#~ msgstr "Limpiar Buffer"
+
+#~ msgid "Choose the background image..."
+#~ msgstr "Escoja la imagen de fondo..."
+
+#~ msgid "Invalid image"
+#~ msgstr "Imagen no válida"
+
+#~ msgid "Failed to load the selected image"
+#~ msgstr "Falló la carga del archivo de imagen seleccionado"
+
+#~ msgid "Pos %d"
+#~ msgstr "Pos %d"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No encontrado"
+
+#~ msgid "Looking up host %Q..."
+#~ msgstr "Buscando máquina %Q..."
+
+#~ msgid "Double-click to open this link"
+#~ msgstr "Doble click para abrir este enlace"
+
+#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de extraer el nombre de máquina: parece que el nombre de la "
+#~ "máquina está enmascarado"
+
+#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
+#~ msgstr "Incapaz de extraer el nombre de máquina: máquina desconocida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga doble click para buscar esta máquina<br>Click derecho para ver otras "
+#~ "opciones"
+
+#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>"
+#~ msgstr "El servidor parece ser un concentrador de red<br>"
+
+#~ msgid "Unknown server<br>"
+#~ msgstr "Servidor desconocido<br>"
+
+#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doble click para leer el MOTD<br>Botón derecho para ver otras opciones"
+
+#~ msgid "Double-click to set<br>"
+#~ msgstr "Doble click para poner<br>"
+
+#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
+#~ msgstr "Usted no es operador: No puede cambiar los modos del canal"
+
+#~ msgid "Nothing known about %Q"
+#~ msgstr "No se nada acerca de %Q"
+
+#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
+#~ msgstr "No se nada acerca de %Q (no hay conexión)"
+
+#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
+#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuarios)<hr>%Q"
+
+#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doble click para unirse a %Q<br>Botón derecho para ver otras opciones"
+
+#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Doble click:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Botón central:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Botón derecho:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "Toolbars"
+#~ msgstr "Barras de herramientas"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientación"
+
+#~ msgid "Detached"
+#~ msgstr "Desasociado"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Plano"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Tamaño de Icono"
+
+#~ msgid "Small (22x22)"
+#~ msgstr "Pequeño (22x22)"
+
+#~ msgid "Large (32x32)"
+#~ msgstr "Grande (32x32)"
+
+#~ msgid "Show User List"
+#~ msgstr "Mostrar Lista de Usuarios"
+
+#~ msgid "Query Targets"
+#~ msgstr "Destinos para Privados"
+
+#~ msgid "Query target:"
+#~ msgstr "Destino para privados:"
+
+#~ msgid "%1 is %2 (%3)"
+#~ msgstr "%1 es %2 (%3)"
+
+#~ msgid "%1 is %2"
+#~ msgstr "%1 es %2"
+
+#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
+#~ msgstr "%1 está usando el servidor irc: %2 (%3 saltos)"
+
+#~ msgid "%1 is using irc server: %2"
+#~ msgstr "%1 está usando el servidor irc: %2"
+
+#~ msgid "%1 is probably away"
+#~ msgstr "%1 probablemente está ausente"
+
+#~ msgid "Common channels with %1: %2"
+#~ msgstr "Canales comunes con %1: %2"
+
+#~ msgid "[Dead Query]"
+#~ msgstr "[Privado Muerto]"
+
+#~ msgid "Query with %1!%2 (%3)"
+#~ msgstr "Privado con %1!%2 (%3)"
+
+#~ msgid "Query with %1!%2"
+#~ msgstr "Privado con %1!%2"
+
+#~ msgid ", using server %1"
+#~ msgstr ", usando el servidor %1"
+
+#~ msgid " (%1 hops)"
+#~ msgstr "(%1 saltos)"
+
+#~ msgid ", probably away"
+#~ msgstr ", probablemente ausente"
+
+#~ msgid "Common channels: %2"
+#~ msgstr "Canales comunes: %2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to "
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+#~ msgstr ""
+#~ "El destino de este privado ha cambiado de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!"
+#~ "n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+
+#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Canales comunes para \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+#~ msgstr "No hay canales comunes para \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+
+#~ msgid "[Dead query]"
+#~ msgstr "[Privado Muerto]"
+
+#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
+#~ msgstr "Este privado no tiene destinos activos, no se envió mensaje"
+
+#~ msgid "No connection"
+#~ msgstr "Sin conexión"
+
+#~ msgid "IRC Context"
+#~ msgstr "Contexto de IRC"
+
+#~ msgid "Lag: %d.%d%d"
+#~ msgstr "Retraso: %d.%d%d"
+
+#~ msgid "Lag: ?.??"
+#~ msgstr "Retraso: ?.??"
+
+#~ msgid "away"
+#~ msgstr "ausente"
+
+#~ msgid "In progress..."
+#~ msgstr "En progreso..."
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapeles"
+
+#~ msgid "line break"
+#~ msgstr "avance de línea"
+
+#~ msgid "line breaks"
+#~ msgstr "avances de línea"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Pegar"
+
+#~ msgid "Paste (Slowly)"
+#~ msgstr "Pegar (lentamente)"
+
+#~ msgid "Paste &File"
+#~ msgstr "Pegar Archivo"
+
+#~ msgid "Stop Paste"
+#~ msgstr "Detener Pegar"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Limpiar"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar Todo"
+
+#~ msgid "%d matches: %Q"
+#~ msgstr "%d coincidencias: %Q"
+
+#~ msgid "No matches"
+#~ msgstr "Sin coincidencias"
+
+#~ msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
+#~ msgstr "Mostrar Historia<br>&lt;Ctrl+PagArr&gt;"
+
+#~ msgid "Input History Disabled"
+#~ msgstr "Historial de Entrada Deshabilitado"
+
+#~ msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar Menú Emergente de Iconos<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>Ver también /help "
+#~ "texticons"
+
+#~ msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Ctrl+Backspace&gt;"
+#~ msgstr "Editor Multilínea<br>&lt;Ctrl+Borrar&gt;"
+
+#~ msgid "Confirm Multiline Message"
+#~ msgstr "Confirmar Mensaje Multilínea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
+#~ "nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
+#~ "accidentally sending<br>a really large message just because you didn't "
+#~ "edit it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you "
+#~ "want the message to be sent?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Estás a punto de enviar un mensaje con %1 líneas de etxto.<br><br>No hay "
+#~ "nada malo en ello, este mensaje<br>está aquí solo para evitar el envío "
+#~ "accidental<br>de un mensaje realmente largo debido a que no lo "
+#~ "editaste<br>adecuadamente después de pegar texto desde el portapapeles."
+#~ "<br><br>¿Quieres que sea enviado el mensaje?"
+
+#~ msgid "Yes, always"
+#~ msgstr "Sí, siempre"
+
+#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor"
+#~ msgstr "<Ctrl+Entrar>; envía, <Ctrl+Retroceso>; esconde este editor"
+
+#~ msgid "&Cascade Windows"
+#~ msgstr "&Ventanas en Cascada"
+
+#~ msgid "Cascade &Maximized"
+#~ msgstr "Cascada &Maximizada"
+
+#~ msgid "&Tile Windows"
+#~ msgstr "Embaldosar Ventanas"
+
+#~ msgid "&Auto Tile"
+#~ msgstr "&Auto Embaldosar"
+
+#~ msgid "Anodine's Full Grid"
+#~ msgstr "Rejilla Completa de Anodine"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
+#~ msgstr "Rejilla-a-4 Horizontal de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
+#~ msgstr "Rejilla-a-4 Vertical de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
+#~ msgstr "Rejilla-a-6 Horizontal de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
+#~ msgstr "Rejilla-a-6 Vertical de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
+#~ msgstr "Rejilla-a-9 Horizontal de Pragma"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
+#~ msgstr "Rejilla-a-9 Vertical de pragma"
+
+#~ msgid "Tile Met&hod"
+#~ msgstr "Método de embaldosado"
+
+#~ msgid "Expand &Vertically"
+#~ msgstr "Expandir &Verticalmente"
+
+#~ msgid "Expand &Horizontally"
+#~ msgstr "Expandir &Horizontalmente"
+
+#~ msgid "Mi&nimize All"
+#~ msgstr "Mi&nimizar Todo"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "¿Qué es esto?"
+
+#~ msgid "Notify List"
+#~ msgstr "Lista de Notificaciones"
+
+#~ msgid "Part All Channels"
+#~ msgstr "Salir de Todos los Canales"
+
+#~ msgid "Close All Queries"
+#~ msgstr "Cerrar Todos los Privados"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Windows"
+#~ msgstr "Quitar resaltado de todas las ventanas"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Channels"
+#~ msgstr "Quitar resaltado de todos los canales"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Queries"
+#~ msgstr "Quitar resaltado de todos los privados"
+
+#~ msgid "Registered as"
+#~ msgstr "Registrados como"
+
+#~ msgid "Matched by"
+#~ msgstr "Coincidentes con"
+
+#~ msgid "On <b>"
+#~ msgstr "En <b>"
+
+#~ msgid "Using server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Usando servidor <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "%1 hops"
+#~ msgstr "%1 saltos"
+
+#~ msgid "Probably Away"
+#~ msgstr "Probablemente Ausente"
+
+#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
+#~ msgstr "Confirmación - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active "
+#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha intentado cerrar una ventana de consola<br>con una conexión activa."
+#~ "<br>¿Está seguro que desea finalizar la conexión?"
+
+#~ msgid "&Always"
+#~ msgstr "Siempre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure "
+#~ "you wish to quit KVIrc?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha intentado cerrar la última ventana de consola.<br>¿Está seguro que "
+#~ "desea salir de KVIrc?"
+
+#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la carga del avatar con nombre \"%Q\" y trayectoria local \"%Q\""
+
+#~ msgid "channels"
+#~ msgstr "canales"
+
+#~ msgid "query"
+#~ msgstr "privado"
+
+#~ msgid "queries"
+#~ msgstr "privados"
+
+#~ msgid "Connected since"
+#~ msgstr "Conectado desde"
+
+#~ msgid "Online for"
+#~ msgstr "Conectado durante"
+
+#~ msgid "Server idle for"
+#~ msgstr "Servidor esperando durante"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Script"
+
+#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr "El archivo %s ya existe.<br>¿Sobreescribirlo?"
+
+#~ msgid "File Exists - KVIrc"
+#~ msgstr "El Archivo Existe - KVIrc"
+
+#~ msgid "Channel Modes"
+#~ msgstr "Modos de Canal"
+
+#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
+#~ msgstr "Existen conexiones activas, ¿está seguro que desea "
+
+#~ msgid "quit KVIrc?"
+#~ msgstr "salir de KVIrc?"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "Mostrar %1"
+
+#~ msgid "Customize..."
+#~ msgstr "Personalizar..."
+
+#~ msgid "Away Indicator"
+#~ msgstr "Indicador de Ausente"
+
+#~ msgid "Away since"
+#~ msgstr "Ausente desde"
+
+#~ msgid "Double click to leave away mode"
+#~ msgstr "Doble click para abandonar el modo ausente"
+
+#~ msgid "Not away"
+#~ msgstr "Presente"
+
+#~ msgid "Double click to enter away mode"
+#~ msgstr "Doble click para entrar en modo ausente"
+
+#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
+#~ msgstr "Última comprobación realizada hace %d min %d segs"
+
+#~ msgid "Lag measure not available yet"
+#~ msgstr "La medida del retraso no está disponible todavía"
+
+#~ msgid "Lag meter engine disabled"
+#~ msgstr "Motor de medición del retraso deshabilitado"
+
+#~ msgid "Double click to enable it"
+#~ msgstr "Doble click para habilitarlo"
+
+#~ msgid "Lag Indicator"
+#~ msgstr "Indicador de Retraso"
+
+#~ msgid "Simple Clock"
+#~ msgstr "Reloj Sencillo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show total connection time"
+#~ msgstr "Mostrar el tiempo de sincronización del canal"
+
+#~ msgid "Connection Timer"
+#~ msgstr "Cronómetro de Conexión"
+
+#~ msgid "Unloadable: %s"
+#~ msgstr "No cargable: %s"
+
+#~ msgid "Choose a File - KVIrc"
+#~ msgstr "Escoja un Archivo - KVIrc"
+
+#~ msgid "A&dd"
+#~ msgstr "Aña&dir"
+
+#~ msgid "Sample Text"
+#~ msgstr "texto de Ejemplo"
+
+#~ msgid "Joined on <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Unido el <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
+#~ msgstr "Callado desde <b>%1h %2m %3s</b>"
+
+#~ msgid "Cryptography/text transformation"
+#~ msgstr "Transformación Cifrado/texto"
+
+#~ msgid "Use the crypt engine"
+#~ msgstr "Utilizar el motor de cifrado"
+
+#~ msgid "Encrypt key:"
+#~ msgstr "Clave de cifrado:"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Enable decryption"
+#~ msgstr "Activar descifrado"
+
+#~ msgid "Decrypt key:"
+#~ msgstr "Clave de descifrado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it "
+#~ "with the CTRL+P prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quieres cifrar una línea de texto en particular, comiénzala con el "
+#~ "prefijo Ctrl+P"
+
+#~ msgid "Sorry, no crypt engines available"
+#~ msgstr "Lo siento, no hay motores de cifrado disponibles"
+
+#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cifrado: No puedo crear una instancia del motor: cifrado desactivado"
+
+#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
+#~ msgstr "Cifrado: No puedo inicializar el motor :%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to "
+#~ "work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cifrado: Tienes que activar el cifrado y/o descifrado para que el motor "
+#~ "funcione"
+
+#~ msgid "Choose image ..."
+#~ msgstr "Escoja imagen..."
+
+#~ msgid "Builtin images"
+#~ msgstr "Imagenes integradas"
+
+#~ msgid "Small icons"
+#~ msgstr "Iconos pequeños"
+
+#~ msgid "Full path"
+#~ msgstr "Trayectoria completa"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "directorio"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "pixels"
+
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "bytes"
+
+#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
+#~ msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Búscar Texto</font></b>"
+
+#~ msgid "&Regular expression"
+#~ msgstr "Expresión &regular"
+
+#~ msgid "E&xtended regexp."
+#~ msgstr "E&xpresión regular extendida."
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "No distingue m&ayús/minús"
+
+#~ msgid "Find &Prev."
+#~ msgstr "Buscar Anterior"
+
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "Buscar Siguiente"
+
+#~ msgid "Set &All"
+#~ msgstr "Seleccionar Todo"
+
+#~ msgid "Set &None"
+#~ msgstr "Iniciar &Nada"
+
+#~ msgid "&Load From..."
+#~ msgstr "Cargar Desde..."
+
+#~ msgid "&Save As..."
+#~ msgstr "Guardar Como.."
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtro"
+
+#~ msgid "Select a Filter File"
+#~ msgstr "Seleccione un Archivo de Filtro"
+
+#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading."
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo de filtro %s para lectura."
+
+#~ msgid "Select a Name for the Filter File"
+#~ msgstr "Escoge un Nombre para el Archivo de Filtro"
+
+#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)"
+#~ msgstr "Falló la escritura al archivo de filtro %s (Error E/S)"
+
+#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing"
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo de filtro %s para escritura"
+
+#~ msgid "Scri&pting"
+#~ msgstr "&Scripting"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Herramientas"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Opciones"
+
+#~ msgid "&Window"
+#~ msgstr "&Ventanas"
+
+#~ msgid "&Help Browser (Panel)"
+#~ msgstr "Ayuda (Panel de)"
+
+#~ msgid "Help Browser (&Window)"
+#~ msgstr "Ayuda (&Ventana)"
+
+#~ msgid "&Tip of the Day"
+#~ msgstr "Consejo del Día"
+
+#~ msgid "About &KVIrc"
+#~ msgstr "Acerca de &KVIrc"
+
+#~ msgid "KVIrc Home&page"
+#~ msgstr "&Pagina de KVIrc"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informar de un Bug"
+
+#~ msgid "Show StatusBar"
+#~ msgstr "Mostrar Barra de Estado"
+
+#~ msgid "Restore &Default Script"
+#~ msgstr "Restaurar Script por &Defecto"
+
+#~ msgid "New &Connection To"
+#~ msgstr "Nueva &Conexión a"
+
+#~ msgid "Hide &Dock Icon"
+#~ msgstr "Escon&der Icono de Anclaje"
+
+#~ msgid "Show &Dock Icon"
+#~ msgstr "Mostrar Icono de Anclaje"
+
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "&Otros..."
+
+#~ msgid "Show &Icon Table"
+#~ msgstr "Mostrar Tabla de &Iconos"
+
+#~ msgid "Open &Terminal"
+#~ msgstr "Abrir &Terminal"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Éxito"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Error interno"
+
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Comando desconocido"
+
+#~ msgid "Missing closing brace"
+#~ msgstr "Falta la llave de cierre"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in string"
+#~ msgstr "Fin de comando inesperado en cadena"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
+#~ msgstr "Fin de comando inesperado en clave de diccionario"
+
+#~ msgid "Switch dash without switch letter"
+#~ msgstr "Barra de cambio sin letra de cambio"
+
+#~ msgid "Unknown function"
+#~ msgstr "Función desconocida"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
+#~ msgstr "Fin de comando inesperado en paréntesis"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
+#~ msgstr "Fin de comando inesperado en parámetros de función"
+
+#~ msgid "Missing variable name"
+#~ msgstr "Falta el nombre de la variable"
+
+#~ msgid "Variable or identifier expected"
+#~ msgstr "Se esperaba una variable o identificador"
+
+#~ msgid "Left operand is not a number"
+#~ msgstr "El operando de la izquierda no es un número"
+
+#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
+#~ msgstr "Los operadores numéricos no soportan operaciones múltiples"
+
+#~ msgid "Modulo by zero"
+#~ msgstr "Módulo por cero"
+
+#~ msgid "Right operand is not a number"
+#~ msgstr "El operando de la derecha no es un número"
+
+#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
+#~ msgstr "Expresión inacabada (falta un ')' ?)"
+
+#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
+#~ msgstr "Subexpresión inacabada (Los paréntesis no concuerdan)"
+
+#~ msgid "Unexpected character"
+#~ msgstr "Carácter inesperado"
+
+#~ msgid "No host to resolve"
+#~ msgstr "No hay máquina que resolver"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
+#~ msgstr "(Interno DNS) Familia de dirección no soportada"
+
+#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
+#~ msgstr "Nombre válido pero la máquina no tiene dirección IP"
+
+#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
+#~ msgstr "Error irrecuperable del servidor de nombre (¿Se colgó?)"
+
+#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
+#~ msgstr "Fallo temporal de DNS (pruebe otra vez)"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
+#~ msgstr "(Interno DNS) Parámetros incorrectos"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
+#~ msgstr "(Interno DNS) Sin memoria"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
+#~ msgstr "(Interno DNS) Servicio no soportado"
+
+#~ msgid "Unknown node (host not found)"
+#~ msgstr "Nodo desconocido (máquina no encontrada)"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
+#~ msgstr "(Interno DNS) Tipo de socket no soportado"
+
+#~ msgid "Dns query failed"
+#~ msgstr "Petición DNS fallida"
+
+#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
+#~ msgstr "Este ejecutable de KVIrc no tiene soporte IPv6"
+
+#~ msgid "Host not found"
+#~ msgstr "Máquina no encontrada"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
+#~ msgstr "(Interno DNS) Fallo IPC (datos esclavos corruptos)"
+
+#~ msgid "Invalid IP address"
+#~ msgstr "Dirección IP no válida"
+
+#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
+#~ msgstr "Fallo al poner el socket en modo no bloqueante"
+
+#~ msgid "Bad file descriptor"
+#~ msgstr "Descriptor de archivo no válido"
+
+#~ msgid "Out of address space"
+#~ msgstr "Sin espacio de direcciones"
+
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "Conexión rechazada"
+
+#~ msgid "Kernel networking panic"
+#~ msgstr "Error grave en el nucleo de red"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "La conexión se paso de tiempo"
+
+#~ msgid "Network is unreachable"
+#~ msgstr "La red es inalcanzable"
+
+#~ msgid "Broken pipe"
+#~ msgstr "Tubería rota"
+
+#~ msgid "Invalid proxy address"
+#~ msgstr "Dirección de proxy no válida"
+
+#~ msgid "Remote end has closed the connection"
+#~ msgstr "El extremo remoto ha cerrado la conexión"
+
+#~ msgid "Invalid irc context id"
+#~ msgstr "Id de contexto irc no válido"
+
+#~ msgid "Error in loading module"
+#~ msgstr "Error en carga de módulo"
+
+#~ msgid "No such module command"
+#~ msgstr "No hay tal comando de módulo"
+
+#~ msgid "No such module function"
+#~ msgstr "No hay tal función de módulo"
+
+#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
+#~ msgstr "El operador izquierdo no es una referencia a diccionario"
+
+#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
+#~ msgstr "El operador derecho no es una referencia a diccionario"
+
+#~ msgid "Missing object class name"
+#~ msgstr "Falta el nombre de la clase del objeto"
+
+#~ msgid "No such object class"
+#~ msgstr "No existe esa clase de objeto"
+
+#~ msgid "No such object"
+#~ msgstr "No existe ese objeto"
+
+#~ msgid "No such object function"
+#~ msgstr "No existe tal función de objeto"
+
+#~ msgid "Invalid left operand"
+#~ msgstr "Operador izquierdo no válido"
+
+#~ msgid "Integer parameter expected"
+#~ msgstr "Se esperaba parámetro entero"
+
+#~ msgid "Invalid parameter"
+#~ msgstr "Parámetro no válido"
+
+#~ msgid "No such file"
+#~ msgstr "No existe el archivo"
+
+#~ msgid "Open parenthesis expected"
+#~ msgstr "Se esperaba paréntesis de apertura"
+
+#~ msgid "Open brace expected"
+#~ msgstr "Se esperaba llave de apertura"
+
+#~ msgid "Can't kill a builtin class"
+#~ msgstr "No puede matar una clase interna"
+
+#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
+#~ msgstr "El protocolo SOCKSV4 no tiene soporte IPv6"
+
+#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy no reconocida"
+
+#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: autentificación fallida: acceso denegado"
+
+#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: Sin método auth aceptable: petición rechazada"
+
+#~ msgid "Proxy response: request failed"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: petición fallida"
+
+#~ msgid "Proxy response: ident failed"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: ident fallido"
+
+#~ msgid "Proxy response: ident not matching"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: identidad (ident) no concuerda"
+
+#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: fallo general de SOCKS"
+
+#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: conexión no permitida"
+
+#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: red inalcanzable"
+
+#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: máquina inalcanzable"
+
+#~ msgid "Proxy response: connection refused"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: conexión rechazada"
+
+#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: TTL expirado"
+
+#~ msgid "Proxy response: command not supported"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: comando no soportado"
+
+#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: tipo de dirección no soportado"
+
+#~ msgid "Proxy response: invalid address"
+#~ msgstr "Respuesta del proxy: dirección no válida"
+
+#~ msgid "Invalid port number"
+#~ msgstr "Número de puerto no válido"
+
+#~ msgid "Socket not connected"
+#~ msgstr "Socket no conectado"
+
+#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
+#~ msgstr "Recursos insuficientes para completar la operación"
+
+#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
+#~ msgstr "No puedo configurar un socket en escucha : falló el enlace (bind)"
+
+#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
+#~ msgstr "No puedo resolver el nombre de máquina local"
+
+#~ msgid "Unsupported image format"
+#~ msgstr "Formato de imagen no soportado"
+
+#~ msgid "Can't open file for appending"
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo para añadir"
+
+#~ msgid "Can't open file for writing"
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo para escritura"
+
+#~ msgid "File I/O error"
+#~ msgstr "Error E/S archivo"
+
+#~ msgid "Acknowledge error"
+#~ msgstr "Error en confirmación"
+
+#~ msgid "Can't open file for reading"
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo para lectura"
+
+#~ msgid "Can't send a zero-size file"
+#~ msgstr "No puedo envíar un archivo de tamaño cero"
+
+#~ msgid "Missing popup name"
+#~ msgstr "Falta nombre de menú emergente"
+
+#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "se esperaba una palabra clave de entre 'item', 'popup', 'label' o "
+#~ "'separator'"
+
+#~ msgid "Self modification not allowed"
+#~ msgstr "Automodificación no permitida"
+
+#~ msgid "UNUSED"
+#~ msgstr "SIN USO"
+
+#~ msgid "Feature not available"
+#~ msgstr "Funcionalidad no disponible"
+
+#~ msgid "Unexpected characters in array index"
+#~ msgstr "Carácteres inesperados en índice de array"
+
+#~ msgid "Unexpected end in expression"
+#~ msgstr "Fin de expresión inesperada"
+
+#~ msgid "Unexpected end in array index"
+#~ msgstr "Fin inesperado en el índice de array"
+
+#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
+#~ msgstr "La conexión a través del proxy HTTP falló"
+
+#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
+#~ msgstr "Se esperaba una palabra clave case, match, regexp, default o break"
+
+#~ msgid "Access denied"
+#~ msgstr "Acceso denegado"
+
+#~ msgid "Address already in use"
+#~ msgstr "Dirección en uso"
+
+#~ msgid "Can't assign the requested address"
+#~ msgstr "No se pudo asignar la dirección solicitada"
+
+#~ msgid "Connection reset by peer"
+#~ msgstr "Conexión cerrada por la otra máquina"
+
+#~ msgid "Host unreachable (no route to host)"
+#~ msgstr "Maquina inalcanzable (no hay ruta hacia la máquina)"
+
+#~ msgid "Variable expected"
+#~ msgstr "Se esperaba una variable"
+
+#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected"
+#~ msgstr "Índice de array no válido: se esperaba entero positivo"
+
+#~ msgid "listen() call failed"
+#~ msgstr "llamada a listen() fallida"
+
+#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support"
+#~ msgstr "Este ejecutable se compiló sin soporte SSL"
+
+#~ msgid "Secure Socket Layer error"
+#~ msgstr "Error SSL"
+
+#~ msgid "Slash (/) character expected"
+#~ msgstr "Se esperaba un carácter barra (/)"
+
+#~ msgid "Unknown string manipulation operation"
+#~ msgstr "Operación de manipulación de cadena desconocida"
+
+#~ msgid "Operation aborted"
+#~ msgstr "Operación cancelada"
+
+#~ msgid "Unexpected token"
+#~ msgstr "Identificador inesperado"
+
+#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
+#~ msgstr "Ya se definió el ámbito del objeto (@ inesperado)"
+
+#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
+#~ msgstr "No hay un puntero $this en este ámbito (@ inesperado)"
+
+#~ msgid "- d -- h -- m -- s"
+#~ msgstr "- d -- h -- m -- s"
+
+#~ msgid "%u h %u m %u s"
+#~ msgstr "%u h %u m %u s"
+
+#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "%u m %u s"
+#~ msgstr "%u m %u s"
+
+#~ msgid "%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "%u s"
+#~ msgstr "%u s"
+
+#~ msgid "%u d %u h %u m %u s"
+#~ msgstr "%u d %u h %u m %u s"
+
+#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Seleccionar color"
+
+#~ msgid "&Basic colors"
+#~ msgstr "Colores &básicos"
+
+#~ msgid "&Custom colors"
+#~ msgstr "&Colores personalizados"
+
+#~ msgid "&Red"
+#~ msgstr "&Rojo"
+
+#~ msgid "&Green"
+#~ msgstr "&Verde"
+
+#~ msgid "Bl&ue"
+#~ msgstr "Az&ul"
+
+#~ msgid "&Define Custom Colors >>"
+#~ msgstr "&Definir Colores Personalizados >>"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "&Añadir Colores Personalizados"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Seleccionar Fuente"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "&Fuentes"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Est&ilo de fuente"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "&Tamaño"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Ejemplo"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efectos"
+
+#~ msgid "Stri&keout"
+#~ msgstr "Tachada"
+
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "S&ubrayado"
+
+#~ msgid "Scr&ipt"
+#~ msgstr "Scr&ipt"
+
+#~ msgid "Parent Directory"
+#~ msgstr "Directorio Padre"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Atrás"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Adelante"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recargar"
+
+#~ msgid "New Directory"
+#~ msgstr "Nuevo Directorio"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Añadir Marcador"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "&Editar Marcadores"
+
+#~ msgid "New Bookmark Folder..."
+#~ msgstr "Nuevo Directorio de Marcadores..."
+
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Ordenación"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Por Nombre"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Por Fecha"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Por Tamaño"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Inversa"
+
+#~ msgid "Directories First"
+#~ msgstr "Directorios Primero"
+
+#~ msgid "Case Insensitive"
+#~ msgstr "No distingue mayús/minús"
+
+#~ msgid "Short View"
+#~ msgstr "Vista Breve"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Vista Detallada"
+
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "Mostrar Archivos Escondidos"
+
+#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+#~ msgstr "Mostrar Acceso a Panel de Navegación Rápida"
+
+#~ msgid "Separate Directories"
+#~ msgstr "Separar Directorios"
+
+#~ msgid "Often used directories"
+#~ msgstr "Directorios usados más frecuentemente"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Directorio Personal"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Disquetera"
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "Archivos Temporales"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Red"
+
+#~ msgid "New Directory..."
+#~ msgstr "Nuevo Directorio..."
+
+#~ msgid "Thumbnail Previews"
+#~ msgstr "Previsualizar Diapositivas"
+
+#~ msgid "Large Icons"
+#~ msgstr "Iconos Grandes"
+
+#~ msgid "Small Icons"
+#~ msgstr "Iconos Pequeños"
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Propiedades..."
+
+#~ msgid "&Automatic Preview"
+#~ msgstr "Previsualización &Automática"
+
+#~ msgid "&Preview"
+#~ msgstr "&Previsualizar"
+
+#~ msgid "&Filter:"
+#~ msgstr "&Filtro:"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos los Archivos"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Directorio"
+
+#~ msgid "Fifo"
+#~ msgstr "FIFO"
+
+#~ msgid "Block device"
+#~ msgstr "Dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "Char device"
+#~ msgstr "Dispositivo de caracteres"
+
+#~ msgid "Octet stream (unknown)"
+#~ msgstr "Flujo de bytes (desconocido)"
+
+#~ msgid "Invalid crypt engine"
+#~ msgstr "Motor de cifrado no válido"
+
+#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
+#~ msgstr "ADVERTENCIA : No se pudo cargar la biblioteca de imágenes %s"
+
+#~ msgid "The specified network has no server entries"
+#~ msgstr "La red especificada no tiene entradas de servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server specification seems to be in the net:<string> but the network "
+#~ "couln't be found in the database"
+#~ msgstr ""
+#~ "La especificación de servidor parece estar en la red:<string> pero la red "
+#~ "no puede ser encontrada en la base de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server specification seems to be in the id:<string> form but the "
+#~ "identifier coulnd't be found in the database"
+#~ msgstr ""
+#~ "La especificación del servidor parece estar en el id:<string> pero el "
+#~ "identificador no se encuentra en la base de datos"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid "No request"
+#~ msgstr "Sin petición"
+
+#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se especificó nombre de archivo para el tipo de procesado \"StoreToFile"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname"
+#~ msgstr "URL Inválida: falta el nombre de la máquina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported protocol %1"
+#~ msgstr "Protocolo %s no soportado"
+
+#~ msgid "Unable to start the DNS lookup"
+#~ msgstr "No puedo iniciar la búsqueda DNS"
+
+#~ msgid "Looking up host %s"
+#~ msgstr "Buscando máquina %s"
+
+#~ msgid "Host %s resolved to %s"
+#~ msgstr "Nombre de máquina %s resuelto a %s"
+
+#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar el hilo esclavo de peticiones"
+
+#~ msgid "Contacting host %s on port %u"
+#~ msgstr "Contactando con %s en el puerto %u"
+
+#~ msgid "Connection established, sending request"
+#~ msgstr "Conexión establecida, enviando petición"
+
+#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fallo al renombrar el archivo existente, renombre manualmente e inténtelo "
+#~ "de nuevo"
+
+#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "No puedo abrir el archivo \"%s\" en modo escritura"
+
+#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
+#~ msgstr "Respuesta HTTP no válida: %s"
+
+#~ msgid "Received HTTP response: %s"
+#~ msgstr "Respuesta HTTP recibida: %s"
+
+#~ msgid "Stream exceeding maximum length"
+#~ msgstr "El flujo excede la longitud máxima"
+
+#~ msgid "Stream exceeded expected length"
+#~ msgstr "El flujo excede la longitud esperada"
+
+#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
+#~ msgstr "Cabecera muy larga: excede de 4096 bytes"
+
+#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error de select: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Operation timed out"
+#~ msgstr "Expiró el tiempo para la operación"
+
+#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
+#~ msgstr "Fallo al intentar entrar en modo no bloqueante"
+
+#~ msgid "Invalid target address"
+#~ msgstr "Dirección de destino no válida"
+
+#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error de conexión: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error de escritura: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Expiró el tiempo para la operación (mientras se hacía un select de "
+#~ "lectura)"
+
+#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Error de lectura: %s (errno=%d)"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Codificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reconnection Options"
+#~ msgstr "conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "Mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must be connected to a server"
+#~ msgstr "No está conectado a un servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lag is"
+#~ msgstr "Registrar esto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is not a channel window"
+#~ msgstr "Esto no es un canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported type: $0"
+#~ msgstr "Mode de cifrado no soportado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such user: $0"
+#~ msgstr "No existe el cronómetro (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Títulos MDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always Highlight"
+#~ msgstr "Alerta/Resaltado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Highlight as"
+#~ msgstr "Texto resaltado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop Highlighting"
+#~ msgstr "Activar resaltado de palabras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "is being ignored"
+#~ msgstr "ignorada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore as"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unignore"
+#~ msgstr "ignorada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "is registered as"
+#~ msgstr "Registrados como"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "is in the notify list"
+#~ msgstr "No hay usuarios en la lista de notificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "is not registered"
+#~ msgstr "Registrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick Registration"
+#~ msgstr "Acción expulsar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Register as"
+#~ msgstr "Registrados como"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unregister"
+#~ msgstr "Registrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Notify"
+#~ msgstr "Notificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove from Notify"
+#~ msgstr "Eliminar Proxy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Escoger..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose Avatar Image File"
+#~ msgstr "Escoge un Archivo de Imagen - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Default"
+#~ msgstr "Limpiar Lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy To Clipboard"
+#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel Owner"
+#~ msgstr "Propietario del canal:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel Administrator"
+#~ msgstr "administrador del canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel Operator"
+#~ msgstr "Operadores de canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "semioperadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Operator"
+#~ msgstr "usuario operador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal User"
+#~ msgstr "Texto normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban"
+#~ msgstr "y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multiple Users"
+#~ msgstr "Cambio múltiple del modo de usuario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Ban"
+#~ msgstr "&Añadir Prohibición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Information"
+#~ msgstr "Información del servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask for"
+#~ msgstr "Editor de Máscaras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Control"
+#~ msgstr "Contador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Administrator"
+#~ msgstr "administrador del canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Deadministrator"
+#~ msgstr "administrador del canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Op"
+#~ msgstr "&Aceptar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Deop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Halfop"
+#~ msgstr "Semioperador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Dehalfop"
+#~ msgstr "Am semidesopeado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Voice"
+#~ msgstr "Voz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D&evoice"
+#~ msgstr "Am silenciado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "With..."
+#~ msgstr "&Editar..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kick Reason"
+#~ msgstr "Acción expulsar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kick/Ban"
+#~ msgstr "Acción expulsar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kick/Ban Reason"
+#~ msgstr "Acción expulsar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Query"
+#~ msgstr "Privado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Registration"
+#~ msgstr "Registro completado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ig&nore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify Avatar"
+#~ msgstr "Lista de Notificaciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Part"
+#~ msgstr "&Pegar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Join Channels..."
+#~ msgstr "Unirse a Canales..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Hop"
+#~ msgstr "Saltos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "l (Connections)"
+#~ msgstr "Conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "o (Operators)"
+#~ msgstr "operadores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "t (Connection stats ?)"
+#~ msgstr "Estado de la conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat with"
+#~ msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send to"
+#~ msgstr "Puesto el"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reverse Send to"
+#~ msgstr "Inversa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Voice Chat"
+#~ msgstr "Voz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logging to"
+#~ msgstr "Registro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop Logging"
+#~ msgstr "Registro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Logging"
+#~ msgstr "Registro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Include Existing Buffer"
+#~ msgstr "### Buffer de datos existente:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Log To..."
+#~ msgstr "Exportar a..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notify avatar"
+#~ msgstr "Lista de Notificaciones"
+
+#~ msgid "The default script has been successfully installed."
+#~ msgstr "El script por defecto ha sido instalado satisfactoriamente"
+
+#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
+#~ msgstr "Para conectar a un servidor, escriba /server <nombre de servidor>"
+
+#~ msgid "Happy ircing :)"
+#~ msgstr "Feliz irceo :)"