summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/modules/theme/theme_fr.po
blob: 1e931faa1771e813116b78cba36a70d71e2ed390 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
# translation of theme_fr.po to Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Elephantman <elephantman@europnet.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: theme_fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Elephantman <elephantman@europnet.org>\n"
"Language-Team: Français <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Votre nom ici"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Afficher les détails"

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:73
msgid "Error installing theme package: %Q"
msgstr "Erreur pendant l'installation du thème : %Q"

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:110
msgid "Choose a file to save the screenshot to"
msgstr ""
"Choisir le fichier dans lequel vous souhaitez enregistrer la capture d'écran"

#: src/modules/theme/libkvitheme.cpp:125
msgid "Error making screenshot"
msgstr "Erreur pendant la création de la capture d'écran"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:101
msgid "by"
msgstr "par"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:147
msgid "Manage Themes - KVIrc"
msgstr "Gérer les thèmes - KVIrc"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:165
msgid "Save Current Theme..."
msgstr "Enregistrer le thème en cours..."

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:175
msgid "Export Selected Themes to a Distributable Package"
msgstr "Exoporter les thèmes sélectionnés dans un paquet distribuable"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:181
msgid "Delete Selected Themes"
msgstr "Supprimer les thèmes sélectionnés"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:191
msgid "Install Theme Package From Disk"
msgstr "Installer un thème depuis le disque"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:197
msgid "Get More Themes..."
msgstr "Obtenir d'autres thèmes"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:286
msgid "&Remove Theme"
msgstr "&Retirer le thème"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:287
msgid "&Apply Theme"
msgstr "&Appliquer le thème"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:303
#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:316
msgid "Apply theme - KVIrc"
msgstr "Appliquer le thème - KVIrc"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:304
msgid "Do you wish to apply theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Voulez-vous appliquer le thème \"%Q\" (version %Q) ?"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:315
msgid "Failed to apply the specified theme: %Q"
msgstr "L'application du thème choisi a échoué : %Q"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:329
msgid "Delete Theme - KVIrc"
msgstr "Supprimer thème - KVIrc"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:330
msgid "Do you really wish to delete theme \"%Q\" (version %Q)?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le thème \"%Q\" (version %Q) ?"

#: src/modules/theme/managementdialog.cpp:346
msgid "Open Theme - KVIrc"
msgstr "Ouvrir thème - KVIrc"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:87
msgid "Your name here"
msgstr "Votre nom ici"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:89
msgid "Put a package description here..."
msgstr "Insérez ici une description du paquet"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:121
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:347
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:387
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:464
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:476
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:484
msgid "Export Theme - KVIrc"
msgstr "Exporter Thème - KVIrc"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:130
msgid ""
"This procedure allows you to export the selected themes to a single package. "
"It is useful when you want to distribute your themes to the public."
msgstr ""
"Cette procédure permet d'exporter le thème sélectionné dans un packet "
"unique. C'est utile pour diffuser vos thèmes publiquement."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:132
msgid ""
"You will be asked to provide a package name, a description and, if you want, "
"an icon/screenshot."
msgstr ""
"Vous devrez fournir un nom de paquet, une description et, si vous le voulez, "
"une icône/capture d'écran."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:134
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:83
msgid "Hit the \"Next\" button to begin."
msgstr "Cliquez sur \"Suivant\" pour commencer."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:141
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:90
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:153
msgid ""
"This is the information list for the themes you're packaging. If it looks OK "
"press \"Next\" to continue, otherwise press \"Cancel\" and rewiew your "
"themes first."
msgstr ""
"Ceci est la liste d'informations pour les thèmes que vous êtes en train "
"d'exporter. Si tout semble OK, cliquez sur \"Suivant\" pour continuer, sinon "
"cliquez que \"Annuler\" et révisez vos thèmes."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:203
msgid "Theme Data"
msgstr "Données du Thème"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:215
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the packager) and a short "
"description of the package you're creating."
msgstr ""
"Vous devez fournir ici des informations à propos de vous (le créateur du "
"thème) et une description courte du paquet que vous créez."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:220
msgid "Package Name:"
msgstr "Nom du paquet :"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:228
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:115
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:236
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:123
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:244
msgid "Package Author:"
msgstr "Auteur du paquet :"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:255
msgid "Package Informations"
msgstr "Informations sur le paquet"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:267
msgid ""
"Here you can choose the image that will appear in the installation dialog "
"for your theme package. It can be an icon, a logo or a screenshot and it "
"should be not larger than 300x225. If you don't provide an image a simple "
"default icon will be used at installation stage."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici l'image qui apparaîtra dans l'interface "
"d'installation de votre thème. Il peut s'agir d'une icône, d'un logo ou "
"d'une capture d'écran et elle ne doit pas dépasser 300x225 pixels. Si vous "
"ne fournissez pas d'image, une icône par défaut sera utilisée."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:284
msgid "Icon/Screenshot"
msgstr "Icône/Capture d'écran"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:296
msgid ""
"Here you must choose the file name for the theme package. It should have a *."
"%1 extension."
msgstr ""
"Ivi vous devez choisir le nom du fichier pour le paquet du thème. Il doit "
"avoir une extension *.%1."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:306
msgid "Finally hit the \"Finish\" button to complete the packaging operation."
msgstr "Pour terminer, cliquez sur \"Terminer\" pour compléter le paquetage."

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:312
msgid "Package Path"
msgstr "Chemin du paquet"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:347
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:206
msgid "Failed to load the selected image"
msgstr "Echec du chargement de l'image sélectionnée"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:387
msgid "Failed to load the selected image: please fix it"
msgstr ""
"Echec du chargement de l'image sélectionnée : merci de rectifier le problème"

#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:461
#: src/modules/theme/packthemedialog.cpp:473
msgid "Packaging failed"
msgstr "Paquetage échoué"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:70
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:206
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:243
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:264
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:276
#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:286
msgid "Save Current Theme - KVIrc"
msgstr "Enregistrer le thème actuel - KVIrc"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:79
msgid ""
"This procedure allows you to save the current theme settings to a single "
"directory. It is useful if you want to apply other themes or play with the "
"theme settings and later come back to this theme with a single click. It "
"will also allow you to manually modify the theme settings and later export "
"them to a distributable package."
msgstr ""
"Cette procédure vous permet d'enregistrer les réglages du thème actuel dans "
"un dossier unique. C'est utile si vous voulez appliquer d'autres thèmes ou "
"jouer avec les réglages puis revenir par la suite au thème actuel d'un "
"simple clic. Cela vous permettra aussi de modifier manuellement les réglages "
"du thème pour les exporter dans un paquet distribuable."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:81
msgid ""
"You will be asked to provide a theme name, a description and, if you want, a "
"screenshot."
msgstr ""
"Vous devrez fournir un nom de thème, une description, et si vous le "
"souhaitez, une capture d'écran."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:102
msgid ""
"Here you need to provide informations about you (the author) and a short "
"description of the theme you're creating."
msgstr ""
"Ici vous devez fournir des informations à propos de vous (l'auteur) et une "
"description courte du thème que vous créez."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:107
msgid "Theme Name:"
msgstr "Nom du thème :"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:131
msgid "Theme Author:"
msgstr "Auteur du thème :"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:142
msgid "Theme Informations"
msgstr "Informations à propos du thème"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:154
msgid ""
"Here you can either choose a screenshot image from disk or make one now. The "
"screenshot will be displayed in the tooltips of the theme management dialog "
"and will be also visible in the package installation dialog if you will "
"export the theme to a distributable package."
msgstr ""
"Ici vous pouvez soit choisir une capture d'écran depuis le disque dur, ou en "
"faire une maintenant. La capture d'écran sera affichée dans les info-bulles "
"de l'interface de gestion des thèmes, et sera aussi visible pendant "
"l'installation du thème si vous l'exportez dans un paquet."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:170
msgid "Make Screenshot Now"
msgstr "Faire une capture d'écran maintenant"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:177
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:227
msgid "Acquire Screenshot - KVIrc"
msgstr "Acquérir capture d'écran - KVIrc"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:227
msgid "Failed to make screenshot"
msgstr "Echec de la capture d'écran"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:243
msgid "You must choose a theme name!"
msgstr "Vous devez choisir un nom pour le thème !"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:264
msgid "Unable to create theme directory."
msgstr "Impossible de créer le repertoire du thème."

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:275
msgid "Unable to save theme: %Q"
msgstr "Impossible d'enregistrer le thème : %Q"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:286
msgid "Failed to load the selected screenshot image: please fix it"
msgstr ""
"Echec du chargement de la capture d'écran choisie : merci de corriger le "
"problème"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:293
msgid "Theme saved successfully to "
msgstr "Thème enregistré avec succès vers"

#: src/modules/theme/savethemedialog.cpp:296
msgid "Save Theme - KVIrc"
msgstr "Enregistrer thème - KVIrc"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:50
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc theme package"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné ne semble pas être un paquet de thème KVIrc valide"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:70
msgid "The selected file does not seem to be a valid KVIrc package: %Q"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné ne semble pas être un paquet de thème KVIrc valide : "
"%Q"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:118
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:316
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:119
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:317
msgid "Created at"
msgstr "Créé le"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:120
#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:318
msgid "Created with"
msgstr "Créé avec"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:200
msgid "Warning: The theme might be incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""
"Avertissement : Le thème pourrait être incompatible avec cette version de "
"KVIrc"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:209
msgid "Go Back to Package Data"
msgstr "Retourner aux données du paquet"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:216
msgid ""
"Warning: Some of the theme contained in this package might be either "
"corrupted or incompatible with this version of KVIrc"
msgstr ""
"Avertissement : Une partie du thème contenu dans ce paquet peut être soit "
"corrompu ou incompatible avec cette version de KVIrc"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:220
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:272
msgid "Install Theme Pack - KVIrc"
msgstr "Installer un pack de thème - KVIrc"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:273
msgid "You're about to install the following theme package"
msgstr "Vous êtes sur le point d'installer le paquet de thème suivant"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:274
msgid "Do you want to proceed with the installation ?"
msgstr "Voulez vous lancer l'installation ?"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:275
msgid "Do Not Install"
msgstr "Ne pas installer"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:276
msgid "Yes, Proceed"
msgstr "Oui, installer"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:293
msgid "Failed to unpack the selected file: %Q"
msgstr "Echec de la décompression du fichier sélectionné : %Q"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:319
msgid "Theme Engine Version"
msgstr "Version du système de Thèmes"

#: src/modules/theme/themefunctions.cpp:320
msgid "Subdirectory"
msgstr "Sous-repertoire"