asn1dn: | The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48
msgid ""
"Local ID type
none: | No ID | "
"tr> address: | The type is the IP address. This is the default "
"type if you do not specify an identifier to use | user_fqdn:"
"td> | The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name) | "
"tr> fqdn: | The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)"
"td> | keyid (file): | The type is a KEY_ID, read from the "
"file | keyid: | The type is a KEY_ID, specified in "
"field | asn1dn: | The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Import &Ipsec config file"
msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート(&O)"
#: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH key found: %1"
msgstr "ID を検出: %1"
#: newprofilewizard.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address options"
msgstr "仮想 IP アドレスを使用します"
#: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connection status check"
msgstr "接続状態チェック"
#: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connect options"
msgstr "接続のオプション"
#: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35
#, no-c-format
msgid "General settings"
msgstr "全般設定"
#: newprofilewizard.cpp:742
msgid ""
"Now you have completed all steps for creating a new profile.\n"
"Click \"Finish\" to continue."
msgstr ""
"これで新規プロファイル作成のすべてのステップを終了しました。\n"
"続けるには「完了」をクリックしてください。"
#: newprofilewizard.cpp:820
#, c-format
msgid "Profile name: %1"
msgstr "プロファイル名: %1"
#: newprofilewizard.cpp:834
msgid "Gateway is empty!"
msgstr "ゲートウェイが空です。"
#: newprofilewizard.cpp:840
#, c-format
msgid "Gateway: %1"
msgstr "ゲートウェイ: %1"
#: newprofilewizard.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "説明: %1"
#: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898
#: newprofilewizardciscoselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Cisco selection"
msgstr "Cisco の選択"
#: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937
#: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124
#: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199
#: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280
#: newprofilewizard.cpp:1325
#, c-format
msgid "Selected type: %1"
msgstr "選択されたタイプ: %1"
#: newprofilewizard.cpp:914
msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings"
msgstr "FreeSWAN/OpenSWAN の設定"
#: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671
#: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460
#: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624
#: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315
#: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "IPSec selection"
msgstr "タイプの選択"
#: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108
#: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778
#: newprofilewizard.cpp:1878
msgid "Authentication settings"
msgstr "認証の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107
msgid "Racoon settings"
msgstr "racoon の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319
#: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494
#: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731
#: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174
#: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322
#: newprofilewizarduser.ui:16
#, no-c-format
msgid "User settings"
msgstr "ユーザの設定"
#: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185
msgid "&Certificate/Smartcard"
msgstr "証明書/スマートカード(&C)"
#: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenVPN authentication settings"
msgstr "OpenVPN 認証の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenVPN selection"
msgstr "OpenVPN の選択"
#: newprofilewizard.cpp:1236
msgid "PPTP settings"
msgstr "PPTP の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275
#: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485
#: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546
#: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741
#: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859
#: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワークの設定"
#: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276
#: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486
#: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548
#: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743
#: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861
#: newprofilewizard.cpp:1880
#, fuzzy
msgid "Network routes"
msgstr "ネットワークルートのオプション"
#: newprofilewizard.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Vtun options"
msgstr "事前共有鍵のオプション"
#: newprofilewizard.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "事前共有鍵のオプション"
#: newprofilewizard.cpp:1395
msgid ""
"The required daemon (%1) is available, you will be able to use this "
"connection."
msgstr "必要なデーモン (%1) は利用可能です。この接続を使用できます。"
#: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402
msgid ""
"The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this "
"connection until the daemon is not installed."
msgstr ""
"必要なデーモン (%1) がありません。デーモンをインストールするまで、この接続は"
"使用できません。"
#: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417
msgid ""
"The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not "
"be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode."
msgstr ""
"必要な FreeSWAN/OpenSWAN のバージョン (%1) が見つかりません。アグレッシブモー"
"ドは使用できません。メインモードを使用します。"
#: newprofilewizard.cpp:1436
msgid "The required daemons (%1 and %2) are available."
msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。"
#: newprofilewizard.cpp:1440
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to "
"use this connection until the daemons are not installed."
msgstr ""
"必要なデーモン (%1 と %2) がありません。デーモンをインストールするまで、この"
"接続は使用できません。"
#: newprofilewizard.cpp:1459
msgid "Cisco selection: import PCF file"
msgstr "Cisco の選択: PCF ファイルをインポート"
#: newprofilewizard.cpp:1476
msgid "Cisco selection: enter data manually"
msgstr "Cisco の選択: データを手入力"
#: newprofilewizard.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: cisco"
msgstr "Cisco の選択"
#: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969
#: newprofilewizard.cpp:2107
msgid "Cisco settings"
msgstr "Cisco の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: ciscoorig"
msgstr "Cisco の選択"
#: newprofilewizard.cpp:1509
msgid "Cisco IPSec ID"
msgstr "Cisco IPSec ID"
#: newprofilewizard.cpp:1510
msgid "Cisco IPSec ID is empty!"
msgstr "Cisco IPSec ID が空です。"
#: newprofilewizard.cpp:1514
#, c-format
msgid "Cisco IPSec ID: %1"
msgstr "Cisco IPSec ID: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1520
msgid "Allow empty group password: true"
msgstr "空のグループパスワードを許可: true"
#: newprofilewizard.cpp:1522
msgid "Allow empty group password: false"
msgstr "空のグループパスワードを許可: false"
#: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733
#: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851
#: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881
#: newprofilewizardnat.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT settings"
msgstr "NAT の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806
#, c-format
msgid "Use Mode Config: %1"
msgstr "Mode Config を使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812
msgid "Exchange mode (%1): %2"
msgstr "交換モード: (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586
#, c-format
msgid "Disable opportunistic encryption: %1"
msgstr "OE (Opportunistic Encryption) を無効にする: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1587
#, c-format
msgid "Right next hop: %1"
msgstr "Right next hop: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1588
#, c-format
msgid "Left next hop: %1"
msgstr "Left next hop: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Use PFS: %1"
msgstr "PFS を無効にする(&D)"
#: newprofilewizard.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID)"
msgstr "ローカル IP (仮想): "
#: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019
#: preferencesdialog.cpp:5020
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty!"
msgstr "パスワードが空です"
#: newprofilewizard.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Remote ID"
msgstr "特別なリモート ID"
#: newprofilewizard.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Remote ID is empty!"
msgstr "リモートネットワークが空です。"
#: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of local ID: %1"
msgstr "トンネルデバイスのタイプ"
#: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Local ID value: %1"
msgstr "ローカル IP アドレス: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of remote ID: %1"
msgstr "トンネルデバイスのタイプ"
#: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote ID value: %1"
msgstr "ローカル IP アドレス: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
msgid "Use custom %1: %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638
#, no-c-format
msgid "ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "ESP settings: %1"
msgstr "事前共有鍵の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "Use custom ESP checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
#: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE"
msgstr "KDE"
#: newprofilewizard.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "IKE settings: %1"
msgstr "事前共有鍵の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "Use custom IKE checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "失敗"
#: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739
#: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate with username and password: %1"
msgstr "ユーザ名とパスワードで認証する(&W)"
#: newprofilewizard.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: import profile file"
msgstr "OpenVPN の選択: プロファイルファイルをインポート"
#: newprofilewizard.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "IPSec settings"
msgstr "事前共有鍵の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: enter data manually"
msgstr "Cisco の選択: データを手入力"
#: newprofilewizard.cpp:1796
msgid "Hash algorithm (%1): %2"
msgstr "ハッシュアルゴリズム (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1816
msgid "DH group (%1): %2"
msgstr "DH グループ (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2"
msgstr "認証アルゴリズム (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2"
msgstr "暗号化アルゴリズム (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1869
msgid "Tunnel device type (%1): %2"
msgstr "トンネルデバイスのタイプ (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1894
msgid "TLS auth file"
msgstr "TLS 認証ファイル"
#: newprofilewizard.cpp:1908
msgid "TLS remote host"
msgstr "TLS リモートホスト"
#: newprofilewizard.cpp:1924
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "HTTP プロキシホスト"
#: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16
#, no-c-format
msgid "PSK settings"
msgstr "事前共有鍵の設定"
#: newprofilewizard.cpp:1973
msgid "Auth selection: use PSK"
msgstr "認証方式の選択: 事前共有鍵を使う"
#: newprofilewizard.cpp:1986
msgid "Certificate format"
msgstr "証明書のフォーマット"
#: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080
#: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16
#, no-c-format
msgid "Certificate settings"
msgstr "証明書の設定"
#: newprofilewizard.cpp:2073
msgid "Auth selection: use certificate"
msgstr "認証方式の選択: 証明書を使う"
#: newprofilewizard.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Auth selection: use Hybrid"
msgstr "認証方式の選択: 事前共有鍵を使う"
#: newprofilewizard.cpp:2123
msgid "P12 cert selection: use smartcard"
msgstr "P12 証明書の選択: スマートカードを使用"
#: newprofilewizard.cpp:2131
msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12"
msgstr "P12 証明書の選択: 証明書タイプは PKSC12"
#: newprofilewizard.cpp:2146
msgid "P12 cert selection: cert type is other"
msgstr "P12 証明書の選択: 証明書タイプはその他"
#: newprofilewizard.cpp:2158
msgid "OpenVPN selection: import profile file"
msgstr "OpenVPN の選択: プロファイルファイルをインポート"
#: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197
msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password"
msgstr "OpenVPN 認証: ユーザ名とパスワードで認証"
#: newprofilewizard.cpp:2186
msgid "OpenVPN settings"
msgstr "OpenVPN の設定"
#: newprofilewizard.cpp:2188
msgid "OpenVPN selection: enter data manually"
msgstr "OpenVPN の選択: データを手入力"
#: newprofilewizard.cpp:2207
msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password"
msgstr "OpenVPN 認証: CA 証明書のみを使用し、ユーザ名とパスワードで認証"
#: newprofilewizard.cpp:2218
msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password"
msgstr "OpenVPN 認証: ユーザ名とパスワードで認証しない"
#: newprofilewizard.cpp:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1"
msgstr "OpenVPN 認証: 次の認証方式を使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm"
msgstr "OpenVPN 認証: 次の認証方式を使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2240
#, c-format
msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1"
msgstr "OpenVPN 認証: 次の認証方式を使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS server: %1"
msgstr "ユーザ定義の DNS サーバ:"
#: newprofilewizard.cpp:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS search domain: %1"
msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:"
#: newprofilewizard.cpp:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS domain: %1"
msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:"
#: newprofilewizard.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Using auth method: %1"
msgstr "認証方式:"
#: newprofilewizard.cpp:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Vtun: use userdefined port: %1"
msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342
#: preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name entered!"
msgstr "プロファイル名は存在します。"
#: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name"
msgstr "プロファイル名:"
#: newprofilewizard.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Vtun profile name"
msgstr "プロファイル名:"
#: newprofilewizard.cpp:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use userdefined port: %1"
msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "SSH: use user password authentication"
msgstr "認証に使用するパスワード"
#: newprofilewizard.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "SSH: use key authentication"
msgstr "認証に使用するユーザ名"
#: newprofilewizard.cpp:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use costum key: %1"
msgstr "ID を検出: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use autotected key: %1"
msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use ssh config remote script: %1"
msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605
msgid "Special server certificate"
msgstr "特別なサーバ証明書"
#: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 cant be empty!"
msgstr "事前共有鍵は必須項目です。"
#: newprofilewizard.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "local IP address"
msgstr "ローカル IP アドレス: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Local IP address for virtual IP"
msgstr "ローカル IP アドレス (トンネル用)"
#: newprofilewizard.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "remote IP address"
msgstr "IP アドレスがありません"
#: newprofilewizard.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "local and remote IP address"
msgstr "ローカル IP アドレス: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Remote IP address for virtual IP"
msgstr "リモート IP アドレス (トンネル用)"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask entered!"
msgstr "有効な IP アドレスが入力されていません。"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask"
msgstr "ネットマスク"
#: newprofilewizard.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): "
msgstr "仮想 IP アドレスを使用します"
#: newprofilewizard.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): "
msgstr "仮想 IP アドレスを使用します"
#: newprofilewizard.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "Not using virtual IP addresses"
msgstr "仮想 IP アドレスを使用します"
#: newprofilewizard.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "No valid IP address for %1 entered!"
msgstr "有効な IP アドレスが入力されていません。"
#: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595
#: preferencesdialog.cpp:5648
msgid "No Valid IP Address"
msgstr "有効な IP アドレスがありません"
#: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569
msgid "Pre shared key file"
msgstr "事前共有鍵ファイル"
#: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913
msgid "Special server certificate can't be empty!"
msgstr "特別なサーバ証明書は必須項目です。"
#: newprofilewizard.cpp:2615
msgid "CA Certificate can't be empty!"
msgstr "CA 証明書は必須項目です。"
#: newprofilewizard.cpp:2624
msgid "Certificate can't be empty!"
msgstr "証明書は必須項目です。"
#: newprofilewizard.cpp:2630
msgid "Path to private key"
msgstr "秘密鍵へのパス"
#: newprofilewizard.cpp:2631
msgid "Path to private key can't be empty!"
msgstr "秘密鍵へのパスは必須項目です。"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
msgid "Slot at smartcard can't be empty!"
msgstr "スマートカードのスロットは必須項目です。"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
msgid "No smartcard slot"
msgstr "スマートカードのスロットがありません"
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!"
msgstr "スマートカードの証明書 ID は必須項目です。"
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
msgid "No certificate ID"
msgstr "証明書 ID がありません"
#: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579
#: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317
#: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
#: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544
#: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549
#: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "sign"
msgstr "sign"
#: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554
#: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "recover"
msgstr "recover"
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "No providers lib"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2718
msgid "Username is empty!"
msgstr "ユーザ名が空です。"
#: newprofilewizard.cpp:2724
#, c-format
msgid "User options: username: %1"
msgstr "ユーザオプション: ユーザ名: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2738
msgid "Password is empty but you have checked to store it!"
msgstr "パスワードが空ですが、それを保存するオプションが選択されています。"
#: newprofilewizard.cpp:2756
msgid "NT domain name"
msgstr "NT ドメイン名"
#: newprofilewizard.cpp:2757
msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!"
msgstr "NT ドメイン名が空ですが、それを指定するオプションが選択されています。"
#: newprofilewizard.cpp:2764
#, c-format
msgid "User options: NT domain name: %1"
msgstr "ユーザオプション: NT ドメイン名: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#: preferencesdialog.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "No remote network entered!"
msgstr "リモートネットワークの IP アドレスが入力されていません。"
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#, fuzzy
msgid "No remote network"
msgstr "リモートネットワーク"
#: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808
#: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266
msgid "Invalid values in IP address (remote net)!"
msgstr "IP アドレス (リモートネットワーク) に無効な値。"
#: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265
msgid "Invalid Values in IP Address"
msgstr "IP アドレスに無効な値"
#: newprofilewizard.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Use remote network: %1/%2"
msgstr "リモートネットワーク"
#: newprofilewizard.cpp:2828
msgid "Remote network is empty!"
msgstr "リモートネットワークが空です。"
#: newprofilewizard.cpp:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MTU size: %1"
msgstr "ユーザオプション: ユーザ名: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MRU size: %1"
msgstr "ユーザオプション: ユーザ名: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: Tunnel device type: %1"
msgstr "トンネルデバイスのタイプ:"
#: newprofilewizard.cpp:2873
msgid "Network route options: replace default route"
msgstr "ネットワークルートのオプション: デフォルトルートを置換"
#: newprofilewizard.cpp:2879
msgid "Network route options: dont replace default route"
msgstr "ネットワークルートのオプション: デフォルトルートを置換しない"
#: newprofilewizard.cpp:2887
msgid "Network route options: use additional network routes"
msgstr "ネットワークルートのオプション: 追加のネットワークルートを使う"
#: newprofilewizard.cpp:2903
msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4"
msgstr "ネットワークルートのオプション: 追加のネットワーク: %1/%2 gw %3/%4"
#: newprofilewizard.cpp:2918
msgid "NAT settings: use NAT"
msgstr "NAT 設定: NAT を使う"
#: newprofilewizard.cpp:2920
msgid "NAT settings: use no NAT"
msgstr "NAT 設定: NAT を使わない"
#: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "NAT settings: use UDP"
msgstr "NAT 設定: NAT を使う"
#: newprofilewizard.cpp:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1"
msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2938
msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it."
msgstr "接続オプション: 作成後にプロファイル \"%1\" に接続する"
#: newprofilewizard.cpp:2948
msgid "Connection status check: use connection status check"
msgstr "接続状態チェック: 接続状態チェックを使う"
#: newprofilewizard.cpp:2954
msgid "Connection status check: dont use connection status check"
msgstr "接続状態チェック: 接続状態チェックを使わない"
#: newprofilewizard.cpp:2961
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
msgstr "接続状態チェック: 接続が失われた後、再接続する"
#: newprofilewizard.cpp:2967
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
msgstr "接続状態チェック: 接続が失われた後、再接続しない"
#: newprofilewizard.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "Connection status check: ping userdefined IP address"
msgstr "接続状態チェック: ユーザ定義の IP アドレスに ping を実行する"
#: newprofilewizard.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address"
msgstr "接続状態チェック: ユーザ定義の IP アドレスに ping を実行しない"
#: newprofilewizard.cpp:2988
#, c-format
msgid "Connection status check: use connection interval: %1"
msgstr "接続状態チェック: 接続の間隔: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2989
#, c-format
msgid "Connection status check: success count: %1"
msgstr "接続状態チェック: 成功カウント: %1"
#: newprofilewizard.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!"
msgstr "ユーザ定義の IP アドレスは有効な IP アドレスではありません。"
#: newprofilewizard.cpp:3009
msgid "Userdefinied IP for ping"
msgstr "ping に使用するユーザ定義の IP"
#: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "Import Cisco PCF profile"
msgstr "Cisco PCF プロファイルをインポート"
#: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369
#: newprofilewizard.cpp:3388
msgid "Import of \"%1\" has been failed."
msgstr "\"%1\" のインポートに失敗しました。"
#: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370
#: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494
msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed."
msgstr "\"%1\" (%2) のインポートに失敗しました。"
#: newprofilewizard.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "Import IPSec profile"
msgstr "プロファイルをインポート"
#: newprofilewizard.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Import IPSec config"
msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74
msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?"
msgstr "本当にネットワーク \"%1/%2\" を削除しますか?"
#: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86
msgid "Add Network Route..."
msgstr "ネットワークルートを追加..."
#: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735
#: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866
#: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878
#, c-format
msgid "Pkcs11IdType: %1"
msgstr "PKCS11 ID タイプ: %1"
#: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Keep default route"
msgstr "デフォルトルートを保持する"
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid ""
"Additional network route is needed:\n"
"\n"
"You have selected to keep the default route. You have to add additional "
"network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have "
"access to it."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid "Route needed"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Remote IP (virtual):"
msgstr "リモート IP (仮想):"
#: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002
#, fuzzy
msgid "Netmask for local IP address:"
msgstr "ローカル IP アドレス: %1"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:83
msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr "OpenVPN マネージポート (%1) から切断しました。"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:94
msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed."
msgstr "OpenVPN マネージポートへのソケットが閉じられました。"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:109
msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr "OpenVPN マネージポート (%1) に接続しました。"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:128
msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Got greeting from management interface."
msgstr ""
"eToken パスワードをマネージメント・インターフェースから読めませんでした。"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267
#: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386
#: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489
#: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800
#: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812
#: openvpnmanagementhandler.cpp:821
msgid "got %1 message"
msgstr "%1 メッセージ取得"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271
msgid "Send username..."
msgstr "ユーザ名を送信..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
msgid "User name"
msgstr "ユーザ名"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
msgid "Enter username:"
msgstr "ユーザ名を入力:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:291
msgid "username got from user"
msgstr "ユーザからユーザ名を取得"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321
msgid "Send password..."
msgstr "パスワードを送信..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:336
msgid " password:"
msgstr " パスワード:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:342
msgid "password got from user"
msgstr "ユーザからパスワードを取得"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390
msgid "Send HTTP Proxy username..."
msgstr "HTTP プロキシユーザ名を送信..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409
msgid "Send HTTP Proxy password..."
msgstr "HTTP プロキシパスワードを送信..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:429
msgid "Enter HTTP proxy auth password"
msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードを入力"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:430
msgid "Enter HTTP proxy auth password:"
msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードを入力:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:431
msgid "HTTP proxy auth password:"
msgstr "HTTP プロキシ認証パスワード:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:432
msgid "Save HTTP proxy auth password"
msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードを保存する"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:434
msgid "HTTP proxy auth password requested...\n"
msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードが要求されました...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:443
msgid "HTTP proxy auth password got from user"
msgstr "ユーザから HTTP プロキシ認証パスワードを取得"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:457
msgid "Send HTTP proxy auth password..."
msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードを送信..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:576
msgid "wrong private key password"
msgstr "不正な秘密鍵のパスワード"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:655
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please "
"check your CA certificate file."
msgstr ""
"OpenvpnManagementHandler: CA 証明書ファイルを読み込めませんでした。ファイルを"
"確認してください。"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
msgid "Certificate load failed (%1)!"
msgstr "証明書の読み込みに失敗しました (%1)"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:666
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check "
"your OpenVPN settings."
msgstr ""
"OpenvpnManagementHandler: ハッシュアルゴリズム %1 が見つかりません。 OpenVPN "
"の設定を確認してください。"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:668
msgid "Hash algorithm not found (%1)!"
msgstr "ハッシュアルゴリズムが見つかりません (%1)"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749
msgid "Enter token pin"
msgstr "トークン PIN を入力"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:685
msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "トークン \"%1\" のロックを解除する eToken PIN を入力:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:686
msgid "eToken pin:"
msgstr "eToken PIN:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:691
msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n"
msgstr "トークンのロックを解除する eToken PIN が要求されました...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765
msgid "token password got from user"
msgstr "トークンパスワードをユーザから取得"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711
#: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776
msgid "Send token password..."
msgstr "トークンパスワードを送信..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797
#, fuzzy
msgid "token name detected: %1\n"
msgstr "トンネルデバイス: %1\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "トークン \"%1\" のロックを解除する eToken PIN を入力:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:756
#, fuzzy
msgid "PIN for unlocking token requested...\n"
msgstr "スマートカードのロックを解除する PIN が要求されました...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
msgid "Token \"%1\" is not inserted!"
msgstr "トークン \"%1\" が挿入されていません。"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
msgid "Token missing"
msgstr "トークンがありません"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:826
msgid "External program fork failed, need security parameter."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "got other management message: %1"
msgstr "'private key password' メッセージを受け取りました"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:864
#, c-format
msgid "Socket state is strange: %1"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:891
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..."
msgstr "OpenVPN マネージポート (%1) に接続中..."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:899
msgid "Management greeting timer started."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:906
msgid "connection already in progress, skipping connect"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:922
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found"
msgstr "OpenVPN マネージポート (%1) に接続中...ホストを検出"
#: preferencesdialog.cpp:60
msgid "Preferences..."
msgstr "設定..."
#: preferencesdialog.cpp:86
msgid "Manage Profiles"
msgstr "プロファイルの管理"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113
#: preferencesdialog.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "低"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115
#: preferencesdialog.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117
#: preferencesdialog.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "高"
#: preferencesdialog.cpp:123
msgid "Collecting daemon tool data..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:291
msgid "Collecting helper tool data..."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417
#: preferencesdialog.cpp:4394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general"
msgstr "全般"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419
#: preferencesdialog.cpp:4396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general + packets"
msgstr "全般設定"
#: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535
#, fuzzy
msgid "L2TP (%1)"
msgstr "L2TP (OpenSWAN)"
#: preferencesdialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Collecting kernel crypto..."
msgstr "接続..."
#: preferencesdialog.cpp:672
msgid "Collecting OpenVPN capabilities..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "寄付する"
#: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035
#: preferencesdialog.cpp:5535
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037
#: preferencesdialog.cpp:5537
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "%1"
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
#: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158
#: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "全般"
#: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16
#: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985
#: preferencesdialog.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993
#: preferencesdialog.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004
#: preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Programs"
msgstr "プログラム"
#: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005
msgid "Daemons"
msgstr "デーモン"
#: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Helper Programs"
msgstr "ヘルパープログラム"
#: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347
#: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407
#: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084
#: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125
#: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165
#: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205
#: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246
#: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307
#: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395
#: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435
#: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509
#: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548
#: preferencesdialog.cpp:1567
msgid "Profile:"
msgstr "プロファイル:"
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"
#: preferencesdialog.cpp:1076
msgid "User data"
msgstr "ユーザデータ"
#: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "User Data"
msgstr "ユーザデータ"
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Smartcard"
msgstr "スマートカード"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197
#: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178
msgid "Routes"
msgstr "ルート"
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシ"
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Virtual IP"
msgstr "仮想 IP"
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427
#: preferencesdialog.cpp:1447
msgid "Connection specific"
msgstr "接続タイプ固有の設定"
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300
#: profileracoonoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Racoon"
msgstr "racoon"
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348
msgid "Openswan/strongSwan"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408
#: profilepptpoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPTP/L2TP"
msgstr "PPTP"
#: preferencesdialog.cpp:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "processing entry: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Command Execution"
msgstr "コマンドの実行"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502
msgid "Before Connect"
msgstr "接続前"
#: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522
msgid "After Connect"
msgstr "接続後"
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
msgid "Before Disconnect"
msgstr "切断前"
#: preferencesdialog.cpp:1559
msgid "After Disconnect"
msgstr "切断後"
#: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execute After Disconnect"
msgstr "切断後に実行するコマンド"
#: preferencesdialog.cpp:1763
#, c-format
msgid "connectionTypeChanged(): %1"
msgstr "connectionTypeChanged(): %1"
#: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887
#: preferencesdialog.cpp:1909
#, c-format
msgid "new type: %1"
msgstr "新しいタイプ: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1933
msgid "new type: none specified"
msgstr "新しいタイプ: 何も指定されていません"
#: preferencesdialog.cpp:1937
msgid "unknown type"
msgstr "不明なタイプ"
#: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030
#, c-format
msgid "authtype changed by %1."
msgstr ""
#: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008
#: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682
#: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735
#: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751
#: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069
#: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077
#: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518
#, no-c-format
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 証明書"
#: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010
#: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683
#: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736
#: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812
#: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831
#: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851
#: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863
#: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064
#: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072
#: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083
#: preferencesdialog.cpp:4520
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key"
msgstr "事前共有鍵"
#: preferencesdialog.cpp:2058
msgid "New authtype: \"%1\"."
msgstr "新しい認証方式: \"%1\""
#: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859
msgid "Hybrid support detected, enabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867
msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Auth type is cert"
msgstr "認証ユーザ名が空です。"
#: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Auth type is hybrid"
msgstr "認証方式の選択: 事前共有鍵を使う"
#: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210
msgid "Auth type is psk"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2474
#, c-format
msgid "New profile: %1"
msgstr "新規プロファイル: %1"
#: preferencesdialog.cpp:2544
msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"."
msgstr ""
"プロファイル \"%1\": ネットワークデバイスが指定されていません。「デフォルト」"
"を使用します。"
#: preferencesdialog.cpp:2551
msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"."
msgstr ""
"プロファイル \"%1\": ネットワークデバイスが指定されています。\"%2\" を使用し"
"ます。"
#: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181
#: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Certificate:"
msgstr "証明書:"
#: preferencesdialog.cpp:2791
msgid "insert cisco cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2804
msgid "insert cisco ca cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2889
msgid ""
"%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option."
msgstr ""
"%1 は古すぎます。最低 %2 が必要です。Xauth 対話型オプションを無効にします。"
#: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2915
msgid "This enables DPD."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "PFS (Perfect For&ward Secrecy):"
#: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415
#: profileciscooptionsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
msgstr "PFS (Perfect For&ward Secrecy):"
#: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "any"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4681
msgid "IP address (remote net) is not valid!"
msgstr "IP アドレス (リモートネットワーク) は有効ではありません。"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829
#: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036
#, fuzzy
msgid "Local Source IP address is empty!"
msgstr "パスワードが空です"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035
#, fuzzy
msgid "Local Source IP empty"
msgstr "パスワードが空です"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838
#: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP address is empty!"
msgstr "リモートネットワークが空です。"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP empty"
msgstr "リモートネットワークが空です。"
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "No custom IKE"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "No custom ESP"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5019
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty"
msgstr "パスワードが空です"
#: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP address is empty!"
msgstr "リモートネットワークが空です。"
#: preferencesdialog.cpp:5048
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP empty"
msgstr "リモートネットワークが空です。"
#: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079
msgid "Virtual subnets are empty!"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5078
msgid "Virtual subnets empty"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423
#: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663
msgid "No valid IP address entered!"
msgstr "有効な IP アドレスが入力されていません。"
#: preferencesdialog.cpp:5107
msgid "No IP address (virtual IP) entered!"
msgstr "IP アドレス (仮想 IP) が入力されていません。"
#: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376
msgid "No IP address entered!"
msgstr "IP アドレスが入力されていません。"
#: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5663
#, fuzzy
msgid "No valid IP address"
msgstr "有効な IP アドレスがありません"
#: preferencesdialog.cpp:5500
msgid "PSK file can't be empty!"
msgstr "事前共有鍵ファイルは必須項目です。"
#: preferencesdialog.cpp:5500
msgid "Empty PSK file"
msgstr "事前共有鍵ファイルが空です"
#: preferencesdialog.cpp:5507
msgid "PSK can't be empty!"
msgstr "事前共有鍵は必須項目です。"
#: preferencesdialog.cpp:5507
msgid "Empty PSK"
msgstr "事前共有鍵が空です"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "TLS authentication file can't be empty!"
msgstr "事前共有鍵ファイルは必須項目です。"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "Empty TLS authentication file"
msgstr "認証に失敗しました (%1)"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address must be enabled!"
msgstr "仮想 IP アドレスを使用します"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address disabled"
msgstr "仮想 IP アドレスを使用します"
#: preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 empty"
msgstr "事前共有鍵が空です"
#: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!"
msgstr "IP アドレス (ping を実行するホスト) が入力されていません。"
#: preferencesdialog.cpp:5732
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address"
msgstr "IP アドレスがありません"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server can't be empty!"
msgstr "HTTP プロキシホストは必須項目です。"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy server"
msgstr "HTTP プロキシホストが空です"
#: preferencesdialog.cpp:5861
msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードは必須項目です。"
#: preferencesdialog.cpp:5861
msgid "Empty HTTP proxy password for authentication"
msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードが空です"
#: preferencesdialog.cpp:5869
msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "HTTP プロキシ認証ユーザ名は必須項目です。"
#: preferencesdialog.cpp:5869
msgid "Empty HTTP proxy username for authentication"
msgstr "HTTP プロキシ認証ユーザ名が空です"
#: preferencesdialog.cpp:5913
msgid "No Server Certificate"
msgstr "サーバ証明書がありません"
#: preferencesdialog.cpp:6146
msgid "New profile"
msgstr "新規プロファイル"
#: preferencesdialog.cpp:6193
msgid "New created profile \"%1\" found in profile list."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid ""
"Profile \"%1\" added.\n"
"Now set the right type,\n"
" fill in the fields\n"
"and press \"Save\" to complete the profile."
msgstr ""
"プロファイル \"%1\" を追加しました。\n"
"正しいタイプを設定し、フィールドを埋めて、\n"
"「保存」を押してプロファイルを完成させてください。"
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid "Complete Profile"
msgstr "プロファイルを完成"
#: preferencesdialog.cpp:6256
msgid "Creation of the new profile canceled."
msgstr "新規プロファイルの作成がキャンセルされました。"
#: preferencesdialog.cpp:6269
msgid "Enter new name for profile:"
msgstr "プロファイルの新しい名前を入力:"
#: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273
msgid "Blanks are not allowed in profile names!"
msgstr "プロファイル名には空白は使えません。"
#: preferencesdialog.cpp:6272
msgid "Illegal Character in Name"
msgstr "名前に不正な文字"
#: preferencesdialog.cpp:7024
msgid ""
"Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords "
"and psk in config file if requested."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:7024
#, fuzzy
msgid "Disable TDEWallet?"
msgstr "TDEWallet を使う(&U)"
#: preferencesdialog.cpp:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "vpnc capabilities: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "openssl (certificate) support"
msgstr "CA 証明書へのパス"
#: profileipsecoptions.cpp:114
msgid ""
"IPSec IKE algorithmsYou have to specify the IKE values in the "
"following format:\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n"
"or\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<"
"diffie helman group> "
msgstr ""
#: profileipsecoptions.cpp:121
msgid ""
"IPSec ESP algorithmsYou have to specify the ESP values in the "
"following format:\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n"
"or\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>"
msgstr ""
#: profilemanagerbase.cpp:50
msgid "Profile Manager"
msgstr "プロファイルマネージャ"
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Edit Network Route..."
msgstr "ネットワークルートを追加..."
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "ルートを追加(&R)..."
#: toolinfo.cpp:45
msgid "No info"
msgstr "情報がありません"
#: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!"
msgstr "プロセスを開始できません (%1)"
#: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157
msgid "pkcs11 support"
msgstr "PKCS11 サポート"
#: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78
msgid "good"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "no certificate support"
msgstr "CA 証明書へのパス"
#: toolsinfodialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "hybrid support"
msgstr "スマートカードサポート"
#: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121
msgid "kernel %1 support"
msgstr "カーネル %1 サポート"
#: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161
msgid "smartcard support"
msgstr "スマートカードサポート"
#: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134
msgid "no aggressive mode"
msgstr "aggressive モードなし"
#: toolsinfodialog.cpp:346
msgid "unuseable"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "no vpn support"
msgstr "スプリット DNS サポートなし"
#: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "ipsec-tools (racoon)"
msgstr "ipsec-tools のデバッグレベル"
#: toolsinfodialog.cpp:413
msgid "VTun"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Smartcard support"
msgstr "スマートカードサポート"
#: toolsinfodialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Certificate support"
msgstr "CA 証明書へのパス"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471
#: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479
#, no-c-format
msgid "L2TP"
msgstr "L2TP"
#: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495
#: vpntypesinfodialog.cpp:396
msgid "SSH VPN"
msgstr ""
#: utils.cpp:292
#, fuzzy
msgid "\"%1\" begin."
msgstr "\"%1\" 終了。"
#: utils.cpp:301
msgid "Chmod of %1 failed!"
msgstr "%1 の chmod に失敗しました。"
#: utils.cpp:308
msgid "chmod of %1 (%2) started."
msgstr "%1 (%2) の chmod を開始しました。"
#: utils.cpp:314
#, fuzzy
msgid "chmod of %1 (%2) running."
msgstr "%1 (%2) の chmod を開始しました。"
#: utils.cpp:625
#, fuzzy
msgid "pppd version (major): \"%1\""
msgstr "vpnc バージョン (メジャー): \"%1\""
#: utils.cpp:626
#, fuzzy
msgid "pppd version (minor): \"%1\""
msgstr "vpnc バージョン (マイナー): \"%1\""
#: utils.cpp:627
#, fuzzy
msgid "pppd version (subminor): \"%1\""
msgstr "vpnc バージョン (サブマイナー): \"%1\""
#: utils.cpp:635
msgid "pppd version is lower than 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:655
msgid "pppd version is 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:695
msgid "pppd version is >= 2.4.2, good"
msgstr ""
#: utils.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Test require-mppe support of pppd"
msgstr "pppd の MPPE サポートをテスト (%1)"
#: utils.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Test mppe required support of pppd"
msgstr "pppd の MPPE サポートをテスト (%1)"
#: utils.cpp:841
#, fuzzy
msgid " %1 has MPPE support."
msgstr "%1 には必要な MPPE サポートがありません。"
#: utils.cpp:846
#, fuzzy
msgid " %1 has no MPPE support."
msgstr "%1 には必要な MPPE サポートがありません。"
#: utils.cpp:867
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd"
msgstr "replacedefaultroute pppd のサポートをテスト"
#: utils.cpp:882 utils.cpp:887
#, c-format
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1"
msgstr "replacedefaultroute pppd のサポートをテスト: %1"
#: utils.cpp:882 utils.cpp:1590
msgid "succeded"
msgstr "成功"
#: utils.cpp:887 utils.cpp:1584
msgid "failed"
msgstr "失敗"
#: utils.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "%1 cant be opened!"
msgstr "ログファイルを開けません。"
#: utils.cpp:1127
msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!"
msgstr ""
#: utils.cpp:1133
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started."
msgstr ""
#: utils.cpp:1144
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished."
msgstr ""
#: utils.cpp:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %1"
msgstr "タイプ: %1\n"
#: utils.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"."
msgstr " %1 は MPPE をサポートし、新しいスタイルを使用しています。"
#: utils.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe."
msgstr " %1 は MPPE をサポートし、新しいスタイルを使用しています。"
#: utils.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"."
msgstr " %1 は MPPE をサポートし、新しいスタイルを使用しています。"
#: utils.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required."
msgstr " %1 は MPPE をサポートし、新しいスタイルを使用しています。"
#: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Testing %1: %2"
msgstr "UDP を使用。"
#: vpntypesinfodialog.cpp:81
msgid "Requirements:"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "VPN type"
msgstr "ID タイプ"
#: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "状態"
#: vpntypesinfodialog.cpp:100
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: vpntypesinfodialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:"
msgstr "ツールに関して以下の情報を収集しました:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cisco VPN"
msgstr "Cisco"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "%1 found"
msgstr "見つかりません"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
msgid "all tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "%1 missing"
msgstr "ツールがありません"
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373
msgid "some tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)"
msgstr "CA 証明書へのパス"
#: vpntypesinfodialog.cpp:148
msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193
#: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285
#: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385
#: vpntypesinfodialog.cpp:419
msgid "and"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPsec VPN"
msgstr "IPSec ID:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Openswan detected, no smartcard support"
msgstr "PKCS11 スマートカードサポートを有効にする(&1)"
#: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328
#: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "%1 detected"
msgstr "\"%1\" が開始しました。"
#: vpntypesinfodialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Microsoft PPTP VPN"
msgstr "&Microsoft PPTP"
#: vpntypesinfodialog.cpp:207
msgid "MPPE extensions in kernel"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230
#: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278
#: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382
#: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "%1 is missing"
msgstr "トークンがありません"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241
#: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373
#, fuzzy
msgid "%1 are missing"
msgstr "トークンがありません"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235
msgid "pptpclient and pppd"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "MPPE support"
msgstr "%1 には必要な MPPE サポートがありません。"
#: vpntypesinfodialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "OpenVPN SSL-VPN"
msgstr "OpenVPN"
#: vpntypesinfodialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "openvpn and openssl"
msgstr "openvpn のデバッグレベル"
#: vpntypesinfodialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "L2TP over IPSec"
msgstr "L2TP over IPSec (%1)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334
#, no-c-format
msgid "l2tpd"
msgstr "l2tpd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "xl2tpd"
msgstr "l2tpd"
#: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tp"
msgstr "openssl"
#: vpntypesinfodialog.cpp:358
msgid "Vtun VPN"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Password entry tool"
msgstr "パスワードが空です"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Network Route"
msgstr "ネットワークルートを追加"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197
#: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "Remote network:"
msgstr "リモートネットワーク:"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500
#: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Remote network address"
msgstr "リモートネットワークアドレス"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use this at "
"a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located."
msgstr ""
"これは接続の行き先のリモートネットワークです。取得された IP 以外のネットワー"
"クを設定するために PPTP 接続で使用します。"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511
#: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517
#: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522
#: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527
#: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532
#: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr "13"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537
#: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542
#: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr "15"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547
#: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552
#: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr "17"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557
#: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "18"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562
#: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491
#, no-c-format
msgid "19"
msgstr "19"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567
#: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572
#: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "21"
msgstr "21"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577
#: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr "22"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582
#: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511
#, no-c-format
msgid "23"
msgstr "23"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587
#: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597
#: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "25"
msgstr "25"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592
#: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr "26"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602
#: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531
#, no-c-format
msgid "27"
msgstr "27"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607
#: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr "28"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612
#: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541
#, no-c-format
msgid "29"
msgstr "29"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617
#: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "30"
msgstr "30"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "31"
msgstr "31"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622
#: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Prefix (netmask) of the remote network"
msgstr "リモートネットワークのプレフィックス (ネットマスク)"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits "
"are used for the network part. For example /24 stands for the netmask "
"255.255.255.0 (3*8 bits)"
msgstr ""
"これはリモートネットワークのネットマスクです。値はネットワークの部分に何ビッ"
"ト使用するかを表します。例えば /24 はネットマスク 255.255.255.0 (3*8 bits) を"
"意味します。"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Use gatewa&y"
msgstr "ゲートウェイを使う(&Y)"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Use the gateway to reach this network"
msgstr "ゲートウェイを使ってこのネットワークに接続します"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Gateway address"
msgstr "ゲートウェイアドレス"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "Use &interface"
msgstr "インターフェースを使う(&I)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "プロファイルの詳細設定"
#: advancedprofiledialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable advanced settings"
msgstr "詳細設定を有効にする(&E)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings for profile"
msgstr "プロファイルの詳細設定を有効にします"
#: advancedprofiledialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Advanced profile settings"
msgstr "プロファイルの詳細設定"
#: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663
#, no-c-format
msgid "Allow single DES encr&yption"
msgstr "単一長 DES 暗号を許可する(&Y)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "Allow single DES encryption (insecure)"
msgstr "単一長 DES 暗号を許可します (危険)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275
#: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&IKE DH group:"
msgstr "IKE DH グループ(&I):"
#: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278
#: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use special Diffie Hellman group"
msgstr "特別な Diffie Hellman グループを使用します"
#: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120
#: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337
#: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Use perfect forward secrety (PFS)"
msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使用します"
#: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Application &version:"
msgstr "アプリケーションのバージョン(&V):"
#: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Send an own application version string"
msgstr "指定したアプリケーションバージョン文字列を送信します"
#: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308
#: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208
#: profileracoonoptionsbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy"
msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) のための Diffie Helman グループ"
#: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312
#: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212
#: profileracoonoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Diffie Helman group for PFS.\n"
"The following assignment will is used:\n"
"server = DH group is recieved from server (cisco only)\n"
"nopfs = no pfs is used\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
msgstr ""
"これは PFS のための Diffie Helman グループです。\n"
"以下の代入が使用されます:\n"
"server = DH グループをサーバから受け取る (Cisco のみ)\n"
"nopfs = PFS を使用しない\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon のみ)\n"
"dh15= modp3072 (racoon のみ)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon のみ)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon のみ)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon のみ)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374
#: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481
#: profileracoonoptionsbase.ui:337
#, no-c-format
msgid "Diffie Hellman group"
msgstr "Diffie Hellman グループ"
#: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208
#: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
"following assignment is used:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
msgstr ""
"これは Diffie-Hellman 指数計算に使用するグループを定義します。以下の代入が使"
"用されます:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon のみ)\n"
"dh15 = modp3072 (racoon のみ)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon のみ)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon のみ)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon のみ)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Application version string"
msgstr "アプリケーションのバージョン文字列"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings"
msgstr "詳細設定を有効にする"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check for use of advanced settings"
msgstr "詳細設定を使用する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Local port:"
msgstr "ローカルポート:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel"
msgstr "トンネルで使用するローカルポートを指定する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable single DES:"
msgstr "単一長 DES を有効にする:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Check for use of Single DES (insecure)"
msgstr "単一長 DES を使用する場合、これをチェック (危険)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate method"
msgstr "デフレート方式を使用しません"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr "デフレート解凍方式を無効にする場合、これをチェック (デフォルトで無効)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "IP address of DNS server (no hostname)"
msgstr "DNS サーバの IP アドレス (ホスト名なし)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Domain name for authentication:"
msgstr "認証に使用するドメイン名:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Allow MPPE stateful mode"
msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305
#: profilepptpoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE"
msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280
#, no-c-format
msgid "Refuse &40 bit encryption"
msgstr "&40 ビット暗号を拒否する"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "MPPE の 40 ビット長の暗号を拒否する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269
#: profilepptpoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Re&quire MPPE"
msgstr "MPPE が必要(&Q)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)"
msgstr "MPPE 暗号を使用する場合、これをチェック (デフォルトで有効)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Get DNS server from peer"
msgstr "ピアから DNS サーバを取得します"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Check this for retrieve DNS server from peer"
msgstr "ピアから DNS サーバを取得する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "IKE DH group:"
msgstr "IKE DH グループ:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group"
msgstr "特別な Diffie Hellman グループを使用する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application string"
msgstr "アプリケーション文字列"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "Check this for set a own MTU size"
msgstr "MTU サイズを指定する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306
#: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MTU size."
msgstr "このオプションを有効にすると、 MTU サイズを指定できます。"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "EAP を拒否する"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse EAP"
msgstr "EAP を拒否する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y:"
msgstr "PFS (Perfect Forward Secrec&y):"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method"
msgstr "Perfect Forward Secrecy (完全転送秘密) を使用する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Application version:"
msgstr "アプリケーションのバージョン:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Check if you want to send an own application version string"
msgstr "指定したアプリケーションバージョン文字列を送信する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "The local port for use with tunnel"
msgstr "トンネルで使用するローカルポート"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Userdefinied DNS server:"
msgstr "ユーザ定義の DNS サーバ:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Check this for specify a own DNS server"
msgstr "DNS サーバを指定する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Set default route"
msgstr "デフォルトルートを設定"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Check this for adding a new default route"
msgstr "新しいデフォルトルートを追加する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret"
msgstr "グローバル IPSec secret を使う"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr ""
"/etc/vpnc/default.conf のグローバル IPSec secret を使用する場合、これをチェッ"
"ク"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195
#: profilepptpoptionsbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "BSD 圧縮を使わない"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)"
msgstr "BSD 圧縮を拒否する場合、これをチェック (デフォルトで無効)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326
#: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "The MTU size for the ppp connection"
msgstr "ppp 接続での MTU サイズ"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329
#: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd."
msgstr "ここで pppd で使用する MTU サイズを指定します。"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291
#, no-c-format
msgid "Refuse 1&28 bit encryption"
msgstr "1&28 ビット暗号を拒否する"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "MPPE の 128 ビット長暗号を拒否する場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "(NT-) Domain name for authentication"
msgstr "認証に使用する (NT-) ドメイン名"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Check if domain name for authentication is needed"
msgstr "認証にドメイン名が必要な場合、これをチェック"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replace default route"
msgstr "デフォルトルートを置換"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default "
"route' enabled (warning: only for experts)."
msgstr ""
"既存のデフォルトルートを置き換える場合、これをチェックします。「デフォルト"
"ルートを設定」が有効になっている必要があります。(注意: 上級者向け)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Click for more help"
msgstr "ヘルプを表示"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
msgstr "設定を適用してダイアログを閉じます"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
msgstr "キャンセルしてダイアログを閉じます"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate enrollment"
msgstr "証明書のフォーマット"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select your enrollment method:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enrollment method"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le"
msgstr "ファイルがありません"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr " パスワード:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Challenge password:"
msgstr " パスワード:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "CA domain:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "CA URL:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate authority:"
msgstr "証明書へのパス:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "File encoding:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "ファイル名:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Base64"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate details..."
msgstr "証明書の設定"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State (ST):"
msgstr "状態"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP アドレスがありません"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Country (C):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Email (E):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Department (OU):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name (CN):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ok."
msgstr "OK"
#: configconnectoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Minimize after connect"
msgstr "接続後に最小化する(&Z)"
#: configconnectoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Hide main window after connect"
msgstr "接続後にメインウィンドウを隠します"
#: configconnectoptionsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect."
msgstr ""
"接続に成功したら KVpnc をシステムトレイに最小化するには、このオプションを有効"
"にしてください。"
#: configconnectoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Use silent &quit"
msgstr "確認せずに終了する(&Q)"
#: configconnectoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enable exit without warning\n"
"about the active connecions"
msgstr "アクティブな接続について警告せずに終了します"
#: configconnectoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically connect at startup:"
msgstr "起動時に自動接続する(&T):"
#: configconnectoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "After startup initiate connection using selected profile"
msgstr "選択されたプロファイルに従って、起動時に自動的に接続します"
#: configconnectoptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Profile to connect at startup"
msgstr "起動時に接続するプロファイル"
#: configdaemonoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Daemon"
msgstr "デーモン"
#: configdaemonoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "A&ll programs are in PATH"
msgstr "すべてのプログラムは PATH に存在(&L)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Search for programs on default places. Uncheck only in non standard "
"installations."
msgstr ""
"デフォルトの場所でプログラムを検索します。 標準的でないインストールの場合"
"のみチェックを外してください。"
#: configdaemonoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip"
msgstr "ポップアップにトンネル IP を表示(&W)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip"
msgstr "KVpnc アイコンのツールチップにトンネル IP アドレスを表示します"
#: configdaemonoptionsbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)"
msgstr "vpnc (Cisco VPN コンセントレータのためのフリークライアント)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "vpnc"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371
#: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962
#: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240
#: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757
#: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095
#: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288
#, no-c-format
msgid "Version information for the program"
msgstr "プログラムのバージョン情報"
#: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388
#: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912
#: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257
#: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774
#: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112
#: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Program path"
msgstr "プログラムのパス"
#: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405
#: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979
#: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274
#: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791
#: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129
#: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Program availability (found or not found)"
msgstr "プログラムの利用可能状態 (検出したか否か)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423
#: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622
#: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Debug level:"
msgstr "デバッグレベル:"
#: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262
#: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "vpnc debug level"
msgstr "vpnc のデバッグレベル"
#: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429
#: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390
#: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628
#: configdaemonoptionsbase.ui:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of "
"program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"プログラムのデバッグレベル。値を大きくすると、プログラムのより詳細なデバッグ"
"出力が得られます。 VPN 接続に問題がある場合に役立ちます。"
#: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452
#: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651
#: configdaemonoptionsbase.ui:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output "
"of program. This is helpful if you have any trouble with your VPN "
"connection."
msgstr ""
"プログラムのデバッグレベル。値を大きくすると、プログラムのより詳細なデバッグ"
"出力が得られます。 VPN 接続に問題がある場合に役立ちます。"
#: configdaemonoptionsbase.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)"
msgstr "vpnc (Cisco VPN コンセントレータのためのフリークライアント)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"
#: configdaemonoptionsbase.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pluto debug"
msgstr "デバッグ"
#: configdaemonoptionsbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "cr&ypt"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656
#: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684
#: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712
#: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303
#: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812
#: configdaemonoptionsbase.ui:2153
#, no-c-format
msgid "Show debug output from pppd"
msgstr "pppd からのデバッグ出力を表示"
#: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659
#: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687
#: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715
#: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306
#: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815
#: configdaemonoptionsbase.ui:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to show debug output of program. This is helpful if you have "
"any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"プログラムのデバッグ出力を表示させるには、このオプションを有効にしてくださ"
"い。 VPN 接続に問題がある場合に役立ちます。"
#: configdaemonoptionsbase.ui:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&private"
msgstr "証明書(&C)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:667
#, no-c-format
msgid "&klips"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "emitting"
msgstr "NAT の設定"
#: configdaemonoptionsbase.ui:695
#, no-c-format
msgid "&raw"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "&control"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&parsing"
msgstr "ping"
#: configdaemonoptionsbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KLIPS debug"
msgstr "デバッグ"
#: configdaemonoptionsbase.ui:778
#, no-c-format
msgid "spi"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ah"
msgstr "パス"
#: configdaemonoptionsbase.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "esp"
msgstr "はい"
#: configdaemonoptionsbase.ui:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "eroute"
msgstr "route"
#: configdaemonoptionsbase.ui:810
#, no-c-format
msgid "pfkey"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "radij"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:826
#, no-c-format
msgid "verbose"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "ipcomp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:842
#, fuzzy, no-c-format
msgid "xform"
msgstr "Form1"
#: configdaemonoptionsbase.ui:850
#, no-c-format
msgid "&tunnel-xmit"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:873
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
msgstr "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 または BSD)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:937
#, no-c-format
msgid "racoon/setkey"
msgstr "racoon/setkey"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1008
#, no-c-format
msgid "ipsec-tools debug level"
msgstr "ipsec-tools のデバッグレベル"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Debug level of racoon"
msgstr "racoon のデバッグレベル"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Do kill &racoon if still running"
msgstr "実行中であれば racoon を強制終了(&R)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1101
#, no-c-format
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1198
#, no-c-format
msgid "pptp"
msgstr "pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1300
#, no-c-format
msgid "Ena&ble pppd debug"
msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble pptpd debug"
msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pppd kernel log level:"
msgstr "pptp のデバッグレベル"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413
#: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480
#, no-c-format
msgid "pptp debug level"
msgstr "pptp のデバッグレベル"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output "
"of program. This is helpful if you have any trouble with your VPN c"
msgstr ""
"プログラムのデバッグレベル。値を大きくすると、プログラムのより詳細なデバッグ"
"出力が得られます。 VPN 接続に問題がある場合に役立ちます。"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pptpd log level:"
msgstr "pptp のデバッグレベル"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1528
#, no-c-format
msgid "openvpn"
msgstr "openvpn"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648
#: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436
#, no-c-format
msgid "openvpn debug level"
msgstr "openvpn のデバッグレベル"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable l2tpd debug"
msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1823
#, no-c-format
msgid "Do kill l&2tpd if still running"
msgstr "実行中であれば l2tpd を強制終了(&2)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1840
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XL2TP"
msgstr "L2TP"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1964
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do kill &xl2tpd if still running"
msgstr "実行中であれば l2tpd を強制終了(&2)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP state debug"
msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP AVP debug"
msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP packet debug"
msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP network debug"
msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2023
#, no-c-format
msgid "OpenL2tp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tpd"
msgstr "l2tpd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &openl2tp debug"
msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vtund"
msgstr "検出"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2316
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "S&how debug console"
msgstr "デバッグコンソールを表示(&H)"
#: configdebugoptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show the debug console in main window"
msgstr "メインウィンドウにデバッグコンソールを表示します"
#: configdebugoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want to see the debug console in main KVpnc window."
msgstr ""
"KVpnc のメインウィンドウにデバッグコンソールを表示させたい場合、このオプショ"
"ンを有効にしてください。"
#: configdebugoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Write log &file"
msgstr "ログファイルに出力(&F)"
#: configdebugoptionsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
msgstr "ログを以下に出力します: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"KVpnc debug level. Increase to show more verbose debug output of KVpnc."
msgstr ""
"KVpnc のデバッグレベル。値を大きくすると、 KVpnc のより詳細なデバッグ出力が得"
"られます。"
#: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the KVpnc program. Increase to show more verbose debug "
"output of KVpnc. This is helpful if you have any trouble with using "
"KVpnc."
msgstr ""
"KVpnc プログラムのデバッグレベル。値を大きくすると、 KVpnc のより詳細なデバッ"
"グ出力が得られます。 KVpnc に問題がある場合に役立ちます。"
#: configdebugoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Keep connec&tion files"
msgstr "接続ファイルを保持する(&T)"
#: configdebugoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Do not remove connection config files after use"
msgstr "使用した後、接続設定ファイルを削除しません"
#: configgeneraloptions.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use K&Wallet"
msgstr "TDEWallet を使う(&U)"
#: configgeneraloptions.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use TDEWallet for secure store passwords"
msgstr "パスワードを安全に保存するために TDEWallet を使用します"
#: configgeneraloptions.ui:102
#, no-c-format
msgid "Do not &quit by clicking close button"
msgstr "閉じるボタンのクリックで終了しない(&Q)"
#: configgeneraloptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Close button minimizes to system tray (kicker) instead of quit the "
"program"
msgstr ""
"閉じるボタンでプログラムを終了するのではなく、 システムトレイ (kicker) に"
"最小化します"
#: configgeneraloptions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "起動時にメインウィンドウを表示しない"
#: configgeneraloptions.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock "
"menu."
msgstr ""
"起動時に KVpnc のメインウィンドウを表示しません。システムトレイのメニューから"
"アクセスできます。"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Helper programs"
msgstr "ヘルパープログラム"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)"
msgstr ""
"ここでは、デーモン以外の小さなヘルパープログラムのオプションを設定します。"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "ifconfig"
msgstr "ifconfig"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "pkcs11-tool"
msgstr "pkcs11-tool"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "cisco_cert_mgr"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:421
#, no-c-format
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "ksshaskpass"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:534
#, no-c-format
msgid "ssh-askpass-gnome"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "openssl"
msgstr "openssl"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "killall"
msgstr "killall"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "route"
msgstr "route"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:892
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "ツール"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:930
#, no-c-format
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341
#, no-c-format
msgid "kill"
msgstr "kill"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tail"
msgstr "失敗"
#: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Font size in the debug console"
msgstr "デバッグコンソールのフォントサイズ"
#: configlogoptionsbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "フォントサイズ:"
#: configlogoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable colori&zed log output"
msgstr "ログ出力を色分けする(&Z)"
#: configlogoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)"
msgstr "デバッグコンソールの出力をメッセージの種類で色分けします (推奨)"
#: configlogoptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Color settings"
msgstr "色の設定"
#: configlogoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ:"
#: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276
#: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389
#: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515
#, no-c-format
msgid "Message type"
msgstr "メッセージのタイプ"
#: configlogoptionsbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "変更(&H)..."
#: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332
#: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354
#: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Change color of this message type"
msgstr "このタイプのメッセージの色を変更"
#: configlogoptionsbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Success message"
msgstr "成功メッセージ"
#: configlogoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Remote message"
msgstr "リモートメッセージ"
#: configlogoptionsbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Ch&ange..."
msgstr "変更(&A)..."
#: configlogoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Cha&nge..."
msgstr "変更(&N)..."
#: configlogoptionsbase.ui:351
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "変更(&G)..."
#: configlogoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Debug message"
msgstr "デバッグメッセージ"
#: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477
#, no-c-format
msgid "&Change..."
msgstr "変更(&C)..."
#: configlogoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: configlogoptionsbase.ui:512
#, no-c-format
msgid "Informal message"
msgstr "情報メッセージ"
#: displaycertdialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Valid to:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key size:"
msgstr "フォントサイズ:"
#: displaycertdialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data of certificate:"
msgstr "証明書"
#: displaycertdialogbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "説明: %1"
#: displaycertdialogbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Serial:"
msgstr "間隔 (秒):"
#: displaycertdialogbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Valid from:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193
#: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262
#: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Username for authentication"
msgstr "認証に使用するユーザ名"
#: enterpassworddialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (PSK):"
msgstr "事前共有鍵 (PSK):"
#: enterpassworddialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "認証に使用する事前共有鍵 (共有秘密)"
#: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162
#: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79
#: profileuseroptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Password for authentication"
msgstr "認証に使用するパスワード"
#: enterpassworddialogbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec ID"
msgstr "IPSec ID:"
#: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186
#: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: enterpassworddialogbase.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: enterpassworddialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "認証に使用する事前共有鍵 (共有秘密)"
#: enterpassworddialogbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter here the group password"
msgstr "ここにグループパスワードを入力"
#: enterpassworddialogbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &username"
msgstr "ユーザ名を保存しない"
#: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262
#: enterpassworddialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid ""
"Save username, shared secret and password in config file or in TDEWallet"
msgstr ""
"ユーザ名、共有秘密、パスワードを設定ファイルまたは TDEWallet に保存します"
#: enterpassworddialogbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Save PSK"
msgstr "事前共有鍵を保存"
#: enterpassworddialogbase.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save password"
msgstr "パスワードを保存(&V)"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save pass&word"
msgstr "ユーザパスワードを保存する(&W)"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enter the Xauth interactive passcode"
msgstr "Xauth 対話型認証パスコードを入力"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Xauth passcode for authentication"
msgstr "認証に使用する Xauth パスコード"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Passcode:"
msgstr "パスコード:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Filename to store key"
msgstr "鍵を保存するファイル名"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"This is a file where the key should be stored. This file must be used on "
"the remote side too."
msgstr ""
"これは鍵を保存するファイルです。 このファイルはリモート側でも使用しなけれ"
"ばなりません。"
#: helpdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Topics \n"
"1. Usage \n"
"1.1 Connect \n"
"1.2 Disconnect \n"
"2. Getting external help \n"
"2.1 Homepage \n"
"2.2 Submitting bugs \n"
"2.3 Author \n"
"1. Usage \n"
"1.1 Connect \n"
"Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/"
"sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new "
"profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields "
"and save profile by clicking on "Save profile...". After enter "
"your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. "
"By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top \n"
"1.2 Disconnect \n"
"To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
"restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar "
"icons or menu entries in kicker dock context menu. back "
"to top \n"
"2. Getting external help \n"
"2.1 Homepage \n"
"Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
"a> for new releases, contacts, etc. back to top \n"
"2.2 Submitting bugs \n"
"Go to https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top \n"
"2.3 Author \n"
"Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. back to top \n"
""
msgstr ""
"\n"
"トピック \n"
"1. 使い方 \n"
"1.1 接続 \n"
"1.2 切断 \n"
"2. 外部のヘルプ \n"
"2.1 ホームページ \n"
"2.2 バグを報告 \n"
"2.3 作者 \n"
"1. 使い方 \n"
"1.1 接続 \n"
"KVpnc を開始し、vpnc-connect/vpnc-disconnect が /usr/sbin にインストールさ"
"れていない場合は、設定で変更してください。新しいプロファイルを追加するには、"
""新規プロファイル..." をクリックし、表示されるダイアログで名前その"
"他のフィールドを埋めて、"プロファイルを保存..." をクリックします。"
"あなたの VPN のデータを入力した後、"接続" ボタンを押して VPN サーバ"
"に接続します。接続に成功すると、KVpnc はデフォルトでパネルに最小化します。トップに戻る \n"
"1.2 切断 \n"
"接続を切断するときは、パネルのシステムトレイアイコンをクリックして KVpnc "
"のメインウィンドウを復元し、"切断" ボタンを押します。これは、ツール"
"バーのアイコンまたはシステムトレイアイコンのコンテキストメニューからも行えま"
"す。トップに戻る \n"
"2. 外部のヘルプ \n"
"2.1 ホームページ \n"
"Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
"a> for new releases, contacts, etc. トップに戻る "
"p>\n"
" 2.2 バグを報告 \n"
"バグは https://gna.org/"
"bugs/?group=kvpnc へ報告してください。既に報告されているバグもそこで探す"
"ことができます。トップに戻る \n"
"2.3 作者 \n"
"ご質問、ご意見、ご要望があれば、Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) までメールを送ってください。トップに戻る \n"
""
#: helpdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Close dialog"
msgstr "ダイアログを閉じる"
#: importcertificatedialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Import type:"
msgstr "インポートするタイプ:"
#: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216
#, no-c-format
msgid "Certificate path:"
msgstr "証明書へのパス:"
#: importcertificatedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "/etc/racoon/certs"
msgstr "/etc/racoon/certs"
#: importcertificatedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Path to certificates directory for IPSec"
msgstr "IPSec のための証明書ディレクトリへのパス"
#: importcertificatedialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Path to the certificate file in P12 format"
msgstr "P12 フォーマットの証明書ファイルへのパス"
#: importcertificatedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "P12: IPsec"
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "P12: racoon"
msgstr "P12: racoon"
#: importcertificatedialogbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "DER CA"
msgstr "DER CA"
#: importcertificatedialogbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P12: OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: importcertificatedialogbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco User+CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Type of connection for which this certificate should be used"
msgstr "この証明書を使用する接続のタイプ"
#: importcertificatedialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The following types are available: \n"
"\n"
"P12: IPsec | import certificate in PKCS12 format for IPSec "
"use | \n"
"P12: racoon | import certificate in PKCS12 format for "
"ipsectools (racoon) use | \n"
"DER CA | import CA certificate in DER format | \n"
"P12: OpenVPN | import certificate in PKCS12 format for OpenVPN "
"use | \n"
"Cisco (propritary) | import user certificate for propritary "
"cisco client use | \n"
"Cisco CA (propritary) | import CA certificate for propritary "
"cisco client use | \n"
"Cisco User+CA (propritary) | import user and CA certificate "
"for propritary cisco client use | \n"
" "
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Import password:"
msgstr "インポートのパスワード:"
#: importcertificatedialogbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)"
msgstr "P12 証明書インポートのパスワード (管理者から取得)"
#: importcertificatedialogbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect private key &with passphrase"
msgstr "秘密鍵のパスフレーズを保存する(&Y)"
#: importcertificatedialogbase.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "パスフレーズを再入力:"
#: importcertificatedialogbase.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't "
"forget it!)."
msgstr ""
"秘密鍵を保護するためのパスフレーズ。好きなものを選択してください (パスフレー"
"ズを忘れないように!)。"
#: importcertificatedialogbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Passphrase to protect private key (again)"
msgstr "秘密鍵を保護するためのパスフレーズを再入力"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "open &profile manager after import"
msgstr "使用するプロファイルを選択"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)"
msgstr "OpenVPN 設定ファイルの名前 (*.ovpn, *.conf)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Please choose the OpenVPN config file:"
msgstr "OpenVPN 設定ファイルを選択してください:"
#: importprofiledialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Import Profile"
msgstr "プロファイルをインポート"
#: importprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Please choose the PCF file:"
msgstr "PCF ファイルを選択してください:"
#: importprofiledialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)"
msgstr "Cisco プロファイルのファイル名 (*.PCF)"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profiles"
msgstr "使用するプロファイルを選択"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profile for import:"
msgstr "使用するプロファイルを選択"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "import &global settings"
msgstr "色の設定"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import name prefix:"
msgstr "プロファイルをインポート"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Togg&le all"
msgstr ""
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import selected profiles"
msgstr "プロファイルをインポート"
#: kvpncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Profile"
msgstr "プロファイル(&P)"
#: kvpncui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&KVpnc"
msgstr "&KVpnc"
#: logviewerdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Line count from end:"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "up&date"
msgstr "寄付する"
#: logviewerdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "|"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&find"
msgstr "失敗"
# TAGS removed by translator to avoid word-wrapping
#: mainviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "プロファイル:"
#: mainviewbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name of the current profile"
msgstr "現在のプロファイルの名前"
#: mainviewbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Here you can select the profile to use for connection."
msgstr "ここで接続に使用するプロファイルを選択します。"
#: mainviewbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "接続(&T)"
#: mainviewbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Click to establish connection for selected profile"
msgstr "選択したプロファイルの接続を確立"
#: mainviewbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Connect button"
msgstr "接続ボタン"
#: mainviewbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Click for disconnect the current connection"
msgstr "現在の接続を切断"
#: mainviewbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Disconnect button"
msgstr "切断ボタン"
#: manageciscocertbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Certificates in the Cisco cert store:"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Delete cert from cert store"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import certificate from file..."
msgstr "証明書をインポート..."
#: newprofiledialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add new Profile"
msgstr "新規プロファイルを追加"
#: newprofiledialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced..."
msgstr "詳細設定(&V)..."
#: newprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
msgstr "詳細設定 (通常は不要)"
#: newprofiledialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Import Cisco PCF Profile..."
msgstr "C&isco PCF プロファイルをインポート..."
#: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Import p1&2 Certificate..."
msgstr "P1&2 証明書をインポート..."
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Import a certificate in P12 format"
msgstr "P12 フォーマットの証明書をインポートします"
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "IPSec ID of the remote side"
msgstr "リモート側の IPSec ID"
#: newprofiledialogbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Network device:"
msgstr "ネットワークデバイス:"
#: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150
#: profilepskoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)"
msgstr "認証に使用する事前共有鍵 (共有秘密)"
#: newprofiledialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Certificate file name"
msgstr "証明書のファイル名"
#: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59
#: profilegeneraloptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: newprofiledialogbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Save user password"
msgstr "ユーザパスワードを保存する(&S)"
#: newprofiledialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"ユーザパスワードを設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存しま"
"す"
#: newprofiledialogbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Connection type of the new profile"
msgstr "新規プロファイルの接続タイプ"
#: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)."
msgstr "これはプロファイルの接続タイプです。(例 Cisco)"
#: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51
#, no-c-format
msgid "Description of the new profile"
msgstr "新規プロファイルの説明"
#: newprofiledialogbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Enter the description of this profile here."
msgstr "ここにこのプロファイルの説明を入力します。"
#: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191
#, no-c-format
msgid "Group password:"
msgstr "グループパスワード:"
#: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Certificates path:"
msgstr "証明書へのパス:"
#: newprofiledialogbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Enter here your username"
msgstr "ここにあなたのユーザ名を入力"
#: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given."
msgstr "証明書へのパス。絶対パスが指定されなかった場合に使用します。"
#: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146
#, no-c-format
msgid "Group password for remote side"
msgstr "リモート側のグループパスワード"
#: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key:"
msgstr "事前共有鍵:"
#: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86
#, no-c-format
msgid "Name for the new profile"
msgstr "新規プロファイルの名前"
#: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78
#: profilegeneraloptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "VPN gateway:"
msgstr "VPN ゲートウェイ:"
#: newprofiledialogbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Save &group password"
msgstr "グループパスワードを保存する(&G)"
#: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72
#, no-c-format
msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"グループパスワードを設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存し"
"ます"
#: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connection type:"
msgstr "接続タイプ:"
#: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137
#: profilepskoptionsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Authentication type:"
msgstr "認証方式:"
#: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway"
msgstr "VPN ゲートウェイのホスト名または IP アドレス"
#: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid "Profile name:"
msgstr "プロファイル名:"
#: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Network device for use with tunnel"
msgstr "トンネルで使用するネットワークデバイス"
#: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"This the the network device which should be used for the tunnel. Its "
"only active if needed. If no selection made, \"default\" is set for "
"using the device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"これはトンネルに使用するネットワークデバイスです。必要な場合のみアクティブに"
"なります。選択しなかった場合、デフォルトルートが指すデバイスを使用するように"
"「デフォルト」に設定されます。"
#: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162
#: profilepskoptionsbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Authentication type"
msgstr "認証方式"
#: newprofiledialogbase.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use "
"this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
"located."
msgstr ""
"これは接続の行き先のリモートネットワークです。 取得された IP 以外のネット"
"ワークを設定するために PPTP 接続で使用します。"
#: newprofiledialogbase.ui:629
#, no-c-format
msgid "Network prefix (netmask)"
msgstr "ネットワークのプレフィックス (ネットマスク)"
#: newprofilewizardauthselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authentication selection"
msgstr "認証方式の選択"
#: newprofilewizardauthselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "認証方式"
#: newprofilewizardauthselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)"
msgstr "事前共有鍵 (共有秘密) (&P)"
#: newprofilewizardauthselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "証明書(&C)"
#: newprofilewizardauthselection.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Hybrid"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Enable PKCS&11 smartcard support"
msgstr "PKCS11 スマートカードサポートを有効にする(&1)"
#: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to the private key file"
msgstr "秘密鍵ファイルへのパス"
#: newprofilewizardcert.ui:103
#, no-c-format
msgid "Special certificate file"
msgstr "特別なサーバ証明書"
#: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479
#, no-c-format
msgid "Passphrase to decrypt the private key"
msgstr "秘密鍵を復号するためのパスフレーズ"
#: newprofilewizardcert.ui:125
#, no-c-format
msgid "Global certificates path used if no absolute path is given"
msgstr "絶対パスが指定されなかった場合に使用するグローバルな証明書のパス"
#: newprofilewizardcert.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"In this directory certificates will be searched if no absolute path is "
"given."
msgstr "絶対パスが指定されなかった場合、このディレクトリで証明書を検索します。"
#: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "CA certificate path"
msgstr "CA 証明書へのパス"
#: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "証明書ファイルへのパス"
#: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "CA 証明書"
#: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "&Use special server certificate"
msgstr "特別なサーバ証明書を使う(&U)"
#: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Private key path:"
msgstr "秘密鍵へのパス:"
#: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "PKCS11 smartcard"
msgstr "PKCS11 スマートカード"
#: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Use token provider &library:"
msgstr "トークンプロバイダのライブラリを使う(&L):"
#: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Detect"
msgstr "検出"
#: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "スロット"
#: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Slot type"
msgstr "スロットタイプ"
#: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sign mode"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157
#: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486
#: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837
#: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513
#: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "ID type"
msgstr "ID タイプ"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard cisco"
msgstr "新規プロファイル作成ウィザード Cisco"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:69
#, no-c-format
msgid "Save group &password"
msgstr "グループパスワードを保存する(&P)"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:97
#, no-c-format
msgid "Cisco specific settings"
msgstr "Cisco 固有の設定"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:105
#, no-c-format
msgid "A&llow empty group password (insecure!)"
msgstr "空のグループパスワードを許可する(&L) (危険)"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)"
msgstr "空のグループパスワードを許可します (推奨しません、危険)"
#: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Import or configure manually"
msgstr "インポートまたは手入力"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Import PCF file"
msgstr "PCF ファイルをインポート(&I)"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data manuall&y"
msgstr "データを手入力(&Y)"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use connection status c&heck"
msgstr "接続状態チェックを使う(&H)"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609
#, no-c-format
msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway"
msgstr ""
"ゲートウェイに ping を送ることによって接続が生きているかどうかテストします"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged. It must be minimal "
"success in a count. Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 "
"pings will be done and minimal one must be success for keep the "
"connection alive. The delay between the pings are 1 second."
msgstr ""
"これをチェックすると、接続状態チェックが有効になります。下のパラメータでゲー"
"トウェイに ping を実行する間隔と最低必要な成功率を決定します。 例: 「間隔"
"=1、成功カウント=4」は、 1 秒おきに ping を 4 回実行して、接続を維持するため"
"には、その内の最低 1 回成功する必要がある、という意味になります。"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Success count:"
msgstr "成功カウント:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Interval:"
msgstr "間隔 (秒):"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Reconnect after connection &lost"
msgstr "接続が失われた後、再接続する(&L)"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648
#, no-c-format
msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
msgstr "接続が失われた後、自動的に再接続します"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use specified &address to ping:"
msgstr "Ping にユーザ指定のアドレスを使う(&A):"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified address instead the gateway address to test the connection "
"status"
msgstr ""
"接続の状態テストにゲートウェイアドレスではなく指定したアドレスを使用します"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242
#, no-c-format
msgid "IP address for ping test"
msgstr "ping テストに使用する IP アドレス"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245
#, no-c-format
msgid "This is the IP address which should be tested."
msgstr "これはテストする IP アドレスです。"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:43
#, no-c-format
msgid "Connect after creating ne&w profile"
msgstr "新規プロファイル作成後に接続する(&W)"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Connect automatically at startup:"
msgstr "起動時に自動接続する(&C):"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:84
#, no-c-format
msgid "Connect after start to a selected profile"
msgstr "選択されたプロファイルに従って、起動時に自動的に接続します"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup"
msgstr ""
"KVpnc の起動時に、指定されたプロファイルに従って接続させたい場合、このオプ"
"ションを有効にしてください。"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:112
#, no-c-format
msgid "Select profile to use"
msgstr "使用するプロファイルを選択"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:16
#, no-c-format
msgid "Setup FreeS/WAN"
msgstr "FreeS/WAN の設定"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429
#: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)"
msgstr "ユーザ名とパスワードで認証する"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432
#: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension"
msgstr ""
"デバッグコンソールを表示させたい場合、このオプションを有効にしてください。"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Use &Mode Configuration"
msgstr "Mode Config を使う(&M)"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使用します"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459
#: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote identifier"
msgstr "リモートネットワーク"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567
#: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641
#: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682
#, no-c-format
msgid "Value for the local ID"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583
#: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657
#: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971
#: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698
#, no-c-format
msgid "ID value"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247
#: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624
#: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795
#: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152
#: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878
#: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012
#: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603
#: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of the local ID (default: asn1dn) \n"
"\n"
"- asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address "
"as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If "
"this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate "
"will be used.
\n"
"- address - the type is the IP address.
\n"
"- fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).
\n"
"- keyid - the type is a KEY_ID (file)
\n"
"- user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name)."
"li> \n"
"
"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use custom IKE"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:304
#, no-c-format
msgid "aes25&6-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508
#, no-c-format
msgid "aes&128-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:320
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp20&48"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417
#: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "3des-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "&3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441
#: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "other:"
msgstr "その他"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:379
#, no-c-format
msgid "Use custom ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "aes2&56-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649
#, no-c-format
msgid "aes12&8-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use right next hop:"
msgstr "right next hop を使う:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &left next hop:"
msgstr "left next hop を使う:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581
#: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Local identifier"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Disable opportunistic encr&yption"
msgstr "OE (Opportunistic Encryption) を無効にする(&Y)"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156
#: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Internet Key Exchange mode"
msgstr "IKE (インターネット鍵交換) モード"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "IPsec VPN mode:"
msgstr ""
#: newprofilewizardgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard general"
msgstr "新規プロファイル作成ウィザード 全般"
#: newprofilewizardgeneral.ui:67
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect"
msgstr "接続する VPN ゲートウェイのホスト名または IP アドレス"
#: newprofilewizardnat.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use UDP"
msgstr "PFS を無効にする(&D)"
#: newprofilewizardnat.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn use UDP instead of "
"TCP protocol."
msgstr ""
"IPSec には UDP カプセル化 (NAT-T) を使用します。 openvpn には TCP プロトコ"
"ルの代わりに UDP を使用します。"
#: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol (peer have to "
"use the same protocol)."
msgstr ""
"ファイアウォール (NAT) の背後にいる場合は、 IPSec でこれを有効にする必要があ"
"ります。 openvpn では、これは TCP プロトコルの代わりに UDP を使うことにな"
"ります (ピアも同じプロトコルを使う必要があります)。"
#: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use NAT"
msgstr "UDP (NAT-T) を使う"
#: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable NAT support"
msgstr "スプリット DNS サポートなし"
#: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "You should enable this if you behind a firewall"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&UDP Encapsulation Port:"
msgstr "UDP カプセル化ポート:"
#: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T"
msgstr "IPSec NAT-T に指定したポート番号を使用します"
#: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-T"
msgstr "NAT-T の UDP ポート"
#: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Network device"
msgstr "ネットワークデバイス"
#: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote network"
msgstr "リモートネットワーク"
#: newprofilewizardnetwork.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined &MTU:"
msgstr "ユーザ定義の &MTU:"
#: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MTU size"
msgstr "MTU サイズを指定する場合、これをチェック"
#: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined M&RU:"
msgstr "ユーザ定義の &MTU:"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:24
#, no-c-format
msgid "New profile wizard Network Route Options"
msgstr "新規プロファイル作成ウィザード - ネットワークルートのオプション"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Use additional network routes"
msgstr "追加ネットワークルートを使う(&U)"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Netmask"
msgstr "ネットマスク"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "List of additional network routes"
msgstr "追加ネットワークルートのリスト"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Add &route..."
msgstr "ルートを追加(&R)..."
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add new route"
msgstr "新規ルートを追加"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "削除(&L)"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Delete route"
msgstr "ルートを削除"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17
#, no-c-format
msgid "New profile wizard OpenVPN"
msgstr "新規プロファイル作成ウィザード OpenVPN"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:36
#, no-c-format
msgid "OpenVPN specific settings"
msgstr "OpenVPN 固有の設定"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618
#, no-c-format
msgid "Common name, X509 name or common name prefix"
msgstr "一般名、 X509 の名前または一般名のプレフィックス"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and "
"tap for ethernet bridging."
msgstr ""
"仮想ネットワークのためのトンネルデバイスのタイプ。ルーティングネットワークに"
"は tun を、 ethernet ブリッジ接続には tap を使用します。"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-"
"Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your "
"administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun "
"device."
msgstr ""
"これはあなたのトンネルデバイスのタイプです。 tun (virtual Point-to-Point "
"network device) または tap (virtual ethernet network device) のいずれかになり"
"ます。どちらを使用すべきかは、管理者に確認してください。デフォルトでは tun デ"
"バイスを使用します。"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "暗号アルゴリズム"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "TLS 認証を使う:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686
#, no-c-format
msgid "Add an additional TLS authentication"
msgstr "TLS 認証を追加します"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use specified remote port:"
msgstr "指定したリモートポートを使う:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92
#: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Use non standard TCP/UDP port"
msgstr "標準的でない TCP/UDP ポートを使用します"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:161
#, no-c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "証明書のタイプ"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:172
#, no-c-format
msgid "File name of the static key or passphrase file"
msgstr "静的鍵またはパスフレーズファイルのファイル名"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Accept onl&y peer with common name:"
msgstr "名前が一致するピアのみ許可する(&Y):"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
"to specified name"
msgstr ""
"X.509 の名前または一般名が指定した名前に一致するホストからのみ接続を受け入れ"
"ます"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)"
msgstr "ピアの IP アドレスの変更を許可する (DHCP)"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr "ポート番号"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disable L&ZO compression"
msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use specified cipher:"
msgstr "指定した暗号を使う:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Use non standard cipher algorithm"
msgstr "標準的でない暗号アルゴリズムを使用します"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568
#, no-c-format
msgid "Re&quire peer ns cert type:"
msgstr "ピアに nsCertType を要求(&Q):"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"destination of \"client\" or \"server\""
msgstr ""
"ピアの証明書が nsCertType に \"client\" または \"server\" が明示的に指定され"
"て署名されていることを要求します"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Name or IP address of the proxy server"
msgstr "プロキシサーバの名前または IP アドレス"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "タイムアウトの秒数"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Proxy server port number"
msgstr "プロキシサーバのポート番号"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:526
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシを使う(&H)"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Connect via HTTP proxy"
msgstr "HTTP プロキシ経由で接続します"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードで認証する(&W)"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585
#, no-c-format
msgid "Authenticate with server using username and password"
msgstr "ユーザ名とパスワードを使ってサーバと認証を行います"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "CA 証明書のみを使用し、ユーザ名とパスワードで認証する(&Y)"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use authentication method:"
msgstr "認証方式:"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use non standard authentication algorithm"
msgstr "標準的でない暗号アルゴリズムを使用します"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38
#, no-c-format
msgid "Import &OpenVPN config file"
msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート(&O)"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data &manually"
msgstr "データを手入力(&M)"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "P12 certificate selection"
msgstr "P12 証明書の選択"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enable PKCS11 s&martcard support"
msgstr "PKCS11 スマートカードサポートを有効にする(&M)"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:54
#, no-c-format
msgid "Certificate in PKCS12 format?"
msgstr "証明書は PKCS12 フォーマットですか?"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use "
"with KVpnc."
msgstr ""
"ファイル名が *.p12 であれば「はい」を選択します。 それを KVpnc で使用するため"
"に変換します。"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:68
#, no-c-format
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
#: newprofilewizardpptp.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard PPTP"
msgstr "新規プロファイル作成ウィザード PPTP"
#: newprofilewizardpptp.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DNS options"
msgstr "事前共有鍵のオプション"
#: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server:"
msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:"
#: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82
#: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525
#: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer"
msgstr "ピアから取得したものではなく指定した DNS サーバを使用します"
#: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96
#: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514
#: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "IP address of the DNS server (no hostname)"
msgstr "DNS サーバの IP アドレス (ホスト名なし)"
#: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS search domain:"
msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:"
#: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS domain:"
msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:"
#: newprofilewizardpptp.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP options"
msgstr "事前共有鍵のオプション"
#: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Disable CCP negotiation"
msgstr "CCP ネゴシエーションを無効にする"
#: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation"
msgstr "Compression Control Protocol ネゴシエーションを無効にします"
#: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option "
"should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests "
"from pppd for CCP negotiation."
msgstr ""
"CCP (Compression Control Protocol) ネゴシエーションを無効にする場合、これを"
"チェックしてください。このオプションは、ピアがバギーで pppd からの CCP ネゴシ"
"エーションの要求に対応できない場合にのみ必要です。"
#: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate met&hod"
msgstr "デフレート方式を使わない(&H)"
#: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr "デフレート解凍方式を使用しません (デフォルトで無効)"
#: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression"
msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)"
#: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression negotiation"
msgstr "Compression Control Protocol ネゴシエーションを無効にします"
#: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable adress control compression"
msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)"
#: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Address/Control compression in both directions"
msgstr "Compression Control Protocol ネゴシエーションを無効にします"
#: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)"
msgstr "BSD 圧縮を使用しません (デフォルトで無効)"
#: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use no IP b&y default"
msgstr "デフォルトで IP を使わない(&Y)"
#: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disables the magic number negotiation"
msgstr "CCP ネゴシエーションを無効にする"
#: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a "
"looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable TCP/IP header compression"
msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)"
#: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive direction."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable IPX"
msgstr "PFS を無効にする(&L)"
#: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if "
"the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP "
"negotiation."
msgstr ""
"CCP (Compression Control Protocol) ネゴシエーションを無効にする場合、これを"
"チェックしてください。このオプションは、ピアがバギーで pppd からの CCP ネゴシ"
"エーションの要求に対応できない場合にのみ必要です。"
#: newprofilewizardpptp.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MPPE options"
msgstr "事前共有鍵のオプション"
#: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Microsoft Point-To-Point Encrpytion を要求します (デフォルトで有効)"
#: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "MPPE の 40 ビット長の暗号を拒否します"
#: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "MPPE の 128 ビット長暗号を拒否します"
#: newprofilewizardpptp.ui:302
#, no-c-format
msgid "Allo&w MPPE stateful mode"
msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する(&W)"
#: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use &MPPC compression"
msgstr "MPPC 圧縮を使わない"
#: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. I.e. for "
"compatibility with watchguard firebox (disabled by default)"
msgstr ""
"Microsoft Point-to-Point Compression プロトコルを使用しません。 例えば "
"watchguard firebox との互換性のため (デフォルトで無効)。"
#: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for "
"compatibility with watchguard firebox)."
msgstr ""
"Microsoft Point-to-Point 圧縮 (MPPC) を無効にする場合、これをチェックしてくだ"
"さい。(例えば watchguard firebox との互換性のため)"
#: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authorization method:"
msgstr "認証方式:"
#: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&quire EAP"
msgstr "MPPE が必要(&Q)"
#: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP daemon"
msgstr "L2TP (racoon)"
#: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439
#, fuzzy, no-c-format
msgid "l2tpd/xl2tpd"
msgstr "l2tpd"
#: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Sa&ve PSK"
msgstr "事前共有鍵を保存する(&V)"
#: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"事前共有鍵を設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存します"
#: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Pre shared key file:"
msgstr "事前共有鍵ファイル:"
#: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)"
msgstr "事前共有鍵 (共有秘密) を含むファイル"
#: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Load PSK from file"
msgstr "ファイルから事前共有鍵をロード(&L)"
#: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
msgstr ""
"事前共有鍵 (共有秘密) がファイルに保存されている場合 (例 USB スティック)"
#: newprofilewizardracoon.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard racoon"
msgstr "新規プロファイル作成ウィザード Cisco"
#: newprofilewizardracoon.ui:43
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr "racoon + ipsec-tools 固有の設定 (Linux &2.6 native または BSD)"
#: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):"
msgstr "PFS (Perfect For&ward Secrecy):"
#: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 2:"
msgstr "暗号化アルゴリズム:"
#: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 1:"
msgstr "認証アルゴリズム:"
#: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224
#: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1"
msgstr "IKE フェーズ 1 に指定したハッシュアルゴリズムを使用します"
#: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 1:"
msgstr "暗号化アルゴリズム:"
#: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 2:"
msgstr "認証アルゴリズム:"
#: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Mode Configuration"
msgstr "Mode Config を使う(&M)"
#: newprofilewizardstart.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to continue."
msgstr ""
"ウィザードへようこそ。このウィザードは新しいプロファイルの作成をお手伝いしま"
"す。\n"
"\n"
"続けるには「次」をクリックしてください。"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard type selection"
msgstr "新規プロファイル作成ウィザード - タイプを選択"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select the type of your VPN:"
msgstr "あなたの VPN のタイプを選択してください:"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cisco (free)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "L2TP over IPSec (Free/SWAN または Openswan)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:81
#, no-c-format
msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)"
msgstr "L2TP over IPSec (Linux &2.6 native または BSD)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Microsoft PPTP"
msgstr "&Microsoft PPTP"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:97
#, no-c-format
msgid "Open&VPN"
msgstr "Open&VPN"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:105
#, no-c-format
msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr "IPSec (Linux &2.6 native または BSD)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:113
#, no-c-format
msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "&IPSec (Free/SWAN または Openswan)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:121
#, no-c-format
msgid "Cisco (propritar&y)"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Vtun"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:137
#, no-c-format
msgid "&SSH"
msgstr ""
#: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "NT domain name for authentication"
msgstr "認証に使用する NT ドメイン名"
#: newprofilewizarduser.ui:57
#, no-c-format
msgid "N&T domain name for authentication:"
msgstr "認証に使用する NT ドメイン名(&T):"
#: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Use NT domain for authentication"
msgstr "認証に NT ドメインを使用します"
#: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Save &user password"
msgstr "ユーザパスワードを保存する(&U)"
#: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"パスワードを設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存します"
#: newprofilewizarduser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Dont sa&ve username"
msgstr "ユーザ名を保存しない(&V)"
#: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet"
msgstr "ユーザ名を設定ファイルや TDEWallet に保存しません"
#: profilecertoptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Use e&mail address as identifier"
msgstr "メールアドレスを ID として使う(&M)"
#: profilecertoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w empty private key passphrase"
msgstr "空の秘密鍵のパスフレーズを許可する(&W)"
#: profilecertoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your "
"administrator if needed."
msgstr ""
"ここをクリックして P12 フォーマットの証明書をインポートします。必要であれば、"
"管理者から取得します。"
#: profilecertoptionsbase.ui:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify CA certificate of peer"
msgstr "CA 証明書へのパス"
#: profilecertoptionsbase.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &Cisco certificate store"
msgstr "証明書をインポート..."
#: profilecertoptionsbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Save private ke&y passphrase"
msgstr "秘密鍵のパスフレーズを保存する(&Y)"
#: profileciscooptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Peer timeout:"
msgstr "ピアのタイムアウト:"
#: profileciscooptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Peer timeout"
msgstr "ピアのタイムアウト"
#: profileciscooptionsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout."
msgstr ""
"この秒数が経過した後、 KVpnc は再接続します。値を 0 に設定するとタイムアウト"
"が無効になります。"
#: profileciscooptionsbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local port for ISAKMP:"
msgstr "ISAKMP にローカルポートを使う(&M):"
#: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Local port number"
msgstr "ローカルポート番号"
#: profileciscooptionsbase.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable &data encryption"
msgstr "OE (Opportunistic Encryption) を無効にする(&Y)"
#: profileciscooptionsbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "disables the encrytion for data"
msgstr "OE (Opportunistic Encryption) を無効にする(&Y)"
#: profileciscooptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Cisco NAT mode:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
"\n"
"* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n"
"* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT "
"device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n"
"* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use global IPSec secret"
msgstr "グローバル IPSec secret を使う"
#: profileciscooptionsbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr "/etc/vpnc/default.conf のグローバル IPSec secret を使用します"
#: profileciscooptionsbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "E&nable interactive extended authentication"
msgstr "対話型拡張認証を有効にする(&N)"
#: profileciscooptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "Allow empt&y group password (insecure!)"
msgstr "空のグループパスワードを許可する(&Y) (危険)"
#: profileciscooptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid "Enable DPD idle ti&meout:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "ピアのタイムアウト"
#: profileciscooptionsbase.ui:645
#, no-c-format
msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout."
msgstr ""
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution After Connect"
msgstr "接続後のコマンド実行"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "E&xecute command after connect"
msgstr "接続後にコマンドを実行する(&X)"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Execute specified command after connect"
msgstr "接続後に指定したコマンドを実行します"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every successful connect."
msgstr ""
"接続が成功した後に毎回指定したコマンドを実行する場合、これをチェックします。"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after sucessful connect. Normal shell commands are "
"accepted."
msgstr ""
"接続が成功した後に実行するコマンド。通常のシェルコマンドが使用できます。"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delay time:"
msgstr ""
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute co&mmand after disconnect"
msgstr "切断後にコマンドを実行する(&M)"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified command after disconnect"
msgstr "切断後に指定したコマンドを実行します"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every disconnect."
msgstr "切断した後に毎回指定したコマンドを実行する場合、これをチェックします。"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after successful disconnect. Normal shell commands "
"are accepted."
msgstr ""
"切断に成功した後に実行するコマンド。通常のシェルコマンドが使用できます。"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Connect"
msgstr "接続前のコマンド実行"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execu&te command before connect"
msgstr "接続前にコマンドを実行する(&T)"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified commands before connect"
msgstr "接続前に指定したコマンドを実行します"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to execute specified command before every successful connect."
msgstr "接続する前に毎回指定したコマンドを実行する場合、これをチェックします。"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command to execute before connect"
msgstr "接続前に実行するコマンド"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before connect. Normal shell commands are accepted."
msgstr "接続前に実行するコマンド。通常のシェルコマンドが使用できます。"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Disconnect"
msgstr "切断前のコマンド実行"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute comm&and before disconnect"
msgstr "切断前にコマンドを実行する(&A)"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified command before disconnect"
msgstr "切断前に指定したコマンドを実行します"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command before every disconnect."
msgstr "切断する前に毎回指定したコマンドを実行する場合、これをチェックします。"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before disconnect. Normal shell commands are accepted."
msgstr "切断前に実行するコマンド。通常のシェルコマンドが使用できます。"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Profile description"
msgstr "プロファイルの説明"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Connection type"
msgstr "接続タイプ"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Rena&me"
msgstr "名前変更(&M)"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Rename the current profile"
msgstr "現在のプロファイルの名前を変更"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Sa&ve"
msgstr "保存(&V)"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Save the current profile"
msgstr "現在のプロファイルを保存"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Dele&te"
msgstr "削除(&T)"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイルを削除"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "新規(&W)"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "新規プロファイルを作成"
#: profileipsecoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)"
msgstr "Racoon / FreeSWAN (OpenSWAN)"
#: profileipsecoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use PFS"
msgstr "PFS を無効にする(&D)"
#: profileipsecoptionsbase.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE/ESP"
msgstr "KDE"
#: profileipsecoptionsbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "Specify IKE"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "Help needed?"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "aes&256-sha1"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp2&048"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Specify ESP"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local/Remote ID"
msgstr "特別なリモート ID"
#: profileipsecoptionsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here "
"which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:955
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname "
"here which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "General network options"
msgstr "ネットワークの全般オプション"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined &MTU:"
msgstr "ユーザ定義の &MTU:"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MRU size"
msgstr "MTU サイズを指定する場合、これをチェック"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MRU size."
msgstr "このオプションを有効にすると、 MTU サイズを指定できます。"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The MRU size for the ppp connection"
msgstr "ppp 接続での MTU サイズ"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd."
msgstr "ここで pppd で使用する MTU サイズを指定します。"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"This is the network device which should be used for the tunnel. Its only "
"active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
"device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"これはトンネルに使用するネットワークデバイスです。必要な場合のみアクティブに"
"なります。選択しなかった場合、デフォルトルートが指すデバイスを使用するように"
"「デフォルト」に設定されます。"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fix path mtu discovery problem"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route "
"(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they "
"attempt to transfer large amounts of data.\n"
"Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route "
"refusing to forward ICMP fragmentation needed responses."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update DNS configuration"
msgstr "Mode Config を使う(&M)"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The "
"DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Connection Status Check"
msgstr "接続状態チェック"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Options for connection status check"
msgstr "接続状態チェックのオプション"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581
#, no-c-format
msgid "Here you can set various options for the connection status check."
msgstr "ここで接続状態チェックの様々なオプションを設定します。"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check connection status"
msgstr "接続状態チェックを使う(&H)"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal "
"success in a count. Example: interval 1, success count 4: this means that "
"4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection "
"alive. The delay between the pings are 1 sec."
msgstr ""
"これをチェックすると、接続状態チェックが有効になります。下のパラメータで、"
"ゲートウェイに ping を実行する間隔と最低必要な成功率を決定します。 例: "
"「間隔=1、成功カウント=4」は、 1 秒おきに ping を 4 回実行して、接続を維持す"
"るためには、その内の最低 1 回成功する必要がある、という意味になります。"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ping hostname/IP address:"
msgstr "IP アドレスがありません"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the "
"connection status"
msgstr ""
"接続の状態テストにゲートウェイアドレスではなく指定したアドレスを使用します"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname/IP address for ping test"
msgstr "ping テストに使用する IP アドレス"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the hostname/IP address which should be tested."
msgstr "これはテストする IP アドレスです。"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect dela&y:"
msgstr "再接続の遅延秒数"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863
#, no-c-format
msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost"
msgstr "接続が失われた後、再接続するまでの遅延秒数"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905
#, no-c-format
msgid "Reconnect delay in seconds"
msgstr "再接続の遅延秒数"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y"
msgstr "HTTP プロキシを使う(&H)"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy settings"
msgstr "HTTP プロキシの設定"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y authentication"
msgstr "HTTP プロキシ認証を使う(&A)"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use UDP"
msgstr "PFS を無効にする(&D)"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn use UDP instead of TCP "
"protocol."
msgstr ""
"IPSec には UDP カプセル化 (NAT-T) を使用します。 openvpn には TCP プロトコ"
"ルの代わりに UDP を使用します。"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-&T:"
msgstr "NAT-T の &UDP ポート:"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network Route Options"
msgstr "ネットワークルートのオプション"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit &route..."
msgstr "ルートを追加(&R)..."
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Virtual IP Options"
msgstr "ネットワーク仮想 IP のオプション"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Remote IP address (for tunnel)"
msgstr "リモート IP アドレス (トンネル用)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use vir&tual IP addresses"
msgstr "仮想 IP アドレスを使う(&T)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use virtual IP addresses"
msgstr "仮想 IP アドレスを使用します"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Local IP address (for tunnel)"
msgstr "ローカル IP アドレス (トンネル用)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Local IP (virtual):"
msgstr "ローカル IP (仮想): "
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec"
msgstr "IPSec ID:"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local source IP:"
msgstr "ISAKMP にローカルポートを使う(&M):"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote source IP:"
msgstr "リモートネットワーク"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use virtual subnets:"
msgstr "仮想 IP アドレスを使用します"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!"
"192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use specified &local port:"
msgstr "指定したローカルポートを使う(&L):"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Specify local (source) port to use"
msgstr "使用するローカル (ソース) ポートを指定します"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Use specified remote port:"
msgstr "指定したリモートポートを使う(&U):"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Disable socket bind"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping restart:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use reneg-sec:"
msgstr "ユーザ名:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Frag&ment packets bigger than:"
msgstr "次より大きいパケットを分割する(&M):"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packet size"
msgstr "パケットサイズ"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "This is the max packet size after encapsulation"
msgstr "これはカプセル化した後のパケットの最大サイズです。"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:350
#, no-c-format
msgid "Max packet size"
msgstr "最大パケットサイズ"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use specified packet size:"
msgstr "ユーザ指定のパケットサイズ:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Use specified max packet size after encapsulation"
msgstr "カプセル化した後の最大パケットサイズを指定します"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607
#, no-c-format
msgid "Digest algorithm"
msgstr "ダイジェストアルゴリズム"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:582
#, no-c-format
msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "CA 証明書のみを使用し、ユーザ名とパスワードで認証する"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication direction:"
msgstr "認証方式の選択"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "The NS cert type:"
msgstr "nsCertType"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:683
#, no-c-format
msgid "Use &TLS auth"
msgstr "TLS 認証を使う(&T)"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "File name of static key or passphrase file."
msgstr "静的鍵またはパスフレーズファイルのファイル名"
#: profilepptpoptionsbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "MPPE"
msgstr ""
#: profilepptpoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "A&llow MPPE stateful mode"
msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する(&L)"
#: profilepptpoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refuse 4&0 bit encryption"
msgstr "4&0 ビット暗号を拒否する"
#: profilepptpoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Refuse &128 bit encryption"
msgstr "&128 ビット暗号を拒否する"
#: profilepptpoptionsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPTP"
#: profilepptpoptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "DNS"
msgstr ""
#: profilepskoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)"
msgstr "事前共有鍵 (Cisco: グループパスワード)"
#: profilepskoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "PSK options"
msgstr "事前共有鍵のオプション"
#: profilepskoptionsbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Pre shared key:"
msgstr "事前共有鍵:"
#: profileracoonoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD"
msgstr "racoon + ipsec-tools 固有の設定 (Linux &2.6 native または BSD)"
#: profilesshoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Use network config script on server:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "full path to script on server"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n"
"Parameter 1: device type e.g. tun\n"
"Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n"
"Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "パスワード"
#: profilesshoptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "SSH key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Costum key:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "autodetected ke&y:"
msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1"
#: profileuseroptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&T domain name:"
msgstr "NT ドメイン名"
#: profileuseroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Dont save username"
msgstr "ユーザ名を保存しない"
#: profileuseroptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Hide group pass&word field in account data dialog"
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show group password field in dialog for request username/password."
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask user password on each connect"
msgstr "認証に使用するパスワード"
#: profileuseroptionsbase.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, on each connect the user password will be asked."
msgstr ""
#: profilevtunoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VTun profile:"
msgstr "プロファイル:"
#: profilevtunoptionsbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use userdefined port:"
msgstr "指定したポートを使う:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tools Information"
msgstr "ツールの情報"
#: toolsinfowidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "The following information about the tools has been collected:"
msgstr "ツールに関して以下の情報を収集しました:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "ツール"
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: toolsinfowidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Usability"
msgstr "使用可能"
#: toolsinfowidgetbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "required by"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "パス"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ファイルがありません"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "インポートするタイプ:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "キャンセル"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "ファイルがありません"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Topics \n"
#~ "1. Usage \n"
#~ "1.1 Connect \n"
#~ "1.2 Disconnect \n"
#~ "2. Getting external help"
#~ "p>\n"
#~ " 2.1 Homepage \n"
#~ "2.2 Submitting bugs \n"
#~ "2.3 Author \n"
#~ "1. Usage \n"
#~ "1.1 Connect \n"
#~ "Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /"
#~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new "
#~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty "
#~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter "
#~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By "
#~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top \n"
#~ "1.2 Disconnect \n"
#~ "To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
#~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or "
#~ "menu entries in kicker dock context menu. back to top"
#~ "a> \n"
#~ "2. Getting external help \n"
#~ "2.1 Homepage \n"
#~ "Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
#~ " for new releases, contacts, etc. back to top "
#~ " \n"
#~ "2.2 Submitting bugs \n"
#~ "Go to https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top \n"
#~ "2.3 Author \n"
#~ "Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. "
#~ "back to top \n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "トピック \n"
#~ "1. 使い方 \n"
#~ "1.1 接続 \n"
#~ "1.2 切断 \n"
#~ "2. 外部のヘルプ \n"
#~ "2.1 ホームページ \n"
#~ "2.2 バグを報告 \n"
#~ "2.3 作者 \n"
#~ "1. 使い方 \n"
#~ "1.1 接続 \n"
#~ "KVpnc を開始し、vpnc-connect/vpnc-disconnect が /usr/sbin にインストー"
#~ "ルされていない場合は、設定で変更してください。新しいプロファイルを追加する"
#~ "には、"新規プロファイル..." をクリックし、表示されるダイアログで"
#~ "名前その他のフィールドを埋めて、"プロファイルを保存..." をクリッ"
#~ "クします。あなたの VPN のデータを入力した後、"接続" ボタンを押し"
#~ "て VPN サーバに接続します。接続に成功すると、KVpnc はデフォルトでパネルに"
#~ "最小化します。トップに戻る \n"
#~ "1.2 切断 \n"
#~ "接続を切断するときは、パネルのシステムトレイアイコンをクリックして "
#~ "KVpnc のメインウィンドウを復元し、"切断" ボタンを押します。これ"
#~ "は、ツールバーのアイコンまたはシステムトレイアイコンのコンテキストメニュー"
#~ "からも行えます。トップに戻る \n"
#~ "2. 外部のヘルプ \n"
#~ "2.1 ホームページ \n"
#~ "Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
#~ " for new releases, contacts, etc. トップに戻る "
#~ " \n"
#~ "2.2 バグを報告 \n"
#~ "バグは https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc へ報告してください。既に報告されているバグもそこで探"
#~ "すことができます。トップに戻る \n"
#~ "2.3 作者 \n"
#~ "ご質問、ご意見、ご要望があれば、Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) までメールを送ってください。"
#~ "トップに戻る \n"
#~ ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Support KVpnc..."
#~ msgstr "KVpnc を設定..."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc."
#~ msgstr ""
#~ "vpnc pid ファイルが見つかりません。killall を使って vpnc を強制終了しま"
#~ "す。"
#~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)"
#~ msgstr "リモート側の特別な ID (通常は不要)"
#~ msgid "Use special &remote ID:"
#~ msgstr "特別なリモート ID を使う(&R):"
#~ msgid "Use special ID for the remote side"
#~ msgstr "リモート側に特別な ID を使用します"
#~ msgid "Us&e special server certificate"
#~ msgstr "特別なサーバ証明書を使う(&E)"
#~ msgid "Use special &remote ID"
#~ msgstr "特別なリモート ID を使う(&R)"
#~ msgid "OpenVPN export"
#~ msgstr "OpenVPN エクスポート"
#~ msgid "Special remote ID"
#~ msgstr "特別なリモート ID"
#~ msgid "Special remote ID can't be empty!"
#~ msgstr "特別なリモート ID は必須項目です。"
#~ msgid "Connection finished"
#~ msgstr "接続を終了"
#~ msgid "Connect try canceled"
#~ msgstr "接続試行がキャンセルされました"
#, fuzzy
#~ msgid "Low level connection established."
#~ msgstr "%1 へのローレベル接続が確立しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "*S/WAN"
#~ msgstr "FreeS/WAN"
#~ msgid "type: %1\n"
#~ msgstr "タイプ: %1\n"
#~ msgid "IPSec ID: %1\n"
#~ msgstr "IPSec ID: %1\n"
#~ msgid "tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "トンネル IP: %1\n"
#~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n"
#~ msgstr "HTTP プロキシ: %1:%2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type: %1\n"
#~ msgstr "トンネルデバイスのタイプ:"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: name found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: key found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: policies found"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localid found"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found"
#~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート"
#~ msgid "Enable debu&g"
#~ msgstr "デバッグを有効にする(&G)"
#~ msgid "Use UDP (NAT-&T)"
#~ msgstr "UDP (NAT-T) を使う(&T)"
#~ msgid "Use UDP (NAT-T)"
#~ msgstr "UDP (NAT-T) を使う"
#, fuzzy
#~ msgid "Daemons (%1) available"
#~ msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。"
#~ msgid "Tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "トンネル IP: %1\n"
#~ msgid ""
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
#~ "fixed.\n"
#~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2."
#~ msgstr ""
#~ "ローカルネットワークのタイプは %1 ですが、リモートネットワークのタイプは "
#~ "%2 です。\n"
#~ "修正する必要があります。OpenVPN の設定を開いて、%2 に変更してください。"
#~ msgid ""
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
#~ "fixed."
#~ msgstr ""
#~ "ローカルネットワークのタイプは %1 ですが、リモートネットワークのタイプは "
#~ "%2 です。修正する必要があります。"
#~ msgid "PCF import: group password found: %1"
#~ msgstr "PCF インポート: グループパスワードを検出: %1"
#~ msgid "PCF import: user password found: %1"
#~ msgstr "PCF インポート: ユーザパスワードを検出: %1"
#~ msgid "PPTP specific settings"
#~ msgstr "PPTP 固有の設定"
#~ msgid "Get DNS server &from peer"
#~ msgstr "ピアから DNS サーバを取得(&F)"
#~ msgid "donate"
#~ msgstr "寄付する"
#~ msgid "&Donate..."
#~ msgstr "寄付する(&D)..."
#~ msgid "New type: %1."
#~ msgstr "新しいタイプ: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Using tunnel type: %1"
#~ msgstr "トンネルデバイスのタイプ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel type: %1\n"
#~ msgstr "トンネル IP: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Password"
#~ msgstr "パスワード"
#~ msgid "Hash algorithm:"
#~ msgstr "ハッシュアルゴリズム:"
#~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop."
#~ msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました: 停止。"
#~ msgid "CA certificate path:"
#~ msgstr "CA 証明書へのパス:"
#~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"."
#~ msgstr "プロファイル \"%1\" の名前を \"%2\" に変更しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ポート"
#~ msgid "IPsec seems to be already running"
#~ msgstr "IPsec は既に実行中のようです"
#~ msgid "Trying to kill %1 and restart it."
#~ msgstr "%1 を強制終了し、それを再起動します。"
#~ msgid "TLS remote host can't be empty!"
#~ msgstr "TLS リモートホストは必須項目です。"
#~ msgid "Empty TLS remote host"
#~ msgstr "TLS リモートホストが空です"
#~ msgid "starting of \"%1\" was successful."
#~ msgstr "\"%1\" を開始しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable xl2tpd debug"
#~ msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "aggressive"
#~ msgstr "aggressive モードなし"
#, fuzzy
#~ msgid "main"
#~ msgstr "説明: %1"
#~ msgid "Exchange Mode: %1"
#~ msgstr "交換モード: %1"
#~ msgid ""
#~ "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\". Please verify the "
#~ "connection settings. Hint: try to disable PFS."
#~ msgstr ""
#~ "ピアから不正な ID \"%1\" を取得、\"%2\" が期待されます。接続の設定を確認し"
#~ "てください。ヒント: PFS を無効にしてみてください。"
#~ msgid "Starting connection \"%1\"..."
#~ msgstr "接続を開始 \"%1\"..."
#~ msgid "Disable PFS: %1"
#~ msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を無効にする: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Group ID: %1"
#~ msgstr "DNS1: %1 を取得"
#~ msgid "Really delete \"%1\"?"
#~ msgstr "本当に \"%1\" を削除しますか?"
#~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)"
#~ msgstr ""
#~ "待ち受けソケットにバインドできませんでした (まだ %1 が実行中ですか?)"
#~ msgid "File %1 sucessfully removed"
#~ msgstr "ファイル %1 を削除しました"
#~ msgid "l2tp secrets file: %1"
#~ msgstr "l2tp 秘密ファイル: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd"
#~ msgstr "pppd の MPPE サポートをテスト (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test stateless support of pppd"
#~ msgstr "pppd の MPPE サポートをテスト (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd"
#~ msgstr "replacedefaultroute pppd のサポートをテスト: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1"
#~ msgstr "replacedefaultroute pppd のサポートをテスト: %1"
#~ msgid "Use &global IPSec secret"
#~ msgstr "グローバル IPSec secret を使う(&G)"
#~ msgid "new style"
#~ msgstr "新しいスタイル"
#~ msgid "old style"
#~ msgstr "古いスタイル"
#~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style."
#~ msgstr " %1 は MPPE をサポートし、古いスタイルを使用しています。"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of the local ID"
#~ msgstr "トンネルデバイスのタイプ"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the type of the local ID"
#~ msgstr "これは vpnc へのパスです"
#~ msgid "Dont using UDP."
#~ msgstr "UDP を使用しない。"
#~ msgid "Using mail address as VPN id: %1."
#~ msgstr "メールアドレスを VPN ID として使用: %1"
#~ msgid "Use speci&fied address to ping:"
#~ msgstr "ping にユーザ指定のアドレスを使う(&F):"
#~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:"
#~ msgstr "再接続の遅延 (秒) を使う(&Y):"
#~ msgid "FreeS/WAN or Openswan"
#~ msgstr "FreeS/WAN または Openswan"
#~ msgid "Please enter %1 specific settings:"
#~ msgstr "ここで %1 固有の設定を行います:"
#~ msgid "FreeS/WAN settings"
#~ msgstr "FreeS/WAN の設定"
#~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
#~ msgstr "新規プロファイル作成ウィザード racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
#~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings"
#~ msgstr "FreeSWAN / Openswan 固有の設定"
#~ msgid "Use right next hop:"
#~ msgstr "right next hop を使う:"
#~ msgid "Racoon/*SWAN"
#~ msgstr "Racoon/*SWAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Use userdefinied port:"
#~ msgstr "指定したポートを使う:"
#~ msgid "Use HTTP pro&xy"
#~ msgstr "HTTP プロキシを使う(&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable protocol f ield compression"
#~ msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)"
#~ msgid "D&o not use MPPC compression"
#~ msgstr "MPPC 圧縮を使わない(&O)"
#~ msgid "&Do not use deflate method"
#~ msgstr "デフレート方式を使わない(&D)"
#~ msgid "Retrieve DNS server from peer"
#~ msgstr "ピアから DNS サーバを取得します"
#~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption"
#~ msgstr "12&8 ビット暗号を拒否する"
#~ msgid "Do not use BSD &compression"
#~ msgstr "BSD 圧縮を使わない(&S)"
#~ msgid "Refuse &EAP"
#~ msgstr "EAP を拒否する(&E)"
#~ msgid "import password"
#~ msgstr "インポートのパスワード"
#~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..."
#~ msgstr "証明書インポート: パスワードが要求されました。送信します..."
#~ msgid "Private key password, private key needs passphrase"
#~ msgstr "秘密鍵のパスワード、秘密鍵にはパスフレーズが必要"
#~ msgid ""
#~ "Private key password can't be empty because private key is protected "
#~ "with a passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "秘密鍵はパスフレーズで保護されているため、秘密鍵のパスワードは必須項目で"
#~ "す。"
#~ msgid "Certificate import: doCacert()"
#~ msgstr "証明書インポート: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doCreateHash()"
#~ msgstr "証明書インポート: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doLink()"
#~ msgstr "証明書インポート: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: exit()"
#~ msgstr "証明書インポート: doCacert()"
#~ msgid "Certificate import: %2"
#~ msgstr "証明書インポート: %2"
#~ msgid "P12: freeswan"
#~ msgstr "P12: freeswan"
#~ msgid "IPSec (FreeSWAN)"
#~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)"
#, fuzzy
#~ msgid " error: certificate enrollment failed."
#~ msgstr "証明書のフォーマット"
#, fuzzy
#~ msgid "File&name:"
#~ msgstr "ファイル名:"
#~ msgid "Use token provider librar&y:"
#~ msgstr "トークンプロバイダのライブラリを使う(&Y):"
#~ msgid "Import &P12 certificate..."
#~ msgstr "P12 証明書をインポート(&P)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile: 4"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "状態: 接続済み\n"
#~ "サーバ: %1\n"
#~ "ユーザ: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "持続時間: %4\n"
#~ "プロファイル: %5"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "検出 "
#~ msgid "Authentication method:"
#~ msgstr "認証方式:"
#~ msgid "The management port cant bind, please try again later."
#~ msgstr "マネージポートをバインドできません、後でもう一度試してください。"
#~ msgid "Setting %1 debug level %2."
#~ msgstr "%1 のデバッグレベルを %2 に設定。"
#, fuzzy
#~ msgid "find"
#~ msgstr "失敗"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "ログを表示"
#~ msgid "PPTP debug level:"
#~ msgstr "PPTP デバッグレベル:"
#~ msgid "Group password"
#~ msgstr "グループパスワード"
#~ msgid "Group password is empty but you dont have checked to allow that!"
#~ msgstr ""
#~ "グループパスワードが空ですが、それを許可するオプションが選択されていませ"
#~ "ん。"
#~ msgid "\"%1\" was successful."
#~ msgstr "\"%1\" が成功しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Using %s."
#~ msgstr "UDP を使用。"
#~ msgid "Using advanced settings."
#~ msgstr "詳細設定を使用。"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "詳細設定"
#~ msgid "DH group:"
#~ msgstr "DH グループ:"
#~ msgid "Disable Perfect Forward Secrecy"
#~ msgstr "Perfect Forward Secrecy を無効にします"
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "詳細設定"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgid "Sa&ve PSK and password"
#~ msgstr "事前共有鍵とパスワードを保存(&V)"
#~ msgid "Sa&ve PSK, username and password"
#~ msgstr "事前共有鍵、ユーザ名、パスワードを保存(&V)"
#~ msgid "Save username and password"
#~ msgstr "ユーザ名とパスワードを保存"
#~ msgid "Username from dlg: %1"
#~ msgstr "ダイアログからのユーザ名: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Save userna&me, PSK and password"
#~ msgstr "ユーザ名、事前共有鍵、パスワードを保存(&V)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bind to given port has been failed. Another l2tpd process is running. "
#~ "Please stop l2tpd first."
#~ msgstr ""
#~ "l2tpd のバインドに失敗しました。他の l2tpd プロセスが実行中です。先に "
#~ "l2tpd を停止してください。"
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "OpenVPN インポート: CA 証明書ファイル %1 を %2 にコピーしました。"
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN インポート: CA 証明書ファイル %1 を書き込みのために開けませんでし"
#~ "た。"
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN インポート: CA 証明書ファイル %1 を読み込みのために開けませんでし"
#~ "た。"
#~ msgid "OpenVPN import: try to copy pre shared key file %1 to %2."
#~ msgstr "OpenVPN インポート: 事前共有鍵ファイル %1 を %2 にコピーします。"
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "OpenVPN インポート: X509 証明書ファイル %1 を %2 にコピーしました。"
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for writing."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN インポート: X509 証明書ファイル %1 を書き込みのために開けませんで"
#~ "した。"
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN インポート: X509 証明書ファイル %1 を読み込みのために開けませんで"
#~ "した。"
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2."
#~ msgstr "OpenVPN インポート: 事前共有鍵ファイル %1 を %2 にコピーしました。"
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for writing."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN インポート: 事前共有鍵ファイル %1 を書き込みのために開けませんでし"
#~ "た。"
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for reading."
#~ msgstr ""
#~ "OpenVPN インポート: 事前共有鍵ファイル %1 を読み込みのために開けませんでし"
#~ "た。"
#~ msgid "Peer timeout value (%1 s) reached. Reconnecing..."
#~ msgstr "ピアのタイムアウトの値 (%1 秒) に達しました。再接続します..."
#~ msgid "After this number of seconds kvpnc considers peer not responding"
#~ msgstr "この秒数が経過したら KVpnc はピアが応答しないものとみなします"
#~ msgid "Peer response timeout (sec.)"
#~ msgstr "ピア応答のタイムアウト (秒)"
#~ msgid "After this number of seconds kvpnc considers peer not responding"
#~ msgstr "この秒数が経過したら KVpnc はピアが応答しないものとみなします"
#~ msgid "&Cisco"
#~ msgstr "&Cisco"
#~ msgid "got 'need ok' message"
#~ msgstr "'need ok' メッセージを受け取りました"
#~ msgid "got 'need username/password' message"
#~ msgstr "'need username/password' メッセージを受け取りました"
#~ msgid "got SUCCESS for username message"
#~ msgstr "'username' メッセージに対して SUCCESS を受け取りました"
#~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message"
#~ msgstr "'HTTP Proxy password' メッセージを受け取りました"
#~ msgid "got SUCCESS for proxy username message"
#~ msgstr "'proxy username' メッセージに対して SUCCESS を受け取りました"
#~ msgid "got 'private key password' message"
#~ msgstr "'private key password' メッセージを受け取りました"
#, fuzzy
#~ msgid "got SUCCESS for 'eToken token' password message"
#~ msgstr "'username' メッセージに対して SUCCESS を受け取りました"
#~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory."
#~ msgstr "これらは FreeS/WAN と racoon に必要な設定です。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified local port:"
#~ msgstr "指定したローカルポートを使う(&L):"
#~ msgid "setkey"
#~ msgstr "setkey"
#, fuzzy
#~ msgid "X.509 ificate"
#~ msgstr "X.509 証明書"
#~ msgid "Certificate/PSK"
#~ msgstr "証明書 / PSK"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "&Write log file"
#~ msgstr "ログファイルに出力(&W)"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/"
#~ "apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgstr ""
#~ "ログをファイルに出力するには、このオプションを有効にしてください。ファイル"
#~ "は以下にあります。\n"
#~ "/root/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgid "This is the debug level of vpnc"
#~ msgstr "これは vpnc のデバッグレベルです。"
#~ msgid "Dont quit b&y clicking close button"
#~ msgstr "閉じるボタンのクリックで終了しない(&Y)"
#~ msgid "&Keep connection files"
#~ msgstr "接続ファイルを保持する(&K)"
#~ msgid "Show debug console"
#~ msgstr "デバッグコンソールを表示"
#~ msgid "Connect Options"
#~ msgstr "接続オプション"
#~ msgid "Minimi&ze after connect"
#~ msgstr "接続後に最小化(&Z)"
#~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect"
#~ msgstr ""
#~ "接続に成功したら KVpnc をシステムトレイに最小化したい場合、このオプション"
#~ "を有効にしてください。"
#~ msgid ""
#~ "Disconnect and exit without warning\n"
#~ "if still connected and quit called"
#~ msgstr ""
#~ "接続している状態で「終了」が呼ばれたときに、確認せずに切断して終了します"
#~ msgid "Do auto connect at startup"
#~ msgstr "起動時に自動接続する"
#~ msgid "Enable this to let connect kvpnc to a given profile at startup"
#~ msgstr ""
#~ "KVpnc の起動時に、指定されたプロファイルに従って接続させたい場合、このオプ"
#~ "ションを有効にしてください。"
#~ msgid "Try connect timeout (s)"
#~ msgstr "接続試行のタイムアウト (秒)"
#~ msgid "Log Output"
#~ msgstr "ログ出力"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "色の設定"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "変更..."
#~ msgid "Enable colorized log output"
#~ msgstr "ログ出力を色分けする"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "フォントサイズ"
#~ msgid "Programs are in PATH"
#~ msgstr "プログラムは PATH に存在"
#~ msgid "Path to \"vpnc\":"
#~ msgstr "\"vpnc\" へのパス:"
#~ msgid "Path to \"ipsec\":"
#~ msgstr "\"ipsec\" へのパス:"
#~ msgid "This is the path to vpnc-connect"
#~ msgstr "これは vpnc-connect へのパスです"
#~ msgid "Path to \"setkey\":"
#~ msgstr "\"setkey\" へのパス:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"racoon\":"
#~ msgstr "\"racoon\" へのパス:"
#~ msgid "PPPD"
#~ msgstr "PPPD"
#~ msgid "Path to \"pppd\":"
#~ msgstr "\"pppd\" へのパス:"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "デバッグを有効にする"
#~ msgid "Path to \"openvpn\":"
#~ msgstr "\"openvpn\" へのパス:"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "デバッグレベル"
#~ msgid "Dae&mons"
#~ msgstr "デーモン(&M)"
#~ msgid "Path to \"killall\":"
#~ msgstr "\"killall\" へのパス:"
#~ msgid "Path to \"ip\":"
#~ msgstr "\"ip\" へのパス:"
#~ msgid "Path to \"openssl\":"
#~ msgstr "\"openssl\" へのパス:"
#~ msgid "Path to \"iptables\""
#~ msgstr "\"iptables\" へのパス:"
#~ msgid "Path to \"route\":"
#~ msgstr "\"route\" へのパス:"
#~ msgid "Path to \"kill\":"
#~ msgstr "\"kill\" へのパス:"
#~ msgid "Path to \"ifconfig\":"
#~ msgstr "\"ifconfig\" へのパス:"
#~ msgid ""
#~ "The required daemons (%2 and %2) are available, connect will be enabled."
#~ msgstr "必要なデーモン (%2 と %2) は利用可能です。接続を有効にします。"
#~ msgid "'needok': %1"
#~ msgstr "'needok': %1"
#~ msgid "Private key password"
#~ msgstr "秘密鍵のパスワード"
#~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed."
#~ msgstr "接続がタイムアウトしました。\"%1\" を強制終了しました。"
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "新規プロファイル(&N)..."
#~ msgid "Left or right ID is empty!"
#~ msgstr "左または右の ID が空です。"
#~ msgid "OpenVPN configuration error."
#~ msgstr "OpenVPN 設定エラー。"
#~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgstr "接続済み: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgid "Network device: %1"
#~ msgstr "ネットワークデバイス: %1"
#~ msgid "Use special remote &ID"
#~ msgstr "特別なリモート ID を使う(&I)"
#~ msgid "&Keep default route"
#~ msgstr "デフォルトルートを保持する(&K)"
#~ msgid "Keep the default route"
#~ msgstr "デフォルトルートを保持します"
#~ msgid "UDP port &for NAT-T:"
#~ msgstr "NAT-T の UDP ポート(&F):"
#~ msgid "Redirect all outgoing IP traffic over the &VPN"
#~ msgstr "すべての発信 IP トラフィックを VPN にリダイレクトする(&V)"
#~ msgid "Use no IP by default"
#~ msgstr "デフォルトで IP を使わない"
#~ msgid "Accept only peer with common name:"
#~ msgstr "名前が一致するピアのみ許可する:"
#~ msgid "Require peer ns cert type:"
#~ msgstr "ピアに nsCertType を要求:"
#~ msgid "Use specified &MTU:"
#~ msgstr "ユーザ指定の &MTU:"
#~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size"
#~ msgstr "指定した MTU (最大転送ユニット) サイズを使用します"
#~ msgid "The MTU size for pptp connection"
#~ msgstr "pptp 接続での MTU サイズ"
#~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "パスワードを設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存します"
#~ msgid "Do no&t save username"
#~ msgstr "ユーザ名を保存しない(&T)"
#~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet"
#~ msgstr "ユーザ名を設定ファイルや TDEWallet に保存しません"
#~ msgid "raccon"
#~ msgstr "racoon"
|
|