# translation of kvpnc.po to Japanese. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: ciscocertificateenrollment.cpp:88 ciscocertificateenrollment.cpp:631 msgid "Enrollment break requested, user cancel" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:96 ciscocertificateenrollment.cpp:644 #, fuzzy msgid "process %1 killed" msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:107 #, fuzzy msgid "Select enrollment type..." msgstr "使用するプロファイルを選択" #: ciscocertificateenrollment.cpp:112 manageciscocert.cpp:259 #: preferencesdialog.cpp:754 #, fuzzy msgid "Collecting cisco CA certs from Cisco certificate store..." msgstr "証明書をインポート..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:114 manageciscocert.cpp:261 #: preferencesdialog.cpp:757 #, fuzzy msgid "Looking for CA certs in Cisco certificate store..." msgstr "証明書をインポート..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:117 ciscocertificateenrollment.cpp:119 #: manageciscocert.cpp:226 manageciscocert.cpp:228 manageciscocert.cpp:257 #: manageciscocert.cpp:264 manageciscocert.cpp:266 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "寄付する" #: ciscocertificateenrollment.cpp:120 kvpnc.cpp:452 kvpnc.cpp:470 #: kvpnc.cpp:18821 manageciscocert.cpp:229 manageciscocert.cpp:267 #: preferencesdialog.cpp:388 preferencesdialog.cpp:685 #: preferencesdialog.cpp:763 msgid "Ready." msgstr "準備完了。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter certificate data..." msgstr "証明書をインポート..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:136 newprofilewizard.cpp:745 msgid "Finish" msgstr "完了" #: ciscocertificateenrollment.cpp:145 newprofilewizard.cpp:752 msgid "Please fill in all fields!" msgstr "すべてのフィールドを埋めてください。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:146 newprofilewizard.cpp:760 #: newprofilewizard.cpp:1505 newprofilewizard.cpp:1553 #: newprofilewizard.cpp:1866 newprofilewizard.cpp:2247 #: newprofilewizard.cpp:2327 newprofilewizard.cpp:2349 #: newprofilewizard.cpp:2411 newprofilewizard.cpp:2521 #: newprofilewizard.cpp:2598 newprofilewizard.cpp:2713 #: newprofilewizard.cpp:2775 newprofilewizard.cpp:2866 #: newprofilewizard.cpp:2943 msgid "These fields must be filled in:\n" msgstr "以下のフィールドを埋めてください:\n" #: ciscocertificateenrollment.cpp:152 ciscocertificateenrollment.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enrollment type: %1" msgstr "新しいタイプ: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:158 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "ファイル名:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:159 #, fuzzy msgid "Filename is empty!" msgstr "ユーザ名が空です。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Filename: %1" msgstr "ファイル名:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:171 enterpassworddialog.cpp:82 #: newprofilewizard.cpp:2737 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "パスワード" #: ciscocertificateenrollment.cpp:172 #, fuzzy msgid "Password is empty!" msgstr "パスワードが空です" #: ciscocertificateenrollment.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Password: %1" msgstr "パスワード:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Password (cleartext): %1" msgstr "パスワード:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "File encoding: %1" msgstr "vpnc: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:191 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "なし" #: ciscocertificateenrollment.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "CA: %1" msgstr "名前: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:201 msgid "CA URL" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:202 #, fuzzy msgid "CA URL is empty!" msgstr "事前共有鍵が空です" #: ciscocertificateenrollment.cpp:207 #, c-format msgid "CA URL: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:212 #, c-format msgid "CA domain: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:218 #, fuzzy msgid "Challenge password" msgstr " パスワード:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:219 #, fuzzy msgid "Challenge password is empty!" msgstr " パスワード:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Challenge password: %1" msgstr " パスワード:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "Challenge password (cleartext): %1" msgstr " パスワード:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:239 importipsecprofiledialog.cpp:1005 #: kvpncconfig.cpp:1576 kvpncconfig.cpp:2551 kvpncconfig.cpp:3669 #: manageciscocertbase.ui:68 newprofilewizard.cpp:763 newprofilewizard.cpp:776 #: newprofilewizard.cpp:785 newprofilewizard.cpp:2673 #: newprofilewizardcert.ui:574 preferencesdialog.cpp:5944 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名前" #: ciscocertificateenrollment.cpp:240 newprofilewizard.cpp:764 msgid "Name is empty!" msgstr "名前が空です。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Name: %1" msgstr "名前とPID: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "IP address: %1" msgstr "ローカル IP アドレス: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "State: %1" msgstr "状態" #: ciscocertificateenrollment.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Department: %1" msgstr "vpnc 引数: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Company: %1" msgstr "openvpn: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Domain: %1" msgstr "説明: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Email: %1" msgstr "名前: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:274 #, fuzzy, c-format msgid "Country: %1" msgstr "ID を検出: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:279 #, fuzzy msgid "Enrollment was sucessful." msgstr "Ping が成功しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550 #: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596 #: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327 #: kvpncconfig.cpp:4215 msgid "" "The required tool (%1) is not installed, please install it before you are " "connecting and restart kvpnc." msgstr "" "必要なツール (%1) がインストールされていません。接続する前にインストールし" "て、KVpnc を再起動してください。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:293 importcertificatedialog.cpp:550 #: importcertificatedialog.cpp:573 importcertificatedialog.cpp:596 #: importcertificatedialog.cpp:619 kvpnc.cpp:20217 kvpnc.cpp:20327 #: kvpncconfig.cpp:4215 msgid "Tool Missing" msgstr "ツールがありません" #: ciscocertificateenrollment.cpp:392 #, fuzzy msgid "EnrollmentProcess args: " msgstr "新しいタイプ: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:397 ciscocertificateenrollment.cpp:398 #: importcertificatedialog.cpp:476 importcertificatedialog.cpp:478 #: importcertificatedialog.cpp:859 importcertificatedialog.cpp:929 #: importcertificatedialog.cpp:1342 manageciscocert.cpp:98 #: manageciscocert.cpp:197 msgid "Unable to start process (%1)!" msgstr "プロセスを開始できません (%1)" #: ciscocertificateenrollment.cpp:405 #, fuzzy msgid "Process %1 started." msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:407 #, fuzzy msgid "Enrollment progress" msgstr "新しいタイプ: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:407 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment..." msgstr "証明書のフォーマット" #: ciscocertificateenrollment.cpp:436 #, c-format msgid "Enrollment finished: %1." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:559 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: %1 was requested, send it..." msgstr "証明書インポート: %1 が要求されました。送信します..." #: ciscocertificateenrollment.cpp:559 #, fuzzy msgid " challenge password" msgstr " パスワード:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:563 ciscocertificateenrollment.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Send challenge password: %1" msgstr " パスワード:" #: ciscocertificateenrollment.cpp:570 msgid "Certificate enrollment: request sent to CA, waiting for grant..." msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:574 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: contacting CA..." msgstr "証明書のフォーマット" #: ciscocertificateenrollment.cpp:584 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: enrollment was successful." msgstr "証明書インポート: ハッシュを作成しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:608 ciscocertificateenrollment.cpp:609 #, fuzzy msgid "Certificate enrollment: enrollment has been failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:608 #, fuzzy msgid "Enrollment failed" msgstr "取り出し失敗" #: ciscocertificateenrollment.cpp:611 #, fuzzy msgid "Enrollment has been failed" msgstr "ifconfig が失敗しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:624 #, fuzzy msgid "Enrollment timer event" msgstr "新しいタイプ: %1" #: ciscocertificateenrollment.cpp:651 #, c-format msgid "removing pending enrollment requests: %1" msgstr "" #: ciscocertificateenrollment.cpp:656 #, fuzzy msgid "delete enrollment request..." msgstr "使用するプロファイルを選択" #: ciscocertificateenrollment.cpp:671 #, fuzzy msgid "Process (%1) could not started!" msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:677 importcertificatedialog.cpp:505 #: manageciscocert.cpp:104 manageciscocert.cpp:202 msgid "Process (%1) started." msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:707 #, fuzzy msgid "Process (%1) finished." msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: ciscocertificateenrollment.cpp:709 #, fuzzy msgid "Request canceled." msgstr "インポートがキャンセルされました。" #: ciscopasswddecoder.cpp:60 kvpncconfig.cpp:2013 kvpncconfig.cpp:2136 #: kvpncconfig.cpp:2137 kvpncconfig.cpp:2775 kvpncconfig.cpp:2776 #: kvpncconfig.cpp:2788 kvpncconfig.cpp:3769 kvpncconfig.cpp:3881 #: kvpncconfig.cpp:4241 #, fuzzy msgid "Reading of \"%1\" has been failed!" msgstr "\"%1\" の作成に失敗しました。" #: debugoutputtextedit.cpp:43 msgid "Cut Content" msgstr "内容を切り取り" #: debugoutputtextedit.cpp:44 msgid "Copy Content" msgstr "内容をコピー" #: debugoutputtextedit.cpp:46 msgid "Clear Log Window" msgstr "ログウィンドウをクリア" #: displaycertdialog.cpp:27 displaycertdialogbase.ui:16 manageciscocert.cpp:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate data" msgstr "証明書へのパス:" #: enterpassworddialog.cpp:58 msgid "Enter account data:" msgstr "アカウントデータを入力:" #: enterpassworddialog.cpp:74 importprofiledialog.cpp:505 #: importprofiledialog.cpp:511 preferencesdialog.cpp:1138 #: preferencesdialog.cpp:1139 profilepskoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PSK" msgstr "事前共有鍵" #: enterpassworddialog.cpp:79 newprofilewizard.cpp:2717 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "ユーザ名" #: enterpassworddialog.cpp:86 #, c-format msgid "" "All fields must be filled in. Please check:\n" "%1" msgstr "" "すべてのフィールドを埋めてください:\n" "%1" #: enterxauthinteractivepasscodedialog.cpp:45 msgid "Passcode must be filled in!" msgstr "パスコードを入力してください。" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:67 msgid "GenerateOpenvpnKeyDialog: empty file name" msgstr "OpenVPN 鍵生成ダイアログ: ファイル名が空です" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importipsecprofiledialog.cpp:99 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:94 importprofiledialog.cpp:86 msgid "File name can not be empty!" msgstr "ファイル名は必須項目です。" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:68 importcertificatedialog.cpp:110 #: importipsecprofiledialog.cpp:99 importopenvpnprofiledialog.cpp:94 #: importprofiledialog.cpp:86 msgid "Empty File Name" msgstr "ファイル名が空です" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:95 msgid "Generating of %1 key failed!" msgstr "%1 鍵の生成に失敗しました。" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:96 kvpnc.cpp:2324 kvpnc.cpp:2325 kvpnc.cpp:2836 #: kvpnc.cpp:2837 kvpnc.cpp:4070 kvpnc.cpp:4071 kvpnc.cpp:5222 kvpnc.cpp:5223 #: kvpnc.cpp:6153 kvpnc.cpp:6154 kvpnc.cpp:7310 kvpnc.cpp:7311 kvpnc.cpp:7701 #: kvpnc.cpp:7702 kvpnc.cpp:8188 kvpnc.cpp:8189 kvpnc.cpp:8374 kvpnc.cpp:8451 #: kvpnc.cpp:8917 kvpnc.cpp:8918 kvpnc.cpp:9320 kvpnc.cpp:9670 kvpnc.cpp:9849 #: kvpnc.cpp:10022 kvpnc.cpp:10023 kvpnc.cpp:10066 kvpnc.cpp:10067 #: kvpnc.cpp:10071 kvpnc.cpp:10072 kvpnc.cpp:10777 kvpnc.cpp:11428 #: kvpnc.cpp:12675 kvpnc.cpp:12820 kvpnc.cpp:13454 kvpnc.cpp:13455 #: kvpnc.cpp:13498 kvpnc.cpp:13499 kvpnc.cpp:13553 kvpnc.cpp:13554 #: kvpnc.cpp:16621 kvpnc.cpp:16622 kvpnc.cpp:17006 kvpnc.cpp:17007 #: kvpnc.cpp:20487 kvpnc.cpp:20488 kvpnc.cpp:20566 kvpnc.cpp:20567 #: kvpnc.cpp:20608 kvpnc.cpp:20609 kvpnc.cpp:20656 kvpnc.cpp:20657 #: kvpnc.cpp:20713 kvpnc.cpp:20714 kvpnc.cpp:20769 kvpnc.cpp:20809 #: kvpnc.cpp:20810 kvpnc.cpp:20838 kvpnc.cpp:20839 kvpnc.cpp:20874 #: kvpnc.cpp:20907 kvpnc.cpp:20908 kvpnc.cpp:20976 kvpnc.cpp:20977 #: kvpnc.cpp:21048 kvpnc.cpp:21081 kvpnc.cpp:21135 kvpnc.cpp:21136 #: kvpnc.cpp:21159 kvpnc.cpp:21160 kvpnc.cpp:21273 kvpnc.cpp:21275 #: kvpnc.cpp:21428 kvpnc.cpp:21429 kvpnc.cpp:21470 kvpnc.cpp:21471 #: kvpnc.cpp:21573 kvpnc.cpp:21574 kvpnc.cpp:21656 kvpnc.cpp:21657 #: kvpnc.cpp:21871 kvpnc.cpp:21872 kvpnc.cpp:21980 kvpnc.cpp:21981 #: kvpnc.cpp:22115 kvpnc.cpp:22174 kvpnc.cpp:22229 kvpnc.cpp:22290 #: kvpnc.cpp:22359 kvpnc.cpp:22430 kvpnc.cpp:22494 kvpnc.cpp:22495 #: kvpnc.cpp:22718 kvpnc.cpp:22719 kvpnc.cpp:22831 kvpnc.cpp:22832 #: kvpnc.cpp:22987 kvpnc.cpp:23346 kvpnc.cpp:23347 kvpnc.cpp:24416 #: kvpnc.cpp:24417 kvpnc.cpp:24513 kvpnc.cpp:24514 msgid "\"%1\" start failed!" msgstr "\"%1\" を開始できませんでした。" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:100 msgid "Generating of %1 key was successful." msgstr "%1 鍵を生成しました。" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:113 msgid "Generating the key in \"%1\" was successful." msgstr "\"%1\" に鍵を生成しました。" #: generateopenvpnkeydialog.cpp:115 msgid "Generating the key in \"%1\" failed!" msgstr "\"%1\" に鍵を生成できませんでした。" #: importcertificatedialog.cpp:46 importcertificatedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Certificate" msgstr "証明書をインポート" #: importcertificatedialog.cpp:110 msgid "File name cannot be empty!" msgstr "ファイル名は必須項目です。" #: importcertificatedialog.cpp:134 msgid "File does not exist!" msgstr "ファイルは存在しません。" #: importcertificatedialog.cpp:134 importipsecprofiledialog.cpp:114 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:104 importprofiledialog.cpp:96 msgid "No File" msgstr "ファイルがありません" #: importcertificatedialog.cpp:135 msgid "Certificate import: file \"%1\" does not exist." msgstr "証明書インポート: ファイル \"%1\" は存在しません。" #: importcertificatedialog.cpp:144 msgid "File not readable!" msgstr "ファイルは読み取り不可です。" #: importcertificatedialog.cpp:144 msgid "Insufficient Rights" msgstr "権限不足" #: importcertificatedialog.cpp:146 msgid "Certificate import: file \"%1\" is not readable." msgstr "証明書インポート: ファイル \"%1\" は読み取り不可です。" #: importcertificatedialog.cpp:159 importcertificatedialog.cpp:170 #: importcertificatedialog.cpp:181 importcertificatedialog.cpp:202 #: importcertificatedialog.cpp:219 msgid "\"%1\" could not be created!" msgstr "\"%1\" を作成できませんでした。" #: importcertificatedialog.cpp:160 importcertificatedialog.cpp:171 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be created." msgstr "" "証明書インポート: ディレクトリ \"%1\" は存在しません。これを作成できませんで" "した。" #: importcertificatedialog.cpp:165 importcertificatedialog.cpp:177 #: importcertificatedialog.cpp:189 importcertificatedialog.cpp:210 #: importcertificatedialog.cpp:227 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist but was successful " "created." msgstr "" "証明書インポート: ディレクトリ \"%1\" は存在しません。これを作成しました。" #: importcertificatedialog.cpp:182 msgid "" "Certificate import: directory \"%1\" does not exist and could not be " "created." msgstr "" "証明書インポート: ディレクトリ \"%1\" は存在しません。これを作成できませんで" "した。" #: importcertificatedialog.cpp:203 importcertificatedialog.cpp:220 msgid "Certificate import: directory \"%1\" does not exist." msgstr "証明書インポート: ディレクトリ \"%1\" は存在しません。" #: importcertificatedialog.cpp:248 msgid "Private key password field can not be empty or less than 4 characters!" msgstr "秘密鍵のパスワードは空または 4 文字未満にはできません。" #: importcertificatedialog.cpp:248 importcertificatedialog.cpp:256 #: importcertificatedialog.cpp:280 importcertificatedialog.cpp:288 msgid "Password Empty or Too Short" msgstr "パスワードが空か、短すぎます" #: importcertificatedialog.cpp:256 msgid "Private key password (again) field can not be empty!" msgstr "秘密鍵のパスワード (再入力) は必須項目です。" #: importcertificatedialog.cpp:265 msgid "Private key passwords does not match!" msgstr "秘密鍵のパスワードが一致していません。" #: importcertificatedialog.cpp:265 importcertificatedialog.cpp:297 msgid "Passwords Do Not Match" msgstr "パスワード不一致" #: importcertificatedialog.cpp:280 #, fuzzy msgid "Certificate password field can not be empty or less than 4 characters!" msgstr "秘密鍵のパスワードは空または 4 文字未満にはできません。" #: importcertificatedialog.cpp:288 #, fuzzy msgid "Certificate password (again) field can not be empty!" msgstr "秘密鍵のパスワード (再入力) は必須項目です。" #: importcertificatedialog.cpp:297 #, fuzzy msgid "Certificate passwords does not match!" msgstr "秘密鍵のパスワードが一致していません。" #: importcertificatedialog.cpp:323 msgid "" "The required tool (%1) is not installed, please install it first and restart " "kvpnc." msgstr "" "必要なツール (%1) がインストールされていません。先にインストールして kVpnc を" "再起動してください。" #: importcertificatedialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Tool missing" msgstr "ツールがありません" #: importcertificatedialog.cpp:331 importcertificatedialog.cpp:332 #: kvpncconfig.cpp:1030 msgid "Unable to find \"%1\"!" msgstr "\"%1\" が見つかりません。" #: importcertificatedialog.cpp:353 importcertificatedialog.cpp:354 msgid "%1 certificate path (%2) does not exist!" msgstr "%1 証明書のパス (%2) は存在しません。" #: importcertificatedialog.cpp:364 importcertificatedialog.cpp:365 msgid "%1 certificate path (%2) is not writeable!" msgstr "%1 証明書のパス (%2) は書き込み不可です。" #: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698 #: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1: send %2" msgstr "証明書インポート: %2" #: importcertificatedialog.cpp:493 importcertificatedialog.cpp:698 #: importcertificatedialog.cpp:769 importcertificatedialog.cpp:869 #: importcertificatedialog.cpp:1007 msgid " import password" msgstr " インポートのパスワード" #: importcertificatedialog.cpp:524 msgid "Certificate was sucessfully imported." msgstr "証明書をインポートしました。" #: importcertificatedialog.cpp:524 msgid "Import Successful" msgstr "インポート成功" #: importcertificatedialog.cpp:526 msgid "Certificate import: certificate was successfully imported." msgstr "証明書インポート: 証明書をインポートしました。" #: importcertificatedialog.cpp:530 msgid "Certificate import failed." msgstr "証明書のインポートに失敗しました。" #: importcertificatedialog.cpp:530 msgid "Import Failed" msgstr "インポート失敗" #: importcertificatedialog.cpp:531 msgid "Certificate import: certificate could not be imported." msgstr "証明書インポート: 証明書をインポートできませんでした。" #: importcertificatedialog.cpp:645 importcertificatedialog.cpp:829 #: importcertificatedialog.cpp:897 importcertificatedialog.cpp:960 #: importcertificatedialog.cpp:1084 importcertificatedialog.cpp:1093 #: importcertificatedialog.cpp:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import: %1" msgstr "証明書インポート: %2" #: importcertificatedialog.cpp:688 msgid "Unable to extract CA certificate!" msgstr "CA 証明書を取り出せません。" #: importcertificatedialog.cpp:688 msgid "Extract Failed" msgstr "取り出し失敗" #: importcertificatedialog.cpp:689 msgid "Certificate import: CA certificate could not be extracted." msgstr "証明書インポート: CA 証明書を取り出せませんでした。" #: importcertificatedialog.cpp:707 msgid "Certificate import: CA certificate successful extracted." msgstr "証明書インポート: CA 証明書を取り出しました。" #: importcertificatedialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from accept() failed." msgstr "証明書インポート: リンクを作成しました。" #: importcertificatedialog.cpp:758 msgid "Unable to start process (private key)!" msgstr "プロセス (秘密鍵) を開始できません。" #: importcertificatedialog.cpp:760 msgid "Certificate import: private key could not extracted." msgstr "証明書インポート: 秘密鍵を取り出せませんでした。" #: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:787 #: importcertificatedialog.cpp:797 importcertificatedialog.cpp:804 #: importcertificatedialog.cpp:1024 importcertificatedialog.cpp:1031 #: importcertificatedialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Certificate import: %1: send %2..." msgstr "証明書インポート: %2" #: importcertificatedialog.cpp:780 importcertificatedialog.cpp:797 #: importcertificatedialog.cpp:1024 #, fuzzy msgid " private key password" msgstr "秘密鍵のパスワード" #: importcertificatedialog.cpp:787 importcertificatedialog.cpp:804 #: importcertificatedialog.cpp:1031 importcertificatedialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid " private key password dummy" msgstr "秘密鍵のパスワード" #: importcertificatedialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doLink() failed." msgstr "証明書インポート: パスワードが無効です" #: importcertificatedialog.cpp:860 msgid "Certificate import: hash could not created." msgstr "証明書インポート: ハッシュを作成できませんでした。" #: importcertificatedialog.cpp:883 msgid "Certificate import: hash successful created." msgstr "証明書インポート: ハッシュを作成しました。" #: importcertificatedialog.cpp:889 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doCert() failed." msgstr "証明書インポート: 秘密鍵を取り出しました。" #: importcertificatedialog.cpp:930 msgid "Certificate import: Link could not created." msgstr "証明書インポート: リンクを作成できませんでした。" #: importcertificatedialog.cpp:945 #, fuzzy msgid "Certificate import: Link creation sucessful." msgstr "証明書インポート: リンクを作成しました。" #: importcertificatedialog.cpp:953 #, fuzzy msgid "Certificate import: Skipping link creation." msgstr "証明書インポート: リンクを作成できませんでした。" #: importcertificatedialog.cpp:967 msgid "Certificate import: Link successful created." msgstr "証明書インポート: リンクを作成しました。" #: importcertificatedialog.cpp:983 #, fuzzy msgid "Certificate import: import process from doPrivateKey() failed." msgstr "証明書インポート: リンクを作成しました。" #: importcertificatedialog.cpp:996 #, c-format msgid "Certificate import stdout: %1" msgstr "証明書インポート STDOUT: %1" #: importcertificatedialog.cpp:1007 importcertificatedialog.cpp:1056 msgid "Certificate import: %1 was requested, send it..." msgstr "証明書インポート: %1 が要求されました。送信します..." #: importcertificatedialog.cpp:1056 #, fuzzy msgid "certificate password" msgstr "CA 証明書へのパス" #: importcertificatedialog.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Certificate import was successful." msgstr "証明書インポート: ハッシュを作成しました。" #: importcertificatedialog.cpp:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate import stderr: %1" msgstr "証明書インポート STDOUT: %1" #: importcertificatedialog.cpp:1103 msgid "Wrong password." msgstr "不正なパスワード。" #: importcertificatedialog.cpp:1103 msgid "Password Failed" msgstr "パスワード失敗" #: importcertificatedialog.cpp:1104 msgid "Certificate import: password was invalid" msgstr "証明書インポート: パスワードが無効です" #: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1116 #: importcertificatedialog.cpp:1189 importcertificatedialog.cpp:1190 msgid "Unable to load certificate!" msgstr "証明書を読み込めません。" #: importcertificatedialog.cpp:1115 importcertificatedialog.cpp:1135 #: importcertificatedialog.cpp:1189 msgid "Load Failed" msgstr "読み込み失敗" #: importcertificatedialog.cpp:1135 importcertificatedialog.cpp:1136 #, fuzzy msgid "unable to load Private Key!" msgstr "証明書を読み込めません。" #: importcertificatedialog.cpp:1152 msgid "Error opening output file." msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1152 #, fuzzy msgid "File open failed" msgstr "ファイル %1 の削除に失敗" #: importcertificatedialog.cpp:1153 msgid "Error opening output file!" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1164 importcertificatedialog.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Verify failure at private key password." msgstr "秘密鍵のパスワードを保存する" #: importcertificatedialog.cpp:1164 msgid "Verify failure" msgstr "" #: importcertificatedialog.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Import password was ok." msgstr "インポートのパスワード:" #: importcertificatedialog.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Certificate imported from path." msgstr "証明書のインポートに失敗しました。" #: importcertificatedialog.cpp:1269 manageciscocert.cpp:149 #, fuzzy msgid "Certificate protection" msgstr "証明書の設定" #: importcertificatedialog.cpp:1270 kvpnc.cpp:12254 manageciscocert.cpp:150 #, fuzzy msgid "Certificate password:" msgstr "証明書へのパス:" #: importcertificatedialog.cpp:1271 manageciscocert.cpp:151 #, fuzzy msgid "Certificate password again:" msgstr "証明書へのパス:" #: importcertificatedialog.cpp:1277 importcertificatedialogbase.ui:206 #, no-c-format msgid "P12" msgstr "P12" #: importcertificatedialog.cpp:1280 msgid "FreeS/WAN (Openswan)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: importcertificatedialog.cpp:1281 importcertificatedialogbase.ui:271 #: newprofilewizardcert.ui:359 preferencesdialog.cpp:2659 #: profilecertoptionsbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Private key passphrase:" msgstr "秘密鍵のパスフレーズ:" #: importcertificatedialog.cpp:1282 importcertificatedialogbase.ui:279 #, no-c-format msgid "Passphrase again:" msgstr "パスフレーズを再入力:" #: importcertificatedialog.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Certificate import: certificate successful imported." msgstr "証明書インポート: 証明書をインポートしました。" #: importcertificatedialog.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Certificate import: passphrase could not removed." msgstr "証明書インポート: ハッシュを作成できませんでした。" #: importipsecprofiledialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Select IPSec config file:" msgstr "使用するプロファイルを選択" #: importipsecprofiledialog.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "IPSec import: file: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "IPSec import: file name empty" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル名が空です" #: importipsecprofiledialog.cpp:114 importopenvpnprofiledialog.cpp:104 #: importprofiledialog.cpp:96 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりません。" #: importipsecprofiledialog.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "IPSec import: import prefix: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ローカルポートを指定: %1" #: importipsecprofiledialog.cpp:157 kvpncconfig.cpp:2817 msgid "import ipsec config: pass1: collecting sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:170 kvpncconfig.cpp:2830 #, fuzzy msgid "import ipsec config: end of section %1 found." msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:208 kvpncconfig.cpp:2868 msgid "import ipsec config: default section found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:213 kvpncconfig.cpp:2873 msgid "import ipsec config: normal section found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:224 kvpncconfig.cpp:2884 msgid "import ipsec config: ipsec version found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:233 kvpncconfig.cpp:2893 msgid "import ipsec config: global section found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:253 kvpncconfig.cpp:2913 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use NAT." msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:259 kvpncconfig.cpp:2919 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use no NAT." msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:270 kvpncconfig.cpp:2930 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use interface where default route points" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:277 kvpncconfig.cpp:2937 #, fuzzy msgid "import ipsec config: use interface from list:" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:288 kvpncconfig.cpp:2948 msgid "import ipsec config: opportunistic encrytion disabled found" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:330 kvpncconfig.cpp:2991 msgid "import ipsec config: pass2: modifiy sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:334 kvpncconfig.cpp:2995 #, fuzzy msgid "import ipsec config: sections: " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:349 kvpncconfig.cpp:3010 msgid "import ipsec config: => processing section: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:359 kvpncconfig.cpp:3020 msgid "import ipsec config: also= found, looking for other section..." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:374 kvpncconfig.cpp:3035 #, fuzzy msgid "import ipsec config: section %1 found, appending:" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:389 kvpncconfig.cpp:3050 #, fuzzy msgid "import ipsec config: also line: " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:395 kvpncconfig.cpp:3056 msgid "import ipsec config: also= found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:402 kvpncconfig.cpp:3063 msgid "import ipsec config: also= not found." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:415 kvpncconfig.cpp:3076 msgid "import ipsec config: section %1 not found, skipping" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:424 kvpncconfig.cpp:3085 #, fuzzy msgid "import ipsec config: => default section is set... " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:434 kvpncconfig.cpp:3095 #, fuzzy, c-format msgid "import ipsec config: => appending %default section: " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:442 kvpncconfig.cpp:3103 #, fuzzy, c-format msgid "import ipsec config: => appending %default line: " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:478 kvpncconfig.cpp:3139 #, fuzzy msgid "modified config" msgstr "ifconfig" #: importipsecprofiledialog.cpp:494 kvpncconfig.cpp:3155 msgid "import ipsec config: pass3: parse sections" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:508 kvpncconfig.cpp:3169 msgid "import ipsec config: \t => processing section: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:526 kvpncconfig.cpp:3190 msgid "import ipsec config: right subnet (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:541 kvpncconfig.cpp:3205 msgid "import ipsec config: left subnet (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:554 kvpncconfig.cpp:3218 msgid "import ipsec config: right next hop (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:593 kvpncconfig.cpp:3257 msgid "import ipsec config: right (remote gateway) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:605 kvpncconfig.cpp:3269 msgid "import ipsec config: left cert (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:617 kvpncconfig.cpp:3281 #, fuzzy msgid "import ipsec config: right cert (remote) found: " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:630 kvpncconfig.cpp:3294 msgid "import ipsec config: right CA (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:642 kvpncconfig.cpp:3306 msgid "import ipsec config: right ID (remote) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:656 kvpncconfig.cpp:3320 msgid "import ipsec config: local ID (local) found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:672 kvpncconfig.cpp:3336 #, fuzzy msgid "import ipsec config: right (remote) uses cert" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:679 kvpncconfig.cpp:3343 msgid "import ipsec config: right (remote) uses " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:698 kvpncconfig.cpp:3363 #, fuzzy msgid "import ipsec config: left (local) uses cert" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:706 kvpncconfig.cpp:3371 #, fuzzy msgid "import ipsec config: left (local) uses " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:724 kvpncconfig.cpp:3389 msgid "import ipsec config: left and right use certs." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:733 kvpncconfig.cpp:3398 msgid "import ipsec config: left and right use psk." msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:741 kvpncconfig.cpp:3406 msgid "import ipsec config: left and right use unknown auth, guess psk" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:806 kvpncconfig.cpp:3471 msgid "import ipsec config: esp settings found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:819 kvpncconfig.cpp:3484 msgid "import ipsec config: ike settings found: " msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:832 kvpncconfig.cpp:3497 #, fuzzy msgid "import ipsec config: IPsec vpn mode found: " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:856 #: kvpncconfig.cpp:3514 kvpncconfig.cpp:3521 msgid "Use XAUTH (leftxauthclient found):" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:849 importipsecprofiledialog.cpp:871 #: importipsecprofiledialog.cpp:905 importopenvpnprofiledialog.cpp:913 #: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:447 kfeedback.cpp:309 #: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:15465 kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19110 #: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19126 #: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19142 #: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19154 kvpncconfig.cpp:3514 #: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3984 #: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:4083 kvpncconfig.cpp:4095 #: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4120 newprofilewizard.cpp:1558 #: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1677 #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1728 #: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1848 msgid "yes" msgstr "はい" #: importipsecprofiledialog.cpp:856 importipsecprofiledialog.cpp:878 #: importipsecprofiledialog.cpp:912 importopenvpnprofiledialog.cpp:868 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:880 importprofiledialog.cpp:354 #: importprofiledialog.cpp:449 kfeedback.cpp:310 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:19108 #: kvpnc.cpp:19112 kvpnc.cpp:19116 kvpnc.cpp:19120 kvpnc.cpp:19124 #: kvpnc.cpp:19128 kvpnc.cpp:19132 kvpnc.cpp:19136 kvpnc.cpp:19140 #: kvpnc.cpp:19144 kvpnc.cpp:19148 kvpnc.cpp:19152 kvpnc.cpp:19156 #: kvpncconfig.cpp:3521 kvpncconfig.cpp:3543 kvpncconfig.cpp:3577 #: kvpncconfig.cpp:3986 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4085 #: kvpncconfig.cpp:4097 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4122 #: newprofilewizard.cpp:1560 newprofilewizard.cpp:1586 #: newprofilewizard.cpp:1695 newprofilewizard.cpp:1739 #: newprofilewizard.cpp:1806 newprofilewizard.cpp:1858 msgid "no" msgstr "いいえ" #: importipsecprofiledialog.cpp:871 importipsecprofiledialog.cpp:878 #: kvpncconfig.cpp:3536 kvpncconfig.cpp:3543 msgid "Use XAUTH (rightxauthserver found):" msgstr "" #: importipsecprofiledialog.cpp:891 kvpncconfig.cpp:3556 #, fuzzy msgid "import ipsec config: keyingtries found: " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:905 importipsecprofiledialog.cpp:912 #: kvpncconfig.cpp:3570 kvpncconfig.cpp:3577 #, fuzzy msgid "Use PFS:" msgstr "PFS を無効にする(&D)" #: importipsecprofiledialog.cpp:925 kvpncconfig.cpp:3590 #, fuzzy msgid "import ipsec config: PFS group found: " msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:939 importipsecprofiledialog.cpp:946 #: kvpncconfig.cpp:3604 kvpncconfig.cpp:3611 newprofilewizardfreeswan.ui:754 #: newprofilewizardracoon.ui:339 profileipsecoptionsbase.ui:58 #: profileracoonoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Exchange mode:" msgstr "交換モード:" #: importipsecprofiledialog.cpp:965 kvpncconfig.cpp:3630 #, fuzzy msgid "import ipsec config: nat_traversal=yes found, enabling nat." msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:972 kvpncconfig.cpp:3637 #, fuzzy msgid "import ipsec config: nat_traversal=no found, disabling nat." msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:989 kvpncconfig.cpp:2293 kvpncconfig.cpp:3655 #: kvpncconfig.cpp:3898 #, fuzzy msgid "import from " msgstr "%1 からインポートしました" #: importipsecprofiledialog.cpp:998 #, fuzzy msgid "Import selected profile" msgstr "プロファイルをインポート" #: importipsecprofiledialog.cpp:1006 kvpncconfig.cpp:1577 kvpncconfig.cpp:2552 #: kvpncconfig.cpp:3670 manageciscocertbase.ui:79 #: newprofilewizardtypeselection.ui:51 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "タイプ" #: importipsecprofiledialog.cpp:1007 kvpncconfig.cpp:1578 kvpncconfig.cpp:2553 #: kvpncconfig.cpp:3671 newprofilewizard.cpp:833 #: newprofilewizardnetworkroute.ui:116 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" #: importipsecprofiledialog.cpp:1008 kvpncconfig.cpp:3672 #: newprofilewizardpptp.ui:329 profileopenvpnoptionsbase.ui:502 #: profilepptpoptionsbase.ui:337 profileracoonoptionsbase.ui:779 #: profilesshoptionsbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "認証方式" #: importipsecprofiledialog.cpp:1009 kvpncconfig.cpp:3673 #: newprofilewizard.cpp:2827 newprofilewizardnetwork.ui:106 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:389 #, no-c-format msgid "Remote network" msgstr "リモートネットワーク" #: importipsecprofiledialog.cpp:1032 kvpnc.cpp:665 kvpnc.cpp:832 #: kvpncconfig.cpp:1606 kvpncconfig.cpp:2578 kvpncconfig.cpp:3696 msgid "other" msgstr "その他" #: importipsecprofiledialog.cpp:1039 importprofiledialog.cpp:507 #: kvpncconfig.cpp:3703 #, fuzzy msgid "certificate" msgstr "証明書" #: importipsecprofiledialog.cpp:1041 kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:567 #: kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:583 kvpncconfig.cpp:1129 #: kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:3705 kvpncconfig.cpp:4399 #: kvpncconfig.cpp:4401 msgid "preshared key" msgstr "事前共有鍵" #: importipsecprofiledialog.cpp:1043 kvpnc.cpp:1030 kvpnc.cpp:18834 #: kvpnc.cpp:19846 kvpncconfig.cpp:3709 preferencesdialog.cpp:6012 #: toolinfo.cpp:505 toolsinfodialog.cpp:137 msgid "unknown" msgstr "不明" #: importipsecprofiledialog.cpp:1086 #, fuzzy msgid "IPSec file import canceled." msgstr "インポートがキャンセルされました。" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:88 #, c-format msgid "OpenVPN import: file: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:93 msgid "OpenVPN import: file name empty" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル名が空です" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: import prefix: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ローカルポートを指定: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:242 #, c-format msgid "Imported from %1" msgstr "%1 からインポートしました" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince ca end found." msgstr "OpenVPN インポート: 証明書プレフィックスを検出: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:281 importopenvpnprofiledialog.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: ca file: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:293 importopenvpnprofiledialog.cpp:330 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:364 importopenvpnprofiledialog.cpp:399 #: kvpnc.cpp:1927 kvpnc.cpp:6323 kvpnc.cpp:7441 kvpnc.cpp:7772 #: kvpncconfig.cpp:1988 msgid "Creating of \"%1\" has been failed!" msgstr "\"%1\" の作成に失敗しました。" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:297 importopenvpnprofiledialog.cpp:662 #, c-format msgid "OpenVPN import: CA certificate: %1" msgstr "OpenVPN インポート: CA 証明書: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince cert end found." msgstr "OpenVPN インポート: 証明書プレフィックスを検出: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:315 importopenvpnprofiledialog.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: cert file: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:334 importopenvpnprofiledialog.cpp:539 #, c-format msgid "OpenVPN import: certificate: %1" msgstr "OpenVPN インポート: 証明書: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince private key end found." msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:352 importopenvpnprofiledialog.cpp:368 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key file: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:382 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inlince tls-auth end found." msgstr "OpenVPN インポート: 証明書プレフィックスを検出: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:386 importopenvpnprofiledialog.cpp:403 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:724 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: TLS auth file: %1" msgstr "OpenVPN インポート: 事前共有鍵はファイルに存在: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: username found (via special line): %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use userdefined remote port: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ユーザ定義のリモートポートを使う: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:440 #, c-format msgid "OpenVPN import: gateway: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ゲートウェイ: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:449 #, c-format msgid "OpenVPN import: tunnel device type: %1" msgstr "OpenVPN インポート: トンネルデバイスタイプ: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:484 msgid "OpenVPN import: special route found: %1, type: %2" msgstr "OpenVPN インポート: 特別なルートを検出: %1, タイプ: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:486 msgid "OpenVPN import: special route found: %1 over %3, type: %2" msgstr "OpenVPN インポート: 特別なルートを検出: %1 over %3, タイプ: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:493 #, c-format msgid "OpenVPN import: local port specified: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ローカルポートを指定: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:499 msgid "OpenVPN import: use LZO compression" msgstr "OpenVPN インポート: LZO 圧縮を使う" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:513 importopenvpnprofiledialog.cpp:553 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:594 importopenvpnprofiledialog.cpp:636 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:732 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: copy %1 to %2" msgstr "OpenVPN インポート: CA 証明書ファイル %1 を %2 にコピーします。" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:528 importopenvpnprofiledialog.cpp:568 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:610 importopenvpnprofiledialog.cpp:651 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:747 #, fuzzy msgid "Could not start %1!" msgstr "proc (%1) を開始できません。" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key file for certificate: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: private key for certificate in file: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:621 #, c-format msgid "OpenVPN import: PSK in file: %1" msgstr "OpenVPN インポート: 事前共有鍵はファイルに存在: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:669 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline ca start found" msgstr "OpenVPN インポート: 証明書プレフィックスを検出: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline cert start found" msgstr "OpenVPN インポート: 証明書プレフィックスを検出: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:683 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline private key start found" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: inline tls-auth start found" msgstr "OpenVPN インポート: 証明書プレフィックスを検出: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:698 msgid "OpenVPN import: use UDP" msgstr "OpenVPN インポート: UDP を使う" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:704 msgid "OpenVPN import: dont use UDP" msgstr "OpenVPN インポート: UDP を使わない" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:713 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use userdefined cipher" msgstr "OpenVPN インポート: ユーザ定義の暗号を使う" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: TLS auth direction: %1" msgstr "OpenVPN インポート: 事前共有鍵はファイルに存在: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:758 msgid "OpenVPN import: use TLS auth" msgstr "OpenVPN インポート: TLS 認証" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use TLS auth direction: %1" msgstr "OpenVPN インポート: 事前共有鍵はファイルに存在: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:771 msgid "OpenVPN import: use redirect gateway" msgstr "OpenVPN インポート: redirect-gateway を使う" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:781 importopenvpnprofiledialog.cpp:787 #: importopenvpnprofiledialog.cpp:809 #, c-format msgid "OpenVPN import: use NS certificate type: %1" msgstr "OpenVPN インポート: nsCertType を使う: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:794 msgid "OpenVPN import: authenticate with username and password" msgstr "OpenVPN インポート: ユーザ名とパスワードで認証" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:802 msgid "OpenVPN import: use HTTP proxy: %1, Port: %2" msgstr "OpenVPN インポート: HTTP プロキシを使う: %1, ポート: %2" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:816 #, c-format msgid "OpenVPN import: pkcs12 file found: %1" msgstr "OpenVPN インポート: PKCS12 ファイルを検出: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:830 #, c-format msgid "OpenVPN import: certificate prefix found: %1" msgstr "OpenVPN インポート: 証明書プレフィックスを検出: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:839 #, c-format msgid "OpenVPN import: use tls remote host: %1" msgstr "OpenVPN インポート: TLS リモートホストを使う: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:844 msgid "" "OpenVPN import: tls remote host option was specified but server is empty, " "disabling TLS remote host." msgstr "" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:851 msgid "OpenVPN import: allow IP address change of peer (for DHCP)" msgstr "OpenVPN インポート: ピアの IP アドレスの変更を許可 (DHCP)" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:861 #, fuzzy msgid "OpenVPN import: use virtual IP address. Local: %1, remote: %2" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:868 importopenvpnprofiledialog.cpp:880 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: Disable push from server: %1" msgstr "OpenVPN インポート: TLS リモートホストを使う: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use fragmention, size: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use Mssfix, size: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: Disable bind: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ファイル: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use ping through tunnel every: %1" msgstr "OpenVPN インポート: トンネルデバイスタイプ: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: restart ping through tunnel fails after: %1" msgstr "OpenVPN インポート: 証明書: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:937 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use reneg-sec: %1" msgstr "OpenVPN インポート: TLS リモートホストを使う: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:945 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN import: use usedefinied MTU: %1" msgstr "OpenVPN インポート: ユーザ定義のリモートポートを使う: %1" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1075 manageciscocert.cpp:142 #: newprofilewizard.cpp:3405 msgid "Import Certificate..." msgstr "証明書をインポート..." #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1108 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 was successful." msgstr "" "OpenVPN インポート: PKCS12 証明書ファイル %1 のインポートに成功しました。" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1121 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file %1 failed!" msgstr "" "OpenVPN インポート: PKCS12 証明書ファイル %1 のインポートに失敗しました。" #: importopenvpnprofiledialog.cpp:1127 msgid "OpenVPN import: import of pkcs12 certificate file was cancelled." msgstr "" "OpenVPN インポート: PKCS12 証明書ファイルのインポートがキャンセルされました。" #: importprofiledialog.cpp:111 msgid "PCF import: groups found: [ %1 ]" msgstr "PCF インポート: グループを検出: [ %1 ]" #: importprofiledialog.cpp:157 #, c-format msgid "Profile imported from file %1." msgstr "ファイル \"%1\" からプロファイルをインポートしました。" #: importprofiledialog.cpp:162 #, c-format msgid "PCF import: description found: %1" msgstr "PCF インポート: 説明を検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:175 #, c-format msgid "PCF import: gateway found: %1" msgstr "PCF インポート: ゲートウェイを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:196 #, c-format msgid "PCF import: group name found: %1" msgstr "PCF インポート: グループ名を検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:207 #, c-format msgid "PCF import: NT domain found: %1" msgstr "PCF インポート: NT ドメインを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: certificate name found: %1" msgstr "PCF インポート: ユーザ名を検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: certificate should be stored into cisco cert store: %1" msgstr "PCF インポート: ユーザ名を検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert not found, skipping." msgstr "証明書インポート: 証明書をインポートできませんでした。" #: importprofiledialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert found at current path." msgstr "証明書インポート: ハッシュを作成できませんでした。" #: importprofiledialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Cisco certificate import: cert found at cert path." msgstr "証明書インポート: 証明書をインポートできませんでした。" #: importprofiledialog.cpp:270 kvpnc.cpp:22053 newprofiledialog.cpp:309 #: preferencesdialog.cpp:6370 msgid "Import certificate..." msgstr "証明書をインポート..." #: importprofiledialog.cpp:331 importprofiledialog.cpp:337 #, fuzzy msgid "PCF import: using %1 for tunneling" msgstr "PCF インポート: ユーザ名を検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:348 importprofiledialog.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: enable NAT mode: %1" msgstr "PCF インポート: NAT モードを有効化: %1" #: importprofiledialog.cpp:378 #, c-format msgid "PCF import: Diffie Hellman group found: %1" msgstr "PCF インポート: Diffie Hellman グループを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:388 #, c-format msgid "PCF import: peer timeout found: %1" msgstr "PCF インポート: ピアのタイムアウトを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:397 #, c-format msgid "PCF import: user name found: %1" msgstr "PCF インポート: ユーザ名を検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: clear text user password found: %1" msgstr "PCF インポート: 暗号化されたユーザパスワードを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:419 #, c-format msgid "PCF import: encrypted user password found: %1" msgstr "PCF インポート: 暗号化されたユーザパスワードを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: decrypted user password found: %1" msgstr "PCF インポート: 暗号化されたユーザパスワードを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:447 importprofiledialog.cpp:449 #, c-format msgid "PCF import: save user pass : %1" msgstr "PCF インポート: ユーザパスワードを保存: %1" #: importprofiledialog.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: clear text group password found: %1" msgstr "PCF インポート: 暗号化されたグループパスワードを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: decrypted group password found: %1" msgstr "PCF インポート: 暗号化されたグループパスワードを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:505 importprofiledialog.cpp:507 #: importprofiledialog.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: authentication type found: %1" msgstr "PCF インポート: ゲートウェイを検出: %1" #: importprofiledialog.cpp:509 kvpncconfig.cpp:3707 msgid "hybrid" msgstr "" #: importprofiledialog.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "PCF import: no authentication type found, assuming %1" msgstr "PCF インポート: ゲートウェイを検出: %1" #: kfeedback.cpp:33 msgid "Feedback" msgstr "フィードバック" #: kfeedback.cpp:39 msgid "&Mail this..." msgstr "これをメール(&M)..." #: kfeedback.cpp:89 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" #: kfeedback.cpp:114 msgid "Questions marked with " msgstr "" #: kfeedback.cpp:123 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr "" #: kfeedback.cpp:134 msgid "&Additional Comments:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:117 main.cpp:69 mainviewbase.ui:24 preferencesdialog.cpp:947 #: toolsinfodialog.cpp:417 toolsinfodialog.cpp:431 toolsinfodialog.cpp:435 #: toolsinfodialog.cpp:439 toolsinfodialog.cpp:443 toolsinfodialog.cpp:447 #: toolsinfodialog.cpp:451 toolsinfodialog.cpp:455 #, no-c-format msgid "KVpnc" msgstr "KVpnc" #: kvpnc.cpp:178 msgid "KVpnc started normal." msgstr "KVpnc を起動しました。" #: kvpnc.cpp:187 msgid "" "Warning: could not write lock file in TDE data dir, please check permissions." msgstr "" "警告: TDE data dir にロックファイルを書き込めませんでした。アクセス許可を確認" "してください。" #: kvpnc.cpp:195 msgid "KVpnc started after a crash, restoring network environment and config." msgstr "" #: kvpnc.cpp:250 msgid "Connecting To..." msgstr "接続..." #: kvpnc.cpp:256 #, c-format msgid "Last used profile found: %1" msgstr "前回使用したプロファイルが見つかりました: %1" #: kvpnc.cpp:272 msgid "No last used profile found." msgstr "前回使用したプロファイルが見つかりません。" #: kvpnc.cpp:315 msgid "Automatic connection at startup to \"%1\" requested." msgstr "\"%1\" への起動時の自動接続が要求されました。" #: kvpnc.cpp:367 msgid "&Save Profile..." msgstr "プロファイルを保存(&S)..." #: kvpnc.cpp:368 msgid "&Delete Profile..." msgstr "プロファイルを削除(&D)..." #: kvpnc.cpp:369 #, fuzzy msgid "&Rename Profile..." msgstr "プロファイルを保存(&S)..." #: kvpnc.cpp:372 #, fuzzy msgid "&Import Cisco pcf file..." msgstr "Cisco PCF ファイルをインポート(&I)..." #: kvpnc.cpp:373 #, fuzzy msgid "Import &OpenVPN config file..." msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート(&O)..." #: kvpnc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Import &Freeswan/Openswan/strongSwan config file..." msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート(&O)..." #: kvpnc.cpp:375 #, fuzzy msgid "Import Fritz&box VPN user config file..." msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート(&O)..." #: kvpnc.cpp:376 #, fuzzy msgid "Import &certificate..." msgstr "証明書をインポート..." #: kvpnc.cpp:377 kvpnc.cpp:22060 manageciscocert.cpp:41 #: manageciscocertbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manage Cisco certificates..." msgstr "証明書をインポート..." #: kvpnc.cpp:378 #, fuzzy msgid "Enroll Cisco certificates..." msgstr "証明書をインポート..." #: kvpnc.cpp:379 msgid "Export &OpenVPN profile to config file" msgstr "OpenVPN プロファイルを設定ファイルにエクスポート(&O)" #: kvpnc.cpp:381 #, fuzzy msgid "Import KVpnc settings..." msgstr "KVpnc の設定(&V)" #: kvpnc.cpp:382 #, fuzzy msgid "Export KVpnc settings to file" msgstr "プロファイルの詳細設定を有効にします" #: kvpnc.cpp:384 msgid "&Connect" msgstr "接続(&C)" #: kvpnc.cpp:385 mainviewbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "切断(&D)" #: kvpnc.cpp:386 msgid "&Manage Profiles" msgstr "プロファイルの管理(&M)" # ACCELERATOR changed by translator #: kvpnc.cpp:387 msgid "&new Profile (Wizard)" msgstr "新規プロファイル作成ウィザード(&W)" #: kvpnc.cpp:389 msgid "&Report a bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #: kvpnc.cpp:390 msgid "Toggle Debug &Console" msgstr "デバッグコンソールの表示を切り替え(&C)" #: kvpnc.cpp:391 msgid "Show &Tools Info" msgstr "ツールの情報を表示(&T)" #: kvpnc.cpp:392 #, fuzzy msgid "Show &VPN types Info" msgstr "ツールの情報を表示(&T)" #: kvpnc.cpp:396 msgid "Show &Log" msgstr "ログを表示(&L)" #: kvpnc.cpp:397 msgid "Generate OpenVPN Key" msgstr "OpenVPN 鍵を生成" #: kvpnc.cpp:398 msgid "Send &Feedback Mail..." msgstr "フィードバックをメール(&F)..." #: kvpnc.cpp:454 kvpnc.cpp:18693 kvpnc.cpp:18695 kvpnc.cpp:19952 #: kvpnc.cpp:19956 kvpnckicker.cpp:79 msgid "Disconnected" msgstr "未接続" #: kvpnc.cpp:469 msgid "Setup KVpnc..." msgstr "KVpnc を設定..." #: kvpnc.cpp:485 msgid "Profile list has been changed, updating GUI..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:547 kvpnc.cpp:548 msgid "Log file cannot be opened!" msgstr "ログファイルを開けません。" #: kvpnc.cpp:552 kvpncconfig.cpp:206 kvpncconfig.cpp:1035 msgid "Log session started at: " msgstr "ログセッション開始: " #: kvpnc.cpp:561 kvpnc.cpp:689 kvpnc.cpp:716 kvpnc.cpp:743 kvpnc.cpp:772 #: kvpnc.cpp:871 kvpnc.cpp:921 msgid "Log session ended at: " msgstr "ログセッション終了: " #: kvpnc.cpp:639 msgid "quitCalled()" msgstr "" #: kvpnc.cpp:645 kvpnc.cpp:812 kvpnc.cpp:1032 kvpnc.cpp:18836 #: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1260 #: preferencesdialog.cpp:6014 profileciscooptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: importcertificatedialogbase.ui:133 kvpnc.cpp:647 kvpnc.cpp:18838 #: preferencesdialog.cpp:6016 toolsinfodialog.cpp:236 toolsinfodialog.cpp:371 #: toolsinfodialog.cpp:426 toolsinfodialog.cpp:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1076 kvpnc.cpp:649 kvpnc.cpp:816 kvpnc.cpp:1036 #: kvpnc.cpp:18840 kvpnc.cpp:19100 kvpnc.cpp:19286 kvpnc.cpp:19997 #: newprofiledialog.cpp:145 preferencesdialog.cpp:532 #: preferencesdialog.cpp:6018 toolsinfodialog.cpp:405 toolsinfodialog.cpp:409 #, no-c-format msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: kvpnc.cpp:651 kvpnc.cpp:818 kvpnc.cpp:2882 kvpnc.cpp:20010 msgid "racoon" msgstr "racoon" #: configdaemonoptionsbase.ui:1498 kvpnc.cpp:655 kvpnc.cpp:822 kvpnc.cpp:19176 #: kvpnc.cpp:20052 newprofiledialog.cpp:146 openvpnmanagementhandler.cpp:219 #: preferencesdialog.cpp:533 preferencesdialog.cpp:1387 #: preferencesdialog.cpp:1388 profileopenvpnoptionsbase.ui:16 #: toolsinfodialog.cpp:401 #, no-c-format msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: kvpnc.cpp:657 kvpnc.cpp:824 kvpnc.cpp:20022 msgid "L2TP (racoon)" msgstr "L2TP (racoon)" #: configdaemonoptionsbase.ui:2173 kvpnc.cpp:661 kvpnc.cpp:828 kvpnc.cpp:19236 #: kvpnc.cpp:20062 preferencesdialog.cpp:537 preferencesdialog.cpp:1427 #: preferencesdialog.cpp:1428 profilevtunoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Vtun" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:2286 kvpnc.cpp:663 kvpnc.cpp:830 kvpnc.cpp:19245 #: kvpnc.cpp:19309 kvpnc.cpp:20072 preferencesdialog.cpp:538 #: preferencesdialog.cpp:1447 preferencesdialog.cpp:1448 #: profilesshoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSH" msgstr "" #: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853 msgid "You are still connected to \"%1\" (%2) Do you really want to quit?" msgstr "まだ \"%1\" (%2) に接続しています。本当に終了しますか?" #: kvpnc.cpp:676 kvpnc.cpp:853 msgid "Quit?" msgstr "終了しますか?" #: kvpnc.cpp:800 #, fuzzy msgid "shutdown called!" msgstr "pptp のデバッグレベル" #: kvpnc.cpp:806 kvpnckicker.cpp:48 msgid "CloseEvent recieved (reciever: %1)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:814 kvpnc.cpp:1034 kvpnc.cpp:19062 kvpnc.cpp:19975 #: preferencesdialog.cpp:536 msgid "Cisco (proprietary)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:844 msgid "Shutdown was called...exiting.\n" msgstr "shutdown が呼ばれました...終了します。\n" #: kvpnc.cpp:934 msgid "" "Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "メインウィンドウを閉じても KVpnc はシステムトレイで実行し続けます。終了す" "るには「ファイル」メニューから「終了」を選択してください。" #: kvpnc.cpp:934 kvpnc.cpp:980 msgid "Docking in System Tray" msgstr "システムトレイにドッキング" #: kvpnc.cpp:942 msgid "queryExit recieved (reciever: %1)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:953 kvpnc.cpp:960 msgid "KVpnc::queryExit(): dont saving session" msgstr "" #: kvpnc.cpp:973 msgid "KVpnc::queryClose()" msgstr "" #: kvpnc.cpp:980 msgid "" "

Closing the main window will keep KVpnc running in the system tray. " "Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.

" msgstr "" "

メインウィンドウを閉じても KVpnc はシステムトレイで実行し続けます。終" "了するには「ファイル」メニューから「終了」を選択してください。

" #: kvpnc.cpp:1023 kvpnc.cpp:24736 preferencesdialog.cpp:786 msgid "None" msgstr "なし" #: kvpnc.cpp:1040 kvpnc.cpp:18844 preferencesdialog.cpp:6022 #: toolsinfodialog.cpp:380 msgid "Openswan" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1042 kvpnc.cpp:18846 preferencesdialog.cpp:6024 #: toolsinfodialog.cpp:384 vpntypesinfodialog.cpp:190 #: vpntypesinfodialog.cpp:328 msgid "strongSwan" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1044 kvpnc.cpp:18848 preferencesdialog.cpp:6026 #: toolsinfodialog.cpp:388 msgid "FreeS/WAN" msgstr "FreeS/WAN" #: kvpnc.cpp:1071 msgid "Connect try requested, profile: %1, type: %2" msgstr "接続試行が要求されました、プロファイル: %1、タイプ: %2" #: kvpnc.cpp:1075 kvpnc.cpp:1076 msgid "No gateway for profile \"%1\" entered. STOP." msgstr "プロファイル \"%1\" のゲートウェイが入力されていません。停止。" #: kvpnc.cpp:1088 msgid "Connect canceled because %1 could not be backuped." msgstr "%1 をバックアップできなかったため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:1103 kvpnc.cpp:1104 kvpnc.cpp:2383 kvpnc.cpp:2384 kvpnc.cpp:2890 #: kvpnc.cpp:2891 kvpnc.cpp:2917 kvpnc.cpp:2918 kvpnc.cpp:4115 kvpnc.cpp:4116 #: kvpnc.cpp:5306 kvpnc.cpp:5307 kvpnc.cpp:6201 kvpnc.cpp:6202 kvpnc.cpp:7403 #: kvpnc.cpp:7404 kvpnc.cpp:7734 kvpnc.cpp:7735 msgid "Unable to find \"%1\" at \"%2\"!" msgstr "\"%2\" に \"%1\" が見つかりません。" #: kvpnc.cpp:1111 #, c-format msgid "vpnc: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:1118 kvpnc.cpp:1119 msgid "Unable to create tunnel device file \"%1\"!" msgstr "トンネルデバイスファイル \"%1\" を作成できません。" #: kvpnc.cpp:1129 kvpnc.cpp:1130 kvpnc.cpp:2419 kvpnc.cpp:2420 kvpnc.cpp:2927 #: kvpnc.cpp:2928 kvpnc.cpp:4137 kvpnc.cpp:4138 kvpnc.cpp:7808 kvpnc.cpp:7809 msgid "Host \"%1\" could not be resolved!" msgstr "ホスト\"%1\" を解決できませんでした。" #: kvpnc.cpp:1135 kvpnc.cpp:2425 kvpnc.cpp:2936 kvpnc.cpp:4143 kvpnc.cpp:7814 msgid "Gateway hostname (%1) resolved to \"%2\"." msgstr "ゲートウェイのホスト名 (%1) を \"%2\" に解決しました。" #: kvpnc.cpp:1151 msgid "vpnc version (major): \"%1\"" msgstr "vpnc バージョン (メジャー): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1152 msgid "vpnc version (minor): \"%1\"" msgstr "vpnc バージョン (マイナー): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1153 msgid "vpnc version (subminor): \"%1\"" msgstr "vpnc バージョン (サブマイナー): \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1160 kvpnc.cpp:1161 msgid "%1 is too old. Minimum requirement is %2" msgstr "%1 は古すぎます。最低 %2 が必要です。" #: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168 msgid "%1 is empty. Please go to profile settings and enter %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1167 kvpnc.cpp:1168 msgid "VPN ID" msgstr "" #: kvpnc.cpp:1212 kvpnc.cpp:2458 kvpnc.cpp:3013 kvpnc.cpp:4237 kvpnc.cpp:5526 #: kvpnc.cpp:7847 msgid "User data already collected." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1218 kvpnc.cpp:2463 kvpnc.cpp:3023 kvpnc.cpp:4243 kvpnc.cpp:5425 #: kvpnc.cpp:6376 kvpnc.cpp:7510 kvpnc.cpp:7853 msgid "User password on each connect forced." msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:1226 kvpnc.cpp:2471 kvpnc.cpp:3034 #: kvpnc.cpp:4252 kvpnc.cpp:5436 kvpnc.cpp:6439 kvpnc.cpp:7519 kvpnc.cpp:7861 #, no-c-format msgid "Enter Account Data" msgstr "アカウントデータを入力" #: kvpnc.cpp:1233 kvpnc.cpp:2478 msgid "Enter group password:" msgstr "グループパスワードを入力:" #: kvpnc.cpp:1292 kvpnc.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Group password is empty" msgstr "パスワードが空です" #: kvpnc.cpp:1298 kvpnc.cpp:2541 kvpnc.cpp:5465 kvpnc.cpp:6502 kvpnc.cpp:7544 #: kvpnc.cpp:7897 msgid "Username is empty!" msgstr "ユーザ名が空です。" #: kvpnc.cpp:1303 kvpnc.cpp:2546 kvpnc.cpp:3129 kvpnc.cpp:4389 msgid "Some account data which is needed got from password enter dialog." msgstr "" "必要なアカウントデータの一部をパスワード入力ダイアログから取得しました。" #: kvpnc.cpp:1356 kvpnc.cpp:2604 kvpnc.cpp:3138 kvpnc.cpp:4399 msgid "Connect canceled because account data dialog aborted." msgstr "" "アカウントデータのダイアログが中止されたため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:1385 kvpnc.cpp:2626 kvpnc.cpp:3183 kvpnc.cpp:4497 kvpnc.cpp:5545 #: kvpnc.cpp:6601 kvpnc.cpp:21760 kvpnc.cpp:23873 msgid "Default interface: \"%1\"." msgstr "デフォルトインターフェース: \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1388 kvpnc.cpp:2629 kvpnc.cpp:3186 kvpnc.cpp:4500 kvpnc.cpp:5548 #: kvpnc.cpp:6604 kvpnc.cpp:21763 kvpnc.cpp:23876 msgid "IP address of default interface: \"%1\"." msgstr "デフォルトインターフェースの IP アドレス: \"%1\"" #: kvpnc.cpp:1403 kvpnc.cpp:2644 kvpnc.cpp:3201 kvpnc.cpp:5565 kvpnc.cpp:6614 msgid "No default interface found, using \"lo\"." msgstr "デフォルトインターフェースが見つかりません。\"lo\" を使用します。" #: kvpnc.cpp:1410 kvpnc.cpp:2651 kvpnc.cpp:3207 kvpnc.cpp:5571 msgid "" "No default interface given, tried default interface, got success, using " "\"%1\"." msgstr "" "デフォルトインターフェースが与えられていません、デフォルトインターフェースを" "試し、 \"%1\" を使って成功しました。" #: kvpnc.cpp:1417 kvpnc.cpp:2658 kvpnc.cpp:3214 kvpnc.cpp:5578 kvpnc.cpp:6621 msgid "No IP for default interface found, using \"127.0.0.1\"." msgstr "" "デフォルトインターフェースの IP が見つかりません。\"127.0.0.1\" を使用しま" "す。" #: kvpnc.cpp:1903 msgid "Writing VpncScript finished." msgstr "" #: kvpnc.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Creating %1 has been failed." msgstr "\"%1\" の作成に失敗しました。" #: kvpnc.cpp:1918 #, fuzzy msgid "Checking tun device support" msgstr "CA 証明書へのパス" #: kvpnc.cpp:1928 kvpnc.cpp:6324 kvpnc.cpp:7442 kvpnc.cpp:7773 msgid "Tunnel device is missing, creating has been failed: stop." msgstr "トンネルデバイスがありません、作成できませんでした: 停止。" #: kvpnc.cpp:1937 kvpnc.cpp:6333 kvpnc.cpp:7451 kvpnc.cpp:7782 msgid "Tunnel device is missing, creating has been succeded." msgstr "トンネルデバイスがありません、作成しました。" #: kvpnc.cpp:1944 #, fuzzy msgid "Checking tun support" msgstr "スプリット DNS サポートなし" #: kvpnc.cpp:1968 kvpnc.cpp:6316 kvpnc.cpp:7434 kvpnc.cpp:7765 msgid "" "Support for TUN/TAP found (compiled into kernel or kernel module already " "loaded)." msgstr "" "TUN/TAP サポートを検出しました (カーネルにコンパイル済み、またはカーネルモ" "ジュールがロード済み)" #: kvpnc.cpp:1974 kvpnc.cpp:5368 kvpnc.cpp:6342 kvpnc.cpp:7459 kvpnc.cpp:7790 msgid "Loading of module \"%1\" failed!" msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:1975 kvpnc.cpp:5369 kvpnc.cpp:6343 kvpnc.cpp:7460 kvpnc.cpp:7791 msgid "Tunnel device is missing, loading module \"%1\" has failed: stop." msgstr "" "トンネルデバイスがありません。モジュール \"%1\" のロードに失敗しました: 停" "止。" #: kvpnc.cpp:1984 kvpnc.cpp:5378 kvpnc.cpp:6352 kvpnc.cpp:7469 kvpnc.cpp:7800 msgid "Loading of module \"%1\" was successful." msgstr "モジュール \"%1\" をロードしました。" #: kvpnc.cpp:2039 #, fuzzy, c-format msgid "vpnconfig: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:2059 kvpnc.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Write of \"%1\" has been failed!" msgstr "\"%1\" の作成に失敗しました。" #: kvpnc.cpp:2123 kvpnc.cpp:5630 msgid "Using (NT) domain name \"%1\"." msgstr "(NT) ドメイン名 \"%1\" を使用。" #: kvpnc.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Using NAT-T mode \"%1\"." msgstr "NAT-T を使用。" #: kvpnc.cpp:2140 msgid "Using UDP." msgstr "UDP を使用。" #: kvpnc.cpp:2154 kvpnc.cpp:3434 #, fuzzy msgid "Disabling NAT-T." msgstr "NAT-T を使用。" #: kvpnc.cpp:2162 msgid "Using userdefined local port \"%1\"." msgstr "ユーザ定義のローカルポート \"%1\" を使用。" #: kvpnc.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Using userdefined UDP port \"%1\"." msgstr "ユーザ定義の UDP ポート \"%1\" を使用。" #: kvpnc.cpp:2179 msgid "" "Enabling interactive extended authentication (for challange response auth)" msgstr "対話型拡張認証を有効化 (チャレンジ&レスポンス認証のため)" #: kvpnc.cpp:2186 msgid "Using userdefined application version \"%1\"." msgstr "ユーザ定義のアプリケーションバージョン \"%1\" を使用。" #: kvpnc.cpp:2203 msgid "Using userdefined PFS \"%1\"." msgstr "ユーザ定義の PFS \"%1\" を使用。" #: kvpnc.cpp:2211 msgid "Using userdefined IKE group \"%1\"." msgstr "ユーザ定義の IKE グループ \"%1\" を使用。" #: kvpnc.cpp:2218 msgid "Using single DES." msgstr "単一長 DES を使用。" #: kvpnc.cpp:2227 kvpnc.cpp:2233 #, fuzzy, c-format msgid "Using tunnel device type: %1." msgstr "トンネルデバイスのタイプ:" #: kvpnc.cpp:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Using DPD idle timeout: %1." msgstr "トンネルデバイスのタイプ:" #: kvpnc.cpp:2260 msgid "Disabling DPD idle timeout." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2283 kvpnc.cpp:2819 msgid "" "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\" and IPSec ID " "\"%4\"...\n" msgstr "ユーザ \"%3\"、IPSec ID \"%4\" でサーバ \"%1\" (%2) に接続します...\n" #: kvpnc.cpp:2297 kvpnc.cpp:2829 kvpnc.cpp:4043 kvpnc.cpp:5166 kvpnc.cpp:6149 #: kvpnc.cpp:7306 msgid "Setting DNS_UPDATE \"%1\"." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2302 kvpnc.cpp:2307 kvpnc.cpp:15465 #, fuzzy, c-format msgid "Replacing default route: %1" msgstr "デフォルトルートを置換" #: kvpnc.cpp:2320 #, c-format msgid "vpnc arguments: %1" msgstr "vpnc 引数: %1" #: kvpnc.cpp:2331 kvpnc.cpp:2843 kvpnc.cpp:7301 kvpnc.cpp:7696 kvpnc.cpp:8152 #: kvpnc.cpp:19926 kvpnc.cpp:19927 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: kvpnc.cpp:2333 kvpnc.cpp:2845 kvpnc.cpp:4077 kvpnc.cpp:6163 kvpnc.cpp:7376 #: kvpnc.cpp:9325 kvpnc.cpp:9675 kvpnc.cpp:10028 kvpnc.cpp:10782 #: kvpnc.cpp:11434 kvpnc.cpp:13461 kvpnc.cpp:13505 kvpnc.cpp:13560 #: kvpnc.cpp:20615 kvpnc.cpp:20819 kvpnc.cpp:20845 kvpnc.cpp:20879 #: kvpnc.cpp:20914 kvpnc.cpp:21086 kvpnc.cpp:21165 kvpnc.cpp:21281 #: kvpnc.cpp:21283 kvpnc.cpp:21435 kvpnc.cpp:21478 kvpnc.cpp:21584 #: kvpnc.cpp:21663 kvpnc.cpp:21889 kvpnc.cpp:21893 kvpnc.cpp:21988 #: kvpnc.cpp:22121 kvpnc.cpp:22180 kvpnc.cpp:22235 kvpnc.cpp:22296 #: kvpnc.cpp:22365 kvpnc.cpp:22436 kvpnc.cpp:22992 kvpnc.cpp:23352 #: kvpnc.cpp:24423 kvpnc.cpp:24520 msgid "\"%1\" started." msgstr "\"%1\" が開始しました。" #: kvpnc.cpp:2370 msgid "Making %1 (%2) excutable failed!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:2391 #, fuzzy, c-format msgid "vpnclient: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:2399 kvpnc.cpp:2400 msgid "The Cisco ipsec interface could not setup!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:2406 msgid "The Cisco ipsec interface was down and could be started and is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2412 msgid "The Cisco ipsec interface is up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2593 msgid "Need to save because user had request it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:2679 kvpnc.cpp:7254 msgid "" "Connect canceled because default route backup process could not be started." msgstr "" "デフォルトルートのバックアッププロセスを開始できなかったため、接続をキャンセ" "ルしました。" #: kvpnc.cpp:2685 kvpnc.cpp:7260 msgid "Default route backup process started." msgstr "デフォルトルートのバックアッププロセスを開始しました。" #: kvpnc.cpp:2691 kvpnc.cpp:7276 msgid "Connect canceled because default route could not be backuped." msgstr "" "デフォルトルートをバックアップできなかったため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:2698 kvpnc.cpp:23174 msgid "Backup file of %1: %1" msgstr "%1 のバックアップファイル: %1" #: kvpnc.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Trying to connect to server \"%1\" (%2) with user \"%3\"...\n" msgstr "ユーザ \"%2\" でサーバ \"%1\" に接続します...\n" #: kvpnc.cpp:2864 #, fuzzy msgid "Connect canceled because profile file could not be written." msgstr "%1 をバックアップできなかったため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:2902 kvpnc.cpp:2903 kvpnc.cpp:4125 kvpnc.cpp:4126 #, fuzzy msgid "Unable to find \"%1\" or \"%2\"!" msgstr "\"%2\" に \"%1\" が見つかりません。" #: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:2946 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4155 msgid "Certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "証明書ファイル (%1) が見つかりません。ファイルのパスを確認してください。" #: kvpnc.cpp:2945 kvpnc.cpp:4154 kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6286 msgid "File Not Found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: kvpnc.cpp:2957 kvpnc.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" has failed." msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:3041 kvpnc.cpp:4265 msgid "PSK:" msgstr "事前共有鍵:" #: kvpnc.cpp:3083 kvpnc.cpp:4328 msgid "PSK is empty!" msgstr "事前共有鍵が空です" #: kvpnc.cpp:3161 kvpnc.cpp:4424 msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 could not be read." msgstr "PSK ファイル %1 が読めないため、事前共有鍵を読み込めませんでした。" #: kvpnc.cpp:3166 kvpnc.cpp:4429 msgid "PSK could not read from file because PSK key file %1 contains no key." msgstr "" "PSK ファイル %1 に鍵が含まれていないため、事前共有鍵を読み込めませんでした。" #: kvpnc.cpp:3231 kvpnc.cpp:22655 kvpnc.cpp:22769 #, c-format msgid "Default interface: %1" msgstr "デフォルトインターフェース: %1" #: kvpnc.cpp:3232 #, c-format msgid "Local IP address: %1" msgstr "ローカル IP アドレス: %1" #: kvpnc.cpp:3233 #, fuzzy, c-format msgid "Local IP address (virtual): %1" msgstr "ローカル IP アドレス (トンネル用)" #: kvpnc.cpp:3234 #, fuzzy, c-format msgid "Local netmask (virtual): %1" msgstr "ローカル IP (仮想): " #: kvpnc.cpp:3428 msgid "Using NAT-T." msgstr "NAT-T を使用。" #: kvpnc.cpp:3444 msgid "Using Mode Config." msgstr "Mode Config を使用。" #: kvpnc.cpp:3544 #, fuzzy msgid "Using XAUTH." msgstr "NAT-T を使用。" #: kvpnc.cpp:3788 kvpnc.cpp:3837 kvpnc.cpp:3944 kvpnc.cpp:3997 kvpnc.cpp:8524 #: kvpnc.cpp:10319 msgid "\"%1\" write failed!" msgstr "\"%1\" の書き込みに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:4105 #, fuzzy msgid "Max connect retries (%1) reached, stopping." msgstr "L2TP 最大接続再試行回数に達しました。あきらめます。" #: kvpnc.cpp:4164 kvpnc.cpp:4165 kvpnc.cpp:6286 kvpnc.cpp:6287 msgid "" "CA certificate file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "CA 証明書ファイル (%1) が見つかりません。ファイルのパスを確認してください。" #: kvpnc.cpp:4446 msgid "Enter smartcard PIN" msgstr "スマートカードの PIN を入力" #: kvpnc.cpp:4447 msgid "Enter PIN for unlocking smartcard \"%1\":" msgstr "スマートカード \"%1\" のロックを解除する PIN を入力:" #: kvpnc.cpp:4448 openvpnmanagementhandler.cpp:751 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: kvpnc.cpp:4453 msgid "PIN for unlocking smartcard requested...\n" msgstr "スマートカードのロックを解除する PIN が要求されました...\n" #: kvpnc.cpp:4462 msgid "PIN got from user" msgstr "ユーザから PIN を取得" #: kvpnc.cpp:4626 kvpnc.cpp:5032 msgid "---- %1 ---" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4639 kvpnc.cpp:5052 kvpnc.cpp:5103 kvpnc.cpp:5140 kvpnc.cpp:5157 #: kvpnc.cpp:5287 kvpnc.cpp:23293 kvpnc.cpp:23321 #, fuzzy msgid "%1 could not opened. Stop." msgstr "ファイル %1 を開けませんでした。" #: kvpnc.cpp:4640 msgid "---- end ---" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4664 #, fuzzy msgid "IPSec version: %1.%2.%3" msgstr "OpenVPN バージョン: %1.%2.%3" #: kvpnc.cpp:4769 msgid "" "IPsec vpn mode was set to \"tunnel\" but must be \"transport\" for use with " "L2TP. This was temporary fixed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4868 newprofilewizard.cpp:378 newprofilewizard.cpp:3899 #: preferencesdialog.cpp:592 profileipsecoptions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Certificate ID" msgstr "証明書" #: kvpnc.cpp:4897 msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting right id." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4903 msgid "Remote ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:4926 msgid "Local ID \"%1\" (type: address) could not resolved, ommiting left id." msgstr "" #: kvpnc.cpp:4932 msgid "Local ID \"%1\" (type: address) resolved to: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5194 #, fuzzy msgid "Starting ipsec setup..." msgstr "設定を開始..." #: kvpnc.cpp:5203 #, fuzzy msgid "Starting ipsec..." msgstr "設定を開始..." #: kvpnc.cpp:5236 #, fuzzy msgid "IPsec daemon (%1) started." msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: kvpnc.cpp:5257 kvpnc.cpp:5259 kvpnc.cpp:7265 kvpnc.cpp:21592 kvpnc.cpp:21905 #: kvpnc.cpp:21907 msgid "\"%1\" still running, waiting" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5313 #, c-format msgid "pppd: %1" msgstr "pppd: %1" #: kvpnc.cpp:5316 #, fuzzy msgid "Checking gre support" msgstr "スプリット DNS サポートなし" #: kvpnc.cpp:5362 #, fuzzy msgid "" "Support for %1 found (compiled into kernel or kernel module already loaded)." msgstr "" "TUN/TAP サポートを検出しました (カーネルにコンパイル済み、またはカーネルモ" "ジュールがロード済み)" #: kvpnc.cpp:5399 #, fuzzy msgid "pppd: (%1) has no MPPE support. STOP." msgstr "%1 には必要な MPPE サポートがありません。" #: kvpnc.cpp:5407 kvpnc.cpp:5409 #, fuzzy msgid "pppd: (%1) has MPPE support: %2" msgstr "%1 には必要な MPPE サポートがありません。" #: kvpnc.cpp:5459 kvpnc.cpp:6496 kvpnc.cpp:7538 kvpnc.cpp:7891 msgid "Password is empty" msgstr "パスワードが空です" #: kvpnc.cpp:5498 kvpnc.cpp:6559 kvpnc.cpp:7613 kvpnc.cpp:7965 msgid "Some passwords which are need got from password enter dialog." msgstr "必要なパスワードの一部をパスワード入力ダイアログから取得しました。" #: kvpnc.cpp:5506 kvpnc.cpp:6476 kvpnc.cpp:6549 kvpnc.cpp:7594 kvpnc.cpp:7946 #: kvpnc.cpp:12299 msgid "Connect canceled because password enter dialog aborted." msgstr "パスワード入力ダイアログが中止されたため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:5586 msgid "Old default device: %1, old default gw: %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:5621 msgid "Enabling debug for pptpd." msgstr "" #: kvpnc.cpp:5885 kvpnc.cpp:5955 kvpnc.cpp:24168 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication method: %1" msgstr "認証方式:" #: kvpnc.cpp:5914 kvpnc.cpp:5968 kvpnc.cpp:8693 kvpnc.cpp:9069 kvpnc.cpp:9363 #: kvpnc.cpp:9430 kvpnc.cpp:10164 kvpnc.cpp:10231 kvpnc.cpp:10503 #: kvpnc.cpp:10570 kvpnc.cpp:10820 kvpnc.cpp:10886 kvpnc.cpp:16682 #: kvpnc.cpp:16749 kvpnc.cpp:17133 kvpnc.cpp:17200 kvpnc.cpp:24126 #: kvpnc.cpp:24176 #, fuzzy, c-format msgid "pppd secrets file: %1" msgstr "l2tp 秘密ファイル: %1" #: kvpnc.cpp:5931 kvpnc.cpp:5985 kvpnc.cpp:23943 kvpnc.cpp:24143 #: kvpnc.cpp:24194 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "ユーザ名: %1" #: kvpnc.cpp:6031 kvpnc.cpp:14816 kvpnc.cpp:15540 kvpnc.cpp:18029 #: kvpnc.cpp:21792 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) start failed!" msgstr "\"%1\" を開始できませんでした。" #: kvpnc.cpp:6036 kvpnc.cpp:14821 kvpnc.cpp:15545 kvpnc.cpp:18034 #: kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:21797 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) started." msgstr "\"%1\" が開始しました。" #: kvpnc.cpp:6041 kvpnc.cpp:9330 kvpnc.cpp:9680 kvpnc.cpp:10791 kvpnc.cpp:14829 #: kvpnc.cpp:15552 kvpnc.cpp:18042 kvpnc.cpp:18082 kvpnc.cpp:21805 #, fuzzy msgid "\"%1\" (%2) finished." msgstr "\"%1\" 終了。" #: kvpnc.cpp:6072 msgid "%1 cannot be opened for append!" msgstr "%1 を追加するために開けません。" #: kvpnc.cpp:6081 msgid "Loading module \"%1\" failed, adding \"ppp_mppe_mppc\" to %2." msgstr "" "モジュール \"%1\" のロードに失敗、%2 に \"ppp_mppe_mppc\" を追加します。" #: kvpnc.cpp:6087 msgid "Loading module \"%1\" succeded, adding \"ppp_mppe\" to %2." msgstr "モジュール \"%1\" のロードに成功、%2 に \"ppp_mppe\" を追加します。" #: kvpnc.cpp:6094 msgid "%1 found \"%2\" alias missing. KVpnc has been added it." msgstr "%1 を検出、\"%2\" エイリアスがありません。KVpnc が追加しました。" #: kvpnc.cpp:6106 msgid "Loading module \"%1\" has been failed, trying \"%2\"..." msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗、\"%2\" を試します..." #: kvpnc.cpp:6110 msgid "Loading module \"%1\" and \"%2\" has been failed: stop." msgstr "モジュール \"%1\" と \"%2\" のロードに失敗: 停止。" #: kvpnc.cpp:6118 msgid "Loading module \"%1\" has been failed, but \"%2\" succeded." msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗、\"%2\" は成功しました。" #: kvpnc.cpp:6144 msgid "Trying to connect to server \"%1\" with user \"%2\"...\n" msgstr "ユーザ \"%2\" でサーバ \"%1\" に接続します...\n" #: kvpnc.cpp:6209 #, c-format msgid "openvpn: %1" msgstr "openvpn: %1" #: kvpnc.cpp:6231 kvpnc.cpp:6232 msgid "Pkcs11 slot cant be empty!" msgstr "PKCS11 スロットは必須項目です。" #: kvpnc.cpp:6239 kvpnc.cpp:6240 msgid "Pkcs11 id cant be empty!" msgstr "PKCS11 ID は必須項目です。" #: kvpnc.cpp:6247 kvpnc.cpp:6248 msgid "Pkcs11 providers cant be empty!" msgstr "PKCS11 プロバイダは必須項目です。" #: kvpnc.cpp:6274 kvpnc.cpp:6275 msgid "Private key file (%1) could not be found. Please check the path of it." msgstr "" "秘密鍵ファイル (%1) が見つかりません。ファイルのパスを確認してください。" #: kvpnc.cpp:6393 #, fuzzy msgid "Empty user password" msgstr "ユーザパスワード" #: kvpnc.cpp:6399 #, fuzzy msgid "Empty tmp user password" msgstr "ユーザパスワード" #: kvpnc.cpp:6423 #, fuzzy msgid "Psk is empty" msgstr "事前共有鍵が空です" #: kvpnc.cpp:6454 msgid "PSK is empty" msgstr "事前共有鍵が空です" #: kvpnc.cpp:6685 msgid "OpenVPN major: %1, minor: %2, extra: %3, extra ver: %4" msgstr "" #: kvpnc.cpp:6692 msgid "" "OpenVPN >= 2.1-rc9 detected, adding script security parameter to config." msgstr "" #: kvpnc.cpp:6726 msgid "OpenVPN =< 2.1-rc9 detected, adding additional pkcs11 parameters." msgstr "" #: kvpnc.cpp:7265 #, fuzzy msgid "Default route backup process" msgstr "デフォルトルートのバックアッププロセスを開始しました。" #: kvpnc.cpp:7300 kvpnc.cpp:7695 kvpnc.cpp:8151 #, fuzzy msgid "Trying to connect to server \"%1\" with ...\n" msgstr "ユーザ \"%2\" でサーバ \"%1\" に接続します...\n" #: kvpnc.cpp:7333 msgid "Openvpn Version: %1.%2.%3" msgstr "OpenVPN バージョン: %1.%2.%3" #: kvpnc.cpp:7339 msgid "Starting Openvpn management handler..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:7380 #, fuzzy msgid "\"%1\" start failed." msgstr "\"%1\" を開始できませんでした。" #: kvpnc.cpp:7411 #, fuzzy, c-format msgid "vtund: %1" msgstr "vpnc: %1" #: kvpnc.cpp:7742 #, fuzzy, c-format msgid "ssh: %1" msgstr "名前: %1" #: kvpnc.cpp:8037 kvpnc.cpp:8038 msgid "No SSH key file specified!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8044 #, fuzzy, c-format msgid "Using keyfile: %1" msgstr "UDP を使用。" #: kvpnc.cpp:8064 kvpnc.cpp:8070 #, fuzzy, c-format msgid "Using tunnel device type: %1" msgstr "トンネルデバイスのタイプ:" #: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8121 #, fuzzy msgid "Using %1 as %2." msgstr "UDP を使用。" #: kvpnc.cpp:8097 kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8121 kvpnc.cpp:8125 #: kvpnc.cpp:8126 newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "ssh config remote script" msgstr "指定したリモートポートを使う:" #: kvpnc.cpp:8101 kvpnc.cpp:8102 kvpnc.cpp:8125 kvpnc.cpp:8126 #, fuzzy msgid "%1 is empty!" msgstr "事前共有鍵が空です" #: kvpnc.cpp:8143 #, fuzzy msgid "%1 arguments: %1" msgstr "vpnc 引数: %1" #: kvpnc.cpp:8165 kvpnc.cpp:8172 msgid "%1 will be used." msgstr "" #: kvpnc.cpp:8176 kvpnc.cpp:8177 msgid "No ssh askpass program found!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:8218 msgid "Disconnect requested" msgstr "切断が要求されました" #: kvpnc.cpp:8228 msgid "Disconnect requested, status connected" msgstr "切断が要求されました、状態は接続済み" #: kvpnc.cpp:8305 kvpnc.cpp:9782 #, c-format msgid "Vpnc pid file found, killing process %1" msgstr "vpnc pid ファイルが見つかりました。プロセス %1 を強制終了します。" #: kvpnc.cpp:8349 kvpnc.cpp:9804 msgid "Restoring default route before connection..." msgstr "接続前にデフォルトルートを復元..." #: kvpnc.cpp:8519 kvpnc.cpp:10314 msgid "\"%1\" write successful." msgstr "\"%1\" の書き込みに成功しました。" #: kvpnc.cpp:8580 kvpnc.cpp:8610 kvpnc.cpp:8841 kvpnc.cpp:8871 kvpnc.cpp:9946 #: kvpnc.cpp:9976 kvpnc.cpp:10398 kvpnc.cpp:10428 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" failed" msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:8585 kvpnc.cpp:8595 kvpnc.cpp:8605 kvpnc.cpp:8615 kvpnc.cpp:8846 #: kvpnc.cpp:8856 kvpnc.cpp:8866 kvpnc.cpp:8876 kvpnc.cpp:9951 kvpnc.cpp:9961 #: kvpnc.cpp:9971 kvpnc.cpp:9981 kvpnc.cpp:10403 kvpnc.cpp:10413 #: kvpnc.cpp:10423 kvpnc.cpp:10433 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" succeded" msgstr "モジュール \"%1\" をロードしました。" #: kvpnc.cpp:8590 kvpnc.cpp:8600 kvpnc.cpp:8851 kvpnc.cpp:8861 kvpnc.cpp:9956 #: kvpnc.cpp:9966 kvpnc.cpp:10408 kvpnc.cpp:10418 #, fuzzy msgid "Unloading module \"%1\" failed." msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:8631 kvpnc.cpp:8892 kvpnc.cpp:9998 kvpnc.cpp:10464 #, fuzzy msgid "Removing virtual IP address" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: kvpnc.cpp:8643 kvpnc.cpp:8666 #, fuzzy msgid "Trying to terminate \"%1\"..." msgstr "ユーザ \"%2\" でサーバ \"%1\" に接続します...\n" #: kvpnc.cpp:8651 kvpnc.cpp:8672 kvpnc.cpp:10452 kvpnc.cpp:10485 #, fuzzy msgid "Killing \"%1\"..." msgstr "\"%1\" を強制終了..." #: kvpnc.cpp:8655 kvpnc.cpp:8677 #, fuzzy msgid "\"%1\" killed" msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: kvpnc.cpp:8708 kvpnc.cpp:9084 kvpnc.cpp:9378 kvpnc.cpp:9445 kvpnc.cpp:10179 #: kvpnc.cpp:10246 kvpnc.cpp:10518 kvpnc.cpp:10585 kvpnc.cpp:10835 #: kvpnc.cpp:10901 kvpnc.cpp:16697 kvpnc.cpp:16764 kvpnc.cpp:17148 #: kvpnc.cpp:17215 msgid "End marker in %1 found" msgstr "%1 に終了マーカーを検出" #: kvpnc.cpp:8714 kvpnc.cpp:9090 kvpnc.cpp:9384 kvpnc.cpp:9451 kvpnc.cpp:10185 #: kvpnc.cpp:10252 kvpnc.cpp:10524 kvpnc.cpp:10591 kvpnc.cpp:10841 #: kvpnc.cpp:10907 kvpnc.cpp:16703 kvpnc.cpp:16770 kvpnc.cpp:17154 #: kvpnc.cpp:17221 msgid "Start marker in %1 found" msgstr "%1 に開始マーカーを検出" #: kvpnc.cpp:8727 kvpnc.cpp:9103 kvpnc.cpp:9397 kvpnc.cpp:9464 kvpnc.cpp:10198 #: kvpnc.cpp:10265 kvpnc.cpp:10537 kvpnc.cpp:10604 kvpnc.cpp:10854 #: kvpnc.cpp:10920 kvpnc.cpp:16716 kvpnc.cpp:16783 kvpnc.cpp:17167 #: kvpnc.cpp:17234 msgid "File %1 successfully removed" msgstr "ファイル %1 を削除しました" #: kvpnc.cpp:8735 kvpnc.cpp:9111 kvpnc.cpp:9405 kvpnc.cpp:9472 kvpnc.cpp:10206 #: kvpnc.cpp:10273 kvpnc.cpp:10545 kvpnc.cpp:10612 kvpnc.cpp:10862 #: kvpnc.cpp:10928 kvpnc.cpp:16724 kvpnc.cpp:16791 kvpnc.cpp:17175 #: kvpnc.cpp:17242 msgid "File %1 sucessfully rewritten" msgstr "ファイル %1 を書き直しました" #: kvpnc.cpp:8740 kvpnc.cpp:9116 kvpnc.cpp:9410 kvpnc.cpp:9477 kvpnc.cpp:10211 #: kvpnc.cpp:10278 kvpnc.cpp:10550 kvpnc.cpp:10617 kvpnc.cpp:10867 #: kvpnc.cpp:10933 kvpnc.cpp:16729 kvpnc.cpp:16796 kvpnc.cpp:17180 #: kvpnc.cpp:17247 msgid "File %1 rewrite failed" msgstr "ファイル %1 の書き直しに失敗" #: kvpnc.cpp:8746 kvpnc.cpp:9122 kvpnc.cpp:9416 kvpnc.cpp:9483 kvpnc.cpp:10217 #: kvpnc.cpp:10284 kvpnc.cpp:10556 kvpnc.cpp:10623 kvpnc.cpp:10873 #: kvpnc.cpp:10939 kvpnc.cpp:16735 kvpnc.cpp:16802 kvpnc.cpp:17186 #: kvpnc.cpp:17253 msgid "File %1 remove failed" msgstr "ファイル %1 の削除に失敗" #: kvpnc.cpp:8752 kvpnc.cpp:9128 kvpnc.cpp:9422 kvpnc.cpp:9489 kvpnc.cpp:10223 #: kvpnc.cpp:10290 kvpnc.cpp:10562 kvpnc.cpp:10629 kvpnc.cpp:10878 #: kvpnc.cpp:10945 kvpnc.cpp:16741 kvpnc.cpp:16808 kvpnc.cpp:17192 #: kvpnc.cpp:17259 msgid "File %1 could not opened!" msgstr "ファイル %1 を開けませんでした。" #: kvpnc.cpp:8930 kvpnc.cpp:10038 kvpnc.cpp:10087 kvpnc.cpp:10089 #: kvpnc.cpp:21315 msgid "\"%1\" is still running waiting for terminate..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9014 kvpnc.cpp:10109 msgid "Restoring original ipsec settings" msgstr "" #: kvpnc.cpp:9308 kvpnc.cpp:9640 msgid "Removing extra route: %1 over %2 gw %3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:9334 kvpnc.cpp:9684 kvpnc.cpp:10795 #, fuzzy msgid "Default route was restored." msgstr "デフォルトルートのバックアッププロセスを開始しました。" #: kvpnc.cpp:9339 kvpnc.cpp:9689 kvpnc.cpp:10800 msgid "resolvconf restored the old /etc/resolv.conf." msgstr "" #: kvpnc.cpp:9346 kvpnc.cpp:9696 kvpnc.cpp:10807 #, fuzzy msgid "/etc/resolv.conf was restored." msgstr "デフォルトルートのバックアッププロセスを開始しました。" #: kvpnc.cpp:9355 kvpnc.cpp:9705 #, fuzzy msgid "\"%1\" could not written." msgstr "\"%1\" を作成できませんでした。" #: kvpnc.cpp:9355 #, fuzzy msgid "pppd down file" msgstr "pptp のデバッグレベル" #: kvpnc.cpp:9705 #, fuzzy msgid "ssh down file" msgstr "pptp のデバッグレベル" #: kvpnc.cpp:9726 msgid "Disconnect requested, status connecting" msgstr "切断が要求されました、状態は接続中" #: kvpnc.cpp:9729 msgid "Killing process while connecting.\n" msgstr "接続中のプロセスを強制終了します。\n" #: kvpnc.cpp:10456 #, fuzzy msgid "%1 tunnel state: %2" msgstr "%1 を次に検出: %2" #: kvpnc.cpp:11059 msgid "Not connected.\n" msgstr "接続していません。\n" #: kvpnc.cpp:11065 kvpnc.cpp:19957 msgid "Disconnected." msgstr "切断しました。" #: kvpnc.cpp:11428 kvpnc.cpp:11429 kvpnc.cpp:11434 msgid "bugreport" msgstr "バグレポート" #: kvpnc.cpp:11429 msgid "\"%1\" with %2 start failed!" msgstr "\"%1\" を %2 で開始できませんでした。" #: kvpnc.cpp:11437 msgid "URL \"%1\" with browser \"%2\" called." msgstr "" #: kvpnc.cpp:11479 #, fuzzy msgid "Group password requested, send it..." msgstr "グループパスワードが要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:11491 #, fuzzy, c-format msgid "Group password: %1" msgstr "グループパスワード:" #: kvpnc.cpp:11500 #, fuzzy msgid "User password requested, send it..." msgstr "ユーザパスワードが要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:11507 #, fuzzy, c-format msgid "User password: %1" msgstr "ユーザパスワード" #: kvpnc.cpp:11518 #, fuzzy msgid "IPSec gateway address requested, send it..." msgstr "IPSec ゲートウェイのアドレスが要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:11530 #, fuzzy msgid "IPSec ID requested, send it..." msgstr "IPSec ID が要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:11540 #, fuzzy msgid "Username requested, send it..." msgstr "ユーザ名が要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:11549 #, fuzzy, c-format msgid "User name: %1" msgstr "ユーザ名: %1" #: kvpnc.cpp:11558 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel device: %1" msgstr "トンネルデバイス: %1\n" #: kvpnc.cpp:11570 kvpnc.cpp:11603 kvpnc.cpp:17895 #, fuzzy, c-format msgid "Tunnel IP: %1" msgstr "トンネル IP: %1\n" #: kvpnc.cpp:11581 #, fuzzy, c-format msgid "line: %1" msgstr "ライン: %1\n" #: kvpnc.cpp:11586 kvpnc.cpp:12376 kvpnc.cpp:12547 kvpnc.cpp:12987 #: kvpnc.cpp:14076 kvpnc.cpp:14852 kvpnc.cpp:15333 kvpnc.cpp:16447 #: kvpnc.cpp:17666 kvpnc.cpp:17847 msgid "Connection established." msgstr "接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 #: kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321 #: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397 #: kvpnc.cpp:16013 openvpnmanagementhandler.cpp:646 msgid "Authentication failed (%1)!" msgstr "認証に失敗しました (%1)" #: kvpnc.cpp:11633 kvpnc.cpp:11634 kvpnc.cpp:12209 kvpnc.cpp:12210 msgid "group password" msgstr "グループパスワード" #: kvpnc.cpp:11647 kvpnc.cpp:11648 msgid "" "Connection rejected because wrong settings sent to the VPN server. Please " "check your settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:11661 kvpnc.cpp:11662 kvpnc.cpp:12320 kvpnc.cpp:12321 #: kvpnc.cpp:16013 kvpncconfig.cpp:539 kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:1123 #: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:4394 kvpncconfig.cpp:4396 #: openvpnmanagementhandler.cpp:646 msgid "user password" msgstr "ユーザパスワード" #: kvpnc.cpp:11677 kvpnc.cpp:11678 msgid "You have to enter a IP address for the remote gateway!" msgstr "リモートゲートウェイの IP アドレスを入力してください。" #: kvpnc.cpp:11688 kvpnc.cpp:11689 msgid "No response from VPN server" msgstr "VPN サーバから応答がありません" #: kvpnc.cpp:11699 kvpnc.cpp:11700 msgid "Tunnel interface can't be initalized" msgstr "トンネルインターフェースを初期化できません" #: kvpnc.cpp:11710 kvpnc.cpp:11711 msgid "Device file \"%1\" can't be opened" msgstr "デバイスファイル \"%1\" を開けません" #: kvpnc.cpp:11722 kvpnc.cpp:11723 msgid "Host unknown" msgstr "不明なホスト" #: kvpnc.cpp:11733 kvpnc.cpp:11734 msgid "Socket creation failed" msgstr "ソケット作成失敗" #: kvpnc.cpp:11743 #, fuzzy msgid "Connection to the Cisco server was refused" msgstr "新規プロファイルの接続タイプ" #: kvpnc.cpp:11744 msgid "receiving packet: Connection refused" msgstr "" #: kvpnc.cpp:11896 kvpnc.cpp:12122 kvpnc.cpp:12611 kvpnc.cpp:12756 #: kvpnc.cpp:13169 kvpnc.cpp:13259 kvpnc.cpp:13857 kvpnc.cpp:16105 #: kvpnc.cpp:16127 #, c-format msgid "NameAndPid: %1" msgstr "名前とPID: %1" #: kvpnc.cpp:11903 kvpnc.cpp:12129 kvpnc.cpp:12700 kvpnc.cpp:12707 #: kvpnc.cpp:12845 kvpnc.cpp:12852 kvpnc.cpp:13176 kvpnc.cpp:13266 #: kvpnc.cpp:13864 kvpnc.cpp:16112 kvpnc.cpp:16134 msgid "" "Binding port %1 failed. Program \"%2\" with PID \"%3\" is using it. You have " "to stop it first." msgstr "" "ポート %1 のバインドに失敗しました。PID \"%3\" のプログラム \"%2\" が使用して" "います。先にそれを停止してください。" #: kvpnc.cpp:11906 kvpnc.cpp:11907 kvpnc.cpp:12132 kvpnc.cpp:12133 #: kvpnc.cpp:12701 kvpnc.cpp:12713 kvpnc.cpp:12714 kvpnc.cpp:12846 #: kvpnc.cpp:12858 kvpnc.cpp:12859 kvpnc.cpp:13179 kvpnc.cpp:13180 #: kvpnc.cpp:13269 kvpnc.cpp:13270 kvpnc.cpp:13867 kvpnc.cpp:13868 #: kvpnc.cpp:14563 kvpnc.cpp:16115 kvpnc.cpp:16116 kvpnc.cpp:16138 #: kvpnc.cpp:16139 kvpnc.cpp:16147 msgid "Port binding failed" msgstr "ポートバインド失敗" #: kvpnc.cpp:11994 kvpnc.cpp:11995 msgid "No network reachable" msgstr "到達可能なネットワークがありません" #: kvpnc.cpp:12005 kvpnc.cpp:12006 msgid "Invalid ISAKMP exchange type received" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12017 msgid "Vpnc found running, killing it...\n" msgstr "実行中の vpnc を検出しました、強制終了します...\n" #: kvpnc.cpp:12022 msgid "Trying again...\n" msgstr "再試行中...\n" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:16 kvpnc.cpp:12032 #, no-c-format msgid "Enter Xauth interactive passcode" msgstr "Xauth 対話型認証のパスコードを入力" #: kvpnc.cpp:12035 msgid "Passcode for Xauth interactive requested...\n" msgstr "Xauth 対話型認証のパスコードが要求されました...\n" #: kvpnc.cpp:12040 msgid "" "Got passcode for Xauth interactive from enter Xauth interactive passcode " "dialog...\n" msgstr "Xauth 対話型認証のパスコードをパスコード入力ダイアログから取得...\n" #: kvpnc.cpp:12044 msgid "Send passcode for Xauth interactive...\n" msgstr "Xauth 対話型認証のパスコードを送信します...\n" #: kvpnc.cpp:12054 #, fuzzy msgid "Connect banner recieved" msgstr "接続試行がキャンセルされました" #: kvpnc.cpp:12067 kvpnc.cpp:12421 kvpnc.cpp:12723 kvpnc.cpp:13068 #: kvpnc.cpp:13120 kvpnc.cpp:13237 kvpnc.cpp:13362 kvpnc.cpp:13761 #: kvpnc.cpp:13986 kvpnc.cpp:14200 kvpnc.cpp:14389 kvpnc.cpp:14410 #: kvpnc.cpp:14922 kvpnc.cpp:14951 kvpnc.cpp:15083 kvpnc.cpp:15134 #: kvpnc.cpp:15654 kvpnc.cpp:15932 kvpnc.cpp:16484 kvpnc.cpp:16669 #: kvpnc.cpp:17123 kvpnc.cpp:17368 kvpnc.cpp:17405 kvpnc.cpp:17437 #: kvpnc.cpp:17460 kvpnc.cpp:17510 kvpnc.cpp:17712 kvpnc.cpp:17827 #: kvpnc.cpp:18223 msgid "There is a reason for stop connecting, terminating \"%1\" process." msgstr "接続を中止する何らかの理由があります。\"%1\" プロセスを終了します。" #: kvpnc.cpp:12100 msgid "Profile missing. Please contact the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12100 #, fuzzy msgid "Profile missing" msgstr "トークンがありません" #: kvpnc.cpp:12101 msgid "Profile file missing. Please contact the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12107 msgid "Secure VPN connection terminated locally by the client." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 msgid "" "Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your " "settings (Certificate password, e.g.)." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12109 kvpnc.cpp:12141 kvpnc.cpp:12154 #, fuzzy msgid "Connection terminated" msgstr "接続が終了されました。" #: kvpnc.cpp:12110 kvpnc.cpp:12142 msgid "" "Secure VPN connection terminated locally by the client. Please check your " "settings (Certificate password, e.g.)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12154 kvpnc.cpp:12155 #, fuzzy, c-format msgid "Timeout while connecting to %1." msgstr "タイムアウト! 接続プロセスを強制終了!" #: kvpnc.cpp:12161 kvpnc.cpp:12162 msgid "There is already an instance of %1 running!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12170 msgid "Username requested, send it...\n" msgstr "ユーザ名が要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:12187 kvpnc.cpp:15026 kvpnc.cpp:15115 kvpnc.cpp:16242 #: kvpnc.cpp:21293 msgid "User password requested, send it...\n" msgstr "ユーザパスワードが要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:12196 kvpnc.cpp:15035 kvpnc.cpp:15124 kvpnc.cpp:21302 #, fuzzy msgid "User password: %1\n" msgstr "ユーザパスワード" #: kvpnc.cpp:12230 kvpnc.cpp:12231 msgid "Reason: A connection is already in the process of being established." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12239 #, fuzzy msgid "Certificate password requested, send it...\n" msgstr "証明書インポート: パスワードが要求されました。送信します..." #: kvpnc.cpp:12252 #, fuzzy msgid "Enter certificate password" msgstr "秘密鍵のパスワードを入力" #: kvpnc.cpp:12253 #, fuzzy msgid "Enter certificate password to unlock certificate:" msgstr "秘密鍵のロックを解除する秘密鍵のパスワードを入力:" #: kvpnc.cpp:12255 #, fuzzy msgid "Save certificate password" msgstr "秘密鍵のパスワードを保存する" #: kvpnc.cpp:12259 #, fuzzy msgid "Password for certificate requested...\n" msgstr "秘密鍵のパスワードが要求されました...\n" #: kvpnc.cpp:12269 #, fuzzy msgid "cerificate password got from user" msgstr "ユーザから秘密鍵のパスワードを取得" #: kvpnc.cpp:12272 kvpnc.cpp:12309 #, fuzzy, c-format msgid "Send certificate password: %1" msgstr "秘密鍵のパスワードを送信..." #: kvpnc.cpp:12286 #, fuzzy msgid "Send certificate password..." msgstr "秘密鍵のパスワードを送信..." #: kvpnc.cpp:12351 msgid "" "Local LAN access is disabled (forced by server). This means you cant access " "to your local LAN." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12363 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypion algorithm used: %1" msgstr "暗号化アルゴリズム:" #: kvpnc.cpp:12370 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication algorithm used: %1" msgstr "認証アルゴリズム:" #: kvpnc.cpp:12394 msgid "Tunnel IP:" msgstr "トンネル IP:" #: kvpnc.cpp:12508 kvpnc.cpp:13583 kvpnc.cpp:14034 kvpnc.cpp:14252 #, fuzzy msgid "IPSec phase 1 established." msgstr "%1 への L2TP トンネルが確立しました。" #: kvpnc.cpp:12512 kvpnc.cpp:13587 kvpnc.cpp:14038 kvpnc.cpp:14256 #, fuzzy msgid "Low level IPsec phase 1 established." msgstr "ローレベル IPsec 接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:12519 kvpnc.cpp:12964 kvpnc.cpp:14045 kvpnc.cpp:14262 #: kvpnc.cpp:14679 #, fuzzy msgid "Adding virtual IP address" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: kvpnc.cpp:12534 kvpnc.cpp:12984 kvpnc.cpp:14066 kvpnc.cpp:14850 #: kvpnc.cpp:21685 #, fuzzy msgid "IPSec phase 2 established." msgstr "接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:12538 kvpnc.cpp:14070 kvpnc.cpp:21689 #, fuzzy msgid "Low level IPsec phase 2 established." msgstr "ローレベル IPsec 接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:12579 #, fuzzy msgid "Phase1 expired, shutting down tunnel..." msgstr "%1 がシャットダウンしています。" #: kvpnc.cpp:12629 kvpnc.cpp:12774 msgid "%1 could not bind too port, tring to kill it...." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12637 kvpnc.cpp:12782 kvpnc.cpp:16579 kvpnc.cpp:16964 msgid "%1 could not be killed." msgstr "%1 を強制終了できませんでした。" #: kvpnc.cpp:12638 kvpnc.cpp:12677 kvpnc.cpp:12783 kvpnc.cpp:12822 #: kvpnc.cpp:16552 kvpnc.cpp:16562 kvpnc.cpp:16580 kvpnc.cpp:16937 #: kvpnc.cpp:16947 kvpnc.cpp:16965 #, fuzzy msgid "" "Bind to given port has been failed. Another %1 process is running. Please " "stop %1 first." msgstr "" "%1 のバインドに失敗。他の %1 プロセスが実行中です。先に %1 を停止してくださ" "い。" #: kvpnc.cpp:12686 kvpnc.cpp:12831 msgid "%1 was already running. %2 and %3 are killed and restarted." msgstr "%1 は既に実行中でした。%2 と %3 を強制終了し、再起動しました。" #: kvpnc.cpp:12693 kvpnc.cpp:12838 kvpnc.cpp:16628 kvpnc.cpp:17013 msgid "%1 was already running. It was killed and restarted." msgstr "%1 は既に実行中でした。強制終了し、再起動しました。" #: kvpnc.cpp:12866 kvpnc.cpp:12873 msgid "Bad proposal from peer reported." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12867 kvpnc.cpp:12874 msgid "Bad proposal from peer reported, aborting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:12880 kvpnc.cpp:14569 msgid "The pre shared key couldn't not found, check PSK settings." msgstr "事前共有鍵が見つかりませんでした。設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:12881 kvpnc.cpp:14570 msgid "PSK is missing, aborting." msgstr "事前共有鍵がありません、中止します。" #: kvpnc.cpp:12888 kvpnc.cpp:14577 msgid "failed to process packet" msgstr "パケットを処理できませんでした" #: kvpnc.cpp:12894 kvpnc.cpp:12914 kvpnc.cpp:14583 kvpnc.cpp:14597 msgid "" "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption and hash algorithm." msgstr "" "IPSec 接続のフェーズ 1 ネゴシエーションに失敗しました。暗号とハッシュアルゴリ" "ズムを確認してください。" #: kvpnc.cpp:12895 kvpnc.cpp:14584 msgid "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed." msgstr "IPSec 接続のフェーズ 1 ネゴシエーションに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:12901 kvpnc.cpp:12902 kvpnc.cpp:12908 kvpnc.cpp:12909 #: kvpnc.cpp:14590 kvpnc.cpp:14591 kvpnc.cpp:14901 kvpnc.cpp:14902 #, fuzzy msgid "" "Phase 1 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption of phase 1 and hash algorithm." msgstr "" "IPSec 接続のフェーズ 1 ネゴシエーションに失敗しました。暗号とハッシュアルゴリ" "ズムを確認してください。" #: kvpnc.cpp:12915 kvpnc.cpp:14598 msgid "ERROR: reject the packet, received unexpecting payload type 0" msgstr "" #: kvpnc.cpp:12922 kvpnc.cpp:14605 msgid "ERROR: unknown notify message, no phase2 handle found. " msgstr "" #: kvpnc.cpp:12928 kvpnc.cpp:12943 kvpnc.cpp:12944 kvpnc.cpp:14611 #: kvpnc.cpp:14654 kvpnc.cpp:14655 msgid "" "Phase 2 negotiation of IPSec connection has been failed. Please check " "encryption and hash algorithm." msgstr "" "IPSec 接続のフェーズ 2 ネゴシエーションに失敗しました。暗号とハッシュアルゴリ" "ズムを確認してください。" #: kvpnc.cpp:12929 kvpnc.cpp:14612 msgid "ERROR: phase2 negotiation failed due to time up waiting for phase1" msgstr "" "エラー: フェーズ 1 を待っている間に時間切れになったため、フェーズ 2 ネゴシ" "エーションに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:12936 kvpnc.cpp:14619 msgid "ERROR: the peer's certificate is not verified" msgstr "エラー: ピアの証明書が検証されていません" #: kvpnc.cpp:12949 kvpnc.cpp:12950 kvpnc.cpp:14660 kvpnc.cpp:14661 #, fuzzy msgid "Wrong file permission. Aborting." msgstr "事前共有鍵がありません、中止します。" #: kvpnc.cpp:12960 kvpnc.cpp:14695 msgid "First tunnel is now up, waiting for second one..." msgstr "最初のトンネルが確立しました、2 番目を待っています..." #: kvpnc.cpp:12973 msgid "Second tunnel is now up." msgstr "2 番目のトンネルが確立しました。" #: kvpnc.cpp:12974 kvpnc.cpp:14080 kvpnc.cpp:14881 msgid "Low level IPsec connection established." msgstr "ローレベル IPsec 接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:13018 kvpnc.cpp:13019 kvpnc.cpp:13209 kvpnc.cpp:13277 #: kvpnc.cpp:13278 kvpnc.cpp:13613 kvpnc.cpp:13874 msgid "No default route found, nesessary for %1!" msgstr "デフォルトルートが見つかりません、%1 に必要です。" #: kvpnc.cpp:13024 kvpnc.cpp:13285 msgid "setting route failed: route still exists" msgstr "ルートの設定に失敗: ルートはまだ存在します" #: kvpnc.cpp:13028 kvpnc.cpp:13290 msgid "deleting route failed: route dont exists" msgstr "ルートの削除に失敗: ルートは存在しません" #: kvpnc.cpp:13032 kvpnc.cpp:13033 kvpnc.cpp:17390 kvpnc.cpp:17391 #, fuzzy msgid "" "Error in generated configuration file for \"%1\", please contact KVpnc team." msgstr "" "\"%1\" のために生成された設定ファイルにエラーがあります。KVpnc チームに連絡し" "てください。" #: kvpnc.cpp:13038 msgid "Algorithm mismatched, please select another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13039 msgid "[racoon err]: algorithm mismatched, please select another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13045 kvpnc.cpp:15020 #, fuzzy msgid "racoonctl: Peer not responding" msgstr "racoon の設定" #: kvpnc.cpp:13100 msgid "" "Error in generated configuration file for \\%1\", please contact KVpnc team." msgstr "" "\"%1\" のために生成された設定ファイルにエラーがあります。KVpnc チームに連絡し" "てください。" #: kvpnc.cpp:13101 msgid "libipsec has found syntax error while parsing." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13113 kvpnc.cpp:13114 #, fuzzy msgid "invalid IP address" msgstr "無効な IP アドレス" #: kvpnc.cpp:13158 kvpnc.cpp:13159 kvpnc.cpp:13350 kvpnc.cpp:18259 #: kvpnc.cpp:18260 kvpnc.cpp:18293 kvpnc.cpp:18294 msgid "Destination host is unreachable!" msgstr "行き先のホストは到達不可です。" #: kvpnc.cpp:13189 kvpnc.cpp:13190 msgid "" "Specified network device (%1) does not exist. Please specifiy an existing " "device or default at settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13198 kvpnc.cpp:13322 kvpnc.cpp:13603 #, fuzzy msgid "Openswan seems still running, restart it." msgstr "実行中の vpnc を検出しました、強制終了します...\n" #: kvpnc.cpp:13210 kvpnc.cpp:13614 kvpnc.cpp:13875 msgid "No default route found, nessesary for %1!" msgstr "デフォルトルートが見つかりません、%1 に必要です。" #: kvpnc.cpp:13295 #, fuzzy msgid "only version 2.x is supported " msgstr "freeswan バージョン 1.x のみサポートされています。" #: kvpnc.cpp:13302 msgid "RSA private key file could not be loaded." msgstr "RSA 秘密鍵ファイルを読み込めませんでした。" #: kvpnc.cpp:13309 kvpnc.cpp:13310 msgid "" "Unable to start strongSwan -- fatal errors in config. Please contact the " "KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13345 kvpnc.cpp:13346 kvpnc.cpp:13351 kvpnc.cpp:18254 #: kvpnc.cpp:18255 kvpnc.cpp:18288 kvpnc.cpp:18289 msgid "Binding interface failed!" msgstr "インターフェースのバインドに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:13386 kvpnc.cpp:13387 kvpnc.cpp:13396 kvpnc.cpp:13397 msgid "XAUTH" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13407 kvpnc.cpp:13408 #, fuzzy msgid "Preshared key not found for connection." msgstr "事前共有鍵が見つかりませんでした。設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:13413 #, fuzzy msgid "XAUTH username requested, send it..." msgstr "ユーザ名が要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:13416 #, fuzzy, c-format msgid "XAUTH username: %1" msgstr "ユーザ名: %1" #: kvpnc.cpp:13423 #, fuzzy msgid "XAUTH password requested, send it..." msgstr "ユーザパスワードが要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:13425 #, fuzzy, c-format msgid "XAUTH password: %1" msgstr "ユーザパスワード" #: kvpnc.cpp:13513 kvpnc.cpp:13598 #, fuzzy msgid "Authentication succeded." msgstr "CHAP 認証に成功しました。\n" #: kvpnc.cpp:13624 kvpnc.cpp:13883 kvpnc.cpp:14908 msgid "" "Wrong connection parameters used. Please verify the connection settings." msgstr "接続パラメータが不正です。接続の設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:13625 kvpnc.cpp:13637 kvpnc.cpp:13884 kvpnc.cpp:13894 #: kvpnc.cpp:14909 msgid "Peer reported that we use wrong connection parameters." msgstr "接続のパラメータが間違っているとピアが報告しました。" #: kvpnc.cpp:13636 kvpnc.cpp:13893 #, fuzzy msgid "Wrong connection parameters used. Please verify in IPSec settings." msgstr "接続パラメータが不正です。接続の設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:13648 kvpnc.cpp:13649 kvpnc.cpp:13903 kvpnc.cpp:13904 #, fuzzy msgid "" "Peer refused ID settings. Please verify the local ID in IPsec and remote " "network in Network - General settings." msgstr "接続パラメータが不正です。接続の設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:13660 kvpnc.cpp:13915 msgid "" "Cannot initiate connection with ID wildcards. Please verify the connection " "settings." msgstr "" "ID ワイルドカードで接続を開始できません。接続の設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:13661 kvpnc.cpp:13916 msgid "Cannot initiate connection with ID wildcards." msgstr "ID ワイルドカードで接続を開始できません。" #: kvpnc.cpp:13672 kvpnc.cpp:13927 #, fuzzy msgid "" "Can not opportunistically initiate. Please verify the connection settings." msgstr "" "ID ワイルドカードで接続を開始できません。接続の設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:13673 kvpnc.cpp:13928 msgid "Can not opportunistically initiate." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13682 kvpnc.cpp:13683 kvpnc.cpp:13937 kvpnc.cpp:13938 msgid "Private key could not be found. Please check certificate settings." msgstr "秘密鍵が見つかりません。証明書の設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:13690 kvpnc.cpp:13691 kvpnc.cpp:13945 kvpnc.cpp:13946 msgid "" "SMARTCARD support is deactivated. Please enable smartcard support in %1 " "package" msgstr "" "スマートカードのサポートが無効になっています。 %1 パッケージでサポートを有効" "にしてください。" #: kvpnc.cpp:13698 kvpnc.cpp:13699 kvpnc.cpp:13953 kvpnc.cpp:13954 msgid "" "Unsupported card found. Please use a smartcard with openct support. This is " "a Openswan limitation, sorry." msgstr "" "サポートされていないカードを検出しました。 openct サポート付きのスマートカー" "ドを使用してください。これは Openswan の制約によるものです。" #: kvpnc.cpp:13706 kvpnc.cpp:13707 kvpnc.cpp:13961 kvpnc.cpp:13962 #, fuzzy msgid "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\"." msgstr "" "ピアから不正な ID \"%1\" を取得、\"%2\" が期待されます。接続の設定を確認して" "ください。" #: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963 msgid "" "Do you want to use \"%1\" instead of \"%2\" as remote ID and reconnect?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:13708 kvpnc.cpp:13963 #, fuzzy msgid "Fix remote ID?" msgstr "特別なリモート ID" #: kvpnc.cpp:13730 kvpnc.cpp:13731 msgid "" "Connection not found. This seems like the configuration is invalid or too " "fast connect/disconnect." msgstr "" #: kvpnc.cpp:13739 msgid "Phase 1 was deleted. Disconnecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14014 kvpnc.cpp:14189 #, fuzzy msgid "Listen was successful." msgstr "Ping が成功しました。" #: kvpnc.cpp:14160 #, fuzzy msgid "Waiting for pluto" msgstr "接続待ち..." #: kvpnc.cpp:14163 msgid "Waiting for pluto needs too long" msgstr "" #: kvpnc.cpp:14326 kvpnc.cpp:14343 #, fuzzy msgid "ipsec daemon is not running, restarting it..." msgstr "実行中の vpnc を検出しました、強制終了します...\n" #: kvpnc.cpp:14626 #, fuzzy msgid "ERROR: no configuration found" msgstr "古い設定を検出し、これを変換しました。" #: kvpnc.cpp:14633 msgid "ERROR: no peer's CERT payload found." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14640 msgid "ERROR: failed to get subjectAltName" msgstr "" #: kvpnc.cpp:14667 kvpnc.cpp:14668 #, fuzzy msgid "" "Peer refused ID settings. Please verify the local ID in racoon and remote " "network in Network - General settings." msgstr "接続パラメータが不正です。接続の設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:14674 msgid "Phase1 is now up." msgstr "" #: kvpnc.cpp:14685 kvpnc.cpp:14915 kvpnc.cpp:14945 #, fuzzy msgid "Phase1 negotiation failed due to time up." msgstr "" "エラー: フェーズ 1 を待っている間に時間切れになったため、フェーズ 2 ネゴシ" "エーションに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:14686 kvpnc.cpp:14916 kvpnc.cpp:14946 #, fuzzy msgid "ERROR: phase1 negotiation failed due to time up." msgstr "" "エラー: フェーズ 1 を待っている間に時間切れになったため、フェーズ 2 ネゴシ" "エーションに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:14890 #, fuzzy msgid "Phase1 expired" msgstr "接続が終了されました。" #: kvpnc.cpp:14978 kvpnc.cpp:15103 #, fuzzy msgid "Racoon seem not running!" msgstr "racoon の設定" #: kvpnc.cpp:15014 kvpnc.cpp:15109 msgid "racoonctl: Cannot send combuf" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15044 #, fuzzy msgid "VPN connexion terminated" msgstr "接続が終了されました。" #: kvpnc.cpp:15158 kvpnc.cpp:15159 kvpnc.cpp:15862 kvpnc.cpp:15863 #: kvpnc.cpp:16265 kvpnc.cpp:16266 msgid "Module not found." msgstr "モジュールが見つかりません。" #: kvpnc.cpp:15165 kvpnc.cpp:15871 kvpnc.cpp:17330 kvpnc.cpp:17331 msgid "Connection has been terminated." msgstr "接続が終了されました。" #: kvpnc.cpp:15171 kvpnc.cpp:15172 kvpnc.cpp:15257 kvpnc.cpp:15258 msgid "Remote modem has hung up. Connection was terminated." msgstr "リモートのモデムがハングアップしました。接続が終了されました。" #: kvpnc.cpp:15178 kvpnc.cpp:15179 kvpnc.cpp:16001 kvpnc.cpp:16002 msgid "Connection has been refused. Terminate." msgstr "接続が拒否されました。終了します。" #: kvpnc.cpp:15184 kvpnc.cpp:15185 msgid "No route to host." msgstr "ホストへのルートがありません。" #: kvpnc.cpp:15193 kvpnc.cpp:15194 kvpnc.cpp:15838 kvpnc.cpp:15839 msgid "Authentication has been failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: kvpnc.cpp:15205 kvpnc.cpp:15206 kvpnc.cpp:15854 kvpnc.cpp:15855 msgid "The peer refused to authenticate." msgstr "ピアは認証を拒否しました。" #: kvpnc.cpp:15215 kvpnc.cpp:15216 msgid "" "The peer refused to authenticate (it wants EAP). Please check username, " "password and EAP settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15222 msgid "Call manager exited with error." msgstr "コールマネージャがエラーで終了しました。" #: kvpnc.cpp:15228 kvpnc.cpp:15905 msgid "Input/output error" msgstr "入力/出力エラー" #: kvpnc.cpp:15236 kvpnc.cpp:16431 kvpnc.cpp:16844 kvpnc.cpp:17319 #: kvpnc.cpp:24560 msgid "Tunnel device: %1\n" msgstr "トンネルデバイス: %1\n" #: kvpnc.cpp:15250 kvpnc.cpp:15251 kvpnc.cpp:15879 kvpnc.cpp:15880 msgid "Sending data has failed. Connection was terminated." msgstr "データの送信に失敗しました。接続が終了されました。" #: kvpnc.cpp:15282 msgid "Got DNS1: %1, DNS2: %2" msgstr "DNS1: %1、DNS2: %2 を取得" #: kvpnc.cpp:15284 #, c-format msgid "Got DNS1: %1" msgstr "DNS1: %1 を取得" #: kvpnc.cpp:15291 msgid "CHAP authentication succeeded.\n" msgstr "CHAP 認証に成功しました。\n" #: kvpnc.cpp:15297 msgid "MPPE 128-bit stateless compression enabled.\n" msgstr "MPPE 128-bit ステートレス圧縮を有効にしました。\n" #: kvpnc.cpp:15306 kvpnc.cpp:15914 msgid "Tunnel IP address: %1\n" msgstr "トンネル IP アドレス: %1\n" #: kvpnc.cpp:15312 msgid "Loopback detected. Reconnecting." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15336 #, c-format msgid "Tunnel interface IP address: %1" msgstr "トンネルインターフェース IP アドレス: %1" #: kvpnc.cpp:15475 kvpnc.cpp:18005 kvpnc.cpp:18016 msgid "Setting extra route: %1 over %2 gw %3" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15487 kvpnc.cpp:15507 #, fuzzy, c-format msgid "default route count: %1" msgstr "" "デフォルトルートをバックアップできなかったため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:15490 msgid "" "No default route found but replace it was requested, adding one over device " "%1 with gateway %2..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15510 msgid "" "More than one default route found, deleting all and adding one over device " "%1 with gateway %2..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15516 #, fuzzy, c-format msgid "default route count : %1" msgstr "" "デフォルトルートをバックアップできなかったため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:15564 msgid "Local IP address: %1, remote IP address: %2, device: %3, speed: %4" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15801 kvpnc.cpp:15942 kvpnc.cpp:18407 #, c-format msgid "Waiting %1s for reconnect..." msgstr "%1s 秒後に再接続します..." #: kvpnc.cpp:15809 kvpnc.cpp:15950 kvpnc.cpp:18415 msgid "Reconnect after connection lost enabled, reconnecting..." msgstr "接続が失われた後の再接続が有効になっています、再接続します..." #: kvpnc.cpp:15846 kvpnc.cpp:15847 msgid "MPPE required but not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:15888 kvpnc.cpp:15889 msgid "" "MPPE required, but kernel has no support. Please use a kernel with mppe " "support." msgstr "" "MPPE が必要ですが、カーネルがサポートしていません。MPPE サポート付きのカーネ" "ルを使用してください。" #: kvpnc.cpp:15896 msgid "" "MPPE required, but pppd has no MPPE support. Please install a pppd with MPPE " "support." msgstr "" "MPPE が必要ですが、pppd が MPPE をサポートしていません。MPPE サポート付きの " "pppd をインストールしてください。" #: kvpnc.cpp:15897 msgid "" "MPPE required, but pppd has no support. Please install a pppd with MPPE " "support." msgstr "" "MPPE が必要ですが、pppd がサポートしていません。MPPE サポート付きの pppd をイ" "ンストールしてください。" #: kvpnc.cpp:15921 kvpnc.cpp:15922 msgid "" "No password was send. Please check if there is a password set in user " "settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:15995 kvpnc.cpp:15996 kvpnc.cpp:16377 kvpnc.cpp:16378 msgid "Connection has been timed out. Terminate." msgstr "接続がタイムアウトしました。終了します。" #: kvpnc.cpp:16023 msgid "Username and password could not read from management interface!" msgstr "" "ユーザ名とパスワードをマネージメント・インターフェースから読めませんでした。" #: kvpnc.cpp:16032 msgid "eToken password could not read from management interface!" msgstr "" "eToken パスワードをマネージメント・インターフェースから読めませんでした。" #: kvpnc.cpp:16043 msgid "Insufficient key material or header text not found!" msgstr "鍵のマテリアルが不十分、またはヘッダテキストが見つかりません。" #: kvpnc.cpp:16049 kvpnc.cpp:16050 msgid "Hash algorithm \"%1\"not found! Please choose another one." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16056 kvpnc.cpp:16402 msgid "Private key file could not loaded!" msgstr "秘密鍵ファイルを読み込めませんでした。" #: kvpnc.cpp:16065 kvpnc.cpp:16077 msgid "" "Local network type is %1 but remote network type is %2. This will be fixed." msgstr "" "ローカルネットワークのタイプは %1 ですが、リモートネットワークのタイプは %2 " "です。これを修正します。" #: kvpnc.cpp:16087 kvpnc.cpp:16088 msgid "Connection to HTTP proxy (%1:%2) failed!" msgstr "HTTP プロキシ (%1:%2) への接続に失敗しました。" #: kvpnc.cpp:16095 kvpnc.cpp:16096 msgid "Connection was rejected (wrong HTTP proxy auth data?)." msgstr "接続が拒否されました (HTTP プロキシ認証のデータが間違っていませんか?)" #: kvpnc.cpp:16146 #, fuzzy msgid "TLS key negotiation failed to occur within 60 seconds" msgstr "" "エラー: フェーズ 1 を待っている間に時間切れになったため、フェーズ 2 ネゴシ" "エーションに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:16161 msgid "Private key password requested, send it...\n" msgstr "秘密鍵のパスワードが要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:16173 openvpnmanagementhandler.cpp:515 #: openvpnmanagementhandler.cpp:587 msgid "Enter private key password" msgstr "秘密鍵のパスワードを入力" #: kvpnc.cpp:16174 openvpnmanagementhandler.cpp:516 #: openvpnmanagementhandler.cpp:588 msgid "Enter private key password to unlock private key:" msgstr "秘密鍵のロックを解除する秘密鍵のパスワードを入力:" #: kvpnc.cpp:16175 openvpnmanagementhandler.cpp:517 #: openvpnmanagementhandler.cpp:589 msgid "Private key password:" msgstr "秘密鍵のパスワード:" #: kvpnc.cpp:16176 openvpnmanagementhandler.cpp:518 #: openvpnmanagementhandler.cpp:590 msgid "Save private key password" msgstr "秘密鍵のパスワードを保存する" #: kvpnc.cpp:16178 openvpnmanagementhandler.cpp:521 #: openvpnmanagementhandler.cpp:592 msgid "Password for private key requested...\n" msgstr "秘密鍵のパスワードが要求されました...\n" #: kvpnc.cpp:16187 openvpnmanagementhandler.cpp:530 #: openvpnmanagementhandler.cpp:601 msgid "private key password got from user" msgstr "ユーザから秘密鍵のパスワードを取得" #: kvpnc.cpp:16201 openvpnmanagementhandler.cpp:497 #: openvpnmanagementhandler.cpp:498 openvpnmanagementhandler.cpp:544 #: openvpnmanagementhandler.cpp:614 msgid "Send private key password..." msgstr "秘密鍵のパスワードを送信..." #: kvpnc.cpp:16223 msgid "User name requested, send it...\n" msgstr "ユーザ名が要求されました、送信します...\n" #: kvpnc.cpp:16259 kvpnc.cpp:16260 msgid "Host could not be resolved." msgstr "ホストを解決できませんでした。" #: kvpnc.cpp:16271 kvpnc.cpp:16272 msgid "Binding to socket on local address failed." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16277 kvpnc.cpp:16278 msgid "No route to host found." msgstr "ホストへのルートが見つかりません。" #: kvpnc.cpp:16288 kvpnc.cpp:16289 msgid "Cannot open the preshared key file." msgstr "事前共有鍵ファイルを開けません。" #: kvpnc.cpp:16294 kvpnc.cpp:16295 msgid "" "Authentication has been failed because decryption failure. Please check " "OpenVPN settings." msgstr "" "復号に失敗したため認証できませんでした。 OpenVPN の設定を確認してください。" #: kvpnc.cpp:16306 msgid "" "Wrong authentication method used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this " "will be fixed." msgstr "" "不正な認証方式。\"%1\" を使用していますが、ピアは \"%2\" を必要としています。" "これを修正します。" #: kvpnc.cpp:16322 msgid "" "Wrong chipher used. We use \"%1\" but peer want \"%2\", this will be fixed." msgstr "" "不正な暗号。\"%1\" を使用していますが、ピアは \"%2\" を必要としています。これ" "を修正します。" #: kvpnc.cpp:16334 msgid "" "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter(s) in " "[PUSH-OPTIONS]" msgstr "" "OpenVPN 設定エラー。[PUSH-OPTIONS] に認識されないオプションがあるか、パラメー" "タが足りません。" #: kvpnc.cpp:16339 kvpnc.cpp:16340 #, fuzzy msgid "OpenVPN configuration error. Unrecognized option or missing parameter" msgstr "" "OpenVPN 設定エラー。[PUSH-OPTIONS] に認識されないオプションがあるか、パラメー" "タが足りません。" #: kvpnc.cpp:16345 kvpnc.cpp:16346 kvpnc.cpp:16351 kvpnc.cpp:16352 msgid "" "OpenVPN configuration error. Wrong parameter in config file. Please contact " "the KVpnc author." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16357 kvpnc.cpp:16361 kvpnc.cpp:17024 kvpnc.cpp:17030 msgid "Low level connection to %1 established." msgstr "%1 へのローレベル接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:16383 kvpnc.cpp:16384 msgid "Certificate file (%1) could not be load. Please check path of it." msgstr "" "証明書ファイル (%1) を読み込めませんでした。ファイルのパスを確認してくださ" "い。" #: kvpnc.cpp:16389 kvpnc.cpp:16390 msgid "ifconfig has been failed." msgstr "ifconfig が失敗しました。" #: kvpnc.cpp:16396 msgid "Auth username is empty." msgstr "認証ユーザ名が空です。" #: kvpnc.cpp:16407 kvpnc.cpp:16408 msgid "Need token to be insert. Please insert token in SLOT...." msgstr "" "トークンを挿入する必要があります。スロットにトークンを挿入してください..." #: kvpnc.cpp:16414 msgid "%1 is shutting down." msgstr "%1 がシャットダウンしています。" #: kvpnc.cpp:16440 msgid "Tunnel interface IP: %1\n" msgstr "トンネルインターフェース IP: %1\n" #: kvpnc.cpp:16460 msgid "Using %1 as tunnel device." msgstr "トンネルデバイスに %1 を使用。" #: kvpnc.cpp:16601 kvpnc.cpp:16607 kvpnc.cpp:16986 kvpnc.cpp:16992 #: kvpnc.cpp:24310 kvpnc.cpp:24316 kvpnc.cpp:24372 kvpnc.cpp:24378 #: kvpnc.cpp:24453 kvpnc.cpp:24477 #, fuzzy, c-format msgid "Using %1." msgstr "UDP を使用。" #: kvpnc.cpp:16638 kvpnc.cpp:16910 #, fuzzy msgid "Connection was closed." msgstr "接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:16644 kvpnc.cpp:16916 msgid "pppd exited for call" msgstr "" #: kvpnc.cpp:16650 #, fuzzy msgid "unknown option in generated config file, please report to maintainer." msgstr "" "\"%1\" のために生成された設定ファイルにエラーがあります。KVpnc チームに連絡し" "てください。" #: kvpnc.cpp:16846 kvpnc.cpp:17297 kvpnc.cpp:24570 kvpnc.cpp:24581 msgid "Tunnel interface IP address: %1\n" msgstr "トンネルインターフェース IP アドレス: %1\n" #: kvpnc.cpp:16891 msgid "" "Maximum retries of L2TP connect try exceeded for tunnel, waiting a moment..." msgstr "トンネル確立で L2TP 最大接続再試行回数に達しました。待機します..." #: kvpnc.cpp:16898 msgid "l2tp_call:Connecting to host" msgstr "l2tp_call: ホストに接続中" #: kvpnc.cpp:16904 msgid "Maximum of L2TP connect retries exceeded, giving up." msgstr "L2TP 最大接続再試行回数に達しました。あきらめます。" #: kvpnc.cpp:16922 kvpnc.cpp:17634 kvpnc.cpp:17635 msgid "" "Syntax error in config detected. Please report that to the KVpnc maintainer." msgstr "" #: kvpnc.cpp:16923 #, fuzzy msgid "Error in generated config file for l2tpd, please report to maintainer." msgstr "" "\"%1\" のために生成された設定ファイルにエラーがあります。KVpnc チームに連絡し" "てください。" #: kvpnc.cpp:17034 #, fuzzy msgid "Low level connection %1 established." msgstr "%1 へのローレベル接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:17048 #, fuzzy msgid "%1 is connecting to host %2..." msgstr "l2tp_call: ホストに接続中" #: kvpnc.cpp:17062 kvpnc.cpp:17074 msgid "L2TP tunnel to %1 established." msgstr "%1 への L2TP トンネルが確立しました。" #: kvpnc.cpp:17070 msgid "L2TP connection to %1 established." msgstr "%1 への L2TP 接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:17291 #, fuzzy msgid "Got IP address" msgstr "IP アドレスがありません" #: kvpnc.cpp:17324 #, fuzzy msgid "Authentication succeeded." msgstr "CHAP 認証に成功しました。\n" #: kvpnc.cpp:17396 msgid "Lock file of %1 still exists. Please remove it if %2 is not running." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17397 #, fuzzy msgid "Lock file of %1 still exists." msgstr "ルートの設定に失敗: ルートはまだ存在します" #: kvpnc.cpp:17494 kvpnc.cpp:17495 kvpnc.cpp:17609 kvpnc.cpp:17610 #, fuzzy msgid "Connection refused." msgstr "接続を終了" #: kvpnc.cpp:17501 #, fuzzy msgid "%1 has been exited." msgstr "接続が終了されました。" #: kvpnc.cpp:17587 msgid "Session opened." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17592 msgid "Compression initialized." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17597 msgid "UDP initialized." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17602 #, fuzzy msgid "Encryption initialized." msgstr "暗号化アルゴリズム:" #: kvpnc.cpp:17622 msgid "Connection denied. Password wrong?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17628 msgid "Connection was closed by the remote host. Please check your settings." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17642 #, c-format msgid "" "Can't allocate pseudo tty.\n" "Please check that your kernel has LEGACY PTY=y or recompile patched vtun. " "You can get the patch for UNIX98 PTS here: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17643 msgid "Can't allocate pseudo tty." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17744 #, fuzzy msgid "SSH tunnel is now up" msgstr "2 番目のトンネルが確立しました。" #: kvpnc.cpp:17751 kvpnc.cpp:17752 kvpnc.cpp:18158 kvpnc.cpp:18159 msgid "Remote host identification has changed!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17758 kvpnc.cpp:17759 kvpnc.cpp:18165 kvpnc.cpp:18166 #, fuzzy msgid "Host key verification failed" msgstr "ソケット作成失敗" #: kvpnc.cpp:17765 kvpnc.cpp:17766 kvpnc.cpp:18172 kvpnc.cpp:18173 msgid "Hostkey for %1 has changed and you have requested strict checking" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17772 kvpnc.cpp:17773 kvpnc.cpp:18179 kvpnc.cpp:18180 #, fuzzy, c-format msgid "No route to host %1" msgstr "ホストへのルートがありません。" #: kvpnc.cpp:17780 kvpnc.cpp:18187 #, fuzzy msgid "Authentication succeeded" msgstr "CHAP 認証に成功しました。\n" #: kvpnc.cpp:17786 msgid "Permission denied." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17788 msgid "Permission denied" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17790 kvpnc.cpp:17791 #, fuzzy msgid "Authentication has failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: kvpnc.cpp:17800 kvpnc.cpp:17801 kvpnc.cpp:18193 kvpnc.cpp:18194 msgid "Remote: Failed to open the tunnel device." msgstr "" #: kvpnc.cpp:17807 kvpnc.cpp:17808 kvpnc.cpp:18200 kvpnc.cpp:18201 msgid "Action administratively prohibited" msgstr "" #: kvpnc.cpp:17814 kvpnc.cpp:18207 #, fuzzy msgid "Low level connection to host %1 established." msgstr "%1 へのローレベル接続が確立しました。" #: kvpnc.cpp:17820 kvpnc.cpp:17821 kvpnc.cpp:18212 kvpnc.cpp:18213 #, fuzzy msgid "No more authentication methods to try." msgstr "認証方式:" #: kvpnc.cpp:18068 #, fuzzy msgid "\"%1\" %2 start failed!" msgstr "\"%1\" を開始できませんでした。" #: kvpnc.cpp:18068 kvpnc.cpp:18075 kvpnc.cpp:18082 #, fuzzy msgid "ssh replace route process" msgstr "デフォルトルートのバックアッププロセスを開始しました。" #: kvpnc.cpp:18089 #, fuzzy msgid "Could not write: \"%1\" (%2)!" msgstr "proc (%1) を開始できません。" #: kvpnc.cpp:18089 msgid "ssh replace route script" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18243 msgid "Ping was successful." msgstr "Ping が成功しました。" #: kvpnc.cpp:18248 msgid "Ping has failed." msgstr "Ping が失敗しました。" #: kvpnc.cpp:18373 kvpnc.cpp:18377 msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s was ok." msgstr "%1 への ping テスト (%3 秒ごとに %2 回チェック) 成功。" #: kvpnc.cpp:18388 kvpnc.cpp:18389 kvpnc.cpp:18393 kvpnc.cpp:18394 msgid "Ping to %1 within %2 checks every %3s has been failed!" msgstr "%1 への ping テスト (%3 秒ごとに %2 回チェック) 失敗。" #: kvpnc.cpp:18543 #, fuzzy, c-format msgid "msg: %1" msgstr "名前: %1" #: kvpnc.cpp:18550 msgid "Virtual interface of cisco client is not present" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18557 msgid "Virtual interface of cisco client is present" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18589 msgid "Successful connect try canceled." msgstr "接続試行をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:18591 msgid "Successful disconnected." msgstr "切断に成功しました。" #: kvpnc.cpp:18656 kvpnc.cpp:19646 kvpnc.cpp:19771 kvpnc.cpp:19852 msgid "%1:%2:%3" msgstr "%1:%2:%3" #: kvpnc.cpp:18657 msgid "Connection duration was %1 hours, %2 minutes, %3 seconds" msgstr "接続時間は%1時間%2分%3秒" #: kvpnc.cpp:18675 kvpnc.cpp:18692 kvpnc.cpp:18709 msgid "Timeout while connecting to %1. %2 connect process will be killed.!" msgstr "%1 に接続中にタイムアウトしました。 %2 接続プロセスを強制終了します。" #: kvpnc.cpp:18690 msgid "Connection failed (timeout)." msgstr "接続に失敗しました (タイムアウト)" #: kvpnc.cpp:18698 msgid "" "Timeout while connecting to %1 (%2) after %3s. Please check if the VPN " "server is reachable and the settings (UDP/TCP, local port, UDP " "encapsulation port) are correct. Maybe the timeout must be increased too." msgstr "" "%1 (%2) への接続中に %3 秒でタイムアウトしました。VPN サーバが到達可能か、ま" "た UDP/TCP、ローカルポート、UDP カプセル化ポートが正しく設定されているか確認" "してください。タイムアウトの値を増やす必要があるかもしれません。" #: kvpnc.cpp:18702 msgid "Waiting %1 seconds for connect..." msgstr "%1 秒後に接続します..." #: kvpnc.cpp:18703 msgid "Waiting for connect..." msgstr "接続待ち..." #: kvpnc.cpp:18719 msgid "New Profile" msgstr "新規プロファイル" #: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269 #: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174 #: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164 msgid "Profile name exists!" msgstr "プロファイル名は存在します。" #: kvpnc.cpp:18736 kvpnc.cpp:18933 kvpnc.cpp:20157 kvpnc.cpp:20269 #: kvpnc.cpp:23394 kvpncconfig.cpp:2625 kvpncconfig.cpp:4174 #: newprofilewizard.cpp:800 preferencesdialog.cpp:6164 msgid "Name Exists" msgstr "名前は存在します" #: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159 #: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176 #: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166 #: preferencesdialog.cpp:6269 msgid "New Name" msgstr "新しい名前" #: kvpnc.cpp:18738 kvpnc.cpp:18924 kvpnc.cpp:18935 kvpnc.cpp:20159 #: kvpnc.cpp:20271 kvpnc.cpp:23395 kvpncconfig.cpp:2627 kvpncconfig.cpp:4176 #: newprofilewizard.cpp:802 preferencesdialog.cpp:6166 msgid "New name for profile:" msgstr "プロファイルの新しい名前:" #: kvpnc.cpp:18741 kvpnc.cpp:18742 kvpnc.cpp:18743 kvpnc.cpp:18794 #: preferencesdialog.cpp:6169 preferencesdialog.cpp:6170 #: preferencesdialog.cpp:6248 #, fuzzy msgid "Rename at new created profile was canceled." msgstr "新規プロファイルの作成がキャンセルされました。" #: kvpnc.cpp:18768 kvpnc.cpp:18769 kvpnc.cpp:23469 kvpnc.cpp:23470 #: preferencesdialog.cpp:6236 msgid "Profile \"%1\" added." msgstr "プロファイル \"%1\" を追加しました。" #: kvpnc.cpp:18795 kvpnc.cpp:18796 kvpnc.cpp:18801 kvpnc.cpp:18802 #: kvpnc.cpp:23498 kvpnc.cpp:23499 preferencesdialog.cpp:6249 #: preferencesdialog.cpp:6250 msgid "Creating new profile canceled." msgstr "新規プロファイルの作成がキャンセルされました。" #: kvpnc.cpp:18810 kvpnc.cpp:18811 msgid "Saving profiles and global options..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:18815 kvpnc.cpp:18816 kvpncconfig.cpp:901 #, fuzzy msgid "Profiles saved." msgstr "プロファイル \"%1\" を保存しました。" #: kvpnc.cpp:18819 kvpnc.cpp:18820 #, fuzzy msgid "Global options saved." msgstr "全体設定を読み込みました。" #: kvpnc.cpp:18874 preferencesdialog.cpp:6052 msgid "Really delete profile \"%1\" (type: %2, Server: %3)?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:18874 newprofilewizard.cpp:3579 preferencesdialog.cpp:6052 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:74 msgid "Delete?" msgstr "削除しますか?" #: kvpnc.cpp:18906 kvpnc.cpp:18907 preferencesdialog.cpp:6130 msgid "Profile \"%1\" deleted." msgstr "プロファイル \"%1\" を削除しました。" #: kvpnc.cpp:18938 kvpnc.cpp:18939 kvpnc.cpp:18940 kvpnc.cpp:18992 #: kvpnc.cpp:18993 #, fuzzy msgid "Rename was canceled." msgstr "インポートがキャンセルされました。" #: kvpnc.cpp:18980 kvpnc.cpp:18981 kvpnc.cpp:18982 preferencesdialog.cpp:6360 #: preferencesdialog.cpp:6361 #, fuzzy msgid "Rename of \"%1\" to \"%2\" was successful." msgstr "\"%1\" (%2) のインポートに成功しました。" #: kvpnc.cpp:19030 msgid "<ask at connect>" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19045 #, fuzzy, c-format msgid "connectionType raw: %1" msgstr "connectionTypeChanged(): %1" #: kvpnc.cpp:19051 kvpnc.cpp:19970 toolsinfodialog.cpp:367 #, fuzzy msgid "Cisco (free)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: displaycertdialogbase.ui:762 kvpnc.cpp:19052 kvpnc.cpp:19063 kvpnc.cpp:19074 #: kvpnc.cpp:19088 kvpnc.cpp:19101 kvpnc.cpp:19177 kvpnc.cpp:19201 #: kvpnc.cpp:19224 kvpnc.cpp:19246 kvpnc.cpp:19785 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type:" msgstr "タイプ" #: kvpnc.cpp:19053 kvpnc.cpp:19064 kvpnc.cpp:19075 kvpnc.cpp:19102 #: kvpnc.cpp:19178 kvpnc.cpp:19208 kvpnc.cpp:19225 kvpnc.cpp:19237 #: kvpnc.cpp:19247 msgid "Gateway (VPN server):" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19055 kvpnc.cpp:19066 kvpnc.cpp:19077 kvpnc.cpp:19090 #: kvpnc.cpp:19203 #, fuzzy msgid "IPsec ID:" msgstr "IPSec ID:" #: enterpassworddialogbase.ui:75 kvpnc.cpp:19056 kvpnc.cpp:19067 #: kvpnc.cpp:19169 kvpnc.cpp:19183 kvpnc.cpp:19209 kvpnc.cpp:19230 #: kvpnc.cpp:19238 kvpnc.cpp:19248 newprofiledialogbase.ui:418 #: newprofilewizarduser.ui:95 profileuseroptionsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: kvpnc.cpp:19073 #, fuzzy msgid "IPsec (Openswan/strongSwan)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: kvpnc.cpp:19079 kvpnc.cpp:19227 #, fuzzy msgid "IKE options:" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: kvpnc.cpp:19081 kvpnc.cpp:19229 #, fuzzy msgid "ESP options:" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: kvpnc.cpp:19087 #, fuzzy msgid "IPsec (ipsec-tools)" msgstr "IPSec (%1)" #: kvpnc.cpp:19092 kvpnc.cpp:19205 msgid "Authentication algorithm:" msgstr "認証アルゴリズム:" #: kvpnc.cpp:19094 kvpnc.cpp:19207 msgid "Encryption algorithm:" msgstr "暗号化アルゴリズム:" #: kvpnc.cpp:19106 kvpnc.cpp:19108 #, fuzzy msgid "Require MPPE:" msgstr "MPPE が必要(&Q)" #: kvpnc.cpp:19110 kvpnc.cpp:19112 #, fuzzy msgid "Refuse 128 bit encryption:" msgstr "1&28 ビット暗号を拒否する" #: kvpnc.cpp:19114 kvpnc.cpp:19116 #, fuzzy msgid "Refuse 40 bit encryption:" msgstr "&40 ビット暗号を拒否する" #: kvpnc.cpp:19118 kvpnc.cpp:19120 #, fuzzy msgid "Disable MPPE compression:" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: kvpnc.cpp:19122 kvpnc.cpp:19124 #, fuzzy msgid "Disable BSD compression:" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: kvpnc.cpp:19126 kvpnc.cpp:19128 #, fuzzy msgid "Disable deflate compression:" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: kvpnc.cpp:19130 kvpnc.cpp:19132 #, fuzzy msgid "Disable header compression:" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: kvpnc.cpp:19134 kvpnc.cpp:19136 #, fuzzy msgid "Disable address control compression:" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: kvpnc.cpp:19138 kvpnc.cpp:19140 #, fuzzy msgid "Disable protocol field compression:" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: kvpnc.cpp:19142 #, fuzzy msgid "Disable magic number negotiation:" msgstr "CCP ネゴシエーションを無効にする" #: kvpnc.cpp:19144 newprofilewizardpptp.ui:214 profilepptpoptionsbase.ui:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable magic number negotiation" msgstr "CCP ネゴシエーションを無効にする" #: kvpnc.cpp:19146 kvpnc.cpp:19148 #, fuzzy msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation:" msgstr "Compression Control Protocol ネゴシエーションを無効にします" #: kvpnc.cpp:19150 kvpnc.cpp:19152 #, fuzzy msgid "Disable IPX protocol:" msgstr "PFS を無効にする(&L)" #: kvpnc.cpp:19154 kvpnc.cpp:19156 #, fuzzy msgid "Allow stateful mode:" msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する" #: kvpnc.cpp:19160 #, fuzzy msgid "NT domain name:" msgstr "NT ドメイン名" #: kvpnc.cpp:19170 #, fuzzy msgid "PPTP options:" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: kvpnc.cpp:19182 #, fuzzy msgid "Remote port:" msgstr "リモートネットワーク:" #: kvpnc.cpp:19184 kvpnc.cpp:19239 kvpnc.cpp:19249 kvpnc.cpp:19823 #: newprofilewizardnetwork.ui:404 newprofilewizardopenvpn.ui:357 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Tunnel device type:" msgstr "トンネルデバイスのタイプ:" #: kvpnc.cpp:19194 msgid "L2TP (ipsec-tools + (x)l2tpd)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19199 #, fuzzy msgid "L2TP (ipsec-tools + openl2tpd)" msgstr "ipsec-tools のデバッグレベル" #: kvpnc.cpp:19217 #, fuzzy msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + (x)l2tpd)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: kvpnc.cpp:19222 #, fuzzy msgid "L2TP (Openswan/strongSwan + openl2tpd)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: kvpnc.cpp:19258 #, fuzzy, c-format msgid "Selected connection type: %1." msgstr "選択されたタイプ: %1" #: kvpnc.cpp:19266 newprofilewizard.cpp:2623 newprofilewizardcert.ui:81 #: preferencesdialog.cpp:1097 preferencesdialog.cpp:1098 #: profilecertoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Certificate" msgstr "証明書" #: kvpnc.cpp:19271 newprofilewizard.cpp:2534 msgid "Pre shared key" msgstr "事前共有鍵" #: kvpnc.cpp:19276 preferencesdialog.cpp:2012 preferencesdialog.cpp:2035 #: preferencesdialog.cpp:2739 preferencesdialog.cpp:2740 #: preferencesdialog.cpp:2756 preferencesdialog.cpp:2757 #: preferencesdialog.cpp:2840 preferencesdialog.cpp:2841 #: preferencesdialog.cpp:2856 preferencesdialog.cpp:2857 #: preferencesdialog.cpp:3073 preferencesdialog.cpp:3074 #: preferencesdialog.cpp:3088 preferencesdialog.cpp:3089 #: preferencesdialog.cpp:4522 msgid "Hybrid" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19281 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "不明" #: kvpnc.cpp:19288 kvpnc.cpp:19299 msgid "CHAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19290 kvpnc.cpp:19301 #, fuzzy msgid "MSCHAP" msgstr "SHA1" #: kvpnc.cpp:19292 kvpnc.cpp:19303 msgid "MSCHAP v2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19294 kvpnc.cpp:19305 msgid "PAP" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19299 kvpnc.cpp:19301 kvpnc.cpp:19303 kvpnc.cpp:19305 #, fuzzy msgid "L2TP:" msgstr "L2TP" #: kvpnc.cpp:19311 #, fuzzy msgid " (using password)" msgstr "ユーザパスワード" #: kvpnc.cpp:19314 kvpnc.cpp:19316 #, fuzzy msgid " (using key: %1)" msgstr "UDP を使用。" #: kvpnc.cpp:19320 #, fuzzy, c-format msgid "Selected auth type: %1." msgstr "選択されたタイプ: %1" #: kvpnc.cpp:19321 #, fuzzy msgid "Authentication:" msgstr "認証方式" #: kvpnc.cpp:19351 msgid "The required daemon (%1) is available, connect will be enabled." msgstr "必要なデーモン (%1) は利用可能です。接続を有効にします。" #: kvpnc.cpp:19352 msgid "Daemon (%1) available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19360 kvpnc.cpp:19526 msgid "" "The required helper program (%1) isn't available, connect will be disabled." msgstr "必要なヘルパープログラム (%1) がありません。接続を無効にします。" #: kvpnc.cpp:19361 kvpnc.cpp:19378 kvpnc.cpp:19527 msgid "Daemon (%1) not available" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19368 msgid "" "The required daemon (%1) and helper program (%2) is available, connect will " "be enabled." msgstr "" "必要なデーモン (%1) とヘルパープログラム (%2) は利用可能です。接続を有効にし" "ます。" #: kvpnc.cpp:19369 #, fuzzy msgid "Daemon (%1) and helper program (%2) not available" msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。" #: kvpnc.cpp:19377 msgid "The required daemon (%1) isn't available, connect will be disabled." msgstr "必要なデーモン (%1) がありません。接続を無効にします。" #: kvpnc.cpp:19403 kvpnc.cpp:19413 kvpnc.cpp:19432 kvpnc.cpp:19474 #: kvpnc.cpp:19485 kvpnc.cpp:19504 kvpnc.cpp:19558 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) are available, connect will be enabled." msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。接続を有効にします。" #: kvpnc.cpp:19404 kvpnc.cpp:19415 kvpnc.cpp:19434 kvpnc.cpp:19476 #: kvpnc.cpp:19487 kvpnc.cpp:19506 kvpnc.cpp:19514 kvpnc.cpp:19535 #: kvpnc.cpp:19559 kvpnc.cpp:19588 kvpnc.cpp:19600 #, fuzzy msgid "Daemons (%1 and %2) available" msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。" #: kvpnc.cpp:19422 kvpnc.cpp:19494 kvpnc.cpp:19513 kvpnc.cpp:19542 #: kvpnc.cpp:19567 newprofilewizard.cpp:1441 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) are not available, connect will be disabled." msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) がありません。接続を無効にします。" #: kvpnc.cpp:19423 kvpnc.cpp:19495 kvpnc.cpp:19543 kvpnc.cpp:19568 #: kvpnc.cpp:19609 #, fuzzy msgid "Daemons (%1 and %2) not available" msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。" #: kvpnc.cpp:19534 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) and helper program (%3) is available, " "connect will be enabled." msgstr "" "必要なデーモン (%1 と %2) とヘルパープログラムは利用可能です。接続を有効にし" "ます。" #: kvpnc.cpp:19586 kvpnc.cpp:19598 #, fuzzy msgid "" "The required programs (%1 and %2) are available, connect will be enabled." msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。接続を有効にします。" #: kvpnc.cpp:19608 #, fuzzy msgid "" "The required programs (%1 and %2) are not available, connect will be " "disabled." msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) がありません。接続を無効にします。" #: kvpnc.cpp:19608 kvpnc.cpp:19609 msgid "%1 or %2" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19615 msgid "Required tools:" msgstr "" #: kvpnc.cpp:19656 kvpnc.cpp:19660 msgid "Connected: %2@%1, [%3], %4" msgstr "接続済み: %2@%1, [%3], %4" #: kvpnc.cpp:19664 kvpnc.cpp:19683 kvpnc.cpp:19687 kvpnc.cpp:19691 msgid "Connected: %2@%1 [%3], %4" msgstr "接続済み: %2@%1 [%3], %4" #: kvpnc.cpp:19675 kvpnc.cpp:19679 #, fuzzy msgid "Connected: %1 [%2], %3" msgstr "接続済み: %1, [%2], %3" #: kvpnc.cpp:19697 kvpnc.cpp:19701 msgid "Connected: %1, [%2], %3" msgstr "接続済み: %1, [%2], %3" #: kvpnc.cpp:19705 #, fuzzy msgid "Connected: %1@%2 [%3], %4" msgstr "接続済み: %2@%1 [%3], %4" #: configdaemonoptionsbase.ui:1396 kvpnc.cpp:19758 kvpnc.cpp:25173 #: preferencesdialog.cpp:413 preferencesdialog.cpp:415 #: preferencesdialog.cpp:4033 preferencesdialog.cpp:4392 #: preferencesdialog.cpp:5533 toolsinfodialog.cpp:361 #, no-c-format msgid "none" msgstr "なし" #: kvpnc.cpp:19770 kvpnc.cpp:19857 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "未接続" #: kvpnc.cpp:19775 kvpnc.cpp:19922 #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "接続中..." #: kvpnc.cpp:19783 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "状態" #: kvpnc.cpp:19784 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "サーバ: %1\n" #: kvpnc.cpp:19788 newprofiledialogbase.ui:216 #: newprofilewizardciscomanually.ui:135 profileciscooptionsbase.ui:291 #, no-c-format msgid "IPSec ID:" msgstr "IPSec ID:" #: kvpnc.cpp:19795 #, fuzzy msgid "user:" msgstr "ユーザ: %1\n" #: kvpnc.cpp:19802 #, fuzzy msgid "tunnel IP:" msgstr "トンネル IP:" #: kvpnc.cpp:19806 #, fuzzy msgid "Virtual IP:" msgstr "仮想 IP" #: kvpnc.cpp:19812 #, fuzzy msgid "HTTP proxy:" msgstr "HTTP プロキシ" #: kvpnc.cpp:19815 #, fuzzy msgid "HTTP proxy type:" msgstr "HTTP プロキシタイプ: %1\n" #: kvpnc.cpp:19816 #, fuzzy msgid "HTTP proxy user:" msgstr "HTTP プロキシユーザ: %1\n" #: kvpnc.cpp:19827 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "説明: %1" #: kvpnc.cpp:19831 #, fuzzy msgid "disconnected" msgstr "未接続" #: kvpnc.cpp:19832 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "状態" #: kvpnc.cpp:19888 msgid "Successful connected." msgstr "接続に成功しました。" #: kvpnc.cpp:19960 msgid "Connection \"%1\" finished" msgstr "接続 \"%1\" を終了" #: kvpnc.cpp:19962 msgid "Connect try to \"%1\" canceled" msgstr "\"%1\" への接続試行がキャンセルされました" #: kvpnc.cpp:19980 kvpnc.cpp:19988 #, fuzzy msgid "" "\n" "status: %6\n" "server: %1\n" "user: %2\n" "IPSec ID: %3\n" "duration: %4\n" "profile: %5" msgstr "" "\n" "状態: 接続済み\n" "サーバ: %1\n" "ユーザ: %2\n" "IPSec ID: %3\n" "持続時間: %4\n" "プロファイル: %5" #: kvpnc.cpp:19982 kvpnc.cpp:19990 kvpnc.cpp:20027 #, fuzzy msgid "%5: %2@%1, %3 [%4]" msgstr "接続済み: %2@%1, %3 [%4]" #: kvpnc.cpp:19984 #, fuzzy msgid "" "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\", IPSec ID: \"%3\" at %4" msgstr "接続成功: サーバ \"%1\" (ユーザ \"%2\" IPSec ID \"%3\") %4" #: kvpnc.cpp:19992 #, fuzzy msgid "Successful connected to server: \"%1\", user: \"%2\" at %3" msgstr "" "接続成功: サーバ \"%1\"\n" "ユーザ: \"%2\" %3" #: kvpnc.cpp:19999 kvpnc.cpp:20025 kvpnc.cpp:20034 kvpnc.cpp:20042 #, fuzzy msgid "" "status: %5\n" "server: %1\n" "user: %2\n" "duration: %3\n" "profile %4" msgstr "" "状態: 接続済み\n" "サーバ: %1\n" "ユーザ: %2\n" "持続時間: %3\n" "プロファイル %4" #: kvpnc.cpp:20001 kvpnc.cpp:20044 msgid "Connected: %2@%1, %3" msgstr "接続済み: %2@%1, %3" #: kvpnc.cpp:20004 msgid "" "Successful connected to server \"%1\"\n" "user: \"%2\" at %3" msgstr "" "接続成功: サーバ \"%1\"\n" "ユーザ: \"%2\" %3" #: kvpnc.cpp:20012 #, fuzzy msgid "" "Policy was successfully activated, daemon (%1) is running and tunnel is up." msgstr "ポリシーが有効になり、デーモン (%1) が実行中です。" #: kvpnc.cpp:20018 #, fuzzy msgid "Policy was successful activated and daemon (%1) is running." msgstr "ポリシーが有効になり、デーモン (%1) が実行中です。" #: kvpnc.cpp:20036 #, fuzzy msgid "%4: %2@%1, %3" msgstr "接続済み: %2@%1, %3" #: kvpnc.cpp:20047 #, fuzzy msgid "" "Policy successful activated and daemon (%1) running for server \"%2\" (%3) " "at date %4, profile \"%5\"." msgstr "ポリシーが有効になり、デーモン (%1) が実行中です。" #: kvpnc.cpp:20054 #, fuzzy msgid "" "status: %3 \n" "server: %1\n" "duration: %2" msgstr "" "状態: 接続済み\n" "サーバ: %1\n" "持続時間: %2" #: kvpnc.cpp:20056 kvpnc.cpp:20066 msgid "Connected: %1, %2, profile \"%3\"" msgstr "接続済み: %1, %2, プロファイル \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20058 kvpnc.cpp:20068 kvpnc.cpp:20078 #, fuzzy msgid "Successful connected to server \"%1\" at %2, profile \"%3\"." msgstr "成功: %2 のサーバ \"%1\" に接続、プロファイル \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20064 kvpnc.cpp:20074 #, fuzzy msgid "" "status: %3\n" "server: %1\n" "duration: %2" msgstr "" "状態: 接続済み\n" "サーバ: %1\n" "持続時間: %2" #: kvpnc.cpp:20076 #, fuzzy msgid "%4: %1, %2, profile \"%3\"" msgstr "接続済み: %1, %2, プロファイル \"%3\"" #: kvpnc.cpp:20088 #, fuzzy msgid "KVpnc settings import" msgstr "KVpnc の設定(&V)" #: kvpnc.cpp:20124 #, fuzzy msgid "KVpnc settings export" msgstr "KVpnc の設定(&V)" #: kvpnc.cpp:20136 msgid "Import profile" msgstr "プロファイルをインポート" #: kvpnc.cpp:20162 kvpnc.cpp:20163 kvpnc.cpp:20229 kvpnc.cpp:20230 #: kvpnc.cpp:20231 kvpnc.cpp:20274 kvpnc.cpp:20275 kvpnc.cpp:20276 #: kvpnc.cpp:23398 kvpnc.cpp:23399 kvpnc.cpp:23400 kvpncconfig.cpp:2630 #: kvpncconfig.cpp:2631 kvpncconfig.cpp:4179 kvpncconfig.cpp:4180 #: kvpncconfig.cpp:4224 kvpncconfig.cpp:4225 msgid "Import was canceled." msgstr "インポートがキャンセルされました。" #: kvpnc.cpp:20198 kvpnc.cpp:20308 newprofilewizard.cpp:3346 #: newprofilewizard.cpp:3364 newprofilewizard.cpp:3383 #: newprofilewizard.cpp:3489 msgid "Import of \"%1\" was successful." msgstr "\"%1\" のインポートに成功しました。" #: kvpnc.cpp:20199 kvpnc.cpp:20200 kvpnc.cpp:20309 kvpnc.cpp:20310 #: kvpncconfig.cpp:4201 newprofilewizard.cpp:3347 newprofilewizard.cpp:3365 #: newprofilewizard.cpp:3384 newprofilewizard.cpp:3490 msgid "Import of \"%1\" (%2) was successful." msgstr "\"%1\" (%2) のインポートに成功しました。" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:23 kvpnc.cpp:20249 #: newprofilewizard.cpp:3358 #, no-c-format msgid "Import OpenVPN profile" msgstr "OpenVPN プロファイルをインポート" #: kvpnc.cpp:20344 #, fuzzy msgid "IPSec settings import" msgstr "KVpnc の設定(&V)" #: kvpnc.cpp:20383 #, fuzzy msgid "Fritzbox VPN settings import" msgstr "KVpnc の設定(&V)" #: kvpnc.cpp:20496 kvpnc.cpp:20985 msgid "route (%1): route add default gw " msgstr "ルート (%1): route add default gw" #: kvpnc.cpp:20498 msgid "route (%1): route add -net " msgstr "ルート (%1): route add -net" #: kvpnc.cpp:20575 msgid "route (%1): route del default gw " msgstr "ルート (%1): route del default gw" #: kvpnc.cpp:20577 msgid "route (%1): route del -net " msgstr "ルート (%1): route del -net" #: kvpnc.cpp:20630 msgid "Sending ping for kicking up the tunnel..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:20672 #, fuzzy msgid "%1 finished." msgstr "\"%1\" 終了。" #: kvpnc.cpp:20722 kvpnc.cpp:20773 #, fuzzy msgid "%1 started. " msgstr "\"%1\" が開始しました。" #: kvpnc.cpp:20740 #, fuzzy msgid "%1 finished with error." msgstr "\"%1\" 終了。" #: kvpnc.cpp:20750 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping %1." msgstr "設定を開始..." #: kvpnc.cpp:20781 kvpnc.cpp:22126 kvpnc.cpp:22185 kvpnc.cpp:22243 #: kvpnc.cpp:22304 kvpnc.cpp:22375 kvpnc.cpp:22444 utils.cpp:320 msgid "\"%1\" finished." msgstr "\"%1\" 終了。" #: kvpnc.cpp:21053 msgid "route (ipsec): route del started." msgstr "ルート (ipsec): route del 開始。" #: kvpnc.cpp:21113 #, c-format msgid "Host for ping: %1" msgstr "ping を実行するホスト: %1" #: kvpnc.cpp:21220 #, fuzzy msgid "" "Policy was successful activated and daemon (%1) is running, starting up " "tunnel..." msgstr "ポリシーが有効になり、デーモン (%1) が実行中です。" #: kvpnc.cpp:21235 #, fuzzy msgid "Waiting admin sock of %1..." msgstr "設定を開始..." #: kvpnc.cpp:21244 msgid "Waiting admin sock of %1 needs too long. Stop." msgstr "" #: kvpnc.cpp:21408 #, fuzzy msgid "Starting \"%1\"..." msgstr "設定を開始..." #: kvpnc.cpp:21530 kvpnc.cpp:21536 kvpnc.cpp:21835 kvpnc.cpp:21845 #, fuzzy msgid "Starting %1..." msgstr "設定を開始..." #: kvpnc.cpp:21550 kvpnc.cpp:21556 kvpnc.cpp:21855 #, fuzzy msgid "Stopping %1..." msgstr "設定を開始..." #: kvpnc.cpp:21604 kvpnc.cpp:21923 kvpnc.cpp:21927 msgid "\"%1\" still running but needs too long, stopping" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21733 #, c-format msgid "doAddRemoveVirtualIp() action: %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:21735 #, fuzzy msgid "Adding" msgstr "ping" #: kvpnc.cpp:21737 #, fuzzy msgid "Removing" msgstr "NAT の設定" #: kvpnc.cpp:21740 msgid "%1 virtual IP (%2) and special route..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:21810 #, fuzzy msgid "%1 file could not be written." msgstr "\"%1\" を作成できませんでした。" #: kvpnc.cpp:21994 msgid "Waiting for process end (getCertificate)." msgstr "プロセスの終了待ち (getCertificate)" #: kvpnc.cpp:22018 #, c-format msgid "ID found: %1" msgstr "ID を検出: %1" #: kvpnc.cpp:22040 #, c-format msgid "getX509CertificateID() err: %1" msgstr "getX509CertificateID() err: %1" #: kvpnc.cpp:22047 msgid "OpenSSL finished.\n" msgstr "OpenSSL が終了しました。\n" #: kvpnc.cpp:22070 #, fuzzy msgid "Enroll certificate..." msgstr "証明書をインポート..." #: kvpnc.cpp:22075 msgid "" "cisco_cert_mgr is missing.\n" "Please install it and retry." msgstr "" #: kvpnc.cpp:22075 msgid "Missing tool" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22112 #, c-format msgid "" "Executing command before connect:\n" "%1" msgstr "" "接続前のコマンドを実行:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22167 #, fuzzy, c-format msgid "Sleeping %1s before executing command after connect..." msgstr "" "接続後のコマンドを実行:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22171 #, c-format msgid "" "Executing command after connect:\n" "%1" msgstr "" "接続後のコマンドを実行:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22251 #, c-format msgid "" "Executing command before disconnect:\n" "%1" msgstr "" "切断前のコマンドを実行:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22287 #, c-format msgid "" "Executing command after disconnect:\n" "%1" msgstr "" "切断後のコマンドを実行:\n" "%1" #: kvpnc.cpp:22334 msgid "Insert rule for fixing path MTU discovery problem" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22405 msgid "Remove rule for fixing path MTU discovery problem" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22483 #, c-format msgid "Default interface %1" msgstr "デフォルトインターフェース %1" #: kvpnc.cpp:22631 msgid "Setting additional network routes..." msgstr "追加ネットワークルートを設定..." #: kvpnc.cpp:22681 kvpnc.cpp:22796 msgid "over gateway" msgstr "over gateway" #: kvpnc.cpp:22689 kvpnc.cpp:22695 kvpnc.cpp:22804 kvpnc.cpp:22811 msgid "over interface" msgstr "over interface" #: kvpnc.cpp:22726 msgid "Adding the following additional network routes:" msgstr "以下の追加ネットワークルートを追加:" #: kvpnc.cpp:22839 msgid "Removing the following additional network routes:" msgstr "以下の追加ネットワークルートを削除:" #: kvpnc.cpp:22857 msgid "Log Viewer" msgstr "ログビューア" #: kvpnc.cpp:22869 #, fuzzy msgid "Quick connect to \"%1\" selected. Current profile: \"%2\"" msgstr "\"%1\" への接続が要求されました。" #: kvpnc.cpp:22874 msgid "" "Connect to \"%1\" requested but still to \"%2\" connected, current " "connection will be terminated." msgstr "" "\"%1\" への接続が要求されましたが、まだ \"%2\" に接続しています。現在の接続を" "終了します。" #: kvpnc.cpp:22879 msgid "Connect to \"%1\" requested." msgstr "\"%1\" への接続が要求されました。" #: kvpnc.cpp:22884 #, c-format msgid "Switching to %1" msgstr "" #: kvpnc.cpp:22959 #, fuzzy msgid "Use device %1 for connection status check." msgstr "接続状態チェックにゲートウェイアドレス (%1) を使用。" #: kvpnc.cpp:22965 #, fuzzy msgid "Use userdefined hostname/IP address (%1) for connection status check." msgstr "接続状態チェックにユーザ定義の IP アドレス (%1) を使用。" #: kvpnc.cpp:22971 msgid "Use gateway address (%1) for connection status check." msgstr "接続状態チェックにゲートウェイアドレス (%1) を使用。" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:17 kvpnc.cpp:22999 #, no-c-format msgid "Generate Key" msgstr "鍵を生成" #: kvpnc.cpp:23008 msgid "Preserving network environment" msgstr "ネットワーク環境の保存" #: kvpnc.cpp:23057 kvpnc.cpp:23146 kvpnc.cpp:24649 kvpnc.cpp:24684 #: networkinterface.cpp:163 utils.cpp:751 utils.cpp:798 utils.cpp:867 msgid "unable to start proc (%1)!" msgstr "proc (%1) を開始できません。" #: kvpnc.cpp:23057 msgid "script for getting original route info" msgstr "オリジナルのルート情報を取得するスクリプト" #: kvpnc.cpp:23078 msgid "Restoring network environment" msgstr "ネットワーク環境の復元" #: kvpnc.cpp:23100 msgid "Warning: %1 has size 0, dont restoring it." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23146 msgid "script for restoring defaultroute on kvpnc exit" msgstr "KVpnc 終了時にデフォルトルートを復元するスクリプト" #: kvpnc.cpp:23190 #, fuzzy msgid "Backup process of %1 could not be started." msgstr "" "%1 のバックアッププロセスを開始できなかったため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:23196 msgid "%1 backup process started." msgstr "%1 バックアッププロセスを開始しました。" #: kvpnc.cpp:23212 #, fuzzy msgid "Restore file of %1: %1" msgstr "%1 のバックアップファイル: %1" #: kvpnc.cpp:23229 #, fuzzy msgid "Restore process of %1 could not be started." msgstr "" "%1 のバックアッププロセスを開始できなかったため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:23235 #, fuzzy msgid "Restore process of %1 started." msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: kvpnc.cpp:23251 #, c-format msgid "Backing up %1" msgstr "%1 をバックアップ" #: kvpnc.cpp:23301 msgid "%1 found in %2, assuming %3 as prefix for %4." msgstr "%2 に %1 が見つかりました、%3 を %4 のプレフィックスとみなします。" #: kvpnc.cpp:23363 #, fuzzy msgid "Default route could not backuped!" msgstr "" "デフォルトルートをバックアップできなかったため、接続をキャンセルしました。" #: kvpnc.cpp:23479 msgid "Connecting to profile \"%1\" after creating it." msgstr "プロファイル \"%1\" 作成後に、これに接続。" #: kvpnc.cpp:23485 msgid "" "Connecting to profile \"%1\" is requested but daemon is not available, " "skipping connecting." msgstr "" "プロファイル \"%1\" への接続が要求されましたが、デーモンがありません。接続を" "スキップします。" #: kvpnc.cpp:23491 kvpnc.cpp:23492 kvpnc.cpp:23493 msgid "Import was unsuccessful." msgstr "インポートに成功しました。" #: kvpnc.cpp:23508 msgid "Enter filename for export profile %1:" msgstr "プロファイル %1 をエクスポートするファイル名を入力:" #: kvpnc.cpp:23770 msgid "Export of profile %1 was sucessful." msgstr "プロファイル %1 のエクスポートに成功しました。" #: kvpnc.cpp:23770 msgid "Export successful" msgstr "エクスポート成功" #: kvpnc.cpp:23862 kvpnc.cpp:23863 msgid "" "The line length for pppoptfile is too longer than 80 chars: %1. Openswan has " "an bug and cant handle that. Please rename profile to a shorter name." msgstr "" #: kvpnc.cpp:23957 kvpnc.cpp:24071 kvpnc.cpp:24296 msgid "Creating of %1 failed!" msgstr "%1 の作成に失敗しました。" #: kvpnc.cpp:24071 msgid "l2tpd options file for pppd" msgstr "pppd のための l2tpd オプションファイル" #: kvpnc.cpp:24263 kvpnc.cpp:24287 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed" msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:24266 kvpnc.cpp:24274 kvpnc.cpp:24282 kvpnc.cpp:24290 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" succeded" msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:24271 kvpnc.cpp:24279 #, fuzzy msgid "Loading module \"%1\" failed." msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました。" #: kvpnc.cpp:24363 #, fuzzy msgid "Starting l2tpd manually" msgstr "データを手入力(&Y)" #: kvpnc.cpp:24470 #, fuzzy msgid "Starting openl2tpd manually" msgstr "データを手入力(&Y)" #: kvpnc.cpp:24532 msgid "Check ppp device..." msgstr "" #: kvpnc.cpp:24649 #, fuzzy msgid "Test Cisco vpnclient" msgstr "Cisco (vpnc)" #: kvpnc.cpp:24684 kvpnc.cpp:24690 #, fuzzy msgid "Start Cisco vpnclient" msgstr "Cisco (vpnc)" #: kvpnc.cpp:24690 #, fuzzy msgid "proc (%1) started." msgstr "プロセス (%1) を開始しました。" #: kvpnc.cpp:24710 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24712 msgid "It's one of my favourites" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24713 msgid "I like it" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24714 msgid "It's sometimes useful" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24715 msgid "It's average" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24716 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24717 msgid "It's poor" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24718 msgid "It's useless" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24719 msgid "It's crap" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24721 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24724 msgid "Which features don't you like?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24727 msgid "Which features do you never use?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24730 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24733 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24734 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24735 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24737 msgid "It has too many features already!" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24739 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24740 msgid "Rock solid" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24741 kvpnc.cpp:24748 msgid "Good" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24742 kvpnc.cpp:24749 kvpnc.cpp:24756 kvpnc.cpp:24763 msgid "Average" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24743 kvpnc.cpp:24750 #, fuzzy msgid "Poor" msgstr "ポート" #: kvpnc.cpp:24744 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24746 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24747 msgid "Great" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24751 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24753 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24754 kvpnc.cpp:24761 msgid "Expert" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24755 kvpnc.cpp:24762 msgid "Fair" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24757 kvpnc.cpp:24764 msgid "Learning" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24758 kvpnc.cpp:24765 #, fuzzy msgid "Newbie" msgstr "新規(&W)" #: kvpnc.cpp:24760 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24767 msgid "" "Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24769 #, fuzzy msgid "No problem" msgstr "新規プロファイル" #: kvpnc.cpp:24770 msgid "Some" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24771 msgid "I'm still learning" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24772 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24773 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24775 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24776 #, fuzzy msgid "At work" msgstr "ネットワーク" #: kvpnc.cpp:24777 msgid "At home" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24778 msgid "At university / school" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24780 msgid "What is your primary role there?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24781 kvpnc.cpp:24789 msgid "Home user" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24782 kvpnc.cpp:24790 msgid "Student" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24783 kvpnc.cpp:24791 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24784 kvpnc.cpp:24792 msgid "Non-computer related work" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24785 kvpnc.cpp:24793 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "KDevelop" #: kvpnc.cpp:24786 kvpnc.cpp:24794 msgid "System administrator" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24788 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24796 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24797 msgid "In a menu on my machine" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24798 msgid "Somebody told me about it" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24799 msgid "On the internet" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24800 msgid "Printed magazine / book" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24801 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "" #: kvpnc.cpp:24803 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "" #: kvpnc.cpp:25081 msgid "Found" msgstr "検出" #: kvpnc.cpp:25086 kvpnc.cpp:25102 kvpnc.cpp:25109 kvpnc.cpp:25117 #: kvpnc.cpp:25132 kvpnc.cpp:25139 kvpnc.cpp:25146 kvpnc.cpp:25153 #: kvpnc.cpp:25160 kvpnc.cpp:25167 toolsinfodialog.cpp:98 #: toolsinfodialog.cpp:130 toolsinfodialog.cpp:143 toolsinfodialog.cpp:151 #: toolsinfodialog.cpp:171 toolsinfodialog.cpp:205 toolsinfodialog.cpp:212 #: toolsinfodialog.cpp:219 toolsinfodialog.cpp:226 toolsinfodialog.cpp:233 #: toolsinfodialog.cpp:241 toolsinfodialog.cpp:248 toolsinfodialog.cpp:255 #: toolsinfodialog.cpp:262 toolsinfodialog.cpp:269 toolsinfodialog.cpp:276 #: toolsinfodialog.cpp:283 toolsinfodialog.cpp:290 toolsinfodialog.cpp:297 #: toolsinfodialog.cpp:304 toolsinfodialog.cpp:340 toolsinfodialog.cpp:354 msgid "full" msgstr "すべて" #: kvpnc.cpp:25090 kvpnc.cpp:25104 kvpnc.cpp:25127 toolsinfodialog.cpp:86 #: toolsinfodialog.cpp:133 toolsinfodialog.cpp:166 msgid "limited" msgstr "一部" #: kvpnc.cpp:25091 toolsinfodialog.cpp:87 msgid "no split DNS support" msgstr "スプリット DNS サポートなし" #: kvpnc.cpp:25095 toolsinfodialog.cpp:91 msgid "basic" msgstr "基本的" #: kvpnc.cpp:25096 toolsinfodialog.cpp:92 msgid "no NAT-T, IPSec over IP, no split DNS support" msgstr "NAT-T なし、IPSec over IP、スプリット DNS サポートなし" #: kvpnc.cpp:25123 msgid "pcks11 support" msgstr "PCKS11 サポート" #: kvpnc.cpp:25172 msgid "Not found" msgstr "見つかりません" #: kvpncconfig.cpp:202 msgid "Log file can not be opened!" msgstr "ログファイルを開けません。" #: kvpncconfig.cpp:220 kvpncconfig.cpp:261 msgid "info" msgstr "情報" #: kvpncconfig.cpp:223 kvpncconfig.cpp:269 msgid "remote" msgstr "リモート" #: kvpncconfig.cpp:226 kvpncconfig.cpp:278 msgid "error" msgstr "エラー" #: kvpncconfig.cpp:229 kvpncconfig.cpp:287 msgid "success" msgstr "成功" #: kvpncconfig.cpp:232 kvpncconfig.cpp:295 msgid "debug" msgstr "デバッグ" #: kvpncconfig.cpp:441 kvpncconfig.cpp:496 msgid "Wallet enabled and available, writing to wallet." msgstr "Wallet が有効になっていて利用できます。Wallet に書き込みます。" #: kvpncconfig.cpp:453 kvpncconfig.cpp:624 kvpncconfig.cpp:4420 msgid "Wallet disabled or not available, writing to config file." msgstr "" "Wallet が無効になっているか利用できません。設定ファイルに書き込みます。" #: kvpncconfig.cpp:539 msgid "write of %1 was ok." msgstr "%1 の書き込みに成功しました。" #: kvpncconfig.cpp:551 kvpncconfig.cpp:567 kvpncconfig.cpp:583 #: kvpncconfig.cpp:598 msgid "write of %1 has failed." msgstr "%1 の書き込みに失敗しました。" #: kvpncconfig.cpp:556 kvpncconfig.cpp:572 kvpncconfig.cpp:587 msgid "write of %1 was successful." msgstr "%1 の書き込みに成功しました。" #: kvpncconfig.cpp:587 kvpncconfig.cpp:598 kvpncconfig.cpp:1135 #: kvpncconfig.cpp:1138 msgid "preshared key password" msgstr "事前共有鍵のパスワード" #: kvpncconfig.cpp:607 kvpncconfig.cpp:608 kvpncconfig.cpp:4414 #: kvpncconfig.cpp:4415 msgid "Unable to create wallet folder for kvpnc!" msgstr "KVpnc のための Wallet フォルダを作成できません。" #: kvpncconfig.cpp:615 msgid "Writing into Wallet is not possible at shutdown, skipping." msgstr "シャットダウン時の Wallet への書き込みはできません。スキップします。" #: kvpncconfig.cpp:886 msgid "Profile \"%1\" saved." msgstr "プロファイル \"%1\" を保存しました。" #: kvpncconfig.cpp:1018 kvpncconfig.cpp:1019 msgid "" "The appdir for kvpnc could not be created. Be sure that you have write " "permission of \"%1\"." msgstr "" "KVpnc のための appdir を作成できませんでした。\"%1\" に書き込み権限があるか確" "認してください。" #: kvpncconfig.cpp:1029 msgid "Log file cant be opened!" msgstr "ログファイルを開けません。" #: kvpncconfig.cpp:1051 msgid "Global configuration loaded." msgstr "全体設定を読み込みました。" #: kvpncconfig.cpp:1089 msgid "Profile found: " msgstr "プロファイルを検出: " #: kvpncconfig.cpp:1102 msgid "Wallet enabled and available, reading passwords from wallet." msgstr "" "Wallet が有効になっていて利用できます。Wallet からパスワードを読み取ります。" #: kvpncconfig.cpp:1118 msgid "Folder for kvpnc has been set." msgstr "KVpnc のためのフォルダを設定しました。" #: kvpncconfig.cpp:1123 kvpncconfig.cpp:1129 kvpncconfig.cpp:1135 msgid "read of %1 has failed." msgstr "%1 の読み取りに失敗しました。" #: kvpncconfig.cpp:1126 kvpncconfig.cpp:1132 kvpncconfig.cpp:1138 msgid "read of %1 was successful." msgstr "%1 の読み取りに成功しました。" #: kvpncconfig.cpp:1142 kvpncconfig.cpp:1143 msgid "Unable to set wallet folder for kvpnc!" msgstr "KVpnc のための Wallet フォルダを設定できません。" #: kvpncconfig.cpp:1149 kvpncconfig.cpp:1150 msgid "Unable to open wallet folder for kvpnc!" msgstr "KVpnc のための Wallet フォルダを開けません。" #: kvpncconfig.cpp:1160 msgid "" "Wallet enabled, available but first time, reading passwords from config file." msgstr "" "Wallet が有効になっていますが、初回はパスワードを設定ファイルから読み取りま" "す。" #: kvpncconfig.cpp:1162 msgid "Wallet disabled or not available, reading passwords from config file." msgstr "" "Wallet が無効になっているか利用できません。パスワードを設定ファイルから読み取" "ります。" #: kvpncconfig.cpp:1438 msgid "Old configuration found, converted." msgstr "古い設定を検出し、これを変換しました。" #: kvpncconfig.cpp:1441 msgid "Configuration for profile \"%1\" loaded." msgstr "プロファイル \"%1\" の設定を読み込みました。" #: kvpncconfig.cpp:1456 msgid "Old configuration deleted." msgstr "古い設定を削除しました。" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "\"%1\" still exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1555 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Select profiles for export:" msgstr "使用するプロファイルを選択" #: kvpncconfig.cpp:1570 #, fuzzy msgid "&Export selected profiles..." msgstr "プロファイルをインポート" #: kvpncconfig.cpp:1571 #, fuzzy msgid "export &global settings" msgstr "全般設定" #: kvpncconfig.cpp:1637 msgid "No profiles for export, export canceled." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:1645 kvpncconfig.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Export canceled." msgstr "インポートがキャンセルされました。" #: kvpncconfig.cpp:1999 msgid "Export was successful. %1 profiles and global settings are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2001 msgid "Export was successful. %1 profiles are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2003 msgid "Export was successful. Global settings are exported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Export success" msgstr "エクスポート成功" #: kvpncconfig.cpp:2660 kvpncconfig.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Import canceled." msgstr "インポートがキャンセルされました。" #: kvpncconfig.cpp:2766 msgid "Import was successful. %1 profiles and global settings are imported." msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:2768 kvpncconfig.cpp:3760 #, fuzzy msgid "Import was successful. %1 profiles are imported." msgstr "証明書をインポートしました。" #: kvpncconfig.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Import was successful. Global settings are imported." msgstr "証明書をインポートしました。" #: kvpncconfig.cpp:2771 kvpncconfig.cpp:3764 kvpncconfig.cpp:4236 #, fuzzy msgid "Import success" msgstr "インポート成功" #: kvpncconfig.cpp:3762 #, fuzzy msgid "Import was canceled because no profiles are selected." msgstr "証明書をインポートしました。" #: kvpncconfig.cpp:3919 #, fuzzy, c-format msgid "import fritzbox config: line: %1" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: kvpncconfig.cpp:3925 kvpncconfig.cpp:3931 kvpncconfig.cpp:3937 #: kvpncconfig.cpp:3943 kvpncconfig.cpp:3949 kvpncconfig.cpp:3955 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: %1 found" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: kvpncconfig.cpp:3961 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: ipnetFound found" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: kvpncconfig.cpp:3973 kvpncconfig.cpp:3984 kvpncconfig.cpp:3986 #: kvpncconfig.cpp:3996 kvpncconfig.cpp:3998 kvpncconfig.cpp:4005 #: kvpncconfig.cpp:4012 kvpncconfig.cpp:4020 kvpncconfig.cpp:4027 #: kvpncconfig.cpp:4036 kvpncconfig.cpp:4048 kvpncconfig.cpp:4059 #: kvpncconfig.cpp:4070 kvpncconfig.cpp:4072 kvpncconfig.cpp:4083 #: kvpncconfig.cpp:4085 kvpncconfig.cpp:4095 kvpncconfig.cpp:4097 #: kvpncconfig.cpp:4108 kvpncconfig.cpp:4110 kvpncconfig.cpp:4120 #: kvpncconfig.cpp:4122 kvpncconfig.cpp:4131 kvpncconfig.cpp:4142 #: kvpncconfig.cpp:4151 #, fuzzy msgid "import fritzbox config: %1 found: %2" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: kvpncconfig.cpp:4036 msgid "local id" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4048 #, fuzzy msgid "exchange mode" msgstr "交換モード:" #: kvpncconfig.cpp:4131 #, fuzzy msgid "ip addr for phase 2" msgstr "フェーズ 1 のハッシュアルゴリズム" #: kvpncconfig.cpp:4142 #, fuzzy msgid "remote network ip" msgstr "リモートネットワーク" #: kvpncconfig.cpp:4151 #, fuzzy msgid "remote network netmask" msgstr "リモートネットワークアドレス" #: kvpncconfig.cpp:4153 msgid "Netmask (dotted): %1, numeric value: %2" msgstr "" #: kvpncconfig.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Import was successful. 1 profile was imported." msgstr "証明書をインポートしました。" #: kvpncconfig.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Import was canceled because no profile was found." msgstr "証明書をインポートしました。" #: kvpncconfig.cpp:4394 #, fuzzy msgid "delete of %1 was ok." msgstr "%1 の書き込みに成功しました。" #: kvpncconfig.cpp:4396 kvpncconfig.cpp:4401 kvpncconfig.cpp:4406 #, fuzzy msgid "delete of %1 has failed." msgstr "%1 の書き込みに失敗しました。" #: kvpncconfig.cpp:4399 kvpncconfig.cpp:4404 #, fuzzy msgid "delete of %1 was successful." msgstr "%1 の書き込みに成功しました。" #: kvpncconfig.cpp:4404 kvpncconfig.cpp:4406 msgid "private key password" msgstr "秘密鍵のパスワード" #: kvpncconfig.cpp:4513 msgid "Profile \"%1\" removed." msgstr "プロファイル \"%1\" を削除しました。" #: listviewtooltip.h:63 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "パス" #: listviewtooltip.h:63 #, fuzzy msgid "Usability:" msgstr "使用可能" #: listviewtooltip.h:63 vpntypesinfodialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "コメント" #: logviewerdialog.cpp:108 msgid "Load progress" msgstr "" #: logviewerdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Loading log..." msgstr "接続..." #: logviewerdialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "情報" #: logviewerdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "Debug:" msgstr "デバッグ" #: logviewerdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "エラー" #: main.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "TDE frontend for various vpn clients\n" "Currently supported protocols:\n" "* Cisco (vpnc (free), vpnclient (propritary))\n" "* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n" "* PPTP\n" "* OpenVPN\n" "* L2TP (l2tpd, xl2tpd, openl2tp) over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, " "strongSwan)\n" "* Vtun\n" "* SSH" msgstr "" "様々な VPN クライアントのための KDE フロントエンド\n" "現在サポートしているプロトコル:\n" "* Cisco\n" "* IPSec (FreeS/WAN, Openswan, strongSwan, racoon)\n" "* PPTP\n" "* OpenVPN\n" "* L2TP over IPSec (racoon, FreeS/WAN, Openswan, strongSwan)" #: main.cpp:61 msgid "Import OpenVPN config file" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: main.cpp:62 msgid "Import Cisco PCF file" msgstr "Cisco PCF ファイルをインポート" #: main.cpp:63 msgid "Extra options:" msgstr "追加オプション:" #: main.cpp:71 msgid "(C) 2005, the KVpnc team" msgstr "(c) 2005, KVpnc 開発チーム" #: main.cpp:74 msgid "Developer and maintainer" msgstr "開発者およびメンテナ" #: main.cpp:79 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: main.cpp:80 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:81 msgid "Vpnc" msgstr "Vpnc" #: main.cpp:82 msgid "Polish translation" msgstr "ポーランド語翻訳" #: main.cpp:83 msgid "Slovak translation" msgstr "スロバキア語翻訳" #: main.cpp:84 msgid "Italian translation" msgstr "イタリア語翻訳" #: main.cpp:85 msgid "Hungary translation" msgstr "ハンガリー語翻訳" #: main.cpp:86 main.cpp:87 msgid "Dutch translation" msgstr "オランダ語翻訳" #: main.cpp:88 msgid "Bulgarian translation" msgstr "ブルガリア語翻訳" #: main.cpp:89 msgid "Spanish translation" msgstr "スペイン語翻訳" #: main.cpp:90 main.cpp:91 msgid "Chinese translation" msgstr "中国語翻訳" #: main.cpp:92 msgid "Russian translation" msgstr "ロシア語翻訳" #: main.cpp:93 main.cpp:94 main.cpp:95 msgid "French translation" msgstr "フランス語翻訳" #: main.cpp:96 msgid "Swedish translation" msgstr "スウェーデン語翻訳" #: main.cpp:97 msgid "Japanese translation" msgstr "日本語翻訳" #: main.cpp:98 msgid "Catalan translation" msgstr "カタロニア語翻訳" #: main.cpp:99 msgid "Turkish translation" msgstr "トルコ語翻訳" #: main.cpp:100 msgid "Patches" msgstr "パッチ" #: main.cpp:101 #, fuzzy msgid "PPTP-Test environment, OpenVPN testing, new ideas" msgstr "テスト環境、OpenVPN のテスト、新しいアイデア" #: main.cpp:102 #, fuzzy msgid "OpenVPN-Test environment, OpenVPN testing, new ideas" msgstr "テスト環境、OpenVPN のテスト、新しいアイデア" #: main.cpp:103 msgid "Testing PPTP, usebility hints & tests, bug hunting" msgstr "PPTP のテスト、ユーザビリティのヒントとテスト、デバッグ" #: main.cpp:104 msgid "Testing OpenSWAN, bug hunting" msgstr "OpenSWAN のテストとデバッグ" #: main.cpp:105 msgid "Testing OpenVPN, bug hunting" msgstr "OpenVPN のテストとデバッグ" #: main.cpp:106 msgid "Cisco password decoder" msgstr "Cisco パスワードデコーダ" #: main.cpp:107 msgid "Testing OpenVPN auth+cert, bug hunting" msgstr "OpenVPN auth+cert のテスト、デバッグ" #: main.cpp:108 msgid "Icon artwork, bug hunting" msgstr "アイコンアートワーク、バグ探し" #: main.cpp:109 msgid "Support KVpnc development with 15EUR" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "Support KVpnc development with 30$" msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "Support KVpnc development with 30EUR" msgstr "" #: main.cpp:112 #, fuzzy msgid "Cisco testbed, bug hunting" msgstr "アイコンアートワーク、バグ探し" #: main.cpp:113 #, fuzzy msgid "Danish translation" msgstr "スペイン語翻訳" #: mainview.cpp:44 msgid "Debug console" msgstr "デバッグコンソール" #: mainview.cpp:45 msgid "" "The debug console shows useful debug information to solve problems. You need " "to turn on debug features for the program you want to produce output in " "preferences dialog." msgstr "" "デバッグコンソールは問題を解決するために役立つデバッグ情報を表示します。設定" "ダイアログで、デバッグ出力を生成させたいプログラムのデバッグオプションを有効" "にしてください。" #: manageciscocert.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the cert \"%1\" (type: %2) from cert store?" msgstr "本当にネットワーク \"%1/%2\" を削除しますか?" #: manageciscocert.cpp:68 #, fuzzy msgid "Delete certificate?" msgstr "証明書" #: manageciscocert.cpp:79 manageciscocert.cpp:170 manageciscocert.cpp:276 #, fuzzy msgid "User" msgstr "ユーザ名" #: manageciscocert.cpp:81 manageciscocert.cpp:175 manageciscocert.cpp:283 msgid "CA" msgstr "" #: manageciscocert.cpp:107 #, fuzzy msgid "Certificate password" msgstr "証明書へのパス:" #: manageciscocert.cpp:113 #, fuzzy msgid "Certicate password got from user, send it..." msgstr "証明書インポート: パスワードが要求されました。送信します..." #: manageciscocert.cpp:173 #, fuzzy msgid "User certificate" msgstr "証明書" #: manageciscocert.cpp:178 newprofilewizard.cpp:2614 #: openvpnmanagementhandler.cpp:657 msgid "CA certificate" msgstr "CA 証明書" #: manageciscocert.cpp:194 #, fuzzy msgid "Getting cert info from Cisco certificate store..." msgstr "証明書をインポート..." #: manageciscocert.cpp:251 preferencesdialog.cpp:748 #, fuzzy msgid "Collecting cisco certs from Cisco certificate store..." msgstr "証明書をインポート..." #: manageciscocert.cpp:253 preferencesdialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "Looking for certs in Cisco certificate store..." msgstr "証明書をインポート..." #: manageciscocert.cpp:338 #, fuzzy msgid "Cert start found." msgstr "ファイルが見つかりません。" #: manageciscocert.cpp:363 manageciscocert.cpp:381 msgid "&Show..." msgstr "" #: manageciscocert.cpp:365 manageciscocert.cpp:377 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:201 profilenetworkrouteoptions.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Delete..." msgstr "プロファイルを削除(&D)..." #: manageciscocert.cpp:367 manageciscocert.cpp:379 #: profilenetworkrouteoptions.cpp:203 profilenetworkrouteoptions.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Add..." msgstr "詳細設定(&A)..." #: networkinterface.cpp:163 msgid "getting IP address from interface" msgstr "インターフェースから IP アドレスを取得" #: newprofiledialog.cpp:142 preferencesdialog.cpp:528 msgid "Cisco (vpnc)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: newprofiledialog.cpp:143 msgid "IPSec (racoon)" msgstr "IPSec (racoon)" #: newprofiledialog.cpp:144 msgid "IPSec (FreeS/WAN)" msgstr "IPSec (FreeS/WAN)" #: newprofiledialog.cpp:201 newprofiledialog.cpp:202 msgid "No IP address for remote network entered!" msgstr "リモートネットワークの IP アドレスが入力されていません。" #: newprofiledialog.cpp:201 preferencesdialog.cpp:5107 #: preferencesdialog.cpp:5375 msgid "No IP Address" msgstr "IP アドレスがありません" #: newprofiledialog.cpp:210 msgid "IP address of remote network is not valid!" msgstr "リモートネットワークの IP アドレスが有効ではありません。" #: newprofiledialog.cpp:210 preferencesdialog.cpp:4681 msgid "Invalid IP Address" msgstr "無効な IP アドレス" #: newprofiledialog.cpp:211 msgid "IP address of remote network not valid!" msgstr "リモートネットワークの IP アドレスが有効ではありません。" #: newprofiledialog.cpp:268 newprofiledialog.cpp:269 newprofilewizard.cpp:774 #: newprofilewizard.cpp:775 msgid "Profile name can not contain spaces!" msgstr "プロファイル名に空白を含めることはできません。" #: newprofiledialog.cpp:268 newprofilewizard.cpp:774 msgid "Spaces Not Allowed" msgstr "空白は使えません" #: newprofiledialog.cpp:276 newprofiledialog.cpp:277 newprofilewizard.cpp:783 #: newprofilewizard.cpp:784 msgid "Profile name can not be empty!" msgstr "プロファイル名は必須項目です。" #: newprofiledialog.cpp:276 newprofilewizard.cpp:783 msgid "No Name Entered" msgstr "名前が入力されていません" #: newprofiledialog.cpp:287 newprofiledialog.cpp:288 msgid "Profile name already exists!" msgstr "プロファイル名は既に存在します。" #: newprofiledialog.cpp:287 msgid "Name Already Exists" msgstr "名前は既に存在します" #: newprofiledialog.cpp:329 newprofiledialog.cpp:375 newprofiledialog.cpp:427 #: newprofiledialog.cpp:479 newprofiledialog.cpp:529 preferencesdialog.cpp:1835 #: preferencesdialog.cpp:1842 preferencesdialog.cpp:1849 #: preferencesdialog.cpp:1855 #, c-format msgid "New type: %1" msgstr "新しいタイプ: %1" #: newprofiledialog.cpp:648 msgid "Import Cisco PCF Profile..." msgstr "Cisco PCF プロファイルをインポート..." #: newprofilewizard.cpp:58 msgid "Add new profile..." msgstr "新規プロファイルを追加..." #: newprofilewizard.cpp:181 newprofilewizardstart.ui:16 #, no-c-format msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: newprofilewizard.cpp:190 preferencesdialog.cpp:530 preferencesdialog.cpp:531 msgid "IPSec (%1)" msgstr "IPSec (%1)" #: newprofilewizard.cpp:191 msgid "L2TP over IPSec (%1)" msgstr "L2TP over IPSec (%1)" #: newprofilewizard.cpp:193 msgid "Type selection" msgstr "タイプの選択" #: newprofilewizard.cpp:257 profileracoonoptions.cpp:38 msgid "" "Remote ID type
none:No ID
address:The type is the IP address. This is the default " "type if you do not specify an identifier to use
user_fqdn:The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)
fqdn:The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)
keyid (file):The type is a KEY_ID, read from the " "file
keyid:The type is a KEY_ID, specified in " "field
asn1dn:The type is an ASN.1 distinguished " "name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be " "used" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48 msgid "" "Local ID type
none:No ID
address:The type is the IP address. This is the default " "type if you do not specify an identifier to use
user_fqdn:The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name)
fqdn:The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)
keyid (file):The type is a KEY_ID, read from the " "file
keyid:The type is a KEY_ID, specified in " "field
asn1dn:The type is an ASN.1 distinguished " "name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be " "used" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:359 #, fuzzy msgid "Import &Ipsec config file" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート(&O)" #: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490 #, fuzzy, c-format msgid "SSH key found: %1" msgstr "ID を検出: %1" #: newprofilewizard.cpp:581 #, fuzzy msgid "Virtual IP address options" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16 #, no-c-format msgid "Connection status check" msgstr "接続状態チェック" #: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Connect options" msgstr "接続のオプション" #: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35 #, no-c-format msgid "General settings" msgstr "全般設定" #: newprofilewizard.cpp:742 msgid "" "Now you have completed all steps for creating a new profile.\n" "Click \"Finish\" to continue." msgstr "" "これで新規プロファイル作成のすべてのステップを終了しました。\n" "続けるには「完了」をクリックしてください。" #: newprofilewizard.cpp:820 #, c-format msgid "Profile name: %1" msgstr "プロファイル名: %1" #: newprofilewizard.cpp:834 msgid "Gateway is empty!" msgstr "ゲートウェイが空です。" #: newprofilewizard.cpp:840 #, c-format msgid "Gateway: %1" msgstr "ゲートウェイ: %1" #: newprofilewizard.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "説明: %1" #: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898 #: newprofilewizardciscoselection.ui:16 #, no-c-format msgid "Cisco selection" msgstr "Cisco の選択" #: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937 #: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124 #: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199 #: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280 #: newprofilewizard.cpp:1325 #, c-format msgid "Selected type: %1" msgstr "選択されたタイプ: %1" #: newprofilewizard.cpp:914 msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings" msgstr "FreeSWAN/OpenSWAN の設定" #: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671 #: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460 #: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624 #: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315 #: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156 #, fuzzy msgid "IPSec selection" msgstr "タイプの選択" #: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108 #: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778 #: newprofilewizard.cpp:1878 msgid "Authentication settings" msgstr "認証の設定" #: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107 msgid "Racoon settings" msgstr "racoon の設定" #: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319 #: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494 #: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731 #: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174 #: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322 #: newprofilewizarduser.ui:16 #, no-c-format msgid "User settings" msgstr "ユーザの設定" #: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185 msgid "&Certificate/Smartcard" msgstr "証明書/スマートカード(&C)" #: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenVPN authentication settings" msgstr "OpenVPN 認証の設定" #: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16 #, no-c-format msgid "OpenVPN selection" msgstr "OpenVPN の選択" #: newprofilewizard.cpp:1236 msgid "PPTP settings" msgstr "PPTP の設定" #: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275 #: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485 #: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546 #: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741 #: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859 #: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16 #, no-c-format msgid "Network settings" msgstr "ネットワークの設定" #: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276 #: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486 #: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548 #: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743 #: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861 #: newprofilewizard.cpp:1880 #, fuzzy msgid "Network routes" msgstr "ネットワークルートのオプション" #: newprofilewizard.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Vtun options" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: newprofilewizard.cpp:1320 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: newprofilewizard.cpp:1395 msgid "" "The required daemon (%1) is available, you will be able to use this " "connection." msgstr "必要なデーモン (%1) は利用可能です。この接続を使用できます。" #: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402 msgid "" "The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this " "connection until the daemon is not installed." msgstr "" "必要なデーモン (%1) がありません。デーモンをインストールするまで、この接続は" "使用できません。" #: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417 msgid "" "The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not " "be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode." msgstr "" "必要な FreeSWAN/OpenSWAN のバージョン (%1) が見つかりません。アグレッシブモー" "ドは使用できません。メインモードを使用します。" #: newprofilewizard.cpp:1436 msgid "The required daemons (%1 and %2) are available." msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。" #: newprofilewizard.cpp:1440 msgid "" "The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to " "use this connection until the daemons are not installed." msgstr "" "必要なデーモン (%1 と %2) がありません。デーモンをインストールするまで、この" "接続は使用できません。" #: newprofilewizard.cpp:1459 msgid "Cisco selection: import PCF file" msgstr "Cisco の選択: PCF ファイルをインポート" #: newprofilewizard.cpp:1476 msgid "Cisco selection: enter data manually" msgstr "Cisco の選択: データを手入力" #: newprofilewizard.cpp:1481 #, fuzzy msgid "Cisco selection: cisco" msgstr "Cisco の選択" #: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969 #: newprofilewizard.cpp:2107 msgid "Cisco settings" msgstr "Cisco の設定" #: newprofilewizard.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cisco selection: ciscoorig" msgstr "Cisco の選択" #: newprofilewizard.cpp:1509 msgid "Cisco IPSec ID" msgstr "Cisco IPSec ID" #: newprofilewizard.cpp:1510 msgid "Cisco IPSec ID is empty!" msgstr "Cisco IPSec ID が空です。" #: newprofilewizard.cpp:1514 #, c-format msgid "Cisco IPSec ID: %1" msgstr "Cisco IPSec ID: %1" #: newprofilewizard.cpp:1520 msgid "Allow empty group password: true" msgstr "空のグループパスワードを許可: true" #: newprofilewizard.cpp:1522 msgid "Allow empty group password: false" msgstr "空のグループパスワードを許可: false" #: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733 #: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851 #: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881 #: newprofilewizardnat.ui:16 #, no-c-format msgid "NAT settings" msgstr "NAT の設定" #: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560 #: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806 #, c-format msgid "Use Mode Config: %1" msgstr "Mode Config を使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812 msgid "Exchange mode (%1): %2" msgstr "交換モード: (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586 #, c-format msgid "Disable opportunistic encryption: %1" msgstr "OE (Opportunistic Encryption) を無効にする: %1" #: newprofilewizard.cpp:1587 #, c-format msgid "Right next hop: %1" msgstr "Right next hop: %1" #: newprofilewizard.cpp:1588 #, c-format msgid "Left next hop: %1" msgstr "Left next hop: %1" #: newprofilewizard.cpp:1589 #, fuzzy, c-format msgid "Use PFS: %1" msgstr "PFS を無効にする(&D)" #: newprofilewizard.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID)" msgstr "ローカル IP (仮想): " #: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019 #: preferencesdialog.cpp:5020 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID) is empty!" msgstr "パスワードが空です" #: newprofilewizard.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Remote ID" msgstr "特別なリモート ID" #: newprofilewizard.cpp:1612 #, fuzzy msgid "Remote ID is empty!" msgstr "リモートネットワークが空です。" #: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830 #, fuzzy, c-format msgid "Type of local ID: %1" msgstr "トンネルデバイスのタイプ" #: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834 #, fuzzy, c-format msgid "Local ID value: %1" msgstr "ローカル IP アドレス: %1" #: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837 #, fuzzy, c-format msgid "Type of remote ID: %1" msgstr "トンネルデバイスのタイプ" #: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841 #, fuzzy, c-format msgid "Remote ID value: %1" msgstr "ローカル IP アドレス: %1" #: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695 #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720 msgid "Use custom %1: %2" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695 #: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638 #, no-c-format msgid "ESP" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1682 #, fuzzy, c-format msgid "ESP settings: %1" msgstr "事前共有鍵の設定" #: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689 #: preferencesdialog.cpp:4916 msgid "Use custom ESP checked but none selected!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720 #: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE" msgstr "KDE" #: newprofilewizard.cpp:1707 #, fuzzy, c-format msgid "IKE settings: %1" msgstr "事前共有鍵の設定" #: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714 #: preferencesdialog.cpp:4910 msgid "Use custom IKE checked but none selected!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:1720 #, fuzzy msgid "false" msgstr "失敗" #: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739 #: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticate with username and password: %1" msgstr "ユーザ名とパスワードで認証する(&W)" #: newprofilewizard.cpp:1755 #, fuzzy msgid "IPSec selection: import profile file" msgstr "OpenVPN の選択: プロファイルファイルをインポート" #: newprofilewizard.cpp:1777 #, fuzzy msgid "IPSec settings" msgstr "事前共有鍵の設定" #: newprofilewizard.cpp:1780 #, fuzzy msgid "IPSec selection: enter data manually" msgstr "Cisco の選択: データを手入力" #: newprofilewizard.cpp:1796 msgid "Hash algorithm (%1): %2" msgstr "ハッシュアルゴリズム (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1816 msgid "DH group (%1): %2" msgstr "DH グループ (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2" msgstr "認証アルゴリズム (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1825 #, fuzzy msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2" msgstr "暗号化アルゴリズム (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1869 msgid "Tunnel device type (%1): %2" msgstr "トンネルデバイスのタイプ (%1): %2" #: newprofilewizard.cpp:1894 msgid "TLS auth file" msgstr "TLS 認証ファイル" #: newprofilewizard.cpp:1908 msgid "TLS remote host" msgstr "TLS リモートホスト" #: newprofilewizard.cpp:1924 msgid "HTTP proxy host" msgstr "HTTP プロキシホスト" #: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16 #, no-c-format msgid "PSK settings" msgstr "事前共有鍵の設定" #: newprofilewizard.cpp:1973 msgid "Auth selection: use PSK" msgstr "認証方式の選択: 事前共有鍵を使う" #: newprofilewizard.cpp:1986 msgid "Certificate format" msgstr "証明書のフォーマット" #: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080 #: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16 #, no-c-format msgid "Certificate settings" msgstr "証明書の設定" #: newprofilewizard.cpp:2073 msgid "Auth selection: use certificate" msgstr "認証方式の選択: 証明書を使う" #: newprofilewizard.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Auth selection: use Hybrid" msgstr "認証方式の選択: 事前共有鍵を使う" #: newprofilewizard.cpp:2123 msgid "P12 cert selection: use smartcard" msgstr "P12 証明書の選択: スマートカードを使用" #: newprofilewizard.cpp:2131 msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12" msgstr "P12 証明書の選択: 証明書タイプは PKSC12" #: newprofilewizard.cpp:2146 msgid "P12 cert selection: cert type is other" msgstr "P12 証明書の選択: 証明書タイプはその他" #: newprofilewizard.cpp:2158 msgid "OpenVPN selection: import profile file" msgstr "OpenVPN の選択: プロファイルファイルをインポート" #: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197 msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password" msgstr "OpenVPN 認証: ユーザ名とパスワードで認証" #: newprofilewizard.cpp:2186 msgid "OpenVPN settings" msgstr "OpenVPN の設定" #: newprofilewizard.cpp:2188 msgid "OpenVPN selection: enter data manually" msgstr "OpenVPN の選択: データを手入力" #: newprofilewizard.cpp:2207 msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password" msgstr "OpenVPN 認証: CA 証明書のみを使用し、ユーザ名とパスワードで認証" #: newprofilewizard.cpp:2218 msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password" msgstr "OpenVPN 認証: ユーザ名とパスワードで認証しない" #: newprofilewizard.cpp:2227 #, fuzzy, c-format msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1" msgstr "OpenVPN 認証: 次の認証方式を使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:2234 #, fuzzy msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm" msgstr "OpenVPN 認証: 次の認証方式を使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:2240 #, c-format msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1" msgstr "OpenVPN 認証: 次の認証方式を使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS server: %1" msgstr "ユーザ定義の DNS サーバ:" #: newprofilewizard.cpp:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS search domain: %1" msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:" #: newprofilewizard.cpp:2296 #, fuzzy, c-format msgid "Using custom DNS domain: %1" msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:" #: newprofilewizard.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "Using auth method: %1" msgstr "認証方式:" #: newprofilewizard.cpp:2334 #, fuzzy, c-format msgid "Vtun: use userdefined port: %1" msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342 #: preferencesdialog.cpp:5583 #, fuzzy msgid "No profile name entered!" msgstr "プロファイル名は存在します。" #: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583 #, fuzzy msgid "No profile name" msgstr "プロファイル名:" #: newprofilewizard.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Vtun profile name" msgstr "プロファイル名:" #: newprofilewizard.cpp:2356 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use userdefined port: %1" msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:2364 #, fuzzy msgid "SSH: use user password authentication" msgstr "認証に使用するパスワード" #: newprofilewizard.cpp:2370 #, fuzzy msgid "SSH: use key authentication" msgstr "認証に使用するユーザ名" #: newprofilewizard.cpp:2380 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use costum key: %1" msgstr "ID を検出: %1" #: newprofilewizard.cpp:2386 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use autotected key: %1" msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:2395 #, fuzzy, c-format msgid "SSH: use ssh config remote script: %1" msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605 msgid "Special server certificate" msgstr "特別なサーバ証明書" #: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "%1 cant be empty!" msgstr "事前共有鍵は必須項目です。" #: newprofilewizard.cpp:2423 #, fuzzy msgid "local IP address" msgstr "ローカル IP アドレス: %1" #: newprofilewizard.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Local IP address for virtual IP" msgstr "ローカル IP アドレス (トンネル用)" #: newprofilewizard.cpp:2451 #, fuzzy msgid "remote IP address" msgstr "IP アドレスがありません" #: newprofilewizard.cpp:2453 #, fuzzy msgid "local and remote IP address" msgstr "ローカル IP アドレス: %1" #: newprofilewizard.cpp:2462 #, fuzzy msgid "Remote IP address for virtual IP" msgstr "リモート IP アドレス (トンネル用)" #: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435 #, fuzzy msgid "No valid netmask entered!" msgstr "有効な IP アドレスが入力されていません。" #: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435 #, fuzzy msgid "No valid netmask" msgstr "ネットマスク" #: newprofilewizard.cpp:2494 #, fuzzy msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): " msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: newprofilewizard.cpp:2499 #, fuzzy msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): " msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: newprofilewizard.cpp:2505 #, fuzzy msgid "Not using virtual IP addresses" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: newprofilewizard.cpp:2511 #, fuzzy msgid "No valid IP address for %1 entered!" msgstr "有効な IP アドレスが入力されていません。" #: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091 #: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352 #: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595 #: preferencesdialog.cpp:5648 msgid "No Valid IP Address" msgstr "有効な IP アドレスがありません" #: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569 msgid "Pre shared key file" msgstr "事前共有鍵ファイル" #: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913 msgid "Special server certificate can't be empty!" msgstr "特別なサーバ証明書は必須項目です。" #: newprofilewizard.cpp:2615 msgid "CA Certificate can't be empty!" msgstr "CA 証明書は必須項目です。" #: newprofilewizard.cpp:2624 msgid "Certificate can't be empty!" msgstr "証明書は必須項目です。" #: newprofilewizard.cpp:2630 msgid "Path to private key" msgstr "秘密鍵へのパス" #: newprofilewizard.cpp:2631 msgid "Path to private key can't be empty!" msgstr "秘密鍵へのパスは必須項目です。" #: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929 msgid "Slot at smartcard can't be empty!" msgstr "スマートカードのスロットは必須項目です。" #: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929 msgid "No smartcard slot" msgstr "スマートカードのスロットがありません" #: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937 msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!" msgstr "スマートカードの証明書 ID は必須項目です。" #: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937 msgid "No certificate ID" msgstr "証明書 ID がありません" #: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579 #: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317 #: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:244 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "ラベル" #: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544 #: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549 #: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "sign" msgstr "sign" #: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554 #: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:161 #, no-c-format msgid "recover" msgstr "recover" #: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974 msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974 msgid "No providers lib" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:2718 msgid "Username is empty!" msgstr "ユーザ名が空です。" #: newprofilewizard.cpp:2724 #, c-format msgid "User options: username: %1" msgstr "ユーザオプション: ユーザ名: %1" #: newprofilewizard.cpp:2738 msgid "Password is empty but you have checked to store it!" msgstr "パスワードが空ですが、それを保存するオプションが選択されています。" #: newprofilewizard.cpp:2756 msgid "NT domain name" msgstr "NT ドメイン名" #: newprofilewizard.cpp:2757 msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!" msgstr "NT ドメイン名が空ですが、それを指定するオプションが選択されています。" #: newprofilewizard.cpp:2764 #, c-format msgid "User options: NT domain name: %1" msgstr "ユーザオプション: NT ドメイン名: %1" #: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661 #: preferencesdialog.cpp:4662 #, fuzzy msgid "No remote network entered!" msgstr "リモートネットワークの IP アドレスが入力されていません。" #: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661 #, fuzzy msgid "No remote network" msgstr "リモートネットワーク" #: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808 #: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266 msgid "Invalid values in IP address (remote net)!" msgstr "IP アドレス (リモートネットワーク) に無効な値。" #: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265 msgid "Invalid Values in IP Address" msgstr "IP アドレスに無効な値" #: newprofilewizard.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Use remote network: %1/%2" msgstr "リモートネットワーク" #: newprofilewizard.cpp:2828 msgid "Remote network is empty!" msgstr "リモートネットワークが空です。" #: newprofilewizard.cpp:2839 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: use own MTU size: %1" msgstr "ユーザオプション: ユーザ名: %1" #: newprofilewizard.cpp:2849 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: use own MRU size: %1" msgstr "ユーザオプション: ユーザ名: %1" #: newprofilewizard.cpp:2858 #, fuzzy, c-format msgid "Network options: Tunnel device type: %1" msgstr "トンネルデバイスのタイプ:" #: newprofilewizard.cpp:2873 msgid "Network route options: replace default route" msgstr "ネットワークルートのオプション: デフォルトルートを置換" #: newprofilewizard.cpp:2879 msgid "Network route options: dont replace default route" msgstr "ネットワークルートのオプション: デフォルトルートを置換しない" #: newprofilewizard.cpp:2887 msgid "Network route options: use additional network routes" msgstr "ネットワークルートのオプション: 追加のネットワークルートを使う" #: newprofilewizard.cpp:2903 msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4" msgstr "ネットワークルートのオプション: 追加のネットワーク: %1/%2 gw %3/%4" #: newprofilewizard.cpp:2918 msgid "NAT settings: use NAT" msgstr "NAT 設定: NAT を使う" #: newprofilewizard.cpp:2920 msgid "NAT settings: use no NAT" msgstr "NAT 設定: NAT を使わない" #: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924 #, fuzzy msgid "NAT settings: use UDP" msgstr "NAT 設定: NAT を使う" #: newprofilewizard.cpp:2927 #, fuzzy, c-format msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1" msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1" #: newprofilewizard.cpp:2938 msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it." msgstr "接続オプション: 作成後にプロファイル \"%1\" に接続する" #: newprofilewizard.cpp:2948 msgid "Connection status check: use connection status check" msgstr "接続状態チェック: 接続状態チェックを使う" #: newprofilewizard.cpp:2954 msgid "Connection status check: dont use connection status check" msgstr "接続状態チェック: 接続状態チェックを使わない" #: newprofilewizard.cpp:2961 msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost" msgstr "接続状態チェック: 接続が失われた後、再接続する" #: newprofilewizard.cpp:2967 msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost" msgstr "接続状態チェック: 接続が失われた後、再接続しない" #: newprofilewizard.cpp:2974 #, fuzzy msgid "Connection status check: ping userdefined IP address" msgstr "接続状態チェック: ユーザ定義の IP アドレスに ping を実行する" #: newprofilewizard.cpp:2980 #, fuzzy msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address" msgstr "接続状態チェック: ユーザ定義の IP アドレスに ping を実行しない" #: newprofilewizard.cpp:2988 #, c-format msgid "Connection status check: use connection interval: %1" msgstr "接続状態チェック: 接続の間隔: %1" #: newprofilewizard.cpp:2989 #, c-format msgid "Connection status check: success count: %1" msgstr "接続状態チェック: 成功カウント: %1" #: newprofilewizard.cpp:3003 #, fuzzy msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!" msgstr "ユーザ定義の IP アドレスは有効な IP アドレスではありません。" #: newprofilewizard.cpp:3009 msgid "Userdefinied IP for ping" msgstr "ping に使用するユーザ定義の IP" #: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340 #, no-c-format msgid "Import Cisco PCF profile" msgstr "Cisco PCF プロファイルをインポート" #: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369 #: newprofilewizard.cpp:3388 msgid "Import of \"%1\" has been failed." msgstr "\"%1\" のインポートに失敗しました。" #: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370 #: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494 msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed." msgstr "\"%1\" (%2) のインポートに失敗しました。" #: newprofilewizard.cpp:3376 #, fuzzy msgid "Import IPSec profile" msgstr "プロファイルをインポート" #: newprofilewizard.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Import IPSec config" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74 msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?" msgstr "本当にネットワーク \"%1/%2\" を削除しますか?" #: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86 msgid "Add Network Route..." msgstr "ネットワークルートを追加..." #: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735 #: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866 #: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878 #, c-format msgid "Pkcs11IdType: %1" msgstr "PKCS11 ID タイプ: %1" #: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Keep default route" msgstr "デフォルトルートを保持する" #: newprofilewizard.cpp:3916 msgid "" "Additional network route is needed:\n" "\n" "You have selected to keep the default route. You have to add additional " "network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have " "access to it." msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3916 msgid "Route needed" msgstr "" #: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Remote IP (virtual):" msgstr "リモート IP (仮想):" #: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002 #, fuzzy msgid "Netmask for local IP address:" msgstr "ローカル IP アドレス: %1" #: openvpnmanagementhandler.cpp:83 msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)." msgstr "OpenVPN マネージポート (%1) から切断しました。" #: openvpnmanagementhandler.cpp:94 msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed." msgstr "OpenVPN マネージポートへのソケットが閉じられました。" #: openvpnmanagementhandler.cpp:109 msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)." msgstr "OpenVPN マネージポート (%1) に接続しました。" #: openvpnmanagementhandler.cpp:128 msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:201 #, fuzzy msgid "Got greeting from management interface." msgstr "" "eToken パスワードをマネージメント・インターフェースから読めませんでした。" #: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267 #: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386 #: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489 #: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800 #: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812 #: openvpnmanagementhandler.cpp:821 msgid "got %1 message" msgstr "%1 メッセージ取得" #: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271 msgid "Send username..." msgstr "ユーザ名を送信..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:285 msgid "User name" msgstr "ユーザ名" #: openvpnmanagementhandler.cpp:285 msgid "Enter username:" msgstr "ユーザ名を入力:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:291 msgid "username got from user" msgstr "ユーザからユーザ名を取得" #: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321 msgid "Send password..." msgstr "パスワードを送信..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:336 msgid " password:" msgstr " パスワード:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:342 msgid "password got from user" msgstr "ユーザからパスワードを取得" #: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390 msgid "Send HTTP Proxy username..." msgstr "HTTP プロキシユーザ名を送信..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409 msgid "Send HTTP Proxy password..." msgstr "HTTP プロキシパスワードを送信..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:429 msgid "Enter HTTP proxy auth password" msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードを入力" #: openvpnmanagementhandler.cpp:430 msgid "Enter HTTP proxy auth password:" msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードを入力:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:431 msgid "HTTP proxy auth password:" msgstr "HTTP プロキシ認証パスワード:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:432 msgid "Save HTTP proxy auth password" msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードを保存する" #: openvpnmanagementhandler.cpp:434 msgid "HTTP proxy auth password requested...\n" msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードが要求されました...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:443 msgid "HTTP proxy auth password got from user" msgstr "ユーザから HTTP プロキシ認証パスワードを取得" #: openvpnmanagementhandler.cpp:457 msgid "Send HTTP proxy auth password..." msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードを送信..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:576 msgid "wrong private key password" msgstr "不正な秘密鍵のパスワード" #: openvpnmanagementhandler.cpp:655 msgid "" "OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please " "check your CA certificate file." msgstr "" "OpenvpnManagementHandler: CA 証明書ファイルを読み込めませんでした。ファイルを" "確認してください。" #: openvpnmanagementhandler.cpp:657 msgid "Certificate load failed (%1)!" msgstr "証明書の読み込みに失敗しました (%1)" #: openvpnmanagementhandler.cpp:666 msgid "" "OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check " "your OpenVPN settings." msgstr "" "OpenvpnManagementHandler: ハッシュアルゴリズム %1 が見つかりません。 OpenVPN " "の設定を確認してください。" #: openvpnmanagementhandler.cpp:668 msgid "Hash algorithm not found (%1)!" msgstr "ハッシュアルゴリズムが見つかりません (%1)" #: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749 msgid "Enter token pin" msgstr "トークン PIN を入力" #: openvpnmanagementhandler.cpp:685 msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":" msgstr "トークン \"%1\" のロックを解除する eToken PIN を入力:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:686 msgid "eToken pin:" msgstr "eToken PIN:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:691 msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n" msgstr "トークンのロックを解除する eToken PIN が要求されました...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765 msgid "token password got from user" msgstr "トークンパスワードをユーザから取得" #: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711 #: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776 msgid "Send token password..." msgstr "トークンパスワードを送信..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797 #, fuzzy msgid "token name detected: %1\n" msgstr "トンネルデバイス: %1\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:750 #, fuzzy msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":" msgstr "トークン \"%1\" のロックを解除する eToken PIN を入力:" #: openvpnmanagementhandler.cpp:756 #, fuzzy msgid "PIN for unlocking token requested...\n" msgstr "スマートカードのロックを解除する PIN が要求されました...\n" #: openvpnmanagementhandler.cpp:813 msgid "Token \"%1\" is not inserted!" msgstr "トークン \"%1\" が挿入されていません。" #: openvpnmanagementhandler.cpp:813 msgid "Token missing" msgstr "トークンがありません" #: openvpnmanagementhandler.cpp:826 msgid "External program fork failed, need security parameter." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "got other management message: %1" msgstr "'private key password' メッセージを受け取りました" #: openvpnmanagementhandler.cpp:864 #, c-format msgid "Socket state is strange: %1" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:891 msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..." msgstr "OpenVPN マネージポート (%1) に接続中..." #: openvpnmanagementhandler.cpp:899 msgid "Management greeting timer started." msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:906 msgid "connection already in progress, skipping connect" msgstr "" #: openvpnmanagementhandler.cpp:922 msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found" msgstr "OpenVPN マネージポート (%1) に接続中...ホストを検出" #: preferencesdialog.cpp:60 msgid "Preferences..." msgstr "設定..." #: preferencesdialog.cpp:86 msgid "Manage Profiles" msgstr "プロファイルの管理" #: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113 #: preferencesdialog.cpp:1679 #, no-c-format msgid "low" msgstr "低" #: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115 #: preferencesdialog.cpp:1681 #, no-c-format msgid "default" msgstr "デフォルト" #: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117 #: preferencesdialog.cpp:1683 #, no-c-format msgid "high" msgstr "高" #: preferencesdialog.cpp:123 msgid "Collecting daemon tool data..." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:291 msgid "Collecting helper tool data..." msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417 #: preferencesdialog.cpp:4394 #, fuzzy, no-c-format msgid "general" msgstr "全般" #: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419 #: preferencesdialog.cpp:4396 #, fuzzy, no-c-format msgid "general + packets" msgstr "全般設定" #: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535 #, fuzzy msgid "L2TP (%1)" msgstr "L2TP (OpenSWAN)" #: preferencesdialog.cpp:608 #, fuzzy msgid "Collecting kernel crypto..." msgstr "接続..." #: preferencesdialog.cpp:672 msgid "Collecting OpenVPN capabilities..." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:761 #, fuzzy msgid "done." msgstr "寄付する" #: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035 #: preferencesdialog.cpp:5535 #, fuzzy msgid "0" msgstr "10" #: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037 #: preferencesdialog.cpp:5537 #, fuzzy msgid "1" msgstr "%1" #: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977 #: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35 #: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960 #: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057 #: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158 #: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "全般" #: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16 #: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985 #: preferencesdialog.cpp:986 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "接続" #: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993 #: preferencesdialog.cpp:994 #, no-c-format msgid "Log" msgstr "ログ" #: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004 #: preferencesdialog.cpp:1039 msgid "Programs" msgstr "プログラム" #: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005 msgid "Daemons" msgstr "デーモン" #: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040 msgid "Helper Programs" msgstr "ヘルパープログラム" #: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056 #: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097 #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138 #: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177 #: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217 #: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259 #: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347 #: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407 #: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447 #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521 #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084 #: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125 #: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165 #: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205 #: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246 #: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307 #: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395 #: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435 #: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509 #: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548 #: preferencesdialog.cpp:1567 msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097 #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138 msgid "Authenticate" msgstr "認証" #: preferencesdialog.cpp:1076 msgid "User data" msgstr "ユーザデータ" #: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "User Data" msgstr "ユーザデータ" #: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Smartcard" msgstr "スマートカード" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157 #: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197 #: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178 msgid "Routes" msgstr "ルート" #: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198 #: profilenetworknatoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "NAT" msgstr "NAT" #: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217 #: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" #: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239 #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Virtual IP" msgstr "仮想 IP" #: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299 #: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387 #: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427 #: preferencesdialog.cpp:1447 msgid "Connection specific" msgstr "接続タイプ固有の設定" #: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300 #: profileracoonoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Racoon" msgstr "racoon" #: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348 msgid "Openswan/strongSwan" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408 #: profilepptpoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPTP/L2TP" msgstr "PPTP" #: preferencesdialog.cpp:1484 #, fuzzy, c-format msgid "processing entry: %1" msgstr "vpnc: %1" #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521 #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559 msgid "Command Execution" msgstr "コマンドの実行" #: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502 msgid "Before Connect" msgstr "接続前" #: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522 msgid "After Connect" msgstr "接続後" #: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541 msgid "Before Disconnect" msgstr "切断前" #: preferencesdialog.cpp:1559 msgid "After Disconnect" msgstr "切断後" #: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execute After Disconnect" msgstr "切断後に実行するコマンド" #: preferencesdialog.cpp:1763 #, c-format msgid "connectionTypeChanged(): %1" msgstr "connectionTypeChanged(): %1" #: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887 #: preferencesdialog.cpp:1909 #, c-format msgid "new type: %1" msgstr "新しいタイプ: %1" #: preferencesdialog.cpp:1933 msgid "new type: none specified" msgstr "新しいタイプ: 何も指定されていません" #: preferencesdialog.cpp:1937 msgid "unknown type" msgstr "不明なタイプ" #: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030 #, c-format msgid "authtype changed by %1." msgstr "" #: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008 #: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682 #: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735 #: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751 #: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069 #: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077 #: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518 #, no-c-format msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 証明書" #: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010 #: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683 #: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736 #: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812 #: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831 #: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851 #: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863 #: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064 #: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072 #: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083 #: preferencesdialog.cpp:4520 #, no-c-format msgid "Pre Shared Key" msgstr "事前共有鍵" #: preferencesdialog.cpp:2058 msgid "New authtype: \"%1\"." msgstr "新しい認証方式: \"%1\"" #: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859 msgid "Hybrid support detected, enabling cert options" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867 msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Auth type is cert" msgstr "認証ユーザ名が空です。" #: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Auth type is hybrid" msgstr "認証方式の選択: 事前共有鍵を使う" #: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210 msgid "Auth type is psk" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2474 #, c-format msgid "New profile: %1" msgstr "新規プロファイル: %1" #: preferencesdialog.cpp:2544 msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"." msgstr "" "プロファイル \"%1\": ネットワークデバイスが指定されていません。「デフォルト」" "を使用します。" #: preferencesdialog.cpp:2551 msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"." msgstr "" "プロファイル \"%1\": ネットワークデバイスが指定されています。\"%2\" を使用し" "ます。" #: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181 #: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495 #, no-c-format msgid "Certificate:" msgstr "証明書:" #: preferencesdialog.cpp:2791 msgid "insert cisco cert:" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2804 msgid "insert cisco ca cert:" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2889 msgid "" "%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option." msgstr "" "%1 は古すぎます。最低 %2 が必要です。Xauth 対話型オプションを無効にします。" #: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602 #, no-c-format msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:2915 msgid "This enables DPD." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:3299 #, fuzzy msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)" msgstr "PFS (Perfect For&ward Secrecy):" #: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415 #: profileciscooptionsbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):" msgstr "PFS (Perfect For&ward Secrecy):" #: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "any" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:4681 msgid "IP address (remote net) is not valid!" msgstr "IP アドレス (リモートネットワーク) は有効ではありません。" #: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829 #: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036 #, fuzzy msgid "Local Source IP address is empty!" msgstr "パスワードが空です" #: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035 #, fuzzy msgid "Local Source IP empty" msgstr "パスワードが空です" #: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838 #: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068 #, fuzzy msgid "Remote Source IP address is empty!" msgstr "リモートネットワークが空です。" #: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067 #, fuzzy msgid "Remote Source IP empty" msgstr "リモートネットワークが空です。" #: preferencesdialog.cpp:4910 msgid "No custom IKE" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:4916 msgid "No custom ESP" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5019 #, fuzzy msgid "Local ID (Group ID) is empty" msgstr "パスワードが空です" #: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049 #, fuzzy msgid "Remote virtual IP address is empty!" msgstr "リモートネットワークが空です。" #: preferencesdialog.cpp:5048 #, fuzzy msgid "Remote virtual IP empty" msgstr "リモートネットワークが空です。" #: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079 msgid "Virtual subnets are empty!" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5078 msgid "Virtual subnets empty" msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092 #: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352 #: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423 #: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609 #: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663 msgid "No valid IP address entered!" msgstr "有効な IP アドレスが入力されていません。" #: preferencesdialog.cpp:5107 msgid "No IP address (virtual IP) entered!" msgstr "IP アドレス (仮想 IP) が入力されていません。" #: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376 msgid "No IP address entered!" msgstr "IP アドレスが入力されていません。" #: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609 #: preferencesdialog.cpp:5663 #, fuzzy msgid "No valid IP address" msgstr "有効な IP アドレスがありません" #: preferencesdialog.cpp:5500 msgid "PSK file can't be empty!" msgstr "事前共有鍵ファイルは必須項目です。" #: preferencesdialog.cpp:5500 msgid "Empty PSK file" msgstr "事前共有鍵ファイルが空です" #: preferencesdialog.cpp:5507 msgid "PSK can't be empty!" msgstr "事前共有鍵は必須項目です。" #: preferencesdialog.cpp:5507 msgid "Empty PSK" msgstr "事前共有鍵が空です" #: preferencesdialog.cpp:5514 #, fuzzy msgid "TLS authentication file can't be empty!" msgstr "事前共有鍵ファイルは必須項目です。" #: preferencesdialog.cpp:5514 #, fuzzy msgid "Empty TLS authentication file" msgstr "認証に失敗しました (%1)" #: preferencesdialog.cpp:5678 #, fuzzy msgid "Virtual IP address must be enabled!" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: preferencesdialog.cpp:5678 #, fuzzy msgid "Virtual IP address disabled" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: preferencesdialog.cpp:5717 #, fuzzy msgid "%1 empty" msgstr "事前共有鍵が空です" #: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733 #, fuzzy msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!" msgstr "IP アドレス (ping を実行するホスト) が入力されていません。" #: preferencesdialog.cpp:5732 #, fuzzy msgid "No hostname/IP address" msgstr "IP アドレスがありません" #: preferencesdialog.cpp:5849 #, fuzzy msgid "HTTP proxy server can't be empty!" msgstr "HTTP プロキシホストは必須項目です。" #: preferencesdialog.cpp:5849 #, fuzzy msgid "Empty HTTP proxy server" msgstr "HTTP プロキシホストが空です" #: preferencesdialog.cpp:5861 msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!" msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードは必須項目です。" #: preferencesdialog.cpp:5861 msgid "Empty HTTP proxy password for authentication" msgstr "HTTP プロキシ認証パスワードが空です" #: preferencesdialog.cpp:5869 msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!" msgstr "HTTP プロキシ認証ユーザ名は必須項目です。" #: preferencesdialog.cpp:5869 msgid "Empty HTTP proxy username for authentication" msgstr "HTTP プロキシ認証ユーザ名が空です" #: preferencesdialog.cpp:5913 msgid "No Server Certificate" msgstr "サーバ証明書がありません" #: preferencesdialog.cpp:6146 msgid "New profile" msgstr "新規プロファイル" #: preferencesdialog.cpp:6193 msgid "New created profile \"%1\" found in profile list." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:6233 msgid "" "Profile \"%1\" added.\n" "Now set the right type,\n" " fill in the fields\n" "and press \"Save\" to complete the profile." msgstr "" "プロファイル \"%1\" を追加しました。\n" "正しいタイプを設定し、フィールドを埋めて、\n" "「保存」を押してプロファイルを完成させてください。" #: preferencesdialog.cpp:6233 msgid "Complete Profile" msgstr "プロファイルを完成" #: preferencesdialog.cpp:6256 msgid "Creation of the new profile canceled." msgstr "新規プロファイルの作成がキャンセルされました。" #: preferencesdialog.cpp:6269 msgid "Enter new name for profile:" msgstr "プロファイルの新しい名前を入力:" #: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273 msgid "Blanks are not allowed in profile names!" msgstr "プロファイル名には空白は使えません。" #: preferencesdialog.cpp:6272 msgid "Illegal Character in Name" msgstr "名前に不正な文字" #: preferencesdialog.cpp:7024 msgid "" "Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords " "and psk in config file if requested." msgstr "" #: preferencesdialog.cpp:7024 #, fuzzy msgid "Disable TDEWallet?" msgstr "TDEWallet を使う(&U)" #: preferencesdialog.cpp:7095 #, fuzzy, c-format msgid "vpnc capabilities: %1" msgstr "vpnc: %1" #: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "openssl (certificate) support" msgstr "CA 証明書へのパス" #: profileipsecoptions.cpp:114 msgid "" "

IPSec IKE algorithms

You have to specify the IKE values in the " "following format:\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n" "or\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<" "diffie helman group>

" msgstr "" #: profileipsecoptions.cpp:121 msgid "" "

IPSec ESP algorithms

You have to specify the ESP values in the " "following format:\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n" "or\n" "<encryption algorithm>-<authentication algorithm>

" msgstr "" #: profilemanagerbase.cpp:50 msgid "Profile Manager" msgstr "プロファイルマネージャ" #: profilenetworkrouteoptions.cpp:119 #, fuzzy msgid "Edit Network Route..." msgstr "ネットワークルートを追加..." #: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "ルートを追加(&R)..." #: toolinfo.cpp:45 msgid "No info" msgstr "情報がありません" #: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267 #, fuzzy msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!" msgstr "プロセスを開始できません (%1)" #: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157 msgid "pkcs11 support" msgstr "PKCS11 サポート" #: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78 msgid "good" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140 #, fuzzy msgid "no certificate support" msgstr "CA 証明書へのパス" #: toolsinfodialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "hybrid support" msgstr "スマートカードサポート" #: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121 msgid "kernel %1 support" msgstr "カーネル %1 サポート" #: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161 msgid "smartcard support" msgstr "スマートカードサポート" #: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134 msgid "no aggressive mode" msgstr "aggressive モードなし" #: toolsinfodialog.cpp:346 msgid "unuseable" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:347 #, fuzzy msgid "no vpn support" msgstr "スプリット DNS サポートなし" #: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "ipsec-tools (racoon)" msgstr "ipsec-tools のデバッグレベル" #: toolsinfodialog.cpp:413 msgid "VTun" msgstr "" #: toolsinfodialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Smartcard support" msgstr "スマートカードサポート" #: toolsinfodialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Certificate support" msgstr "CA 証明書へのパス" #: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471 #: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479 #, no-c-format msgid "L2TP" msgstr "L2TP" #: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499 #, fuzzy msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495 #: vpntypesinfodialog.cpp:396 msgid "SSH VPN" msgstr "" #: utils.cpp:292 #, fuzzy msgid "\"%1\" begin." msgstr "\"%1\" 終了。" #: utils.cpp:301 msgid "Chmod of %1 failed!" msgstr "%1 の chmod に失敗しました。" #: utils.cpp:308 msgid "chmod of %1 (%2) started." msgstr "%1 (%2) の chmod を開始しました。" #: utils.cpp:314 #, fuzzy msgid "chmod of %1 (%2) running." msgstr "%1 (%2) の chmod を開始しました。" #: utils.cpp:625 #, fuzzy msgid "pppd version (major): \"%1\"" msgstr "vpnc バージョン (メジャー): \"%1\"" #: utils.cpp:626 #, fuzzy msgid "pppd version (minor): \"%1\"" msgstr "vpnc バージョン (マイナー): \"%1\"" #: utils.cpp:627 #, fuzzy msgid "pppd version (subminor): \"%1\"" msgstr "vpnc バージョン (サブマイナー): \"%1\"" #: utils.cpp:635 msgid "pppd version is lower than 2.4.0" msgstr "" #: utils.cpp:655 msgid "pppd version is 2.4.0" msgstr "" #: utils.cpp:695 msgid "pppd version is >= 2.4.2, good" msgstr "" #: utils.cpp:751 #, fuzzy msgid "Test require-mppe support of pppd" msgstr "pppd の MPPE サポートをテスト (%1)" #: utils.cpp:798 #, fuzzy msgid "Test mppe required support of pppd" msgstr "pppd の MPPE サポートをテスト (%1)" #: utils.cpp:841 #, fuzzy msgid " %1 has MPPE support." msgstr "%1 には必要な MPPE サポートがありません。" #: utils.cpp:846 #, fuzzy msgid " %1 has no MPPE support." msgstr "%1 には必要な MPPE サポートがありません。" #: utils.cpp:867 msgid "Test support of replacedefaultroute pppd" msgstr "replacedefaultroute pppd のサポートをテスト" #: utils.cpp:882 utils.cpp:887 #, c-format msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1" msgstr "replacedefaultroute pppd のサポートをテスト: %1" #: utils.cpp:882 utils.cpp:1590 msgid "succeded" msgstr "成功" #: utils.cpp:887 utils.cpp:1584 msgid "failed" msgstr "失敗" #: utils.cpp:1013 #, fuzzy msgid "%1 cant be opened!" msgstr "ログファイルを開けません。" #: utils.cpp:1127 msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!" msgstr "" #: utils.cpp:1133 msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started." msgstr "" #: utils.cpp:1144 msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished." msgstr "" #: utils.cpp:1219 #, fuzzy, c-format msgid "type: %1" msgstr "タイプ: %1\n" #: utils.cpp:1521 #, fuzzy msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"." msgstr " %1 は MPPE をサポートし、新しいスタイルを使用しています。" #: utils.cpp:1533 #, fuzzy msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe." msgstr " %1 は MPPE をサポートし、新しいスタイルを使用しています。" #: utils.cpp:1554 #, fuzzy msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"." msgstr " %1 は MPPE をサポートし、新しいスタイルを使用しています。" #: utils.cpp:1566 #, fuzzy msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required." msgstr " %1 は MPPE をサポートし、新しいスタイルを使用しています。" #: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Testing %1: %2" msgstr "UDP を使用。" #: vpntypesinfodialog.cpp:81 msgid "Requirements:" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "VPN type" msgstr "ID タイプ" #: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99 #, no-c-format msgid "State" msgstr "状態" #: vpntypesinfodialog.cpp:100 msgid "Requirements" msgstr "" #: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "コメント" #: vpntypesinfodialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:" msgstr "ツールに関して以下の情報を収集しました:" #: vpntypesinfodialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cisco VPN" msgstr "Cisco" #: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172 #: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264 #: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368 #: vpntypesinfodialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "%1 found" msgstr "見つかりません" #: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172 #: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264 #: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368 #: vpntypesinfodialog.cpp:407 msgid "all tools" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177 #: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269 #: vpntypesinfodialog.cpp:315 #, fuzzy msgid "%1 missing" msgstr "ツールがありません" #: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177 #: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269 #: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373 msgid "some tools" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)" msgstr "CA 証明書へのパス" #: vpntypesinfodialog.cpp:148 msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193 #: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285 #: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385 #: vpntypesinfodialog.cpp:419 msgid "and" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "IPsec VPN" msgstr "IPSec ID:" #: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320 #, fuzzy msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "Openswan detected, no smartcard support" msgstr "PKCS11 スマートカードサポートを有効にする(&1)" #: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328 #: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339 #: vpntypesinfodialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "%1 detected" msgstr "\"%1\" が開始しました。" #: vpntypesinfodialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "Microsoft PPTP VPN" msgstr "&Microsoft PPTP" #: vpntypesinfodialog.cpp:207 msgid "MPPE extensions in kernel" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230 #: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278 #: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382 #: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "%1 is missing" msgstr "トークンがありません" #: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241 #: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373 #, fuzzy msgid "%1 are missing" msgstr "トークンがありません" #: vpntypesinfodialog.cpp:235 msgid "pptpclient and pppd" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "MPPE support" msgstr "%1 には必要な MPPE サポートがありません。" #: vpntypesinfodialog.cpp:254 #, fuzzy msgid "OpenVPN SSL-VPN" msgstr "OpenVPN" #: vpntypesinfodialog.cpp:282 #, fuzzy msgid "openvpn and openssl" msgstr "openvpn のデバッグレベル" #: vpntypesinfodialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "L2TP over IPSec" msgstr "L2TP over IPSec (%1)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334 #, no-c-format msgid "l2tpd" msgstr "l2tpd" #: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "xl2tpd" msgstr "l2tpd" #: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444 #: vpntypesinfodialog.cpp:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "openl2tp" msgstr "openssl" #: vpntypesinfodialog.cpp:358 msgid "Vtun VPN" msgstr "" #: vpntypesinfodialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Password entry tool" msgstr "パスワードが空です" #: addnetworkroutedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Network Route" msgstr "ネットワークルートを追加" #: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197 #: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403 #, no-c-format msgid "Remote network:" msgstr "リモートネットワーク:" #: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500 #: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Remote network address" msgstr "リモートネットワークアドレス" #: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422 #, no-c-format msgid "" "This is the remote network where the connection should going to. Use this at " "a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located." msgstr "" "これは接続の行き先のリモートネットワークです。取得された IP 以外のネットワー" "クを設定するために PPTP 接続で使用します。" #: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511 #: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517 #: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522 #: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527 #: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532 #: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461 #, no-c-format msgid "13" msgstr "13" #: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537 #: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542 #: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471 #, no-c-format msgid "15" msgstr "15" #: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547 #: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552 #: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481 #, no-c-format msgid "17" msgstr "17" #: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557 #: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486 #, no-c-format msgid "18" msgstr "18" #: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562 #: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491 #, no-c-format msgid "19" msgstr "19" #: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567 #: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572 #: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501 #, no-c-format msgid "21" msgstr "21" #: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577 #: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506 #, no-c-format msgid "22" msgstr "22" #: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582 #: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511 #, no-c-format msgid "23" msgstr "23" #: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587 #: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597 #: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521 #, no-c-format msgid "25" msgstr "25" #: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592 #: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526 #, no-c-format msgid "26" msgstr "26" #: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602 #: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531 #, no-c-format msgid "27" msgstr "27" #: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607 #: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536 #, no-c-format msgid "28" msgstr "28" #: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612 #: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541 #, no-c-format msgid "29" msgstr "29" #: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617 #: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546 #, no-c-format msgid "30" msgstr "30" #: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551 #, no-c-format msgid "31" msgstr "31" #: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622 #: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: addnetworkroutedialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Prefix (netmask) of the remote network" msgstr "リモートネットワークのプレフィックス (ネットマスク)" #: addnetworkroutedialogbase.ui:210 #, no-c-format msgid "" "This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits " "are used for the network part. For example /24 stands for the netmask " "255.255.255.0 (3*8 bits)" msgstr "" "これはリモートネットワークのネットマスクです。値はネットワークの部分に何ビッ" "ト使用するかを表します。例えば /24 はネットマスク 255.255.255.0 (3*8 bits) を" "意味します。" #: addnetworkroutedialogbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Use gatewa&y" msgstr "ゲートウェイを使う(&Y)" #: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Use the gateway to reach this network" msgstr "ゲートウェイを使ってこのネットワークに接続します" #: addnetworkroutedialogbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Gateway address" msgstr "ゲートウェイアドレス" #: addnetworkroutedialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Use &interface" msgstr "インターフェースを使う(&I)" #: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16 #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "プロファイルの詳細設定" #: advancedprofiledialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable advanced settings" msgstr "詳細設定を有効にする(&E)" #: advancedprofiledialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Enable advanced settings for profile" msgstr "プロファイルの詳細設定を有効にします" #: advancedprofiledialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Advanced profile settings" msgstr "プロファイルの詳細設定" #: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Allow single DES encr&yption" msgstr "単一長 DES 暗号を許可する(&Y)" #: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666 #, no-c-format msgid "Allow single DES encryption (insecure)" msgstr "単一長 DES 暗号を許可します (危険)" #: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275 #: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&IKE DH group:" msgstr "IKE DH グループ(&I):" #: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278 #: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281 #, no-c-format msgid "Use special Diffie Hellman group" msgstr "特別な Diffie Hellman グループを使用します" #: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120 #: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337 #: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Use perfect forward secrety (PFS)" msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使用します" #: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Application &version:" msgstr "アプリケーションのバージョン(&V):" #: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Send an own application version string" msgstr "指定したアプリケーションバージョン文字列を送信します" #: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308 #: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208 #: profileracoonoptionsbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy" msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) のための Diffie Helman グループ" #: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312 #: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212 #: profileracoonoptionsbase.ui:315 #, no-c-format msgid "" "This is the Diffie Helman group for PFS.\n" "The following assignment will is used:\n" "server = DH group is recieved from server (cisco only)\n" "nopfs = no pfs is used\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (racoon only)\n" "dh15= modp3072 (racoon only)\n" "dh16 = modp4096 (racoon only)\n" "dh17 = modp6144 (racoon only)\n" "dh18 = modp8192 (racoon only)" msgstr "" "これは PFS のための Diffie Helman グループです。\n" "以下の代入が使用されます:\n" "server = DH グループをサーバから受け取る (Cisco のみ)\n" "nopfs = PFS を使用しない\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (racoon のみ)\n" "dh15= modp3072 (racoon のみ)\n" "dh16 = modp4096 (racoon のみ)\n" "dh17 = modp6144 (racoon のみ)\n" "dh18 = modp8192 (racoon のみ)" #: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374 #: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481 #: profileracoonoptionsbase.ui:337 #, no-c-format msgid "Diffie Hellman group" msgstr "Diffie Hellman グループ" #: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208 #: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340 #, no-c-format msgid "" "This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The " "following assignment is used:\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (only racoon)\n" "dh15 = modp3072 (only racoon)\n" "dh16 = modp4096 (only racoon)\n" "dh17 = modp6144 (only racoon)\n" "dh18 = modp8192 (only racoon)" msgstr "" "これは Diffie-Hellman 指数計算に使用するグループを定義します。以下の代入が使" "用されます:\n" "dh1 = modp768\n" "dh2 = modp1024\n" "dh5 = modp1536\n" "d14 = modp2048 (racoon のみ)\n" "dh15 = modp3072 (racoon のみ)\n" "dh16 = modp4096 (racoon のみ)\n" "dh17 = modp6144 (racoon のみ)\n" "dh18 = modp8192 (racoon のみ)" #: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Application version string" msgstr "アプリケーションのバージョン文字列" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable advanced settings" msgstr "詳細設定を有効にする" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Check for use of advanced settings" msgstr "詳細設定を使用する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Local port:" msgstr "ローカルポート:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel" msgstr "トンネルで使用するローカルポートを指定する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Enable single DES:" msgstr "単一長 DES を有効にする:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Check for use of Single DES (insecure)" msgstr "単一長 DES を使用する場合、これをチェック (危険)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Do not use deflate method" msgstr "デフレート方式を使用しません" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)" msgstr "デフレート解凍方式を無効にする場合、これをチェック (デフォルトで無効)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "IP address of DNS server (no hostname)" msgstr "DNS サーバの IP アドレス (ホスト名なし)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Domain name for authentication:" msgstr "認証に使用するドメイン名:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Allow MPPE stateful mode" msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305 #: profilepptpoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE" msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280 #, no-c-format msgid "Refuse &40 bit encryption" msgstr "&40 ビット暗号を拒否する" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE" msgstr "MPPE の 40 ビット長の暗号を拒否する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269 #: profilepptpoptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Re&quire MPPE" msgstr "MPPE が必要(&Q)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)" msgstr "MPPE 暗号を使用する場合、これをチェック (デフォルトで有効)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Get DNS server from peer" msgstr "ピアから DNS サーバを取得します" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Check this for retrieve DNS server from peer" msgstr "ピアから DNS サーバを取得する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226 #, no-c-format msgid "IKE DH group:" msgstr "IKE DH グループ:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group" msgstr "特別な Diffie Hellman グループを使用する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Application string" msgstr "アプリケーション文字列" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248 #, no-c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251 #, no-c-format msgid "Check this for set a own MTU size" msgstr "MTU サイズを指定する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306 #: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "If you enable this you can set a own MTU size." msgstr "このオプションを有効にすると、 MTU サイズを指定できます。" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Refuse EAP" msgstr "EAP を拒否する" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Check this for refuse EAP" msgstr "EAP を拒否する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Perfect forward secrec&y:" msgstr "PFS (Perfect Forward Secrec&y):" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303 #, no-c-format msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method" msgstr "Perfect Forward Secrecy (完全転送秘密) を使用する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Application version:" msgstr "アプリケーションのバージョン:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Check if you want to send an own application version string" msgstr "指定したアプリケーションバージョン文字列を送信する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336 #, no-c-format msgid "The local port for use with tunnel" msgstr "トンネルで使用するローカルポート" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Userdefinied DNS server:" msgstr "ユーザ定義の DNS サーバ:" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Check this for specify a own DNS server" msgstr "DNS サーバを指定する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Set default route" msgstr "デフォルトルートを設定" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Check this for adding a new default route" msgstr "新しいデフォルトルートを追加する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401 #, no-c-format msgid "Use global IPSec secret" msgstr "グローバル IPSec secret を使う" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf" msgstr "" "/etc/vpnc/default.conf のグローバル IPSec secret を使用する場合、これをチェッ" "ク" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195 #: profilepptpoptionsbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Do not use BSD compression" msgstr "BSD 圧縮を使わない" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434 #, no-c-format msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)" msgstr "BSD 圧縮を拒否する場合、これをチェック (デフォルトで無効)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326 #: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "The MTU size for the ppp connection" msgstr "ppp 接続での MTU サイズ" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329 #: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd." msgstr "ここで pppd で使用する MTU サイズを指定します。" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291 #, no-c-format msgid "Refuse 1&28 bit encryption" msgstr "1&28 ビット暗号を拒否する" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505 #, no-c-format msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE" msgstr "MPPE の 128 ビット長暗号を拒否する場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532 #, no-c-format msgid "(NT-) Domain name for authentication" msgstr "認証に使用する (NT-) ドメイン名" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "Check if domain name for authentication is needed" msgstr "認証にドメイン名が必要な場合、これをチェック" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Replace default route" msgstr "デフォルトルートを置換" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default " "route' enabled (warning: only for experts)." msgstr "" "既存のデフォルトルートを置き換える場合、これをチェックします。「デフォルト" "ルートを設定」が有効になっている必要があります。(注意: 上級者向け)" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Click for more help" msgstr "ヘルプを表示" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661 #, no-c-format msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings" msgstr "設定を適用してダイアログを閉じます" #: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675 #, no-c-format msgid "Click for closing the dialog by canceling" msgstr "キャンセルしてダイアログを閉じます" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate enrollment" msgstr "証明書のフォーマット" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Select your enrollment method:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Enrollment method" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fi&le" msgstr "ファイルがありません" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "New password:" msgstr " パスワード:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Challenge password:" msgstr " パスワード:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133 #, no-c-format msgid "CA domain:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141 #, no-c-format msgid "CA URL:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate authority:" msgstr "証明書へのパス:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160 #, no-c-format msgid "File encoding:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "ファイル名:" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Binary" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Base64" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Certificate details..." msgstr "証明書の設定" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727 #, fuzzy, no-c-format msgid "State (ST):" msgstr "状態" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "IP アドレスがありません" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Country (C):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Email (E):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362 #, no-c-format msgid "Department (OU):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Name (CN):" msgstr "" #: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finished" msgstr "完了" #: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "ok." msgstr "OK" #: configconnectoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Minimize after connect" msgstr "接続後に最小化する(&Z)" #: configconnectoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Hide main window after connect" msgstr "接続後にメインウィンドウを隠します" #: configconnectoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect." msgstr "" "接続に成功したら KVpnc をシステムトレイに最小化するには、このオプションを有効" "にしてください。" #: configconnectoptionsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Use silent &quit" msgstr "確認せずに終了する(&Q)" #: configconnectoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enable exit without warning\n" "about the active connecions" msgstr "アクティブな接続について警告せずに終了します" #: configconnectoptionsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Au&tomatically connect at startup:" msgstr "起動時に自動接続する(&T):" #: configconnectoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "After startup initiate connection using selected profile" msgstr "選択されたプロファイルに従って、起動時に自動的に接続します" #: configconnectoptionsbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Profile to connect at startup" msgstr "起動時に接続するプロファイル" #: configdaemonoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Daemon" msgstr "デーモン" #: configdaemonoptionsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "A&ll programs are in PATH" msgstr "すべてのプログラムは PATH に存在(&L)" #: configdaemonoptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Search for programs on default places.
Uncheck only in non standard " "installations." msgstr "" "デフォルトの場所でプログラムを検索します。
標準的でないインストールの場合" "のみチェックを外してください。" #: configdaemonoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip" msgstr "ポップアップにトンネル IP を表示(&W)" #: configdaemonoptionsbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip" msgstr "KVpnc アイコンのツールチップにトンネル IP アドレスを表示します" #: configdaemonoptionsbase.ui:112 #, no-c-format msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)" msgstr "vpnc (Cisco VPN コンセントレータのためのフリークライアント)" #: configdaemonoptionsbase.ui:142 #, no-c-format msgid "vpnc" msgstr "vpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371 #: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962 #: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240 #: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757 #: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095 #: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288 #, no-c-format msgid "Version information for the program" msgstr "プログラムのバージョン情報" #: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388 #: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912 #: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257 #: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774 #: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112 #: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322 #, no-c-format msgid "Program path" msgstr "プログラムのパス" #: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405 #: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979 #: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274 #: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791 #: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129 #: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201 #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246 #, no-c-format msgid "Program availability (found or not found)" msgstr "プログラムの利用可能状態 (検出したか否か)" #: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423 #: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622 #: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Debug level:" msgstr "デバッグレベル:" #: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262 #: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449 #, no-c-format msgid "vpnc debug level" msgstr "vpnc のデバッグレベル" #: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429 #: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390 #: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628 #: configdaemonoptionsbase.ui:2416 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of " "program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection." msgstr "" "プログラムのデバッグレベル。値を大きくすると、プログラムのより詳細なデバッグ" "出力が得られます。 VPN 接続に問題がある場合に役立ちます。" #: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452 #: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651 #: configdaemonoptionsbase.ui:2439 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program.
Increase to show more verbose debug output " "of program.
This is helpful if you have any trouble with your VPN " "connection." msgstr "" "プログラムのデバッグレベル。値を大きくすると、プログラムのより詳細なデバッグ" "出力が得られます。 VPN 接続に問題がある場合に役立ちます。" #: configdaemonoptionsbase.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)" msgstr "vpnc (Cisco VPN コンセントレータのためのフリークライアント)" #: configdaemonoptionsbase.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "vpnclient" msgstr "vpnc" #: configdaemonoptionsbase.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan" msgstr "FreeS/WAN (Openswan)" #: configdaemonoptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: configdaemonoptionsbase.ui:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pluto debug" msgstr "デバッグ" #: configdaemonoptionsbase.ui:639 #, no-c-format msgid "cr&ypt" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656 #: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684 #: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712 #: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303 #: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812 #: configdaemonoptionsbase.ui:2153 #, no-c-format msgid "Show debug output from pppd" msgstr "pppd からのデバッグ出力を表示" #: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659 #: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687 #: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715 #: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306 #: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815 #: configdaemonoptionsbase.ui:2156 #, no-c-format msgid "" "Enable this to show debug output of program.
This is helpful if you have " "any trouble with your VPN connection." msgstr "" "プログラムのデバッグ出力を表示させるには、このオプションを有効にしてくださ" "い。 VPN 接続に問題がある場合に役立ちます。" #: configdaemonoptionsbase.ui:653 #, fuzzy, no-c-format msgid "&private" msgstr "証明書(&C)" #: configdaemonoptionsbase.ui:667 #, no-c-format msgid "&klips" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "emitting" msgstr "NAT の設定" #: configdaemonoptionsbase.ui:695 #, no-c-format msgid "&raw" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:709 #, no-c-format msgid "&control" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "&parsing" msgstr "ping" #: configdaemonoptionsbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "KLIPS debug" msgstr "デバッグ" #: configdaemonoptionsbase.ui:778 #, no-c-format msgid "spi" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:786 #, fuzzy, no-c-format msgid "ah" msgstr "パス" #: configdaemonoptionsbase.ui:794 #, fuzzy, no-c-format msgid "esp" msgstr "はい" #: configdaemonoptionsbase.ui:802 #, fuzzy, no-c-format msgid "eroute" msgstr "route" #: configdaemonoptionsbase.ui:810 #, no-c-format msgid "pfkey" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:818 #, no-c-format msgid "radij" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:826 #, no-c-format msgid "verbose" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:834 #, no-c-format msgid "ipcomp" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:842 #, fuzzy, no-c-format msgid "xform" msgstr "Form1" #: configdaemonoptionsbase.ui:850 #, no-c-format msgid "&tunnel-xmit" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:873 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)" msgstr "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 または BSD)" #: configdaemonoptionsbase.ui:937 #, no-c-format msgid "racoon/setkey" msgstr "racoon/setkey" #: configdaemonoptionsbase.ui:1008 #, no-c-format msgid "ipsec-tools debug level" msgstr "ipsec-tools のデバッグレベル" #: configdaemonoptionsbase.ui:1019 #, no-c-format msgid "Debug level of racoon" msgstr "racoon のデバッグレベル" #: configdaemonoptionsbase.ui:1057 #, no-c-format msgid "Do kill &racoon if still running" msgstr "実行中であれば racoon を強制終了(&R)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1101 #, no-c-format msgid "pppd" msgstr "pppd" #: configdaemonoptionsbase.ui:1198 #, no-c-format msgid "pptp" msgstr "pptp" #: configdaemonoptionsbase.ui:1300 #, no-c-format msgid "Ena&ble pppd debug" msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ena&ble pptpd debug" msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1384 #, fuzzy, no-c-format msgid "pppd kernel log level:" msgstr "pptp のデバッグレベル" #: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413 #: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480 #, no-c-format msgid "pptp debug level" msgstr "pptp のデバッグレベル" #: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the program.
Increase to show more verbose debug output " "of program.
This is helpful if you have any trouble with your VPN c" msgstr "" "プログラムのデバッグレベル。値を大きくすると、プログラムのより詳細なデバッグ" "出力が得られます。 VPN 接続に問題がある場合に役立ちます。" #: configdaemonoptionsbase.ui:1451 #, fuzzy, no-c-format msgid "pptpd log level:" msgstr "pptp のデバッグレベル" #: configdaemonoptionsbase.ui:1528 #, no-c-format msgid "openvpn" msgstr "openvpn" #: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648 #: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436 #, no-c-format msgid "openvpn debug level" msgstr "openvpn のデバッグレベル" #: configdaemonoptionsbase.ui:1809 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable l2tpd debug" msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1823 #, no-c-format msgid "Do kill l&2tpd if still running" msgstr "実行中であれば l2tpd を強制終了(&2)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1840 #, fuzzy, no-c-format msgid "XL2TP" msgstr "L2TP" #: configdaemonoptionsbase.ui:1964 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do kill &xl2tpd if still running" msgstr "実行中であれば l2tpd を強制終了(&2)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1984 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP state debug" msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #: configdaemonoptionsbase.ui:1992 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP AVP debug" msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #: configdaemonoptionsbase.ui:2000 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP packet debug" msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #: configdaemonoptionsbase.ui:2008 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable L2TP network debug" msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #: configdaemonoptionsbase.ui:2023 #, no-c-format msgid "OpenL2tp" msgstr "" #: configdaemonoptionsbase.ui:2053 #, fuzzy, no-c-format msgid "openl2tpd" msgstr "l2tpd" #: configdaemonoptionsbase.ui:2150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable &openl2tp debug" msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #: configdaemonoptionsbase.ui:2195 #, fuzzy, no-c-format msgid "vtund" msgstr "検出" #: configdaemonoptionsbase.ui:2316 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "" #: configdebugoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "S&how debug console" msgstr "デバッグコンソールを表示(&H)" #: configdebugoptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Show the debug console in main window" msgstr "メインウィンドウにデバッグコンソールを表示します" #: configdebugoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want to see the debug console
in main KVpnc window." msgstr "" "KVpnc のメインウィンドウにデバッグコンソールを表示させたい場合、このオプショ" "ンを有効にしてください。" #: configdebugoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Write log &file" msgstr "ログファイルに出力(&F)" #: configdebugoptionsbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log" msgstr "ログを以下に出力します: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log" #: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "" "KVpnc debug level. Increase to show more
verbose debug output of KVpnc." msgstr "" "KVpnc のデバッグレベル。値を大きくすると、 KVpnc のより詳細なデバッグ出力が得" "られます。" #: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "" "Debug level of the KVpnc program.
Increase to show more verbose debug " "output of KVpnc.
This is helpful if you have any trouble with using " "KVpnc." msgstr "" "KVpnc プログラムのデバッグレベル。値を大きくすると、 KVpnc のより詳細なデバッ" "グ出力が得られます。 KVpnc に問題がある場合に役立ちます。" #: configdebugoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Keep connec&tion files" msgstr "接続ファイルを保持する(&T)" #: configdebugoptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Do not remove connection config files after use" msgstr "使用した後、接続設定ファイルを削除しません" #: configgeneraloptions.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use K&Wallet" msgstr "TDEWallet を使う(&U)" #: configgeneraloptions.ui:64 #, no-c-format msgid "Use TDEWallet for secure store passwords" msgstr "パスワードを安全に保存するために TDEWallet を使用します" #: configgeneraloptions.ui:102 #, no-c-format msgid "Do not &quit by clicking close button" msgstr "閉じるボタンのクリックで終了しない(&Q)" #: configgeneraloptions.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Close button minimizes to system tray
(kicker) instead of quit the " "program" msgstr "" "閉じるボタンでプログラムを終了するのではなく、
システムトレイ (kicker) に" "最小化します" #: configgeneraloptions.ui:140 #, no-c-format msgid "Hide on startup" msgstr "起動時にメインウィンドウを表示しない" #: configgeneraloptions.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock " "menu." msgstr "" "起動時に KVpnc のメインウィンドウを表示しません。システムトレイのメニューから" "アクセスできます。" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Helper programs" msgstr "ヘルパープログラム" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)" msgstr "" "ここでは、デーモン以外の小さなヘルパープログラムのオプションを設定します。" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:57 #, no-c-format msgid "ifconfig" msgstr "ifconfig" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "パス" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "pkcs11-tool" msgstr "pkcs11-tool" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:333 #, no-c-format msgid "cisco_cert_mgr" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:421 #, no-c-format msgid "ping" msgstr "ping" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:496 #, no-c-format msgid "ksshaskpass" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:534 #, no-c-format msgid "ssh-askpass-gnome" msgstr "" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:606 #, no-c-format msgid "openssl" msgstr "openssl" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:714 #, no-c-format msgid "killall" msgstr "killall" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:817 #, no-c-format msgid "route" msgstr "route" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:892 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "ツール" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:930 #, no-c-format msgid "ip" msgstr "ip" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "iptables" msgstr "iptables" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "バージョン" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341 #, no-c-format msgid "kill" msgstr "kill" #: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379 #, fuzzy, no-c-format msgid "tail" msgstr "失敗" #: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Font size in the debug console" msgstr "デバッグコンソールのフォントサイズ" #: configlogoptionsbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Font size:" msgstr "フォントサイズ:" #: configlogoptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable colori&zed log output" msgstr "ログ出力を色分けする(&Z)" #: configlogoptionsbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)" msgstr "デバッグコンソールの出力をメッセージの種類で色分けします (推奨)" #: configlogoptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Color settings" msgstr "色の設定" #: configlogoptionsbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Error message" msgstr "エラーメッセージ:" #: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276 #: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389 #: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515 #, no-c-format msgid "Message type" msgstr "メッセージのタイプ" #: configlogoptionsbase.ui:262 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "変更(&H)..." #: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332 #: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354 #: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Change color of this message type" msgstr "このタイプのメッセージの色を変更" #: configlogoptionsbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Success message" msgstr "成功メッセージ" #: configlogoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Remote message" msgstr "リモートメッセージ" #: configlogoptionsbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Ch&ange..." msgstr "変更(&A)..." #: configlogoptionsbase.ui:340 #, no-c-format msgid "Cha&nge..." msgstr "変更(&N)..." #: configlogoptionsbase.ui:351 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "変更(&G)..." #: configlogoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "Debug message" msgstr "デバッグメッセージ" #: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477 #, no-c-format msgid "&Change..." msgstr "変更(&C)..." #: configlogoptionsbase.ui:449 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #: configlogoptionsbase.ui:512 #, no-c-format msgid "Informal message" msgstr "情報メッセージ" #: displaycertdialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Valid to:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Key size:" msgstr "フォントサイズ:" #: displaycertdialogbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Issuer:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:269 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "" #: displaycertdialogbase.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Data of certificate:" msgstr "証明書" #: displaycertdialogbase.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "説明: %1" #: displaycertdialogbase.ui:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Serial:" msgstr "間隔 (秒):" #: displaycertdialogbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Valid from:" msgstr "" #: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193 #: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262 #: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Username for authentication" msgstr "認証に使用するユーザ名" #: enterpassworddialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Pre-shared key (PSK):" msgstr "事前共有鍵 (PSK):" #: enterpassworddialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)" msgstr "認証に使用する事前共有鍵 (共有秘密)" #: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162 #: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79 #: profileuseroptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Password for authentication" msgstr "認証に使用するパスワード" #: enterpassworddialogbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec ID" msgstr "IPSec ID:" #: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186 #: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: enterpassworddialogbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "ID:" msgstr "ID" #: enterpassworddialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)" msgstr "認証に使用する事前共有鍵 (共有秘密)" #: enterpassworddialogbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter here the group password" msgstr "ここにグループパスワードを入力" #: enterpassworddialogbase.ui:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save &username" msgstr "ユーザ名を保存しない" #: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262 #: enterpassworddialogbase.ui:273 #, no-c-format msgid "" "Save username, shared secret and password
in config file or in TDEWallet" msgstr "" "ユーザ名、共有秘密、パスワードを設定ファイルまたは TDEWallet に保存します" #: enterpassworddialogbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Save PSK" msgstr "事前共有鍵を保存" #: enterpassworddialogbase.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save password" msgstr "パスワードを保存(&V)" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Save pass&word" msgstr "ユーザパスワードを保存する(&W)" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Enter the Xauth interactive passcode" msgstr "Xauth 対話型認証パスコードを入力" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Xauth passcode for authentication" msgstr "認証に使用する Xauth パスコード" #: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Passcode:" msgstr "パスコード:" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46 #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "ファイル名:" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Filename to store key" msgstr "鍵を保存するファイル名" #: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "" "This is a file where the key should be stored.
This file must be used on " "the remote side too." msgstr "" "これは鍵を保存するファイルです。
このファイルはリモート側でも使用しなけれ" "ばなりません。" #: helpdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Topics

\n" "

1. Usage

\n" "

1.1 Connect

\n" "

1.2 Disconnect

\n" "

2. Getting external help

\n" "

2.1 Homepage

\n" "

2.2 Submitting bugs

\n" "

2.3 Author

\n" "

1. Usage

\n" "

1.1 Connect

\n" "

Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/" "sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new " "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields " "and save profile by clicking on "Save profile...". After enter " "your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. " "By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top

\n" "

1.2 Disconnect

\n" "

To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be " "restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar " "icons or menu entries in kicker dock context menu. back " "to top

\n" "

2. Getting external help

\n" "

2.1 Homepage

\n" "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/ for new releases, contacts, etc. back to top

\n" "

2.2 Submitting bugs

\n" "

Go to https://gna.org/bugs/?" "group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top

\n" "

2.3 Author

\n" "

Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. back to top

\n" "" msgstr "" "\n" "

トピック

\n" "

1. 使い方

\n" "

1.1 接続

\n" "

1.2 切断

\n" "

2. 外部のヘルプ

\n" "

2.1 ホームページ

\n" "

2.2 バグを報告

\n" "

2.3 作者

\n" "

1. 使い方

\n" "

1.1 接続

\n" "

KVpnc を開始し、vpnc-connect/vpnc-disconnect が /usr/sbin にインストールさ" "れていない場合は、設定で変更してください。新しいプロファイルを追加するには、" ""新規プロファイル..." をクリックし、表示されるダイアログで名前その" "他のフィールドを埋めて、"プロファイルを保存..." をクリックします。" "あなたの VPN のデータを入力した後、"接続" ボタンを押して VPN サーバ" "に接続します。接続に成功すると、KVpnc はデフォルトでパネルに最小化します。トップに戻る

\n" "

1.2 切断

\n" "

接続を切断するときは、パネルのシステムトレイアイコンをクリックして KVpnc " "のメインウィンドウを復元し、"切断" ボタンを押します。これは、ツール" "バーのアイコンまたはシステムトレイアイコンのコンテキストメニューからも行えま" "す。トップに戻る

\n" "

2. 外部のヘルプ

\n" "

2.1 ホームページ

\n" "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/ for new releases, contacts, etc. トップに戻る \n" "

2.2 バグを報告

\n" "

バグは https://gna.org/" "bugs/?group=kvpnc へ報告してください。既に報告されているバグもそこで探す" "ことができます。トップに戻る

\n" "

2.3 作者

\n" "

ご質問、ご意見、ご要望があれば、Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) までメールを送ってください。トップに戻る

\n" "" #: helpdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Close dialog" msgstr "ダイアログを閉じる" #: importcertificatedialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Import type:" msgstr "インポートするタイプ:" #: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216 #, no-c-format msgid "Certificate path:" msgstr "証明書へのパス:" #: importcertificatedialogbase.ui:73 #, no-c-format msgid "/etc/racoon/certs" msgstr "/etc/racoon/certs" #: importcertificatedialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Path to certificates directory for IPSec" msgstr "IPSec のための証明書ディレクトリへのパス" #: importcertificatedialogbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Path to the certificate file in P12 format" msgstr "P12 フォーマットの証明書ファイルへのパス" #: importcertificatedialogbase.ui:113 #, no-c-format msgid "P12: IPsec" msgstr "" #: importcertificatedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "P12: racoon" msgstr "P12: racoon" #: importcertificatedialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "DER CA" msgstr "DER CA" #: importcertificatedialogbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "P12: OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: importcertificatedialogbase.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco CA (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: importcertificatedialogbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cisco User+CA (propritary)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: importcertificatedialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Type of connection for which this certificate should be used" msgstr "この証明書を使用する接続のタイプ" #: importcertificatedialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

The following types are available:

\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
P12: IPsecimport certificate in PKCS12 format for IPSec " "use
P12: racoonimport certificate in PKCS12 format for " "ipsectools (racoon) use
DER CAimport CA certificate in DER format
P12: OpenVPNimport certificate in PKCS12 format for OpenVPN " "use
Cisco (propritary)import user certificate for propritary " "cisco client use
Cisco CA (propritary)import CA certificate for propritary " "cisco client use
Cisco User+CA (propritary)import user and CA certificate " "for propritary cisco client use
" msgstr "" #: importcertificatedialogbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Import password:" msgstr "インポートのパスワード:" #: importcertificatedialogbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)" msgstr "P12 証明書インポートのパスワード (管理者から取得)" #: importcertificatedialogbase.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Protect private key &with passphrase" msgstr "秘密鍵のパスフレーズを保存する(&Y)" #: importcertificatedialogbase.ui:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "パスフレーズを再入力:" #: importcertificatedialogbase.ui:263 #, no-c-format msgid "" "Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't " "forget it!)." msgstr "" "秘密鍵を保護するためのパスフレーズ。好きなものを選択してください (パスフレー" "ズを忘れないように!)。" #: importcertificatedialogbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Passphrase to protect private key (again)" msgstr "秘密鍵を保護するためのパスフレーズを再入力" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105 #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "open &profile manager after import" msgstr "使用するプロファイルを選択" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)" msgstr "OpenVPN 設定ファイルの名前 (*.ovpn, *.conf)" #: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Please choose the OpenVPN config file:" msgstr "OpenVPN 設定ファイルを選択してください:" #: importprofiledialogbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Import Profile" msgstr "プロファイルをインポート" #: importprofiledialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Please choose the PCF file:" msgstr "PCF ファイルを選択してください:" #: importprofiledialogbase.ui:68 #, no-c-format msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)" msgstr "Cisco プロファイルのファイル名 (*.PCF)" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select profiles" msgstr "使用するプロファイルを選択" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select profile for import:" msgstr "使用するプロファイルを選択" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "import &global settings" msgstr "色の設定" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Import name prefix:" msgstr "プロファイルをインポート" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Togg&le all" msgstr "" #: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import selected profiles" msgstr "プロファイルをインポート" #: kvpncui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Profile" msgstr "プロファイル(&P)" #: kvpncui.rc:27 #, no-c-format msgid "&KVpnc" msgstr "&KVpnc" #: logviewerdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Line count from end:" msgstr "" #: logviewerdialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "up&date" msgstr "寄付する" #: logviewerdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "|" msgstr "" #: logviewerdialogbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&find" msgstr "失敗" # TAGS removed by translator to avoid word-wrapping #: mainviewbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "プロファイル:" #: mainviewbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Name of the current profile" msgstr "現在のプロファイルの名前" #: mainviewbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Here you can select the profile to use for connection." msgstr "ここで接続に使用するプロファイルを選択します。" #: mainviewbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "接続(&T)" #: mainviewbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Click to establish connection for selected profile" msgstr "選択したプロファイルの接続を確立" #: mainviewbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Connect button" msgstr "接続ボタン" #: mainviewbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Click for disconnect the current connection" msgstr "現在の接続を切断" #: mainviewbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Disconnect button" msgstr "切断ボタン" #: manageciscocertbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Certificates in the Cisco cert store:" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:57 #, no-c-format msgid "#" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Delete cert from cert store" msgstr "" #: manageciscocertbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Import certificate from file..." msgstr "証明書をインポート..." #: newprofiledialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add new Profile" msgstr "新規プロファイルを追加" #: newprofiledialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Ad&vanced..." msgstr "詳細設定(&V)..." #: newprofiledialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Advanced settings (mostly not need)" msgstr "詳細設定 (通常は不要)" #: newprofiledialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Import Cisco PCF Profile..." msgstr "C&isco PCF プロファイルをインポート..." #: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Import p1&2 Certificate..." msgstr "P1&2 証明書をインポート..." #: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Import a certificate in P12 format" msgstr "P12 フォーマットの証明書をインポートします" #: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124 #: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "IPSec ID of the remote side" msgstr "リモート側の IPSec ID" #: newprofiledialogbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Network device:" msgstr "ネットワークデバイス:" #: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150 #: profilepskoptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)" msgstr "認証に使用する事前共有鍵 (共有秘密)" #: newprofiledialogbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Certificate file name" msgstr "証明書のファイル名" #: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59 #: profilegeneraloptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "説明:" #: newprofiledialogbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Save user password" msgstr "ユーザパスワードを保存する(&S)" #: newprofiledialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "ユーザパスワードを設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存しま" "す" #: newprofiledialogbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Connection type of the new profile" msgstr "新規プロファイルの接続タイプ" #: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)." msgstr "これはプロファイルの接続タイプです。(例 Cisco)" #: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51 #, no-c-format msgid "Description of the new profile" msgstr "新規プロファイルの説明" #: newprofiledialogbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Enter the description of this profile here." msgstr "ここにこのプロファイルの説明を入力します。" #: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191 #, no-c-format msgid "Group password:" msgstr "グループパスワード:" #: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "Certificates path:" msgstr "証明書へのパス:" #: newprofiledialogbase.ui:265 #, no-c-format msgid "Enter here your username" msgstr "ここにあなたのユーザ名を入力" #: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given." msgstr "証明書へのパス。絶対パスが指定されなかった場合に使用します。" #: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146 #, no-c-format msgid "Group password for remote side" msgstr "リモート側のグループパスワード" #: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46 #, no-c-format msgid "Pre-shared key:" msgstr "事前共有鍵:" #: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86 #, no-c-format msgid "Name for the new profile" msgstr "新規プロファイルの名前" #: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78 #: profilegeneraloptionsbase.ui:51 #, no-c-format msgid "VPN gateway:" msgstr "VPN ゲートウェイ:" #: newprofiledialogbase.ui:347 #, no-c-format msgid "Save &group password" msgstr "グループパスワードを保存する(&G)" #: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72 #, no-c-format msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "グループパスワードを設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存し" "ます" #: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Connection type:" msgstr "接続タイプ:" #: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137 #: profilepskoptionsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Authentication type:" msgstr "認証方式:" #: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway" msgstr "VPN ゲートウェイのホスト名または IP アドレス" #: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97 #, no-c-format msgid "Profile name:" msgstr "プロファイル名:" #: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Network device for use with tunnel" msgstr "トンネルで使用するネットワークデバイス" #: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85 #, no-c-format msgid "" "This the the network device which should be used for the tunnel.
Its " "only active if needed. If no selection made,
\"default\" is set for " "using the device where the defaultroute points to." msgstr "" "これはトンネルに使用するネットワークデバイスです。必要な場合のみアクティブに" "なります。選択しなかった場合、デフォルトルートが指すデバイスを使用するように" "「デフォルト」に設定されます。" #: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162 #: profilepskoptionsbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Authentication type" msgstr "認証方式" #: newprofiledialogbase.ui:503 #, no-c-format msgid "" "This is the remote network where the connection should going to.
Use " "this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is " "located." msgstr "" "これは接続の行き先のリモートネットワークです。
取得された IP 以外のネット" "ワークを設定するために PPTP 接続で使用します。" #: newprofiledialogbase.ui:629 #, no-c-format msgid "Network prefix (netmask)" msgstr "ネットワークのプレフィックス (ネットマスク)" #: newprofilewizardauthselection.ui:16 #, no-c-format msgid "Authentication selection" msgstr "認証方式の選択" #: newprofilewizardauthselection.ui:27 #, no-c-format msgid "Authentication method" msgstr "認証方式" #: newprofilewizardauthselection.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)" msgstr "事前共有鍵 (共有秘密) (&P)" #: newprofilewizardauthselection.ui:49 #, no-c-format msgid "&Certificate" msgstr "証明書(&C)" #: newprofilewizardauthselection.ui:57 #, no-c-format msgid "&Hybrid" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Enable PKCS&11 smartcard support" msgstr "PKCS11 スマートカードサポートを有効にする(&1)" #: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to the private key file" msgstr "秘密鍵ファイルへのパス" #: newprofilewizardcert.ui:103 #, no-c-format msgid "Special certificate file" msgstr "特別なサーバ証明書" #: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479 #, no-c-format msgid "Passphrase to decrypt the private key" msgstr "秘密鍵を復号するためのパスフレーズ" #: newprofilewizardcert.ui:125 #, no-c-format msgid "Global certificates path used if no absolute path is given" msgstr "絶対パスが指定されなかった場合に使用するグローバルな証明書のパス" #: newprofilewizardcert.ui:128 #, no-c-format msgid "" "In this directory certificates will be searched
if no absolute path is " "given." msgstr "絶対パスが指定されなかった場合、このディレクトリで証明書を検索します。" #: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388 #, no-c-format msgid "CA certificate path" msgstr "CA 証明書へのパス" #: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Path to the certificate file" msgstr "証明書ファイルへのパス" #: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA 証明書" #: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565 #, no-c-format msgid "&Use special server certificate" msgstr "特別なサーバ証明書を使う(&U)" #: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Private key path:" msgstr "秘密鍵へのパス:" #: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "PKCS11 smartcard" msgstr "PKCS11 スマートカード" #: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Use token provider &library:" msgstr "トークンプロバイダのライブラリを使う(&L):" #: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490 #: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Detect" msgstr "検出" #: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "スロット" #: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Slot type" msgstr "スロットタイプ" #: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sign mode" msgstr "" #: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157 #: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486 #: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837 #: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513 #: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "ID type" msgstr "ID タイプ" #: newprofilewizardciscomanually.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard cisco" msgstr "新規プロファイル作成ウィザード Cisco" #: newprofilewizardciscomanually.ui:69 #, no-c-format msgid "Save group &password" msgstr "グループパスワードを保存する(&P)" #: newprofilewizardciscomanually.ui:97 #, no-c-format msgid "Cisco specific settings" msgstr "Cisco 固有の設定" #: newprofilewizardciscomanually.ui:105 #, no-c-format msgid "A&llow empty group password (insecure!)" msgstr "空のグループパスワードを許可する(&L) (危険)" #: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)" msgstr "空のグループパスワードを許可します (推奨しません、危険)" #: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27 #, no-c-format msgid "Import or configure manually" msgstr "インポートまたは手入力" #: newprofilewizardciscoselection.ui:38 #, no-c-format msgid "&Import PCF file" msgstr "PCF ファイルをインポート(&I)" #: newprofilewizardciscoselection.ui:49 #, no-c-format msgid "Enter data manuall&y" msgstr "データを手入力(&Y)" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46 #, no-c-format msgid "Use connection status c&heck" msgstr "接続状態チェックを使う(&H)" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609 #, no-c-format msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway" msgstr "" "ゲートウェイに ping を送ることによって接続が生きているかどうかテストします" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If checked, the connection status check will be enabled. The parameters " "below
control how often the gateway will be pinged. It must be minimal " "success in a count.
Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 " "pings will be done and minimal one
must be success for keep the " "connection alive. The delay between the pings are 1 second." msgstr "" "これをチェックすると、接続状態チェックが有効になります。下のパラメータでゲー" "トウェイに ping を実行する間隔と最低必要な成功率を決定します。
例: 「間隔" "=1、成功カウント=4」は、 1 秒おきに ping を 4 回実行して、接続を維持するため" "には、その内の最低 1 回成功する必要がある、という意味になります。" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Success count:" msgstr "成功カウント:" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678 #, no-c-format msgid "Interval:" msgstr "間隔 (秒):" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Reconnect after connection &lost" msgstr "接続が失われた後、再接続する(&L)" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648 #, no-c-format msgid "Reconnect automatically after the connection is lost" msgstr "接続が失われた後、自動的に再接続します" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225 #, no-c-format msgid "Use specified &address to ping:" msgstr "Ping にユーザ指定のアドレスを使う(&A):" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Use specified address instead the gateway address
to test the connection " "status" msgstr "" "接続の状態テストにゲートウェイアドレスではなく指定したアドレスを使用します" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242 #, no-c-format msgid "IP address for ping test" msgstr "ping テストに使用する IP アドレス" #: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245 #, no-c-format msgid "This is the IP address which should be tested." msgstr "これはテストする IP アドレスです。" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:43 #, no-c-format msgid "Connect after creating ne&w profile" msgstr "新規プロファイル作成後に接続する(&W)" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:78 #, no-c-format msgid "&Connect automatically at startup:" msgstr "起動時に自動接続する(&C):" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:84 #, no-c-format msgid "Connect after start to a selected profile" msgstr "選択されたプロファイルに従って、起動時に自動的に接続します" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:87 #, no-c-format msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup" msgstr "" "KVpnc の起動時に、指定されたプロファイルに従って接続させたい場合、このオプ" "ションを有効にしてください。" #: newprofilewizardconnectoptions.ui:112 #, no-c-format msgid "Select profile to use" msgstr "使用するプロファイルを選択" #: newprofilewizardfreeswan.ui:16 #, no-c-format msgid "Setup FreeS/WAN" msgstr "FreeS/WAN の設定" #: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429 #: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)" msgstr "ユーザ名とパスワードで認証する" #: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432 #: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809 #, fuzzy, no-c-format msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension" msgstr "" "デバッグコンソールを表示させたい場合、このオプションを有効にしてください。" #: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Use &Mode Configuration" msgstr "Mode Config を使う(&M)" #: newprofilewizardfreeswan.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)" msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を使用します" #: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459 #: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote identifier" msgstr "リモートネットワーク" #: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567 #: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641 #: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682 #, no-c-format msgid "Value for the local ID" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583 #: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657 #: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971 #: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698 #, no-c-format msgid "ID value" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247 #: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624 #: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795 #: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152 #: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878 #: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012 #: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603 #: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739 #, no-c-format msgid "" "This is the type of the local ID (default: asn1dn)
\n" "
    \n" "
  • asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address " "as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If " "this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate " "will be used.
  • \n" "
  • address - the type is the IP address.
  • \n" "
  • fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).
  • \n" "
  • keyid - the type is a KEY_ID (file)
  • \n" "
  • user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name). \n" "
" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:282 #, no-c-format msgid "Use custom IKE" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:304 #, no-c-format msgid "aes25&6-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508 #, no-c-format msgid "aes&128-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:320 #, no-c-format msgid "3des-sha1-modp20&48" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417 #: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657 #, no-c-format msgid "3des-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532 #, no-c-format msgid "&3des-md5" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441 #: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "other:" msgstr "その他" #: newprofilewizardfreeswan.ui:379 #, no-c-format msgid "Use custom ESP" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696 #, no-c-format msgid "aes2&56-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649 #, no-c-format msgid "aes12&8-sha1" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665 #, no-c-format msgid "3des-md5" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use right next hop:" msgstr "right next hop を使う:" #: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &left next hop:" msgstr "left next hop を使う:" #: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581 #: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622 #, no-c-format msgid "Local identifier" msgstr "" #: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Disable opportunistic encr&yption" msgstr "OE (Opportunistic Encryption) を無効にする(&Y)" #: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156 #: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Internet Key Exchange mode" msgstr "IKE (インターネット鍵交換) モード" #: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "IPsec VPN mode:" msgstr "" #: newprofilewizardgeneral.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard general" msgstr "新規プロファイル作成ウィザード 全般" #: newprofilewizardgeneral.ui:67 #, no-c-format msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect" msgstr "接続する VPN ゲートウェイのホスト名または IP アドレス" #: newprofilewizardnat.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use UDP" msgstr "PFS を無効にする(&D)" #: newprofilewizardnat.ui:54 #, no-c-format msgid "" "For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn
use UDP instead of " "TCP protocol." msgstr "" "IPSec には UDP カプセル化 (NAT-T) を使用します。
openvpn には TCP プロトコ" "ルの代わりに UDP を使用します。" #: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol
(peer have to " "use the same protocol)." msgstr "" "ファイアウォール (NAT) の背後にいる場合は、 IPSec でこれを有効にする必要があ" "ります。
openvpn では、これは TCP プロトコルの代わりに UDP を使うことにな" "ります (ピアも同じプロトコルを使う必要があります)。" #: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use NAT" msgstr "UDP (NAT-T) を使う" #: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable NAT support" msgstr "スプリット DNS サポートなし" #: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "You should enable this if you behind a firewall" msgstr "" #: newprofilewizardnat.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "&UDP Encapsulation Port:" msgstr "UDP カプセル化ポート:" #: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T" msgstr "IPSec NAT-T に指定したポート番号を使用します" #: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149 #, no-c-format msgid "UDP port for NAT-T" msgstr "NAT-T の UDP ポート" #: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Network device" msgstr "ネットワークデバイス" #: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use remote network" msgstr "リモートネットワーク" #: newprofilewizardnetwork.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefined &MTU:" msgstr "ユーザ定義の &MTU:" #: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357 #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Check this to set a custom MTU size" msgstr "MTU サイズを指定する場合、これをチェック" #: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userdefined M&RU:" msgstr "ユーザ定義の &MTU:" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:24 #, no-c-format msgid "New profile wizard Network Route Options" msgstr "新規プロファイル作成ウィザード - ネットワークルートのオプション" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "&Use additional network routes" msgstr "追加ネットワークルートを使う(&U)" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Netmask" msgstr "ネットマスク" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "デバイス" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149 #, no-c-format msgid "List of additional network routes" msgstr "追加ネットワークルートのリスト" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Add &route..." msgstr "ルートを追加(&R)..." #: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188 #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Add new route" msgstr "新規ルートを追加" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "削除(&L)" #: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Delete route" msgstr "ルートを削除" #: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17 #, no-c-format msgid "New profile wizard OpenVPN" msgstr "新規プロファイル作成ウィザード OpenVPN" #: newprofilewizardopenvpn.ui:36 #, no-c-format msgid "OpenVPN specific settings" msgstr "OpenVPN 固有の設定" #: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618 #, no-c-format msgid "Common name, X509 name or common name prefix" msgstr "一般名、 X509 の名前または一般名のプレフィックス" #: newprofilewizardopenvpn.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and " "tap for ethernet bridging." msgstr "" "仮想ネットワークのためのトンネルデバイスのタイプ。ルーティングネットワークに" "は tun を、 ethernet ブリッジ接続には tap を使用します。" #: newprofilewizardopenvpn.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-" "Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your " "administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun " "device." msgstr "" "これはあなたのトンネルデバイスのタイプです。 tun (virtual Point-to-Point " "network device) または tap (virtual ethernet network device) のいずれかになり" "ます。どちらを使用すべきかは、管理者に確認してください。デフォルトでは tun デ" "バイスを使用します。" #: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Cipher algorithm" msgstr "暗号アルゴリズム" #: newprofilewizardopenvpn.ui:93 #, no-c-format msgid "Use TLS auth:" msgstr "TLS 認証を使う:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686 #, no-c-format msgid "Add an additional TLS authentication" msgstr "TLS 認証を追加します" #: newprofilewizardopenvpn.ui:131 #, no-c-format msgid "Use specified remote port:" msgstr "指定したリモートポートを使う:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92 #: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Use non standard TCP/UDP port" msgstr "標準的でない TCP/UDP ポートを使用します" #: newprofilewizardopenvpn.ui:161 #, no-c-format msgid "Certificate type" msgstr "証明書のタイプ" #: newprofilewizardopenvpn.ui:172 #, no-c-format msgid "File name of the static key or passphrase file" msgstr "静的鍵またはパスフレーズファイルのファイル名" #: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Accept onl&y peer with common name:" msgstr "名前が一致するピアのみ許可する(&Y):" #: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Accept connections only from a host with X509 name
or common name equal " "to specified name" msgstr "" "X.509 の名前または一般名が指定した名前に一致するホストからのみ接続を受け入れ" "ます" #: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)" msgstr "ピアの IP アドレスの変更を許可する (DHCP)" #: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70 #: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Port number" msgstr "ポート番号" #: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Disable L&ZO compression" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Use specified cipher:" msgstr "指定した暗号を使う:" #: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Use non standard cipher algorithm" msgstr "標準的でない暗号アルゴリズムを使用します" #: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568 #, no-c-format msgid "Re&quire peer ns cert type:" msgstr "ピアに nsCertType を要求(&Q):" #: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType " "destination of \"client\" or \"server\"" msgstr "" "ピアの証明書が nsCertType に \"client\" または \"server\" が明示的に指定され" "て署名されていることを要求します" #: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345 #, no-c-format msgid "Name or IP address of the proxy server" msgstr "プロキシサーバの名前または IP アドレス" #: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" #: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Timeout in seconds" msgstr "タイムアウトの秒数" #: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "ポート" #: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Proxy server port number" msgstr "プロキシサーバのポート番号" #: newprofilewizardopenvpn.ui:526 #, no-c-format msgid "Use &HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシを使う(&H)" #: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46 #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Connect via HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ経由で接続します" #: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "ホスト" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Authenticate &with username and password" msgstr "ユーザ名とパスワードで認証する(&W)" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585 #, no-c-format msgid "Authenticate with server using username and password" msgstr "ユーザ名とパスワードを使ってサーバと認証を行います" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101 #, no-c-format msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password" msgstr "CA 証明書のみを使用し、ユーザ名とパスワードで認証する(&Y)" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use authentication method:" msgstr "認証方式:" #: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use non standard authentication algorithm" msgstr "標準的でない暗号アルゴリズムを使用します" #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38 #, no-c-format msgid "Import &OpenVPN config file" msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート(&O)" #: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49 #, no-c-format msgid "Enter data &manually" msgstr "データを手入力(&M)" #: newprofilewizardp12certselection.ui:16 #, no-c-format msgid "P12 certificate selection" msgstr "P12 証明書の選択" #: newprofilewizardp12certselection.ui:43 #, no-c-format msgid "Enable PKCS11 s&martcard support" msgstr "PKCS11 スマートカードサポートを有効にする(&M)" #: newprofilewizardp12certselection.ui:54 #, no-c-format msgid "Certificate in PKCS12 format?" msgstr "証明書は PKCS12 フォーマットですか?" #: newprofilewizardp12certselection.ui:57 #, no-c-format msgid "" "Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use " "with KVpnc." msgstr "" "ファイル名が *.p12 であれば「はい」を選択します。 それを KVpnc で使用するため" "に変換します。" #: newprofilewizardp12certselection.ui:68 #, no-c-format msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" #: newprofilewizardp12certselection.ui:76 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" #: newprofilewizardpptp.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard PPTP" msgstr "新規プロファイル作成ウィザード PPTP" #: newprofilewizardpptp.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "DNS options" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522 #, no-c-format msgid "Use specified DNS server:" msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:" #: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82 #: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525 #: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer" msgstr "ピアから取得したものではなく指定した DNS サーバを使用します" #: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96 #: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514 #: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575 #, no-c-format msgid "IP address of the DNS server (no hostname)" msgstr "DNS サーバの IP アドレス (ホスト名なし)" #: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified DNS search domain:" msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:" #: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use specified DNS domain:" msgstr "ユーザ指定の DNS サーバを使う:" #: newprofilewizardpptp.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPP options" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Disable CCP negotiation" msgstr "CCP ネゴシエーションを無効にする" #: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation" msgstr "Compression Control Protocol ネゴシエーションを無効にします" #: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option " "should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests " "from pppd for CCP negotiation." msgstr "" "CCP (Compression Control Protocol) ネゴシエーションを無効にする場合、これを" "チェックしてください。このオプションは、ピアがバギーで pppd からの CCP ネゴシ" "エーションの要求に対応できない場合にのみ必要です。" #: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use deflate met&hod" msgstr "デフレート方式を使わない(&H)" #: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)" msgstr "デフレート解凍方式を使用しません (デフォルトで無効)" #: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable protocol field compression" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable protocol field compression negotiation" msgstr "Compression Control Protocol ネゴシエーションを無効にします" #: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306 #, no-c-format msgid "" "Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the " "transmit direction" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable adress control compression" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Address/Control compression in both directions" msgstr "Compression Control Protocol ネゴシエーションを無効にします" #: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)" msgstr "BSD 圧縮を使用しません (デフォルトで無効)" #: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Use no IP b&y default" msgstr "デフォルトで IP を使わない(&Y)" #: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disables the magic number negotiation" msgstr "CCP ネゴシエーションを無効にする" #: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292 #, no-c-format msgid "" "Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a " "looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable TCP/IP header compression" msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264 #, no-c-format msgid "" "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " "transmit and the receive direction." msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable IPX" msgstr "PFS を無効にする(&L)" #: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if " "the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP " "negotiation." msgstr "" "CCP (Compression Control Protocol) ネゴシエーションを無効にする場合、これを" "チェックしてください。このオプションは、ピアがバギーで pppd からの CCP ネゴシ" "エーションの要求に対応できない場合にのみ必要です。" #: newprofilewizardpptp.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "MPPE options" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)" msgstr "Microsoft Point-To-Point Encrpytion を要求します (デフォルトで有効)" #: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE" msgstr "MPPE の 40 ビット長の暗号を拒否します" #: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE" msgstr "MPPE の 128 ビット長暗号を拒否します" #: newprofilewizardpptp.ui:302 #, no-c-format msgid "Allo&w MPPE stateful mode" msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する(&W)" #: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not use &MPPC compression" msgstr "MPPC 圧縮を使わない" #: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol.
I.e. for " "compatibility with watchguard firebox (disabled by default)" msgstr "" "Microsoft Point-to-Point Compression プロトコルを使用しません。
例えば " "watchguard firebox との互換性のため (デフォルトで無効)。" #: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for " "compatibility with watchguard firebox)." msgstr "" "Microsoft Point-to-Point 圧縮 (MPPC) を無効にする場合、これをチェックしてくだ" "さい。(例えば watchguard firebox との互換性のため)" #: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authorization method:" msgstr "認証方式:" #: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&quire EAP" msgstr "MPPE が必要(&Q)" #: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390 #, no-c-format msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled" msgstr "" #: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "L2TP daemon" msgstr "L2TP (racoon)" #: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439 #, fuzzy, no-c-format msgid "l2tpd/xl2tpd" msgstr "l2tpd" #: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Sa&ve PSK" msgstr "事前共有鍵を保存する(&V)" #: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "事前共有鍵を設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存します" #: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Pre shared key file:" msgstr "事前共有鍵ファイル:" #: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129 #, no-c-format msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)" msgstr "事前共有鍵 (共有秘密) を含むファイル" #: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Load PSK from file" msgstr "ファイルから事前共有鍵をロード(&L)" #: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)" msgstr "" "事前共有鍵 (共有秘密) がファイルに保存されている場合 (例 USB スティック)" #: newprofilewizardracoon.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "New profile wizard racoon" msgstr "新規プロファイル作成ウィザード Cisco" #: newprofilewizardracoon.ui:43 #, no-c-format msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)" msgstr "racoon + ipsec-tools 固有の設定 (Linux &2.6 native または BSD)" #: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):" msgstr "PFS (Perfect For&ward Secrecy):" #: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption algorithm phase 2:" msgstr "暗号化アルゴリズム:" #: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication algorithm phase 1:" msgstr "認証アルゴリズム:" #: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224 #: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356 #, no-c-format msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1" msgstr "IKE フェーズ 1 に指定したハッシュアルゴリズムを使用します" #: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Encryption algorithm phase 1:" msgstr "暗号化アルゴリズム:" #: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication algorithm phase 2:" msgstr "認証アルゴリズム:" #: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Mode Configuration" msgstr "Mode Config を使う(&M)" #: newprofilewizardstart.ui:27 #, no-c-format msgid "" "Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n" "\n" "Click \"Next\" to continue." msgstr "" "ウィザードへようこそ。このウィザードは新しいプロファイルの作成をお手伝いしま" "す。\n" "\n" "続けるには「次」をクリックしてください。" #: newprofilewizardtypeselection.ui:16 #, no-c-format msgid "New profile wizard type selection" msgstr "新規プロファイル作成ウィザード - タイプを選択" #: newprofilewizardtypeselection.ui:43 #, no-c-format msgid "Select the type of your VPN:" msgstr "あなたの VPN のタイプを選択してください:" #: newprofilewizardtypeselection.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Cisco (free)" msgstr "Cisco (vpnc)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)" msgstr "L2TP over IPSec (Free/SWAN または Openswan)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:81 #, no-c-format msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)" msgstr "L2TP over IPSec (Linux &2.6 native または BSD)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:89 #, no-c-format msgid "&Microsoft PPTP" msgstr "&Microsoft PPTP" #: newprofilewizardtypeselection.ui:97 #, no-c-format msgid "Open&VPN" msgstr "Open&VPN" #: newprofilewizardtypeselection.ui:105 #, no-c-format msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)" msgstr "IPSec (Linux &2.6 native または BSD)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:113 #, no-c-format msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)" msgstr "&IPSec (Free/SWAN または Openswan)" #: newprofilewizardtypeselection.ui:121 #, no-c-format msgid "Cisco (propritar&y)" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:129 #, no-c-format msgid "&Vtun" msgstr "" #: newprofilewizardtypeselection.ui:137 #, no-c-format msgid "&SSH" msgstr "" #: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "NT domain name for authentication" msgstr "認証に使用する NT ドメイン名" #: newprofilewizarduser.ui:57 #, no-c-format msgid "N&T domain name for authentication:" msgstr "認証に使用する NT ドメイン名(&T):" #: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Use NT domain for authentication" msgstr "認証に NT ドメインを使用します" #: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Save &user password" msgstr "ユーザパスワードを保存する(&U)" #: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)" msgstr "" "パスワードを設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存します" #: newprofilewizarduser.ui:178 #, no-c-format msgid "Dont sa&ve username" msgstr "ユーザ名を保存しない(&V)" #: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet" msgstr "ユーザ名を設定ファイルや TDEWallet に保存しません" #: profilecertoptionsbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Use e&mail address as identifier" msgstr "メールアドレスを ID として使う(&M)" #: profilecertoptionsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allo&w empty private key passphrase" msgstr "空の秘密鍵のパスフレーズを許可する(&W)" #: profilecertoptionsbase.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your " "administrator if needed." msgstr "" "ここをクリックして P12 フォーマットの証明書をインポートします。必要であれば、" "管理者から取得します。" #: profilecertoptionsbase.ui:431 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify CA certificate of peer" msgstr "CA 証明書へのパス" #: profilecertoptionsbase.ui:449 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &Cisco certificate store" msgstr "証明書をインポート..." #: profilecertoptionsbase.ui:616 #, no-c-format msgid "Save private ke&y passphrase" msgstr "秘密鍵のパスフレーズを保存する(&Y)" #: profileciscooptionsbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Peer timeout:" msgstr "ピアのタイムアウト:" #: profileciscooptionsbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Peer timeout" msgstr "ピアのタイムアウト" #: profileciscooptionsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "" "After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout." msgstr "" "この秒数が経過した後、 KVpnc は再接続します。値を 0 に設定するとタイムアウト" "が無効になります。" #: profileciscooptionsbase.ui:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &local port for ISAKMP:" msgstr "ISAKMP にローカルポートを使う(&M):" #: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Local port number" msgstr "ローカルポート番号" #: profileciscooptionsbase.ui:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable &data encryption" msgstr "OE (Opportunistic Encryption) を無効にする(&Y)" #: profileciscooptionsbase.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "disables the encrytion for data" msgstr "OE (Opportunistic Encryption) を無効にする(&Y)" #: profileciscooptionsbase.ui:231 #, no-c-format msgid "Cisco NAT mode:" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268 #, no-c-format msgid "" "Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n" "\n" "* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n" "* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT " "device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n" "* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use global IPSec secret" msgstr "グローバル IPSec secret を使う" #: profileciscooptionsbase.ui:401 #, no-c-format msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf" msgstr "/etc/vpnc/default.conf のグローバル IPSec secret を使用します" #: profileciscooptionsbase.ui:502 #, no-c-format msgid "E&nable interactive extended authentication" msgstr "対話型拡張認証を有効にする(&N)" #: profileciscooptionsbase.ui:521 #, no-c-format msgid "Allow empt&y group password (insecure!)" msgstr "空のグループパスワードを許可する(&Y) (危険)" #: profileciscooptionsbase.ui:596 #, no-c-format msgid "Enable DPD idle ti&meout:" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:599 #, no-c-format msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)" msgstr "" #: profileciscooptionsbase.ui:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "DPD idle timeout" msgstr "ピアのタイムアウト" #: profileciscooptionsbase.ui:645 #, no-c-format msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout." msgstr "" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution After Connect" msgstr "接続後のコマンド実行" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "E&xecute command after connect" msgstr "接続後にコマンドを実行する(&X)" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Execute specified command after connect" msgstr "接続後に指定したコマンドを実行します" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command after every successful connect." msgstr "" "接続が成功した後に毎回指定したコマンドを実行する場合、これをチェックします。" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69 #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Command to execute after sucessful connect.
Normal shell commands are " "accepted." msgstr "" "接続が成功した後に実行するコマンド。通常のシェルコマンドが使用できます。" #: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Delay time:" msgstr "" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execute co&mmand after disconnect" msgstr "切断後にコマンドを実行する(&M)" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Execute specified command after disconnect" msgstr "切断後に指定したコマンドを実行します" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command after every disconnect." msgstr "切断した後に毎回指定したコマンドを実行する場合、これをチェックします。" #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61 #: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Command to execute after successful disconnect.
Normal shell commands " "are accepted." msgstr "" "切断に成功した後に実行するコマンド。通常のシェルコマンドが使用できます。" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution Before Connect" msgstr "接続前のコマンド実行" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execu&te command before connect" msgstr "接続前にコマンドを実行する(&T)" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Execute specified commands before connect" msgstr "接続前に指定したコマンドを実行します" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Check this to execute specified command before every successful connect." msgstr "接続する前に毎回指定したコマンドを実行する場合、これをチェックします。" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Command to execute before connect" msgstr "接続前に実行するコマンド" #: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Command to execute before connect.
Normal shell commands are accepted." msgstr "接続前に実行するコマンド。通常のシェルコマンドが使用できます。" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Command Execution Before Disconnect" msgstr "切断前のコマンド実行" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Execute comm&and before disconnect" msgstr "切断前にコマンドを実行する(&A)" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Execute specified command before disconnect" msgstr "切断前に指定したコマンドを実行します" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Check this to execute specified command before every disconnect." msgstr "切断する前に毎回指定したコマンドを実行する場合、これをチェックします。" #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61 #: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Command to execute before disconnect.
Normal shell commands are accepted." msgstr "切断前に実行するコマンド。通常のシェルコマンドが使用できます。" #: profilegeneraloptionsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile description" msgstr "プロファイルの説明" #: profilegeneraloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Connection type" msgstr "接続タイプ" #: profilegeneraloptionsbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Rena&me" msgstr "名前変更(&M)" #: profilegeneraloptionsbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Rename the current profile" msgstr "現在のプロファイルの名前を変更" #: profilegeneraloptionsbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Sa&ve" msgstr "保存(&V)" #: profilegeneraloptionsbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Save the current profile" msgstr "現在のプロファイルを保存" #: profilegeneraloptionsbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Dele&te" msgstr "削除(&T)" #: profilegeneraloptionsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the current profile" msgstr "現在のプロファイルを削除" #: profilegeneraloptionsbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "新規(&W)" #: profilegeneraloptionsbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Create a new profile" msgstr "新規プロファイルを作成" #: profileipsecoptionsbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)" msgstr "Racoon / FreeSWAN (OpenSWAN)" #: profileipsecoptionsbase.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use PFS" msgstr "PFS を無効にする(&D)" #: profileipsecoptionsbase.ui:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "IKE/ESP" msgstr "KDE" #: profileipsecoptionsbase.ui:448 #, no-c-format msgid "Specify IKE" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617 #, no-c-format msgid "Help needed?" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:500 #, no-c-format msgid "aes&256-sha1" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:516 #, no-c-format msgid "3des-sha1-modp2&048" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Specify ESP" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local/Remote ID" msgstr "特別なリモート ID" #: profileipsecoptionsbase.ui:821 #, no-c-format msgid "" "Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here " "which will be resolved at connect" msgstr "" #: profileipsecoptionsbase.ui:955 #, no-c-format msgid "" "Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname " "here which will be resolved at connect" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General network options" msgstr "ネットワークの全般オプション" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "User defined &MTU:" msgstr "ユーザ定義の &MTU:" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this to set a custom MRU size" msgstr "MTU サイズを指定する場合、これをチェック" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "If you enable this you can set a own MRU size." msgstr "このオプションを有効にすると、 MTU サイズを指定できます。" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "The MRU size for the ppp connection" msgstr "ppp 接続での MTU サイズ" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd." msgstr "ここで pppd で使用する MTU サイズを指定します。" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "" "This is the network device which should be used for the tunnel. Its only " "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the " "device where the defaultroute points to." msgstr "" "これはトンネルに使用するネットワークデバイスです。必要な場合のみアクティブに" "なります。選択しなかった場合、デフォルトルートが指すデバイスを使用するように" "「デフォルト」に設定されます。" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Fix path mtu discovery problem" msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264 #, no-c-format msgid "" "Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route " "(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they " "attempt to transfer large amounts of data.\n" "Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route " "refusing to forward ICMP fragmentation needed responses." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update DNS configuration" msgstr "Mode Config を使う(&M)" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290 #, no-c-format msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The " "DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO." msgstr "" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Connection Status Check" msgstr "接続状態チェック" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Options for connection status check" msgstr "接続状態チェックのオプション" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581 #, no-c-format msgid "Here you can set various options for the connection status check." msgstr "ここで接続状態チェックの様々なオプションを設定します。" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Check connection status" msgstr "接続状態チェックを使う(&H)" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612 #, no-c-format msgid "" "If checked, the connection status check will be enabled. The parameters " "below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal " "success in a count.
Example: interval 1, success count 4: this means that " "4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection " "alive. The delay between the pings are 1 sec." msgstr "" "これをチェックすると、接続状態チェックが有効になります。下のパラメータで、" "ゲートウェイに ping を実行する間隔と最低必要な成功率を決定します。
例: " "「間隔=1、成功カウント=4」は、 1 秒おきに ping を 4 回実行して、接続を維持す" "るためには、その内の最低 1 回成功する必要がある、という意味になります。" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ping hostname/IP address:" msgstr "IP アドレスがありません" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the " "connection status" msgstr "" "接続の状態テストにゲートウェイアドレスではなく指定したアドレスを使用します" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hostname/IP address for ping test" msgstr "ping テストに使用する IP アドレス" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the hostname/IP address which should be tested." msgstr "これはテストする IP アドレスです。" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect dela&y:" msgstr "再接続の遅延秒数" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863 #, no-c-format msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost" msgstr "接続が失われた後、再接続するまでの遅延秒数" #: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905 #, no-c-format msgid "Reconnect delay in seconds" msgstr "再接続の遅延秒数" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP prox&y" msgstr "HTTP プロキシを使う(&H)" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP proxy settings" msgstr "HTTP プロキシの設定" #: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use HTTP prox&y authentication" msgstr "HTTP プロキシ認証を使う(&A)" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use UDP" msgstr "PFS を無効にする(&D)" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn
use UDP instead of TCP " "protocol." msgstr "" "IPSec には UDP カプセル化 (NAT-T) を使用します。
openvpn には TCP プロトコ" "ルの代わりに UDP を使用します。" #: profilenetworknatoptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "UDP port for NAT-&T:" msgstr "NAT-T の &UDP ポート:" #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Network Route Options" msgstr "ネットワークルートのオプション" #: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit &route..." msgstr "ルートを追加(&R)..." #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Virtual IP Options" msgstr "ネットワーク仮想 IP のオプション" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Remote IP address (for tunnel)" msgstr "リモート IP アドレス (トンネル用)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Use vir&tual IP addresses" msgstr "仮想 IP アドレスを使う(&T)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Use virtual IP addresses" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Local IP address (for tunnel)" msgstr "ローカル IP アドレス (トンネル用)" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Local IP (virtual):" msgstr "ローカル IP (仮想): " #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "IPsec" msgstr "IPSec ID:" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &local source IP:" msgstr "ISAKMP にローカルポートを使う(&M):" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use remote source IP:" msgstr "リモートネットワーク" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use virtual subnets:" msgstr "仮想 IP アドレスを使用します" #: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" "for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!" "192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Use specified &local port:" msgstr "指定したローカルポートを使う(&L):" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Specify local (source) port to use" msgstr "使用するローカル (ソース) ポートを指定します" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Use specified remote port:" msgstr "指定したリモートポートを使う(&U):" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Disable socket bind" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:217 #, no-c-format msgid "Use tunnel ping restart:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use reneg-sec:" msgstr "ユーザ名:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Frag&ment packets bigger than:" msgstr "次より大きいパケットを分割する(&M):" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:293 #, no-c-format msgid "Packet size" msgstr "パケットサイズ" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:296 #, no-c-format msgid "This is the max packet size after encapsulation" msgstr "これはカプセル化した後のパケットの最大サイズです。" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:350 #, no-c-format msgid "Max packet size" msgstr "最大パケットサイズ" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Use tunnel ping:" msgstr "" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "Use specified packet size:" msgstr "ユーザ指定のパケットサイズ:" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:389 #, no-c-format msgid "Use specified max packet size after encapsulation" msgstr "カプセル化した後の最大パケットサイズを指定します" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607 #, no-c-format msgid "Digest algorithm" msgstr "ダイジェストアルゴリズム" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:582 #, no-c-format msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password" msgstr "CA 証明書のみを使用し、ユーザ名とパスワードで認証する" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:626 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication direction:" msgstr "認証方式の選択" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:637 #, no-c-format msgid "The NS cert type:" msgstr "nsCertType" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:683 #, no-c-format msgid "Use &TLS auth" msgstr "TLS 認証を使う(&T)" #: profileopenvpnoptionsbase.ui:714 #, no-c-format msgid "File name of static key or passphrase file." msgstr "静的鍵またはパスフレーズファイルのファイル名" #: profilepptpoptionsbase.ui:31 #, no-c-format msgid "MPPE" msgstr "" #: profilepptpoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "A&llow MPPE stateful mode" msgstr "MPPE ステートフルモードを許可する(&L)" #: profilepptpoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Refuse 4&0 bit encryption" msgstr "4&0 ビット暗号を拒否する" #: profilepptpoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Refuse &128 bit encryption" msgstr "&128 ビット暗号を拒否する" #: profilepptpoptionsbase.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPTP" #: profilepptpoptionsbase.ui:481 #, no-c-format msgid "DNS" msgstr "" #: profilepskoptionsbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)" msgstr "事前共有鍵 (Cisco: グループパスワード)" #: profilepskoptionsbase.ui:98 #, no-c-format msgid "PSK options" msgstr "事前共有鍵のオプション" #: profilepskoptionsbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Pre shared key:" msgstr "事前共有鍵:" #: profileracoonoptionsbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD" msgstr "racoon + ipsec-tools 固有の設定 (Linux &2.6 native または BSD)" #: profilesshoptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Use network config script on server:" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "full path to script on server" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n" "Parameter 1: device type e.g. tun\n" "Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n" "Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "&Key" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pass&word" msgstr "パスワード" #: profilesshoptionsbase.ui:193 #, no-c-format msgid "SSH key" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Costum key:" msgstr "" #: profilesshoptionsbase.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "autodetected ke&y:" msgstr "NAT 設定: ユーザ定義のポートを使う: %1" #: profileuseroptionsbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "N&T domain name:" msgstr "NT ドメイン名" #: profileuseroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Dont save username" msgstr "ユーザ名を保存しない" #: profileuseroptionsbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Hide group pass&word field in account data dialog" msgstr "" #: profileuseroptionsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Do not show group password field in dialog for request username/password." msgstr "" #: profileuseroptionsbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ask user password on each connect" msgstr "認証に使用するパスワード" #: profileuseroptionsbase.ui:259 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, on each connect the user password will be asked." msgstr "" #: profilevtunoptionsbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "VTun profile:" msgstr "プロファイル:" #: profilevtunoptionsbase.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use userdefined port:" msgstr "指定したポートを使う:" #: toolsinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tools Information" msgstr "ツールの情報" #: toolsinfowidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "The following information about the tools has been collected:" msgstr "ツールに関して以下の情報を収集しました:" #: toolsinfowidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Tool" msgstr "ツール" #: toolsinfowidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "バージョン" #: toolsinfowidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Usability" msgstr "使用可能" #: toolsinfowidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "required by" msgstr "" #: toolsinfowidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "パス" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "ファイルがありません" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "インポートするタイプ:" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ファイルがありません" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Topics

\n" #~ "

1. Usage

\n" #~ "

1.1 Connect

\n" #~ "

1.2 Disconnect

\n" #~ "

2. Getting external help\n" #~ "

2.1 Homepage

\n" #~ "

2.2 Submitting bugs

\n" #~ "

2.3 Author

\n" #~ "

1. Usage

\n" #~ "

1.1 Connect

\n" #~ "

Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /" #~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new " #~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty " #~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter " #~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By " #~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top

\n" #~ "

1.2 Disconnect

\n" #~ "

To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be " #~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or " #~ "menu entries in kicker dock context menu. back to top

\n" #~ "

2. Getting external help

\n" #~ "

2.1 Homepage

\n" #~ "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/" #~ " for new releases, contacts, etc. back to top " #~ "

\n" #~ "

2.2 Submitting bugs

\n" #~ "

Go to https://gna.org/" #~ "bugs/?group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top

\n" #~ "

2.3 Author

\n" #~ "

Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. " #~ "back to top

\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

トピック

\n" #~ "

1. 使い方

\n" #~ "

1.1 接続

\n" #~ "

1.2 切断

\n" #~ "

2. 外部のヘルプ

\n" #~ "

2.1 ホームページ

\n" #~ "

2.2 バグを報告

\n" #~ "

2.3 作者

\n" #~ "

1. 使い方

\n" #~ "

1.1 接続

\n" #~ "

KVpnc を開始し、vpnc-connect/vpnc-disconnect が /usr/sbin にインストー" #~ "ルされていない場合は、設定で変更してください。新しいプロファイルを追加する" #~ "には、"新規プロファイル..." をクリックし、表示されるダイアログで" #~ "名前その他のフィールドを埋めて、"プロファイルを保存..." をクリッ" #~ "クします。あなたの VPN のデータを入力した後、"接続" ボタンを押し" #~ "て VPN サーバに接続します。接続に成功すると、KVpnc はデフォルトでパネルに" #~ "最小化します。トップに戻る

\n" #~ "

1.2 切断

\n" #~ "

接続を切断するときは、パネルのシステムトレイアイコンをクリックして " #~ "KVpnc のメインウィンドウを復元し、"切断" ボタンを押します。これ" #~ "は、ツールバーのアイコンまたはシステムトレイアイコンのコンテキストメニュー" #~ "からも行えます。トップに戻る

\n" #~ "

2. 外部のヘルプ

\n" #~ "

2.1 ホームページ

\n" #~ "

Go to http://home.gna.org/kvpnc/" #~ " for new releases, contacts, etc. トップに戻る " #~ "

\n" #~ "

2.2 バグを報告

\n" #~ "

バグは https://gna.org/" #~ "bugs/?group=kvpnc へ報告してください。既に報告されているバグもそこで探" #~ "すことができます。トップに戻る

\n" #~ "

2.3 作者

\n" #~ "

ご質問、ご意見、ご要望があれば、Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) までメールを送ってください。" #~ "トップに戻る

\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "&Support KVpnc..." #~ msgstr "KVpnc を設定..." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc." #~ msgstr "" #~ "vpnc pid ファイルが見つかりません。killall を使って vpnc を強制終了しま" #~ "す。" #~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)" #~ msgstr "リモート側の特別な ID (通常は不要)" #~ msgid "Use special &remote ID:" #~ msgstr "特別なリモート ID を使う(&R):" #~ msgid "Use special ID for the remote side" #~ msgstr "リモート側に特別な ID を使用します" #~ msgid "Us&e special server certificate" #~ msgstr "特別なサーバ証明書を使う(&E)" #~ msgid "Use special &remote ID" #~ msgstr "特別なリモート ID を使う(&R)" #~ msgid "OpenVPN export" #~ msgstr "OpenVPN エクスポート" #~ msgid "Special remote ID" #~ msgstr "特別なリモート ID" #~ msgid "Special remote ID can't be empty!" #~ msgstr "特別なリモート ID は必須項目です。" #~ msgid "Connection finished" #~ msgstr "接続を終了" #~ msgid "Connect try canceled" #~ msgstr "接続試行がキャンセルされました" #, fuzzy #~ msgid "Low level connection established." #~ msgstr "%1 へのローレベル接続が確立しました。" #, fuzzy #~ msgid "*S/WAN" #~ msgstr "FreeS/WAN" #~ msgid "type: %1\n" #~ msgstr "タイプ: %1\n" #~ msgid "IPSec ID: %1\n" #~ msgstr "IPSec ID: %1\n" #~ msgid "tunnel IP: %1\n" #~ msgstr "トンネル IP: %1\n" #~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n" #~ msgstr "HTTP プロキシ: %1:%2\n" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel device type: %1\n" #~ msgstr "トンネルデバイスのタイプ:" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: name found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: key found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: policies found" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: localid found" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #, fuzzy #~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found" #~ msgstr "OpenVPN 設定ファイルをインポート" #~ msgid "Enable debu&g" #~ msgstr "デバッグを有効にする(&G)" #~ msgid "Use UDP (NAT-&T)" #~ msgstr "UDP (NAT-T) を使う(&T)" #~ msgid "Use UDP (NAT-T)" #~ msgstr "UDP (NAT-T) を使う" #, fuzzy #~ msgid "Daemons (%1) available" #~ msgstr "必要なデーモン (%1 と %2) は利用可能です。" #~ msgid "Tunnel IP: %1\n" #~ msgstr "トンネル IP: %1\n" #~ msgid "" #~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be " #~ "fixed.\n" #~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2." #~ msgstr "" #~ "ローカルネットワークのタイプは %1 ですが、リモートネットワークのタイプは " #~ "%2 です。\n" #~ "修正する必要があります。OpenVPN の設定を開いて、%2 に変更してください。" #~ msgid "" #~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be " #~ "fixed." #~ msgstr "" #~ "ローカルネットワークのタイプは %1 ですが、リモートネットワークのタイプは " #~ "%2 です。修正する必要があります。" #~ msgid "PCF import: group password found: %1" #~ msgstr "PCF インポート: グループパスワードを検出: %1" #~ msgid "PCF import: user password found: %1" #~ msgstr "PCF インポート: ユーザパスワードを検出: %1" #~ msgid "PPTP specific settings" #~ msgstr "PPTP 固有の設定" #~ msgid "Get DNS server &from peer" #~ msgstr "ピアから DNS サーバを取得(&F)" #~ msgid "donate" #~ msgstr "寄付する" #~ msgid "&Donate..." #~ msgstr "寄付する(&D)..." #~ msgid "New type: %1." #~ msgstr "新しいタイプ: %1" #, fuzzy #~ msgid "Using tunnel type: %1" #~ msgstr "トンネルデバイスのタイプ:" #, fuzzy #~ msgid "Tunnel type: %1\n" #~ msgstr "トンネル IP: %1\n" #, fuzzy #~ msgid "&Password" #~ msgstr "パスワード" #~ msgid "Hash algorithm:" #~ msgstr "ハッシュアルゴリズム:" #~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop." #~ msgstr "モジュール \"%1\" のロードに失敗しました: 停止。" #~ msgid "CA certificate path:" #~ msgstr "CA 証明書へのパス:" #~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"." #~ msgstr "プロファイル \"%1\" の名前を \"%2\" に変更しました。" #, fuzzy #~ msgid "or" #~ msgstr "ポート" #~ msgid "IPsec seems to be already running" #~ msgstr "IPsec は既に実行中のようです" #~ msgid "Trying to kill %1 and restart it." #~ msgstr "%1 を強制終了し、それを再起動します。" #~ msgid "TLS remote host can't be empty!" #~ msgstr "TLS リモートホストは必須項目です。" #~ msgid "Empty TLS remote host" #~ msgstr "TLS リモートホストが空です" #~ msgid "starting of \"%1\" was successful." #~ msgstr "\"%1\" を開始しました。" #, fuzzy #~ msgid "Enable xl2tpd debug" #~ msgstr "pppd デバッグを有効にする(&B)" #, fuzzy #~ msgid "aggressive" #~ msgstr "aggressive モードなし" #, fuzzy #~ msgid "main" #~ msgstr "説明: %1" #~ msgid "Exchange Mode: %1" #~ msgstr "交換モード: %1" #~ msgid "" #~ "Wrong ID \"%1\" from peer got, we expect \"%2\". Please verify the " #~ "connection settings. Hint: try to disable PFS." #~ msgstr "" #~ "ピアから不正な ID \"%1\" を取得、\"%2\" が期待されます。接続の設定を確認し" #~ "てください。ヒント: PFS を無効にしてみてください。" #~ msgid "Starting connection \"%1\"..." #~ msgstr "接続を開始 \"%1\"..." #~ msgid "Disable PFS: %1" #~ msgstr "PFS (Perfect Forward Secrecy) を無効にする: %1" #, fuzzy #~ msgid "Group ID: %1" #~ msgstr "DNS1: %1 を取得" #~ msgid "Really delete \"%1\"?" #~ msgstr "本当に \"%1\" を削除しますか?" #~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)" #~ msgstr "" #~ "待ち受けソケットにバインドできませんでした (まだ %1 が実行中ですか?)" #~ msgid "File %1 sucessfully removed" #~ msgstr "ファイル %1 を削除しました" #~ msgid "l2tp secrets file: %1" #~ msgstr "l2tp 秘密ファイル: %1" #, fuzzy #~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd" #~ msgstr "pppd の MPPE サポートをテスト (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Test stateless support of pppd" #~ msgstr "pppd の MPPE サポートをテスト (%1)" #, fuzzy #~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd" #~ msgstr "replacedefaultroute pppd のサポートをテスト: %1" #, fuzzy #~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1" #~ msgstr "replacedefaultroute pppd のサポートをテスト: %1" #~ msgid "Use &global IPSec secret" #~ msgstr "グローバル IPSec secret を使う(&G)" #~ msgid "new style" #~ msgstr "新しいスタイル" #~ msgid "old style" #~ msgstr "古いスタイル" #~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style." #~ msgstr " %1 は MPPE をサポートし、古いスタイルを使用しています。" #, fuzzy #~ msgid "Type of the local ID" #~ msgstr "トンネルデバイスのタイプ" #, fuzzy #~ msgid "This is the type of the local ID" #~ msgstr "これは vpnc へのパスです" #~ msgid "Dont using UDP." #~ msgstr "UDP を使用しない。" #~ msgid "Using mail address as VPN id: %1." #~ msgstr "メールアドレスを VPN ID として使用: %1" #~ msgid "Use speci&fied address to ping:" #~ msgstr "ping にユーザ指定のアドレスを使う(&F):" #~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:" #~ msgstr "再接続の遅延 (秒) を使う(&Y):" #~ msgid "FreeS/WAN or Openswan" #~ msgstr "FreeS/WAN または Openswan" #~ msgid "Please enter %1 specific settings:" #~ msgstr "ここで %1 固有の設定を行います:" #~ msgid "FreeS/WAN settings" #~ msgstr "FreeS/WAN の設定" #~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)" #~ msgstr "新規プロファイル作成ウィザード racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)" #~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings" #~ msgstr "FreeSWAN / Openswan 固有の設定" #~ msgid "Use right next hop:" #~ msgstr "right next hop を使う:" #~ msgid "Racoon/*SWAN" #~ msgstr "Racoon/*SWAN" #, fuzzy #~ msgid "Use userdefinied port:" #~ msgstr "指定したポートを使う:" #~ msgid "Use HTTP pro&xy" #~ msgstr "HTTP プロキシを使う(&X)" #, fuzzy #~ msgid "Disable protocol f ield compression" #~ msgstr "LZO 圧縮を無効にする(&Z)" #~ msgid "D&o not use MPPC compression" #~ msgstr "MPPC 圧縮を使わない(&O)" #~ msgid "&Do not use deflate method" #~ msgstr "デフレート方式を使わない(&D)" #~ msgid "Retrieve DNS server from peer" #~ msgstr "ピアから DNS サーバを取得します" #~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption" #~ msgstr "12&8 ビット暗号を拒否する" #~ msgid "Do not use BSD &compression" #~ msgstr "BSD 圧縮を使わない(&S)" #~ msgid "Refuse &EAP" #~ msgstr "EAP を拒否する(&E)" #~ msgid "import password" #~ msgstr "インポートのパスワード" #~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..." #~ msgstr "証明書インポート: パスワードが要求されました。送信します..." #~ msgid "Private key password, private key needs passphrase" #~ msgstr "秘密鍵のパスワード、秘密鍵にはパスフレーズが必要" #~ msgid "" #~ "Private key password can't be empty because private key is protected " #~ "with a passphrase." #~ msgstr "" #~ "秘密鍵はパスフレーズで保護されているため、秘密鍵のパスワードは必須項目で" #~ "す。" #~ msgid "Certificate import: doCacert()" #~ msgstr "証明書インポート: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doCreateHash()" #~ msgstr "証明書インポート: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: doLink()" #~ msgstr "証明書インポート: doCacert()" #, fuzzy #~ msgid "Certificate import: exit()" #~ msgstr "証明書インポート: doCacert()" #~ msgid "Certificate import: %2" #~ msgstr "証明書インポート: %2" #~ msgid "P12: freeswan" #~ msgstr "P12: freeswan" #~ msgid "IPSec (FreeSWAN)" #~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)" #, fuzzy #~ msgid " error: certificate enrollment failed." #~ msgstr "証明書のフォーマット" #, fuzzy #~ msgid "File&name:" #~ msgstr "ファイル名:" #~ msgid "Use token provider librar&y:" #~ msgstr "トークンプロバイダのライブラリを使う(&Y):" #~ msgid "Import &P12 certificate..." #~ msgstr "P12 証明書をインポート(&P)..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "status: connected\n" #~ "server: %1\n" #~ "user: %2\n" #~ "IPSec ID: %3\n" #~ "duration: %3\n" #~ "profile: 4" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "状態: 接続済み\n" #~ "サーバ: %1\n" #~ "ユーザ: %2\n" #~ "IPSec ID: %3\n" #~ "持続時間: %4\n" #~ "プロファイル: %5" #~ msgid "

Found

" #~ msgstr "

検出

" #~ msgid "Authentication method:" #~ msgstr "認証方式:" #~ msgid "The management port cant bind, please try again later." #~ msgstr "マネージポートをバインドできません、後でもう一度試してください。" #~ msgid "Setting %1 debug level %2." #~ msgstr "%1 のデバッグレベルを %2 に設定。" #, fuzzy #~ msgid "find" #~ msgstr "失敗" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "ログを表示" #~ msgid "PPTP debug level:" #~ msgstr "PPTP デバッグレベル:" #~ msgid "Group password" #~ msgstr "グループパスワード" #~ msgid "Group password is empty but you dont have checked to allow that!" #~ msgstr "" #~ "グループパスワードが空ですが、それを許可するオプションが選択されていませ" #~ "ん。" #~ msgid "\"%1\" was successful." #~ msgstr "\"%1\" が成功しました。" #, fuzzy #~ msgid "Using %s." #~ msgstr "UDP を使用。" #~ msgid "Using advanced settings." #~ msgstr "詳細設定を使用。" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "詳細設定" #~ msgid "DH group:" #~ msgstr "DH グループ:" #~ msgid "Disable Perfect Forward Secrecy" #~ msgstr "Perfect Forward Secrecy を無効にします" #~ msgid "Advanced settings" #~ msgstr "詳細設定" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Sa&ve PSK and password" #~ msgstr "事前共有鍵とパスワードを保存(&V)" #~ msgid "Sa&ve PSK, username and password" #~ msgstr "事前共有鍵、ユーザ名、パスワードを保存(&V)" #~ msgid "Save username and password" #~ msgstr "ユーザ名とパスワードを保存" #~ msgid "Username from dlg: %1" #~ msgstr "ダイアログからのユーザ名: %1" #, fuzzy #~ msgid "Save userna&me, PSK and password" #~ msgstr "ユーザ名、事前共有鍵、パスワードを保存(&V)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bind to given port has been failed. Another l2tpd process is running. " #~ "Please stop l2tpd first." #~ msgstr "" #~ "l2tpd のバインドに失敗しました。他の l2tpd プロセスが実行中です。先に " #~ "l2tpd を停止してください。" #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2." #~ msgstr "OpenVPN インポート: CA 証明書ファイル %1 を %2 にコピーしました。" #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN インポート: CA 証明書ファイル %1 を書き込みのために開けませんでし" #~ "た。" #~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN インポート: CA 証明書ファイル %1 を読み込みのために開けませんでし" #~ "た。" #~ msgid "OpenVPN import: try to copy pre shared key file %1 to %2." #~ msgstr "OpenVPN インポート: 事前共有鍵ファイル %1 を %2 にコピーします。" #~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2." #~ msgstr "OpenVPN インポート: X509 証明書ファイル %1 を %2 にコピーしました。" #~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for writing." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN インポート: X509 証明書ファイル %1 を書き込みのために開けませんで" #~ "した。" #~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN インポート: X509 証明書ファイル %1 を読み込みのために開けませんで" #~ "した。" #~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2." #~ msgstr "OpenVPN インポート: 事前共有鍵ファイル %1 を %2 にコピーしました。" #~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for writing." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN インポート: 事前共有鍵ファイル %1 を書き込みのために開けませんでし" #~ "た。" #~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 could not open for reading." #~ msgstr "" #~ "OpenVPN インポート: 事前共有鍵ファイル %1 を読み込みのために開けませんでし" #~ "た。" #~ msgid "Peer timeout value (%1 s) reached. Reconnecing..." #~ msgstr "ピアのタイムアウトの値 (%1 秒) に達しました。再接続します..." #~ msgid "After this number of seconds kvpnc considers peer not responding" #~ msgstr "この秒数が経過したら KVpnc はピアが応答しないものとみなします" #~ msgid "Peer response timeout (sec.)" #~ msgstr "ピア応答のタイムアウト (秒)" #~ msgid "After this number of seconds kvpnc
considers peer not responding" #~ msgstr "この秒数が経過したら KVpnc はピアが応答しないものとみなします" #~ msgid "&Cisco" #~ msgstr "&Cisco" #~ msgid "got 'need ok' message" #~ msgstr "'need ok' メッセージを受け取りました" #~ msgid "got 'need username/password' message" #~ msgstr "'need username/password' メッセージを受け取りました" #~ msgid "got SUCCESS for username message" #~ msgstr "'username' メッセージに対して SUCCESS を受け取りました" #~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message" #~ msgstr "'HTTP Proxy password' メッセージを受け取りました" #~ msgid "got SUCCESS for proxy username message" #~ msgstr "'proxy username' メッセージに対して SUCCESS を受け取りました" #~ msgid "got 'private key password' message" #~ msgstr "'private key password' メッセージを受け取りました" #, fuzzy #~ msgid "got SUCCESS for 'eToken token' password message" #~ msgstr "'username' メッセージに対して SUCCESS を受け取りました" #~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory." #~ msgstr "これらは FreeS/WAN と racoon に必要な設定です。" #, fuzzy #~ msgid "&Use specified local port:" #~ msgstr "指定したローカルポートを使う(&L):" #~ msgid "setkey" #~ msgstr "setkey" #, fuzzy #~ msgid "X.509 ificate" #~ msgstr "X.509 証明書" #~ msgid "Certificate/PSK" #~ msgstr "証明書 / PSK" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "設定" #~ msgid "&Write log file" #~ msgstr "ログファイルに出力(&W)" #~ msgid "" #~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/" #~ "apps/kvpnc/kvpnc.log" #~ msgstr "" #~ "ログをファイルに出力するには、このオプションを有効にしてください。ファイル" #~ "は以下にあります。\n" #~ "/root/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log" #~ msgid "This is the debug level of vpnc" #~ msgstr "これは vpnc のデバッグレベルです。" #~ msgid "Dont quit b&y clicking close button" #~ msgstr "閉じるボタンのクリックで終了しない(&Y)" #~ msgid "&Keep connection files" #~ msgstr "接続ファイルを保持する(&K)" #~ msgid "Show debug console" #~ msgstr "デバッグコンソールを表示" #~ msgid "Connect Options" #~ msgstr "接続オプション" #~ msgid "Minimi&ze after connect" #~ msgstr "接続後に最小化(&Z)" #~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect" #~ msgstr "" #~ "接続に成功したら KVpnc をシステムトレイに最小化したい場合、このオプション" #~ "を有効にしてください。" #~ msgid "" #~ "Disconnect and exit without warning\n" #~ "if still connected and quit called" #~ msgstr "" #~ "接続している状態で「終了」が呼ばれたときに、確認せずに切断して終了します" #~ msgid "Do auto connect at startup" #~ msgstr "起動時に自動接続する" #~ msgid "Enable this to let connect kvpnc to a given profile at startup" #~ msgstr "" #~ "KVpnc の起動時に、指定されたプロファイルに従って接続させたい場合、このオプ" #~ "ションを有効にしてください。" #~ msgid "Try connect timeout (s)" #~ msgstr "接続試行のタイムアウト (秒)" #~ msgid "Log Output" #~ msgstr "ログ出力" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "色の設定" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "変更..." #~ msgid "Enable colorized log output" #~ msgstr "ログ出力を色分けする" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "フォントサイズ" #~ msgid "Programs are in PATH" #~ msgstr "プログラムは PATH に存在" #~ msgid "Path to \"vpnc\":" #~ msgstr "\"vpnc\" へのパス:" #~ msgid "Path to \"ipsec\":" #~ msgstr "\"ipsec\" へのパス:" #~ msgid "This is the path to vpnc-connect" #~ msgstr "これは vpnc-connect へのパスです" #~ msgid "Path to \"setkey\":" #~ msgstr "\"setkey\" へのパス:" #, fuzzy #~ msgid "Path to \"racoon\":" #~ msgstr "\"racoon\" へのパス:" #~ msgid "PPPD" #~ msgstr "PPPD" #~ msgid "Path to \"pppd\":" #~ msgstr "\"pppd\" へのパス:" #~ msgid "Enable debug" #~ msgstr "デバッグを有効にする" #~ msgid "Path to \"openvpn\":" #~ msgstr "\"openvpn\" へのパス:" #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "デバッグレベル" #~ msgid "Dae&mons" #~ msgstr "デーモン(&M)" #~ msgid "Path to \"killall\":" #~ msgstr "\"killall\" へのパス:" #~ msgid "Path to \"ip\":" #~ msgstr "\"ip\" へのパス:" #~ msgid "Path to \"openssl\":" #~ msgstr "\"openssl\" へのパス:" #~ msgid "Path to \"iptables\"" #~ msgstr "\"iptables\" へのパス:" #~ msgid "Path to \"route\":" #~ msgstr "\"route\" へのパス:" #~ msgid "Path to \"kill\":" #~ msgstr "\"kill\" へのパス:" #~ msgid "Path to \"ifconfig\":" #~ msgstr "\"ifconfig\" へのパス:" #~ msgid "" #~ "The required daemons (%2 and %2) are available, connect will be enabled." #~ msgstr "必要なデーモン (%2 と %2) は利用可能です。接続を有効にします。" #~ msgid "'needok': %1" #~ msgstr "'needok': %1" #~ msgid "Private key password" #~ msgstr "秘密鍵のパスワード" #~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed." #~ msgstr "接続がタイムアウトしました。\"%1\" を強制終了しました。" #~ msgid "&New Profile..." #~ msgstr "新規プロファイル(&N)..." #~ msgid "Left or right ID is empty!" #~ msgstr "左または右の ID が空です。" #~ msgid "OpenVPN configuration error." #~ msgstr "OpenVPN 設定エラー。" #~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4" #~ msgstr "接続済み: %2@%1 (%3), %4" #~ msgid "Network device: %1" #~ msgstr "ネットワークデバイス: %1" #~ msgid "Use special remote &ID" #~ msgstr "特別なリモート ID を使う(&I)" #~ msgid "&Keep default route" #~ msgstr "デフォルトルートを保持する(&K)" #~ msgid "Keep the default route" #~ msgstr "デフォルトルートを保持します" #~ msgid "UDP port &for NAT-T:" #~ msgstr "NAT-T の UDP ポート(&F):" #~ msgid "Redirect all outgoing IP traffic over the &VPN" #~ msgstr "すべての発信 IP トラフィックを VPN にリダイレクトする(&V)" #~ msgid "Use no IP by default" #~ msgstr "デフォルトで IP を使わない" #~ msgid "Accept only peer with common name:" #~ msgstr "名前が一致するピアのみ許可する:" #~ msgid "Require peer ns cert type:" #~ msgstr "ピアに nsCertType を要求:" #~ msgid "Use specified &MTU:" #~ msgstr "ユーザ指定の &MTU:" #~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size" #~ msgstr "指定した MTU (最大転送ユニット) サイズを使用します" #~ msgid "The MTU size for pptp connection" #~ msgstr "pptp 接続での MTU サイズ" #~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)" #~ msgstr "" #~ "パスワードを設定ファイル (または利用可能であれば TDEWallet) に保存します" #~ msgid "Do no&t save username" #~ msgstr "ユーザ名を保存しない(&T)" #~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet" #~ msgstr "ユーザ名を設定ファイルや TDEWallet に保存しません" #~ msgid "raccon" #~ msgstr "racoon"