asn1dn: | The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48
msgid ""
"Local ID type
none: | No ID | "
"tr> address: | The type is the IP address. This is the default "
"type if you do not specify an identifier to use | user_fqdn:"
"td> | The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name) | "
"tr> fqdn: | The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)"
"td> | keyid (file): | The type is a KEY_ID, read from the "
"file | keyid: | The type is a KEY_ID, specified in "
"field | asn1dn: | The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Import &Ipsec config file"
msgstr "Importuj plik konfiguracyjny &OpenVPN"
#: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH key found: %1"
msgstr "Odnaleziono ID: %1"
#: newprofilewizard.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address options"
msgstr "Używaj wirtualnych adresów IP"
#: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connection status check"
msgstr "Sprawdzanie statusus połączenia"
#: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connect options"
msgstr "Opcje połączenia"
#: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35
#, no-c-format
msgid "General settings"
msgstr "Ogólne ustawienia"
#: newprofilewizard.cpp:742
msgid ""
"Now you have completed all steps for creating a new profile.\n"
"Click \"Finish\" to continue."
msgstr ""
"Zebrano wszystkie dane potrzebne do utworzenia nowego profilu.\n"
"Kliknij \"Zakończ\" aby kontynuować."
#: newprofilewizard.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile name: %1"
msgstr "Nazwa profilu:"
#: newprofilewizard.cpp:834
msgid "Gateway is empty!"
msgstr "Nie podano adresu bramy!"
#: newprofilewizard.cpp:840
#, c-format
msgid "Gateway: %1"
msgstr "Brama: %1"
#: newprofilewizard.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898
#: newprofilewizardciscoselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Cisco selection"
msgstr "Cisco"
#: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937
#: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124
#: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199
#: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280
#: newprofilewizard.cpp:1325
#, c-format
msgid "Selected type: %1"
msgstr "Wybrany typ: %1"
#: newprofilewizard.cpp:914
msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings"
msgstr "Ustawienia FreeSWAN/OpenSWAN"
#: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671
#: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460
#: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624
#: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315
#: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "IPSec selection"
msgstr "Wybór typu"
#: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108
#: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778
#: newprofilewizard.cpp:1878
msgid "Authentication settings"
msgstr "Ustawienia autoryzacji"
#: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107
msgid "Racoon settings"
msgstr "Ustawienia Racoon"
#: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319
#: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494
#: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731
#: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174
#: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322
#: newprofilewizarduser.ui:16
#, no-c-format
msgid "User settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "&Certificate/Smartcard"
msgstr "Certyfikat"
#: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenVPN authentication settings"
msgstr "Ustawienia autoryzacji"
#: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenVPN selection"
msgstr "OpenVPN"
#: newprofilewizard.cpp:1236
msgid "PPTP settings"
msgstr "Ustawienia PPTP"
#: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275
#: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485
#: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546
#: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741
#: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859
#: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276
#: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486
#: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548
#: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743
#: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861
#: newprofilewizard.cpp:1880
#, fuzzy
msgid "Network routes"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: newprofilewizard.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Vtun options"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1395
msgid ""
"The required daemon (%1) is available, you will be able to use this "
"connection."
msgstr "Wymagany demon (%1) jest dostępny."
#: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402
msgid ""
"The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this "
"connection until the daemon is not installed."
msgstr ""
"Wymagany demon (%1) nie jest dostępny, nie będzie można używać tego "
"połączenia do czasu zainstalowania wymaganego demona."
#: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417
msgid ""
"The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not "
"be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "The required daemons (%1 and %2) are available."
msgstr "Wymagane demony (%1 i %2) są dostępne."
#: newprofilewizard.cpp:1440
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to "
"use this connection until the daemons are not installed."
msgstr ""
"Wymagane demony (%1 i %2) nie jest dostępne, nie będzie można używać tego "
"połączenia do czasu zainstalowania wymaganych demonów."
#: newprofilewizard.cpp:1459
msgid "Cisco selection: import PCF file"
msgstr "Cisco: import pliku PCF"
#: newprofilewizard.cpp:1476
msgid "Cisco selection: enter data manually"
msgstr "Cisco: podaj dane ręcznie"
#: newprofilewizard.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: cisco"
msgstr "Cisco"
#: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969
#: newprofilewizard.cpp:2107
msgid "Cisco settings"
msgstr "Ustawienia Cisco"
#: newprofilewizard.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: ciscoorig"
msgstr "Cisco"
#: newprofilewizard.cpp:1509
msgid "Cisco IPSec ID"
msgstr "Cisco IPSec ID"
#: newprofilewizard.cpp:1510
msgid "Cisco IPSec ID is empty!"
msgstr "Cisco IPSec ID jest pusty!"
#: newprofilewizard.cpp:1514
#, c-format
msgid "Cisco IPSec ID: %1"
msgstr "Cisco IPSec-ID: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1520
msgid "Allow empty group password: true"
msgstr "Pozwól na puste hasło grupowe: TAK"
#: newprofilewizard.cpp:1522
msgid "Allow empty group password: false"
msgstr "Pozwól na puste hasło grupowe: NIE"
#: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733
#: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851
#: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881
#: newprofilewizardnat.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT settings"
msgstr "Ustawienia NAT"
#: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806
#, c-format
msgid "Use Mode Config: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Exchange mode (%1): %2"
msgstr "Tryb wymiany:"
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586
#, c-format
msgid "Disable opportunistic encryption: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1587
#, c-format
msgid "Right next hop: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1588
#, c-format
msgid "Left next hop: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Use PFS: %1"
msgstr "Wyłącz PFS"
#: newprofilewizard.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID)"
msgstr "Lokalny adres IP (wirtualny)"
#: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019
#: preferencesdialog.cpp:5020
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty!"
msgstr "Hasło jest puste"
#: newprofilewizard.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Remote ID"
msgstr "Użyj specjalnego ID dla strony zdalnej"
#: newprofilewizard.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Remote ID is empty!"
msgstr "puste pole: Sieć zdalna"
#: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of local ID: %1"
msgstr "Typ urządzenia tunelującego"
#: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Local ID value: %1"
msgstr "Lokalny adres IP: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of remote ID: %1"
msgstr "Typ urządzenia tunelującego"
#: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote ID value: %1"
msgstr "Lokalny adres IP: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
msgid "Use custom %1: %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638
#, no-c-format
msgid "ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "ESP settings: %1"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "Use custom ESP checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
#: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE"
msgstr "KDE"
#: newprofilewizard.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "IKE settings: %1"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "Use custom IKE checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Profil"
#: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739
#: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate with username and password: %1"
msgstr "Autoryzuj naz&wą użytkownika i hasłem"
#: newprofilewizard.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: import profile file"
msgstr "Openvpn: import pliku profilu"
#: newprofilewizard.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "IPSec settings"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: enter data manually"
msgstr "Cisco: podaj dane ręcznie"
#: newprofilewizard.cpp:1796
msgid "Hash algorithm (%1): %2"
msgstr "Algorytm haszujący (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "DH group (%1): %2"
msgstr "Algorytm haszujący (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2"
msgstr "Błąd autoryzacji (%1)"
#: newprofilewizard.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2"
msgstr "Algorytm haszujący (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1869
msgid "Tunnel device type (%1): %2"
msgstr "Typ urządzenia tunelującego (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1894
msgid "TLS auth file"
msgstr "Plik autoryzacji TLS"
#: newprofilewizard.cpp:1908
msgid "TLS remote host"
msgstr "Zdalny host TLS"
#: newprofilewizard.cpp:1924
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "Pośrednik HTTP (proxy)"
#: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16
#, no-c-format
msgid "PSK settings"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1973
msgid "Auth selection: use PSK"
msgstr "Ustawienia autoryzacji: PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1986
msgid "Certificate format"
msgstr "Format certyfikatu"
#: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080
#: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16
#, no-c-format
msgid "Certificate settings"
msgstr "Ustawienia certyfikatów"
#: newprofilewizard.cpp:2073
msgid "Auth selection: use certificate"
msgstr "Typ autoryzacji: certyfikat"
#: newprofilewizard.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Auth selection: use Hybrid"
msgstr "Ustawienia autoryzacji: PSK"
#: newprofilewizard.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "P12 cert selection: use smartcard"
msgstr "certyfikat P12: typ certyfikatu - inny"
#: newprofilewizard.cpp:2131
msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12"
msgstr "certyfikat P12: typ certyfikatu - PKCS12 "
#: newprofilewizard.cpp:2146
msgid "P12 cert selection: cert type is other"
msgstr "certyfikat P12: typ certyfikatu - inny"
#: newprofilewizard.cpp:2158
msgid "OpenVPN selection: import profile file"
msgstr "Openvpn: import pliku profilu"
#: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password"
msgstr "Import konfiguracji OpenVPN: autoryzacja z nazwą użytkownika i hasłem"
#: newprofilewizard.cpp:2186
msgid "OpenVPN settings"
msgstr "Ustawienia OpenVPN"
#: newprofilewizard.cpp:2188
msgid "OpenVPN selection: enter data manually"
msgstr "Openvpn: podaj dane ręcznie"
#: newprofilewizard.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password"
msgstr "Autoryzuj nazwą użytkownika i hasłem"
#: newprofilewizard.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password"
msgstr "Import konfiguracji OpenVPN: autoryzacja z nazwą użytkownika i hasłem"
#: newprofilewizard.cpp:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1"
msgstr "Ustawienia autoryzacji"
#: newprofilewizard.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm"
msgstr "Ustawienia autoryzacji"
#: newprofilewizard.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1"
msgstr "Ustawienia autoryzacji"
#: newprofilewizard.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS server: %1"
msgstr "Podany przez użytkownika serwer DNS:"
#: newprofilewizard.cpp:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS search domain: %1"
msgstr "Używaj określonego serwera DNS:"
#: newprofilewizard.cpp:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS domain: %1"
msgstr "Używaj określonego serwera DNS:"
#: newprofilewizard.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Using auth method: %1"
msgstr "Metoda autoryzacji"
#: newprofilewizard.cpp:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Vtun: use userdefined port: %1"
msgstr "Ustawienia NAT: użycie podanego przez użytkownika portu %1"
#: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342
#: preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Wprowadzona nazwa profilu już istnieje!"
#: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name"
msgstr "Nazwa profilu:"
#: newprofilewizard.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Vtun profile name"
msgstr "Nazwa profilu:"
#: newprofilewizard.cpp:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use userdefined port: %1"
msgstr "Ustawienia NAT: użycie podanego przez użytkownika portu %1"
#: newprofilewizard.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "SSH: use user password authentication"
msgstr "Hasło dla połączenia."
#: newprofilewizard.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "SSH: use key authentication"
msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji"
#: newprofilewizard.cpp:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use costum key: %1"
msgstr "Odnaleziono ID: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use autotected key: %1"
msgstr "Ustawienia NAT: użycie podanego przez użytkownika portu %1"
#: newprofilewizard.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use ssh config remote script: %1"
msgstr "Ustawienia NAT: użycie podanego przez użytkownika portu %1"
#: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605
msgid "Special server certificate"
msgstr "Specjalny certyfikat serwera"
#: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 cant be empty!"
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta!"
#: newprofilewizard.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "local IP address"
msgstr "Lokalny adres IP: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Local IP address for virtual IP"
msgstr "Lokalny adres IP (tunel)"
#: newprofilewizard.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "remote IP address"
msgstr "Brak adresu IP"
#: newprofilewizard.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "local and remote IP address"
msgstr "Lokalny adres IP: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Remote IP address for virtual IP"
msgstr "Zdalny adres IP (tunel)"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask entered!"
msgstr "Nie podano poprawnego adresu IP!"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask"
msgstr "Maska podsieci"
#: newprofilewizard.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): "
msgstr "Używaj wirtualnych adresów IP"
#: newprofilewizard.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): "
msgstr "Używaj wirtualnych adresów IP"
#: newprofilewizard.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "Not using virtual IP addresses"
msgstr "Używaj wirtualnych adresów IP"
#: newprofilewizard.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "No valid IP address for %1 entered!"
msgstr "Nie podano poprawnego adresu IP!"
#: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595
#: preferencesdialog.cpp:5648
msgid "No Valid IP Address"
msgstr "Brak poprawnego adresu IP"
#: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569
msgid "Pre shared key file"
msgstr "Plik współdzielonego klucza"
#: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913
msgid "Special server certificate can't be empty!"
msgstr "Pole specjalny certyfikat serwera nie może być puste!"
#: newprofilewizard.cpp:2615
msgid "CA Certificate can't be empty!"
msgstr "Certyfikat CA nie może być pusty!"
#: newprofilewizard.cpp:2624
msgid "Certificate can't be empty!"
msgstr "Certyfikat nie może być pusty!"
#: newprofilewizard.cpp:2630
msgid "Path to private key"
msgstr "Ścieżka do pliku klucza prywatnego"
#: newprofilewizard.cpp:2631
msgid "Path to private key can't be empty!"
msgstr "Ścieżka do pliku klucza prywatnego nie może być pusta!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
#, fuzzy
msgid "Slot at smartcard can't be empty!"
msgstr "Pole zdalny host TLS nie może być puste!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
msgid "No smartcard slot"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!"
msgstr "Certyfikat nie może być pusty!"
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "No certificate ID"
msgstr "Certyfikat CA"
#: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579
#: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317
#: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544
#: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549
#: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "sign"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554
#: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "recover"
msgstr "przez"
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "No providers lib"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2718
msgid "Username is empty!"
msgstr "Nazwa użytkownika jest pusta!"
#: newprofilewizard.cpp:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "User options: username: %1"
msgstr "Nazwa użytkownika: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2738
msgid "Password is empty but you have checked to store it!"
msgstr "Hasło jest puste, a opcja przechowywania hasła jest włączona."
#: newprofilewizard.cpp:2756
#, fuzzy
msgid "NT domain name"
msgstr "Użycie domeny NT: \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!"
msgstr "Hasło jest puste, a opcja przechowywania hasła jest włączona."
#: newprofilewizard.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "User options: NT domain name: %1"
msgstr "Użycie domeny NT: \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#: preferencesdialog.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "No remote network entered!"
msgstr "Nie podano adresu IP zdalnej sieci!"
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#, fuzzy
msgid "No remote network"
msgstr "Sieć zdalna"
#: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808
#: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266
msgid "Invalid values in IP address (remote net)!"
msgstr "(remote net) Niepoprawne wartości w adresie IP!"
#: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265
msgid "Invalid Values in IP Address"
msgstr "Niepoprawne wartości w adresie IP"
#: newprofilewizard.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Use remote network: %1/%2"
msgstr "Sieć zdalna"
#: newprofilewizard.cpp:2828
msgid "Remote network is empty!"
msgstr "puste pole: Sieć zdalna"
#: newprofilewizard.cpp:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MTU size: %1"
msgstr "Nazwa użytkownika: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MRU size: %1"
msgstr "Nazwa użytkownika: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: Tunnel device type: %1"
msgstr "Typ urządzenia tunelującego:"
#: newprofilewizard.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Network route options: replace default route"
msgstr "Zmień domyślny routing."
#: newprofilewizard.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "Network route options: dont replace default route"
msgstr "Test wsparcia dla pppd (%1)"
#: newprofilewizard.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Network route options: use additional network routes"
msgstr "Ustawianie dodatkowych tras rutowania..."
#: newprofilewizard.cpp:2903
msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2918
msgid "NAT settings: use NAT"
msgstr "Ustawienia NAT: użyj NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2920
msgid "NAT settings: use no NAT"
msgstr "Ustawienia NAT: nie używaj NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "NAT settings: use UDP"
msgstr "Ustawienia NAT: użyj NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1"
msgstr "Ustawienia NAT: użycie podanego przez użytkownika portu %1"
#: newprofilewizard.cpp:2938
msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it."
msgstr "Opcje połączeń: połączenie z \"%1\" po utworzeniu profilu."
#: newprofilewizard.cpp:2948
msgid "Connection status check: use connection status check"
msgstr "Sprawdzanie statusu połączenia: sprawdzaj statusu połączenia"
#: newprofilewizard.cpp:2954
msgid "Connection status check: dont use connection status check"
msgstr "Sprawdzanie statusu połączenia: nie używaj"
#: newprofilewizard.cpp:2961
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
msgstr "Sprawdzanie statusu połączenia: połącz ponownie po zerwaniu połączenia"
#: newprofilewizard.cpp:2967
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
msgstr ""
"Sprawdzanie statusu połączenia: nie łącz ponownie po zerwaniu połączenia"
#: newprofilewizard.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "Connection status check: ping userdefined IP address"
msgstr "Sprawdzanie statusu połączenia: testuj pingiem podany adres IP"
#: newprofilewizard.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address"
msgstr "Sprawdzanie statusu połączenia: nie testuj pingiem podanego adresu IP"
#: newprofilewizard.cpp:2988
#, c-format
msgid "Connection status check: use connection interval: %1"
msgstr "Sprawdzanie statusu połączenia: użyj interwału połączenia: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2989
#, c-format
msgid "Connection status check: success count: %1"
msgstr "Sprawdzanie statusu połączenia: liczba sukcesów: %1"
#: newprofilewizard.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!"
msgstr "Podany adres IP jest nieprawidłowy."
#: newprofilewizard.cpp:3009
msgid "Userdefinied IP for ping"
msgstr "Podany przez użytkownika adres do testowania pingiem"
#: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "Import Cisco PCF profile"
msgstr "Importuj profil Cisco PCF:"
#: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369
#: newprofilewizard.cpp:3388
msgid "Import of \"%1\" has been failed."
msgstr "Nieudany import \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370
#: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494
msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed."
msgstr "Nieudany import \"%1\" (%2)."
#: newprofilewizard.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "Import IPSec profile"
msgstr "Importuj profil"
#: newprofilewizard.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Import IPSec config"
msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74
msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?"
msgstr "Czy na pewno usunąć sieć: \"%1/%2\"?"
#: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86
msgid "Add Network Route..."
msgstr "Dodaj trasę do sieci..."
#: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735
#: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866
#: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878
#, c-format
msgid "Pkcs11IdType: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Keep default route"
msgstr "Zachowaj domyślny routing"
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid ""
"Additional network route is needed:\n"
"\n"
"You have selected to keep the default route. You have to add additional "
"network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have "
"access to it."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid "Route needed"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Remote IP (virtual):"
msgstr "Zdalny adres IP (wirtualny):"
#: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002
#, fuzzy
msgid "Netmask for local IP address:"
msgstr "Lokalny adres IP: %1"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:83
msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed."
msgstr "Połączenie z portem zarządzającym OpenVPN (%1) nawiązane."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:109
msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr "Połączenie z portem zarządzającym OpenVPN (%1) nawiązane."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:128
msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:201
msgid "Got greeting from management interface."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267
#: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386
#: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489
#: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800
#: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812
#: openvpnmanagementhandler.cpp:821
#, fuzzy
msgid "got %1 message"
msgstr "odebrano tekst 'hold'"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271
msgid "Send username..."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
msgid "Enter username:"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:291
msgid "username got from user"
msgstr "nazwa użytkownika pobrana"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321
msgid "Send password..."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:336
msgid " password:"
msgstr " hasło:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:342
msgid "password got from user"
msgstr "Hasło pobrane od użytkownika"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390
msgid "Send HTTP Proxy username..."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409
msgid "Send HTTP Proxy password..."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:429
msgid "Enter HTTP proxy auth password"
msgstr "Podaj hasło do pośrednika HTTP (proxy)"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:430
msgid "Enter HTTP proxy auth password:"
msgstr "Podaj hasło do pośrednika HTTP (proxy):"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:431
msgid "HTTP proxy auth password:"
msgstr "Hasło do pośrednika HTTP (proxy):"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:432
msgid "Save HTTP proxy auth password"
msgstr "Zapisz hasło do pośrednika HTTP"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:434
msgid "HTTP proxy auth password requested...\n"
msgstr "Wymagane hasło do pośrednika HTTP...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:443
msgid "HTTP proxy auth password got from user"
msgstr "Hasło do pośrednika HTTP pobrane od użytkownika"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:457
msgid "Send HTTP proxy auth password..."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:576
msgid "wrong private key password"
msgstr "błędne hasło klucza prywatnego"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:655
#, fuzzy
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please "
"check your CA certificate file."
msgstr "Nie można załadować pliku certyfikatu (%1). Sprawdź ścieżkę dostępu."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Certificate load failed (%1)!"
msgstr "Błąd importu certyfikatu"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:666
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check "
"your OpenVPN settings."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Hash algorithm not found (%1)!"
msgstr "Algorytm haszujący (%1): %2"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Enter token pin"
msgstr "Podaj hasło klucza prywatnego"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "Podaj hasło do klucza prywatnego aby go odblokować:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:686
#, fuzzy
msgid "eToken pin:"
msgstr " hasło:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:691
#, fuzzy
msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n"
msgstr "Żądanie hasło do klucza prywatnego...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765
#, fuzzy
msgid "token password got from user"
msgstr "Hasło pobrane od użytkownika"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711
#: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Send token password..."
msgstr "Błędne hasło."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797
#, fuzzy
msgid "token name detected: %1\n"
msgstr "Urządzenie tunelujące: %1\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "Podaj hasło do klucza prywatnego aby go odblokować:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:756
#, fuzzy
msgid "PIN for unlocking token requested...\n"
msgstr "Żądanie hasło do klucza prywatnego...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Token \"%1\" is not inserted!"
msgstr "nie można utworzyć: \"%1\"!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Token missing"
msgstr "Brak narzędzia"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:826
msgid "External program fork failed, need security parameter."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "got other management message: %1"
msgstr "odebrano tekst 'private key password'"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:864
#, c-format
msgid "Socket state is strange: %1"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..."
msgstr "Połączenie z portem zarządzającym OpenVPN (%1) nawiązane."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:899
msgid "Management greeting timer started."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:906
msgid "connection already in progress, skipping connect"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found"
msgstr "Połączenie z portem zarządzającym OpenVPN (%1) nawiązane."
#: preferencesdialog.cpp:60
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: preferencesdialog.cpp:86
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113
#: preferencesdialog.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "niski"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115
#: preferencesdialog.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "domyślne"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117
#: preferencesdialog.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "wysoki"
#: preferencesdialog.cpp:123
msgid "Collecting daemon tool data..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:291
msgid "Collecting helper tool data..."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417
#: preferencesdialog.cpp:4394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general"
msgstr "Ogólne"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419
#: preferencesdialog.cpp:4396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general + packets"
msgstr "Ogólne ustawienia"
#: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535
#, fuzzy
msgid "L2TP (%1)"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: preferencesdialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Collecting kernel crypto..."
msgstr "Połącz z..."
#: preferencesdialog.cpp:672
msgid "Collecting OpenVPN capabilities..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "&Darowizna za rzecz projektu..."
#: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035
#: preferencesdialog.cpp:5535
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037
#: preferencesdialog.cpp:5537
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
msgid "Application"
msgstr "Aplikacja"
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
#: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158
#: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16
#: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Debuger"
#: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985
#: preferencesdialog.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993
#: preferencesdialog.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004
#: preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005
msgid "Daemons"
msgstr "Demony"
#: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Helper Programs"
msgstr "Programy pomocnicze"
#: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347
#: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407
#: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084
#: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125
#: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165
#: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205
#: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246
#: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307
#: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395
#: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435
#: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509
#: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548
#: preferencesdialog.cpp:1567
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
msgid "Authenticate"
msgstr "Autoryzacja"
#: preferencesdialog.cpp:1076
msgid "User data"
msgstr "Dane użytkownika"
#: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dane użytkownika"
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smartcard"
msgstr "Włącz wsparcie dla smart card PKCS11"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197
#: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178
msgid "Routes"
msgstr "Trasy"
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Pośrednik HTTP (proxy)"
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Virtual IP"
msgstr "Adres wirtualny"
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427
#: preferencesdialog.cpp:1447
msgid "Connection specific"
msgstr "Specyficzne dla połączenia"
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300
#: profileracoonoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Racoon"
msgstr "racoon"
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348
msgid "Openswan/strongSwan"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408
#: profilepptpoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPTP/L2TP"
msgstr "PPTP"
#: preferencesdialog.cpp:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "processing entry: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Command Execution"
msgstr "Wykonywanie poleceń"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502
msgid "Before Connect"
msgstr "przed nawiązaniem połączenia"
#: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522
msgid "After Connect"
msgstr "po nawiązaniu połączenia"
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
msgid "Before Disconnect"
msgstr "przed rozłączeniem"
#: preferencesdialog.cpp:1559
msgid "After Disconnect"
msgstr "po rozłączeniu"
#: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execute After Disconnect"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "connectionTypeChanged(): %1"
msgstr "Typ połączenia:"
#: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887
#: preferencesdialog.cpp:1909
#, c-format
msgid "new type: %1"
msgstr "nowy typ: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1933
msgid "new type: none specified"
msgstr "nowy typ: nie ustawiony"
#: preferencesdialog.cpp:1937
msgid "unknown type"
msgstr "typ nieznany"
#: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030
#, c-format
msgid "authtype changed by %1."
msgstr ""
#: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008
#: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682
#: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735
#: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751
#: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069
#: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077
#: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518
#, no-c-format
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "Certyfikat X.509"
#: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010
#: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683
#: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736
#: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812
#: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831
#: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851
#: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863
#: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064
#: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072
#: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083
#: preferencesdialog.cpp:4520
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key"
msgstr "Współdzielony klucz"
#: preferencesdialog.cpp:2058
msgid "New authtype: \"%1\"."
msgstr "Nowy typ autoryzacji: \"%1\""
#: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859
msgid "Hybrid support detected, enabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867
msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Auth type is cert"
msgstr "Typ autoryzacji"
#: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Auth type is hybrid"
msgstr "Typ autoryzacji"
#: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Auth type is psk"
msgstr "Typ autoryzacji"
#: preferencesdialog.cpp:2474
#, c-format
msgid "New profile: %1"
msgstr "Nowy profil: %1"
#: preferencesdialog.cpp:2544
msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"."
msgstr "profil \"%1\": nie ustawiono urządzenia, używam urządzenia domyślnego"
#: preferencesdialog.cpp:2551
msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"."
msgstr "profil \"%1\": urządzenie ustawione, używam \"%2\""
#: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181
#: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Certificate:"
msgstr "Certyfikat:"
#: preferencesdialog.cpp:2791
msgid "insert cisco cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2804
msgid "insert cisco ca cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2889
msgid ""
"%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option."
msgstr ""
"Zbyt stara wersja %1. Minimalna wymagana to %2, wyłączanie autoryzacji Xauth."
#: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2915
msgid "This enables DPD."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "Perfect &forward secrecy (PFS):"
#: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415
#: profileciscooptionsbase.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
msgstr "Perfect &forward secrecy (PFS):"
#: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "any"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4681
msgid "IP address (remote net) is not valid!"
msgstr "Adres IP (zdalna sieć) jest nieprawidłowy!"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829
#: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036
#, fuzzy
msgid "Local Source IP address is empty!"
msgstr "Hasło jest puste"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035
#, fuzzy
msgid "Local Source IP empty"
msgstr "Hasło jest puste"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838
#: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP address is empty!"
msgstr "puste pole: Sieć zdalna"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP empty"
msgstr "puste pole: Sieć zdalna"
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "No custom IKE"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "No custom ESP"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5019
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty"
msgstr "Hasło jest puste"
#: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP address is empty!"
msgstr "puste pole: Sieć zdalna"
#: preferencesdialog.cpp:5048
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP empty"
msgstr "puste pole: Sieć zdalna"
#: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079
msgid "Virtual subnets are empty!"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5078
msgid "Virtual subnets empty"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423
#: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663
msgid "No valid IP address entered!"
msgstr "Nie podano poprawnego adresu IP!"
#: preferencesdialog.cpp:5107
msgid "No IP address (virtual IP) entered!"
msgstr "Nie podano adresu IP (virtual IP)!"
#: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376
msgid "No IP address entered!"
msgstr "Nie podano adresu IP!"
#: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5663
#, fuzzy
msgid "No valid IP address"
msgstr "Brak poprawnego adresu IP"
#: preferencesdialog.cpp:5500
msgid "PSK file can't be empty!"
msgstr "Plik PSK nie może być pusty!"
#: preferencesdialog.cpp:5500
msgid "Empty PSK file"
msgstr "Pusta nazwa pliku PSK"
#: preferencesdialog.cpp:5507
msgid "PSK can't be empty!"
msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta!"
#: preferencesdialog.cpp:5507
msgid "Empty PSK"
msgstr "Pusta nazwa pliku"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "TLS authentication file can't be empty!"
msgstr "Plik PSK nie może być pusty!"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "Empty TLS authentication file"
msgstr "Błąd autoryzacji (%1)"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address must be enabled!"
msgstr "Używaj wirtualnych adresów IP"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address disabled"
msgstr "Używaj wirtualnych adresów IP"
#: preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 empty"
msgstr "Pusty PSK"
#: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!"
msgstr "(ping host) Nie podano adresu IP!"
#: preferencesdialog.cpp:5732
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address"
msgstr "Brak adresu IP"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server can't be empty!"
msgstr "Plik PSK nie może być pusty!"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy server"
msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji w pośredniku HTTP."
#: preferencesdialog.cpp:5861
msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "Hasło do autoryzacji w pośredniku HTTP nie może być puste!"
#: preferencesdialog.cpp:5861
msgid "Empty HTTP proxy password for authentication"
msgstr "Puste hasło do autoryzacji w pośredniku HTTP"
#: preferencesdialog.cpp:5869
msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji w pośredniku HTTP nie może być pusta!"
#: preferencesdialog.cpp:5869
msgid "Empty HTTP proxy username for authentication"
msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji w pośredniku HTTP."
#: preferencesdialog.cpp:5913
msgid "No Server Certificate"
msgstr "Brak certyfikatu serwera"
#: preferencesdialog.cpp:6146
msgid "New profile"
msgstr "Nowy profil"
#: preferencesdialog.cpp:6193
msgid "New created profile \"%1\" found in profile list."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid ""
"Profile \"%1\" added.\n"
"Now set the right type,\n"
" fill in the fields\n"
"and press \"Save\" to complete the profile."
msgstr ""
"Profil \"%1\" dodany\n"
"Proszę podać poprawny typ\n"
"Wypełnij odpowiednie pola \" i zakończ dodawanie profilu wciskając \"Zapisz"
"\"."
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid "Complete Profile"
msgstr "Profil kompletny"
#: preferencesdialog.cpp:6256
msgid "Creation of the new profile canceled."
msgstr "Przerwano proces tworzenia nowego profilu."
#: preferencesdialog.cpp:6269
msgid "Enter new name for profile:"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla profilu:"
#: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273
msgid "Blanks are not allowed in profile names!"
msgstr "Spacje nie są dozwolone w nazwie profilu!"
#: preferencesdialog.cpp:6272
msgid "Illegal Character in Name"
msgstr "Nielegalny znak w nazwie"
#: preferencesdialog.cpp:7024
msgid ""
"Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords "
"and psk in config file if requested."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:7024
#, fuzzy
msgid "Disable TDEWallet?"
msgstr "&Używaj Portfela (TDEWallet)"
#: preferencesdialog.cpp:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "vpnc capabilities: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "openssl (certificate) support"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
#: profileipsecoptions.cpp:114
msgid ""
"IPSec IKE algorithmsYou have to specify the IKE values in the "
"following format:\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n"
"or\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<"
"diffie helman group> "
msgstr ""
#: profileipsecoptions.cpp:121
msgid ""
"IPSec ESP algorithmsYou have to specify the ESP values in the "
"following format:\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n"
"or\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>"
msgstr ""
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Edit Network Route..."
msgstr "Dodaj trasę do sieci..."
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Dodaj t&rasę..."
#: toolinfo.cpp:45
msgid "No info"
msgstr "Brak informacji"
#: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!"
msgstr "Nie można uruchomić procesu (%1)!"
#: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157
msgid "pkcs11 support"
msgstr "wsparcie dla pkcs11"
#: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78
msgid "good"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "no certificate support"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
#: toolsinfodialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "hybrid support"
msgstr "Włącz wsparcie dla smart card PKCS11"
#: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "kernel %1 support"
msgstr "wsparcie dla pkcs11"
#: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "smartcard support"
msgstr "Włącz wsparcie dla smart card PKCS11"
#: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134
msgid "no aggressive mode"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:346
msgid "unuseable"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "no vpn support"
msgstr "wsparcie dla pkcs11"
#: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "ipsec-tools (racoon)"
msgstr "poziom debugowania ipsec-tools"
#: toolsinfodialog.cpp:413
msgid "VTun"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Smartcard support"
msgstr "Włącz wsparcie dla smart card PKCS11"
#: toolsinfodialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Certificate support"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471
#: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479
#, no-c-format
msgid "L2TP"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495
#: vpntypesinfodialog.cpp:396
msgid "SSH VPN"
msgstr ""
#: utils.cpp:292
#, fuzzy
msgid "\"%1\" begin."
msgstr "\"%1\" zakończono."
#: utils.cpp:301
msgid "Chmod of %1 failed!"
msgstr "Zmiana atrybutów %1 nie powiodła się!"
#: utils.cpp:308
msgid "chmod of %1 (%2) started."
msgstr "Zmiana atrybutów %1 (%2)."
#: utils.cpp:314
#, fuzzy
msgid "chmod of %1 (%2) running."
msgstr "Zmiana atrybutów %1 (%2)."
#: utils.cpp:625
#, fuzzy
msgid "pppd version (major): \"%1\""
msgstr "wersja vpnc (major): \"%1\""
#: utils.cpp:626
#, fuzzy
msgid "pppd version (minor): \"%1\""
msgstr "wersja vpnc (minor): \"%1\""
#: utils.cpp:627
#, fuzzy
msgid "pppd version (subminor): \"%1\""
msgstr "wersja vpnc (subminor): \"%1\""
#: utils.cpp:635
msgid "pppd version is lower than 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:655
msgid "pppd version is 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:695
msgid "pppd version is >= 2.4.2, good"
msgstr ""
#: utils.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Test require-mppe support of pppd"
msgstr "Test wsparcia dla pppd (%1)"
#: utils.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Test mppe required support of pppd"
msgstr "Test wsparcia dla pppd (%1)"
#: utils.cpp:841
#, fuzzy
msgid " %1 has MPPE support."
msgstr "%1 nie obsługuje MPPE, który jest wymagany."
#: utils.cpp:846
#, fuzzy
msgid " %1 has no MPPE support."
msgstr "%1 nie obsługuje MPPE, który jest wymagany."
#: utils.cpp:867
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd"
msgstr ""
#: utils.cpp:882 utils.cpp:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1"
msgstr "Test wsparcia dla pppd (%1)"
#: utils.cpp:882 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "succeded"
msgstr "sukces"
#: utils.cpp:887 utils.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "Profil"
#: utils.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "%1 cant be opened!"
msgstr "Nie można otworzyć pliku logów!"
#: utils.cpp:1127
msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!"
msgstr ""
#: utils.cpp:1133
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started."
msgstr ""
#: utils.cpp:1144
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished."
msgstr ""
#: utils.cpp:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %1"
msgstr "typ: %1\n"
#: utils.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"."
msgstr " %1 obsługuje MPPE nowego typu"
#: utils.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe."
msgstr " %1 obsługuje MPPE nowego typu"
#: utils.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"."
msgstr " %1 obsługuje MPPE nowego typu"
#: utils.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required."
msgstr " %1 obsługuje MPPE nowego typu"
#: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Testing %1: %2"
msgstr "Użycie UDP"
#: vpntypesinfodialog.cpp:81
msgid "Requirements:"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "VPN type"
msgstr "Typ importu:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: vpntypesinfodialog.cpp:100
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: vpntypesinfodialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:"
msgstr "Następujące informacje o narzędziach zostały zebrane:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cisco VPN"
msgstr "Cisco"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "%1 found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
msgid "all tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "%1 missing"
msgstr "Brak narzędzia"
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373
msgid "some tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
#: vpntypesinfodialog.cpp:148
msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193
#: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285
#: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385
#: vpntypesinfodialog.cpp:419
msgid "and"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPsec VPN"
msgstr "IPSec ID:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Openswan detected, no smartcard support"
msgstr "Włącz wsparcie dla smart card PKCS11"
#: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328
#: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "%1 detected"
msgstr "Uruchomiono \"%1\"."
#: vpntypesinfodialog.cpp:204
msgid "Microsoft PPTP VPN"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:207
msgid "MPPE extensions in kernel"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230
#: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278
#: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382
#: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "%1 is missing"
msgstr "Brak narzędzia"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241
#: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373
#, fuzzy
msgid "%1 are missing"
msgstr "Brak narzędzia"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235
msgid "pptpclient and pppd"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "MPPE support"
msgstr "%1 nie obsługuje MPPE, który jest wymagany."
#: vpntypesinfodialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "OpenVPN SSL-VPN"
msgstr "OpenVPN"
#: vpntypesinfodialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "openvpn and openssl"
msgstr "Poziom debuggowania openvpn"
#: vpntypesinfodialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "L2TP over IPSec"
msgstr "&IPSec (FreeS/WAN lub Openswan)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334
#, no-c-format
msgid "l2tpd"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339
#, no-c-format
msgid "xl2tpd"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tp"
msgstr "openvpn"
#: vpntypesinfodialog.cpp:358
msgid "Vtun VPN"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Password entry tool"
msgstr "Hasło jest puste"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Network Route"
msgstr "Dodaj trasę rutingu"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197
#: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "Remote network:"
msgstr "Sieć zdalna:"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500
#: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Remote network address"
msgstr "Adres sieci zdalnej"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use this at "
"a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located."
msgstr ""
"Sieć zdalna, do której zostanie nawiązane połączenie. Użyj dla połączeń PPTP "
"dla podania innej sieci niż właściwa dla otrzymanego numeru IP."
#: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511
#: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517
#: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522
#: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527
#: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532
#: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537
#: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542
#: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547
#: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552
#: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557
#: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562
#: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491
#, no-c-format
msgid "19"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567
#: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572
#: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "21"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577
#: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582
#: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511
#, no-c-format
msgid "23"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587
#: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597
#: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "25"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592
#: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602
#: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531
#, no-c-format
msgid "27"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607
#: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612
#: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541
#, no-c-format
msgid "29"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617
#: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "30"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "31"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622
#: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Prefix (netmask) of the remote network"
msgstr "Maska podsieci zdalnej (prefix)"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits "
"are used for the network part. For example /24 stands for the netmask "
"255.255.255.0 (3*8 bits)"
msgstr ""
"Maska podsieci zdalnej. Wartość określa używaną liczbę bitów adresu. Na "
"przykład: prefix /24 określa maskę 255.255.255.0."
#: addnetworkroutedialogbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use gatewa&y"
msgstr "Użyj bramy"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Use the gateway to reach this network"
msgstr "Użyj bramy aby połączyć się z tą siecią"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Gateway address"
msgstr "Adres bramy"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &interface"
msgstr "Domyślny interfejs"
#: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane opcje profilu"
#: advancedprofiledialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable advanced settings"
msgstr "Użyj ustawi&eń zaawansowanych"
#: advancedprofiledialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings for profile"
msgstr "Włącz ustawienia zaawansowane dla profilu"
#: advancedprofiledialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Advanced profile settings"
msgstr "Zaawansowane opcje profilu"
#: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow single DES encr&yption"
msgstr "Zezwalaj na szyfrowanie pojedynczym DES"
#: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666
#, no-c-format
msgid "Allow single DES encryption (insecure)"
msgstr "Zezwalaj na użycie szyfrowania DES (nie zalecane)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275
#: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "&IKE DH group:"
msgstr "Grupa &IKE DH:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278
#: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use special Diffie Hellman group"
msgstr "Użyj określonej grupy Diffie Hellman"
#: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120
#: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337
#: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Use perfect forward secrety (PFS)"
msgstr "Używaj Perfect forward secrecy (PFS)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Application &version:"
msgstr "Wersja aplikacji:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Send an own application version string"
msgstr "Wysyłaj informacje o wersji aplikacji"
#: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308
#: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208
#: profileracoonoptionsbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
#: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312
#: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212
#: profileracoonoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Diffie Helman group for PFS.\n"
"The following assignment will is used:\n"
"server = DH group is recieved from server (cisco only)\n"
"nopfs = no pfs is used\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
msgstr ""
"Grupa Diffie Helman dla PFS. Możliwe ustawienia:\n"
"nopfs = nie używaj PFS\n"
"server = DH otrzymane z serwera (tylko dla Cisco)\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (tylko racoon)\n"
"dh15= modp3072 (tylko racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (tylko racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (tylko racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (tylko racoon)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374
#: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481
#: profileracoonoptionsbase.ui:337
#, no-c-format
msgid "Diffie Hellman group"
msgstr "Grupa Diffie Hellman"
#: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208
#: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
"following assignment is used:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
msgstr ""
"Grupa Diffie Helman. dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (tylko racoon)\n"
"dh15= modp3072 (tylko racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (tylko racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (tylko racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (tylko racoon)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Application version string"
msgstr "Wersja aplikacji"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings"
msgstr "Włącz ustawienia zaawansowane"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check for use of advanced settings"
msgstr "Zaznacz aby włączyć ustawienia zaawansowane"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Local port:"
msgstr "Port lokalny:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel"
msgstr "Zaznacz aby wpisać własny port lokalny dla tunelu"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable single DES:"
msgstr "Uruchom pojedynczy DES"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Check for use of Single DES (insecure)"
msgstr "Zaznacz aby użyć pojedyńczego DES (opcja niebezpieczna)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate method"
msgstr "Nie używaj metody deflacyjnej"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr ""
"Zaznacz aby wyłączyć deflacyjną metodę dekompresji (domyślnie wyłączona)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "IP address of DNS server (no hostname)"
msgstr "Adres IP serwera DNS"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Domain name for authentication:"
msgstr "Nazwa domeny NT do autoryzacji:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Allow MPPE stateful mode"
msgstr "Zezwól na tryb stateful dla MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305
#: profilepptpoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE"
msgstr "Zaznacz aby pozwolić na tryb stateful dla MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280
#, no-c-format
msgid "Refuse &40 bit encryption"
msgstr "Odrzuć szyfrowanie &40 bitowe"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Zaznacz aby odrzucić szyfrowanie MPPE długości 40 bitów"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269
#: profilepptpoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Re&quire MPPE"
msgstr "Wymagaj MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Zaznacz aby użyć kodowania MPPE (domyślnie włączone)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Get DNS server from peer"
msgstr "Pobierz serwer DNS od innego klienta"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Check this for retrieve DNS server from peer"
msgstr "Zaznacz aby otrzymać serwer DNS od innego klienta"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "IKE DH group:"
msgstr "Grupa IDE DH:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group"
msgstr "Zaznacz aby użyć specjalnej grupy Diffie Hellman"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application string"
msgstr ""
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "Check this for set a own MTU size"
msgstr "Zaznaczy, aby ustawić własny rozmiar MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306
#: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MTU size."
msgstr "Zaznacz aby ustawić własny rozmiar MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Odrzuć EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse EAP"
msgstr "Zaznacz aby odrzucać EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y:"
msgstr "Perfect Forward Secrec&y:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method"
msgstr "Zaznacz aby użyć metody \"perfect forward\""
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Application version:"
msgstr "Wersja aplikacji:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Check if you want to send an own application version string"
msgstr "Zaznacz jeżeli chcesz przesłać informacje o wersji aplikacji"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "The local port for use with tunnel"
msgstr "Port lokalny dla połączenia z tunelem"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Userdefinied DNS server:"
msgstr "Podany przez użytkownika serwer DNS:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Check this for specify a own DNS server"
msgstr "Zaznacz aby podać własny serwer DNS"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Set default route"
msgstr "Ustaw domyślny routing"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Check this for adding a new default route"
msgstr "Zaznacz aby dodać nowy domyślny routing"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret"
msgstr "Użyj globalnego hasła IPSec"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr "Zaznacz aby użyć globalnego hasła IPSec z /etc/vpnc/default.conf"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195
#: profilepptpoptionsbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Nie używaj kompresji BSD"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Zaznacz aby odmówić kompresji BSD (domyślnie wyłączona)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326
#: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "The MTU size for the ppp connection"
msgstr "Rozmiar MTU dla połączenia ppp"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329
#: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd."
msgstr "Tutaj możesz ustawić rozmiar MTU dla pppd."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291
#, no-c-format
msgid "Refuse 1&28 bit encryption"
msgstr "Odmów szyfrowania 128 bitowego"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Zaznacz aby odmówić kodowania MPPE 128 bitowej długości"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "(NT-) Domain name for authentication"
msgstr "Nazwa domeny NT do autoryzacji"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Check if domain name for authentication is needed"
msgstr "Zaznacz jeżeli nazwa domeny jest wymagana do autoryzacji"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replace default route"
msgstr "Zmień domyślny routing."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default "
"route' enabled (warning: only for experts)."
msgstr ""
"Zaznacz aby zmienić domyślny routing. Wymaga ustawienia domyślnego "
"route'owana (opcja dla zaawansowanych)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Click for more help"
msgstr "Kliknij aby uzyskać pomoc dodatkową"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
msgstr "Kliknij aby zaakceptować zmiany i zamknąć okno"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
msgstr "Kliknij aby anulować zmiany i zamknąć okno"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate enrollment"
msgstr "Format certyfikatu"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select your enrollment method:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enrollment method"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le"
msgstr "Brak pliku"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr " hasło:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Challenge password:"
msgstr " hasło:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "CA domain:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "CA URL:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate authority:"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "File encoding:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Base64"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate details..."
msgstr "Ustawienia certyfikatów"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State (ST):"
msgstr "Stan"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Brak adresu IP"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Country (C):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Email (E):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Department (OU):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name (CN):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Zakończ"
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "ok."
msgstr ""
#: configconnectoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Minimize after connect"
msgstr "Z&minimalizuj po nazwiązaniu połączenia"
#: configconnectoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Hide main window after connect"
msgstr "Zminimalizuj główne okno programu po nawiązaniu połączenia"
#: configconnectoptionsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect."
msgstr ""
"Minimalizuj kvpnc do ikony w tacce systemowej po nawiązaniu połączenia."
#: configconnectoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Use silent &quit"
msgstr "Nie żądaj potwierdzenia zakończenia programu"
#: configconnectoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enable exit without warning\n"
"about the active connecions"
msgstr ""
"Pozwalaj zakończyć program bez ostrzeżenia\n"
"o aktywnych połączeniach"
#: configconnectoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically connect at startup:"
msgstr "Po uruchomieniu programu au&tomatycznie połącz z:"
#: configconnectoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "After startup initiate connection using selected profile"
msgstr "Połącz z wybranym profilem po uruchomieniu programu"
#: configconnectoptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Profile to connect at startup"
msgstr "Profil do połączenia przy starcie"
#: configdaemonoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Daemon"
msgstr "Demony"
#: configdaemonoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "A&ll programs are in PATH"
msgstr "Wszystkie programy dostępne w ścieżkach PATH"
#: configdaemonoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Search for programs on default places. Uncheck only in non standard "
"installations."
msgstr ""
"Szukaj programów w standardowych ścieżkach. Wyłącz tylko w przypadku "
"niestandardowych instalacji programów."
#: configdaemonoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip"
msgstr ""
"Pokaż otrzymany adres IP tunelu w podpowiedzi dla ikony w tacce systemowej"
#: configdaemonoptionsbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)"
msgstr "vpnc (darmowy klient koncentratorów VPN Cisco)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "vpnc"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371
#: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962
#: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240
#: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757
#: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095
#: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288
#, no-c-format
msgid "Version information for the program"
msgstr "Informacje o wersji programu"
#: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388
#: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912
#: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257
#: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774
#: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112
#: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Program path"
msgstr "Ścieżka do programu"
#: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405
#: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979
#: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274
#: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791
#: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129
#: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Program availability (found or not found)"
msgstr "Osiągalność programu"
#: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423
#: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622
#: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Debug level:"
msgstr "Poziom debugowania:"
#: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262
#: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "vpnc debug level"
msgstr "Poziom debugowania vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429
#: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390
#: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628
#: configdaemonoptionsbase.ui:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of "
"program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"Poziom debugowania programu. Zwiększ aby otrzymywać więcej informacji z "
"programu. Przydatne przy rozwiązywaniu problemów z połączeniami."
#: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452
#: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651
#: configdaemonoptionsbase.ui:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output "
"of program. This is helpful if you have any trouble with your VPN "
"connection."
msgstr ""
"Poziom debugowania programu. Zwiększ aby otrzymywać więcej informacji z "
"programu. Przydatne przy rozwiązywaniu problemów z połączeniami."
#: configdaemonoptionsbase.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)"
msgstr "vpnc (darmowy klient koncentratorów VPN Cisco)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"
#: configdaemonoptionsbase.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pluto debug"
msgstr "debuger"
#: configdaemonoptionsbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "cr&ypt"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656
#: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684
#: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712
#: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303
#: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812
#: configdaemonoptionsbase.ui:2153
#, no-c-format
msgid "Show debug output from pppd"
msgstr "Pokaż informacje debugera pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659
#: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687
#: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715
#: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306
#: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815
#: configdaemonoptionsbase.ui:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to show debug output of program. This is helpful if you have "
"any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&private"
msgstr "Certyfikat"
#: configdaemonoptionsbase.ui:667
#, no-c-format
msgid "&klips"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "emitting"
msgstr "Ustawienia NAT"
#: configdaemonoptionsbase.ui:695
#, no-c-format
msgid "&raw"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "&control"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:723
#, no-c-format
msgid "&parsing"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KLIPS debug"
msgstr "debuger"
#: configdaemonoptionsbase.ui:778
#, no-c-format
msgid "spi"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ah"
msgstr "Ścieżka"
#: configdaemonoptionsbase.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "esp"
msgstr "tak"
#: configdaemonoptionsbase.ui:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "eroute"
msgstr "Usuń trasę"
#: configdaemonoptionsbase.ui:810
#, no-c-format
msgid "pfkey"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "radij"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:826
#, no-c-format
msgid "verbose"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "ipcomp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "xform"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:850
#, no-c-format
msgid "&tunnel-xmit"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:873
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "racoon/setkey"
msgstr "racoon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1008
#, no-c-format
msgid "ipsec-tools debug level"
msgstr "poziom debugowania ipsec-tools"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Debug level of racoon"
msgstr "Poziom debugowania racoon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Do kill &racoon if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1101
#, no-c-format
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1198
#, no-c-format
msgid "pptp"
msgstr "pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1300
#, no-c-format
msgid "Ena&ble pppd debug"
msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble pptpd debug"
msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pppd kernel log level:"
msgstr "Poziom debugowania pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413
#: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480
#, no-c-format
msgid "pptp debug level"
msgstr "Poziom debugowania pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output "
"of program. This is helpful if you have any trouble with your VPN c"
msgstr ""
"Poziom debugowania programu. Zwiększ aby otrzymywać więcej informacji z "
"programu. Przydatne przy rozwiązywaniu problemów z połączeniami."
#: configdaemonoptionsbase.ui:1451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pptpd log level:"
msgstr "Poziom debugowania pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1528
#, no-c-format
msgid "openvpn"
msgstr "openvpn"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648
#: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436
#, no-c-format
msgid "openvpn debug level"
msgstr "Poziom debuggowania openvpn"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable l2tpd debug"
msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1823
#, no-c-format
msgid "Do kill l&2tpd if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1840
#, no-c-format
msgid "XL2TP"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1964
#, no-c-format
msgid "Do kill &xl2tpd if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP state debug"
msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP AVP debug"
msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP packet debug"
msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP network debug"
msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2023
#, no-c-format
msgid "OpenL2tp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tpd"
msgstr "openvpn"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &openl2tp debug"
msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vtund"
msgstr "Znaleziono"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2316
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "S&how debug console"
msgstr "Pokaż konsolę debugera"
#: configdebugoptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show the debug console in main window"
msgstr "Pokaż konsolę debugera w głównym oknie programu"
#: configdebugoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want to see the debug console in main KVpnc window."
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić konsolę debugera w głównym oknie KVpnc."
#: configdebugoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Write log &file"
msgstr "Zapisuj plik dziennika"
#: configdebugoptionsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
msgstr "Zapisuj plik dziennika w: /root/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"KVpnc debug level. Increase to show more verbose debug output of KVpnc."
msgstr ""
"Poziom debugowania programu KVpnc. Zwiększ aby otrzymywać więcej "
"informacji z programu. Przydatne przy rozwiązywaniu problemów z "
"połączeniami."
#: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the KVpnc program. Increase to show more verbose debug "
"output of KVpnc. This is helpful if you have any trouble with using "
"KVpnc."
msgstr ""
"Poziom debugowania programu KVpnc. Zwiększ aby otrzymywać więcej "
"informacji z programu. Przydatne przy rozwiązywaniu problemów z "
"połączeniami."
#: configdebugoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Keep connec&tion files"
msgstr "Zachowaj pliki konfiguracyjne połączeń"
#: configdebugoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Do not remove connection config files after use"
msgstr "Nie usuwaj plików konfiguracyjnych połączeń po ich użyciu"
#: configgeneraloptions.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use K&Wallet"
msgstr "&Używaj Portfela (TDEWallet)"
#: configgeneraloptions.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use TDEWallet for secure store passwords"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:102
#, no-c-format
msgid "Do not &quit by clicking close button"
msgstr "Nie zamykaj programu przyciskiem w pasku tytułowym"
#: configgeneraloptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Close button minimizes to system tray (kicker) instead of quit the "
"program"
msgstr ""
"Przycisk w pasku tytułowym minimalizuje do ikony w tacce systemowej "
" zamiast zamykać program"
#: configgeneraloptions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock "
"menu."
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Helper programs"
msgstr "Programy pomocnicze"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "ifconfig"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "pkcs11-tool"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "cisco_cert_mgr"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:421
#, no-c-format
msgid "ping"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "ksshaskpass"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:534
#, no-c-format
msgid "ssh-askpass-gnome"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "openssl"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "killall"
msgstr "killall"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "route"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:892
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "<>Narzędzie"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:930
#, no-c-format
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "iptables"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341
#, no-c-format
msgid "kill"
msgstr "kill"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tail"
msgstr "Profil"
#: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Font size in the debug console"
msgstr "Rozmiar czcionki w konsoli debugera"
#: configlogoptionsbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: configlogoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable colori&zed log output"
msgstr "Włąc&z kolorowanie tekstu"
#: configlogoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)"
msgstr "Włącz kolorowanie tekstu na konsoli debugera (zalecane)"
#: configlogoptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Color settings"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: configlogoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Error message"
msgstr "Błąd"
#: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276
#: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389
#: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515
#, no-c-format
msgid "Message type"
msgstr "Typ wiadomości"
#: configlogoptionsbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Zmień..."
#: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332
#: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354
#: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Change color of this message type"
msgstr "Zmień kolor dla tego typu wiadomości"
#: configlogoptionsbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Success message"
msgstr "Komunikat Sukcesu"
#: configlogoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Remote message"
msgstr "Komunikat zdalny"
#: configlogoptionsbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Ch&ange..."
msgstr "Zmień..."
#: configlogoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Zmie&ń..."
#: configlogoptionsbase.ui:351
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Zmień..."
#: configlogoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Debug message"
msgstr "Komunikat debuggera"
#: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477
#, no-c-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Zmień..."
#: configlogoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:512
#, no-c-format
msgid "Informal message"
msgstr "Komunikat informacyjny"
#: displaycertdialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Valid to:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: displaycertdialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data of certificate:"
msgstr "Certyfikat"
#: displaycertdialogbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Opis: %1"
#: displaycertdialogbase.ui:530
#, no-c-format
msgid "Serial:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Valid from:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193
#: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262
#: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Username for authentication"
msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji"
#: enterpassworddialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (PSK):"
msgstr "Współdzielony klucz (PSK):"
#: enterpassworddialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Współdzielony klucz do autoryzacji"
#: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162
#: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79
#: profileuseroptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Password for authentication"
msgstr "Hasło do autoryzacji"
#: enterpassworddialogbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec ID"
msgstr "IPSec ID:"
#: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186
#: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: enterpassworddialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Współdzielony klucz do autoryzacji"
#: enterpassworddialogbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter here the group password"
msgstr "Wpisz hasło grupy"
#: enterpassworddialogbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &username"
msgstr "Nie zapisuj nazwy użytkownika"
#: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262
#: enterpassworddialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid ""
"Save username, shared secret and password in config file or in TDEWallet"
msgstr ""
"Zaznacz aby zapisać nazwę użytkownika, hasło i klucz współdzielony w "
"pliku konfiguracyjnym lub w Portfelu"
#: enterpassworddialogbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Save PSK"
msgstr "Zapisz PSK"
#: enterpassworddialogbase.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło użytko&wnika"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Save pass&word"
msgstr "Zapisz hasło użytko&wnika"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enter the Xauth interactive passcode"
msgstr "Wpisz hasło autoryzacji interaktywnej Xauth"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Xauth passcode for authentication"
msgstr "Hasło Xauth do autoryzacji"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Passcode:"
msgstr "Hasło Xauth:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Filename to store key"
msgstr "Nazwa pliku do przechowywania klucza"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"This is a file where the key should be stored. This file must be used on "
"the remote side too."
msgstr ""
"Plik, w którym będzie przechowywany klucz. Ten sam klucz musi być użyty "
"również po drugiej stronie."
#: helpdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Topics \n"
"1. Usage \n"
"1.1 Connect \n"
"1.2 Disconnect \n"
"2. Getting external help \n"
"2.1 Homepage \n"
"2.2 Submitting bugs \n"
"2.3 Author \n"
"1. Usage \n"
"1.1 Connect \n"
"Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/"
"sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new "
"profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields "
"and save profile by clicking on "Save profile...". After enter "
"your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. "
"By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top \n"
"1.2 Disconnect \n"
"To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
"restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar "
"icons or menu entries in kicker dock context menu. back "
"to top \n"
"2. Getting external help \n"
"2.1 Homepage \n"
"Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
"a> for new releases, contacts, etc. back to top \n"
"2.2 Submitting bugs \n"
"Go to https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top \n"
"2.3 Author \n"
"Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. back to top \n"
""
msgstr ""
"\n"
"Zagadnienia \n"
"1. Obsługa \n"
"1.1 Połączenie \n"
"1.2 Rozłączenie \n"
"2. Dodatkowa pomoc \n"
"2.1 Strona domowa projektu \n"
"2.2 Zgłoś błąd programu \n"
"2.3 Autor \n"
"1. Obsługa \n"
"1.1 Połączenie \n"
" Uruchom kvpnc i jeżeli pliki vpnc-connect/vpnc-disconnect nie znajdują "
"się w katalogu /usr/sbin podaj ich lokalizację w konfiguracji programu. "
"Kliknij na "Nowy profil" aby dodać nowy profil. Wprowadź nazwę "
"proilu oraz wypełnij wszystkie pola. Następnie zapisz profil poprzez "
"kliknięcie na "Zapisz profil". Teraz jak skonfigurowałeś już swój "
"profil kliknij na opcji "Połącz" aby połączyć się ze "
"skonfigurowanym serwerem VPN. Domyślnie po nawiązaniu połączenia Kvpnc "
"zostanie zminimalizowany do ikony kickera. Do góry "
"p>\n"
" 1.2 Rozłączenie \n"
"Aby rozłączyć aktywne połączenie kliknij na ikonie kickera kvpnc w celu "
"przywrócenia uprzednio zminimalizowanego programu. Następnie kliknij na "
""Rozłącz". Możesz także użyć menu graficznego lub skorzystać z "
"menu dostępnego pod prawym przyciskiem myszki po kliknięciu w ikonę programu "
"w kickerze.Do góry \n"
"2. Dodatkowa pomoc \n"
"2.1 Strona domowa projektu \n"
"Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
" nowe wersje, poprawki, kontakt z autorem, itp. Do "
"góry \n"
"2.2 Zgłoś błąd programu \n"
"Jeżeli znajdziesz błąd w kvpnc prosimy poświęć chwilę swojego czasu. "
"Sprawdź czy błąd ten nie został juz opisany przez innego użytkownika. Jeżeli "
"jest to nowa usterka opisz w jakiej sytuacji wystąpiła oraz jakie są Twoje "
"przypuszczenia co do przyczyny błędu. Lista błędów oraz formularz zgłoszenia "
"usterki dostępne są tutaj: https://gna.org/bugs/?group=kvpnc. Do góry "
"p>\n"
" 2.3 Autor \n"
"Kontakt elektroniczny z autorem programu w przypadku pytań, sugestii czy "
"pomysłów na ulepszenie programu: Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de). Do góry \n"
""
#: helpdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Close dialog"
msgstr "Zamknij okno"
#: importcertificatedialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Import type:"
msgstr "Typ importu:"
#: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216
#, no-c-format
msgid "Certificate path:"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu"
#: importcertificatedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "/etc/racoon/certs"
msgstr "/etc/racoon/certs"
#: importcertificatedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Path to certificates directory for IPSec"
msgstr "Ścieżka do katalogu certyfikatów dla IPSec"
#: importcertificatedialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Path to the certificate file in P12 format"
msgstr "Ścieżka do pliku certyfikatu w formacie P12"
#: importcertificatedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "P12: IPsec"
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "P12: racoon"
msgstr "P12: racoon"
#: importcertificatedialogbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "DER CA"
msgstr "DER CA"
#: importcertificatedialogbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P12: OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: importcertificatedialogbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco User+CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Type of connection for which this certificate should be used"
msgstr "Typ połączenia dla którego certyfikat będzie użyty"
#: importcertificatedialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The following types are available: \n"
"\n"
"P12: IPsec | import certificate in PKCS12 format for IPSec "
"use | \n"
"P12: racoon | import certificate in PKCS12 format for "
"ipsectools (racoon) use | \n"
"DER CA | import CA certificate in DER format | \n"
"P12: OpenVPN | import certificate in PKCS12 format for OpenVPN "
"use | \n"
"Cisco (propritary) | import user certificate for propritary "
"cisco client use | \n"
"Cisco CA (propritary) | import CA certificate for propritary "
"cisco client use | \n"
"Cisco User+CA (propritary) | import user and CA certificate "
"for propritary cisco client use | \n"
" "
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Import password:"
msgstr "Hasło importu:"
#: importcertificatedialogbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)"
msgstr "Hasło do importu (otrzymane od administratora)"
#: importcertificatedialogbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect private key &with passphrase"
msgstr "Zapisz hasło do klucza prywatnego"
#: importcertificatedialogbase.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło ponownie:"
#: importcertificatedialogbase.ui:263
#, no-c-format
msgid ""
"Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't "
"forget it!)."
msgstr "Hasło chroniące klucz prywatny. Co najmniej 4 znaki."
#: importcertificatedialogbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Passphrase to protect private key (again)"
msgstr "Hasło do ochrony klucza prywatnego (ponownie)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "open &profile manager after import"
msgstr "Wybierz profil"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego OpenVPN (*.ovpn, *.conf)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Please choose the OpenVPN config file:"
msgstr "Wybierz nazwę pliku konfiguracyjnego OpenVPN:"
#: importprofiledialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Import Profile"
msgstr "Importuj profil"
#: importprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Please choose the PCF file:"
msgstr "Wybierz plik PCF:"
#: importprofiledialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)"
msgstr "Nazwa pliku profilu Cisco (*.PCF)"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profiles"
msgstr "Usuń profil..."
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profile for import:"
msgstr "Wybierz profil"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "import &global settings"
msgstr "Ustawienia kolorów"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import name prefix:"
msgstr "Importuj profil"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Togg&le all"
msgstr ""
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import selected profiles"
msgstr "Importuj profil"
#: kvpncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Profile"
msgstr "&Profil"
#: kvpncui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&KVpnc"
msgstr "&KVpnc"
#: logviewerdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Line count from end:"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "up&date"
msgstr "&Darowizna za rzecz projektu..."
#: logviewerdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "|"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&find"
msgstr "Profil"
#: mainviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr ""
#: mainviewbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name of the current profile"
msgstr "Nazwa aktualnego profilu"
#: mainviewbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Here you can select the profile to use for connection."
msgstr "Tu możesz wybrać profil do użycia w połączeniu."
#: mainviewbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "Połącz"
#: mainviewbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Click to establish connection for selected profile"
msgstr "Kliknij aby nawiązać połączenie według ustawień aktualnego profilu"
#: mainviewbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Connect button"
msgstr "Przycisk 'połącz'"
#: mainviewbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Click for disconnect the current connection"
msgstr "Kliknij aby zakończyć aktualne połaczenie"
#: mainviewbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Disconnect button"
msgstr "Przycisk 'rozłącz'"
#: manageciscocertbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Certificates in the Cisco cert store:"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Delete cert from cert store"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import certificate from file..."
msgstr "Import certyfikatu..."
#: newprofiledialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add new Profile"
msgstr "Dodaj nowy profil"
#: newprofiledialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced..."
msgstr "Zaawansowane..."
#: newprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
msgstr "Ustawienia zaawansowane (rzadko używane)"
#: newprofiledialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Import Cisco PCF Profile..."
msgstr "&Importuj profil Cisco PCF..."
#: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Import p1&2 Certificate..."
msgstr "Import certyfikatu P1&2..."
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Import a certificate in P12 format"
msgstr "Importuj certyfikat w formacie P12"
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "IPSec ID of the remote side"
msgstr "IPSec ID dla strony zdalnej"
#: newprofiledialogbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Network device:"
msgstr "Urządzenie sieciowe:"
#: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150
#: profilepskoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)"
msgstr "Współdzielony klucz do autoryzacji"
#: newprofiledialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Certificate file name"
msgstr "Nazwa pliku certyfikatu"
#: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59
#: profilegeneraloptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: newprofiledialogbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Save user password"
msgstr "Zapi&sz hasło użytkownika"
#: newprofiledialogbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Zapisz hasło użytkownika w pliku konfiguracyjnym (lub w Portfelu jeśli "
"dostępny)"
#: newprofiledialogbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Connection type of the new profile"
msgstr "Typ połączenia dla nowego profilu"
#: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)."
msgstr "Typ połączenia profilu (np. Cisco)"
#: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51
#, no-c-format
msgid "Description of the new profile"
msgstr "Opis nowego profilu"
#: newprofiledialogbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Enter the description of this profile here."
msgstr "Tu podaj opis tego profilu."
#: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191
#, no-c-format
msgid "Group password:"
msgstr "Hasło grupy:"
#: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188
#, no-c-format
msgid "Certificates path:"
msgstr "Ścieżka do katalogu z certyfikatami"
#: newprofiledialogbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Enter here your username"
msgstr "Wpisz nazwę użytkownika"
#: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given."
msgstr ""
"Ścieżka do katalogu z certyfikatami, używana w przypadku nie podania pełnej."
#: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146
#, no-c-format
msgid "Group password for remote side"
msgstr "Hasło grupy dla strony zdalnej"
#: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key:"
msgstr "Współdzielony klucz:"
#: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86
#, no-c-format
msgid "Name for the new profile"
msgstr "Nazwa dla nowego profilu"
#: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78
#: profilegeneraloptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "VPN gateway:"
msgstr "Brama VPN:"
#: newprofiledialogbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Save &group password"
msgstr "Zapisz hasło &grupowe"
#: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72
#, no-c-format
msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Zapisz hasło grupowe w pliku konfiguracyjnym (lub w Portfelu jeśli dostępny)"
#: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137
#: profilepskoptionsbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Authentication type:"
msgstr "Rodzaj autoryzacji:"
#: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway"
msgstr "Nie podano adresu IP zdalnej sieci!"
#: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nazwa profilu:"
#: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Network device for use with tunnel"
msgstr "Urządzenie sieciowe do utworzenia tunelu"
#: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"This the the network device which should be used for the tunnel. Its "
"only active if needed. If no selection made, \"default\" is set for "
"using the device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Urządzenie sieciowe, używane do tworzenia tunelu. Domyślnie używane jest "
" urządzenie przez które prowadzi domyślna trasa rutingu."
#: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162
#: profilepskoptionsbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Authentication type"
msgstr "Typ autoryzacji"
#: newprofiledialogbase.ui:503
#, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use "
"this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
"located."
msgstr ""
"Sieć zdalna, do której zostanie nawiązane połączenie. Użyj w "
"połączeniach PPTP do podania innej sieci niż właściwa dla otrzymanego numeru "
"IP."
#: newprofiledialogbase.ui:629
#, no-c-format
msgid "Network prefix (netmask)"
msgstr "Maska podsieci (prefix)"
#: newprofilewizardauthselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authentication selection"
msgstr "Wybór autoryzacji"
#: newprofilewizardauthselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Metoda autoryzacji"
#: newprofilewizardauthselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)"
msgstr "Współdzielony klucz dla strony zdalnej"
#: newprofilewizardauthselection.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "Certyfikat"
#: newprofilewizardauthselection.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Hybrid"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable PKCS&11 smartcard support"
msgstr "Włącz wsparcie dla smart card PKCS11"
#: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Ścieżka do pliku klucza prywatnego"
#: newprofilewizardcert.ui:103
#, no-c-format
msgid "Special certificate file"
msgstr "Plik certyfikatu specjalnego"
#: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479
#, no-c-format
msgid "Passphrase to decrypt the private key"
msgstr "Hasło do rozszyfrowania klucza prywatnego"
#: newprofilewizardcert.ui:125
#, no-c-format
msgid "Global certificates path used if no absolute path is given"
msgstr ""
"Ścieżka do katalogu certyfikatów, używana w przypadku nie podania pełnej."
#: newprofilewizardcert.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"In this directory certificates will be searched if no absolute path is "
"given."
msgstr ""
"Certyfikaty będą wyszukiwane w tym katalugu, jeżeli pełna ścieżka nie "
"zostanie podana."
#: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "CA certificate path"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
#: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Ścieżka do pliku z certyfikatem"
#: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "Certyfikat CA"
#: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "&Use special server certificate"
msgstr "&Użyj specjalnego certyfikatu dla serwera"
#: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Private key path:"
msgstr "Ścieżka do pliku klucza prywatnego"
#: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PKCS11 smartcard"
msgstr "Włącz wsparcie dla smart card PKCS11"
#: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Use token provider &library:"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detect"
msgstr "Usunąć?"
#: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slot type"
msgstr "Typ importu:"
#: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sign mode"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157
#: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486
#: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837
#: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513
#: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID type"
msgstr "Typ importu:"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard cisco"
msgstr "Nowy profil Cisco (kreator)"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:69
#, no-c-format
msgid "Save group &password"
msgstr "Zapisz hasło gru&powe"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:97
#, no-c-format
msgid "Cisco specific settings"
msgstr "Ustawienia Cisco"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:105
#, no-c-format
msgid "A&llow empty group password (insecure!)"
msgstr "Pozwa&laj na puste hasło grupowe (nie zalecane!)"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524
#, no-c-format
msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)"
msgstr "Pozwalaj na puste hasło grupowe: (nie zalecane)"
#: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Import or configure manually"
msgstr "Import lub konfiguracja ręczna"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Import PCF file"
msgstr "&Importuj plik PCF"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data manuall&y"
msgstr "Konfiguruj ręcznie"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46
#, no-c-format
msgid "Use connection status c&heck"
msgstr "Sprawdzaj status połączenia"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609
#, no-c-format
msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway"
msgstr "Sprawdzaj połączenie wysyłając pakiety testowe."
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged. It must be minimal "
"success in a count. Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 "
"pings will be done and minimal one must be success for keep the "
"connection alive. The delay between the pings are 1 second."
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Success count:"
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Interval:"
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Reconnect after connection &lost"
msgstr "Połącz ponownie po zerwaniu połączenia"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648
#, no-c-format
msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
msgstr "Połącz ponownie po zerwaniu połączenia"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225
#, no-c-format
msgid "Use specified &address to ping:"
msgstr "Używaj określonego adresu do testowania:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified address instead the gateway address to test the connection "
"status"
msgstr ""
"Do testowania połączenia używaj określonego adresu zamiast adresu bramy "
"VPN"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242
#, no-c-format
msgid "IP address for ping test"
msgstr "(ping) IP do sprawdzenia"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245
#, no-c-format
msgid "This is the IP address which should be tested."
msgstr "Adres IP do sprawdzenia."
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:43
#, no-c-format
msgid "Connect after creating ne&w profile"
msgstr "Połącz po utworzeniu no&wego profilu."
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Connect automatically at startup:"
msgstr "Po uru&chomieniu programu automatycznie połącz z:"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:84
#, no-c-format
msgid "Connect after start to a selected profile"
msgstr "Połącz z wybranym profilem po uruchomieniu programu"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup"
msgstr "Zaznacz aby kvpnc łączył z wybranym profilem przy każdym uruchomieniu"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:112
#, no-c-format
msgid "Select profile to use"
msgstr "Wybierz profil"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:16
#, no-c-format
msgid "Setup FreeS/WAN"
msgstr "Ustawienia FreeS/WAN"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429
#: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)"
msgstr "Autoryzuj nazwą użytkownika i hasłem"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432
#: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension"
msgstr "Zaznacz aby wyświetlić konsolę debugera"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Use &Mode Configuration"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "Używaj Perfect forward secrecy (PFS)"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459
#: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote identifier"
msgstr "Sieć zdalna"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567
#: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641
#: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682
#, no-c-format
msgid "Value for the local ID"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583
#: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657
#: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971
#: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698
#, no-c-format
msgid "ID value"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247
#: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624
#: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795
#: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152
#: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878
#: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012
#: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603
#: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of the local ID (default: asn1dn) \n"
"\n"
"- asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address "
"as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If "
"this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate "
"will be used.
\n"
"- address - the type is the IP address.
\n"
"- fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).
\n"
"- keyid - the type is a KEY_ID (file)
\n"
"- user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name)."
"li> \n"
"
"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use custom IKE"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:304
#, no-c-format
msgid "aes25&6-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508
#, no-c-format
msgid "aes&128-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:320
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp20&48"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417
#: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "3des-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "&3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441
#: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "other:"
msgstr "zdalny"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:379
#, no-c-format
msgid "Use custom ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "aes2&56-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649
#, no-c-format
msgid "aes12&8-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use right next hop:"
msgstr "Użyj tego portu"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &left next hop:"
msgstr "Użyj tego portu"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581
#: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Local identifier"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Disable opportunistic encr&yption"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156
#: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Internet Key Exchange mode"
msgstr "Tryb wymiany kluczy (IKE)"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "IPsec VPN mode:"
msgstr ""
#: newprofilewizardgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard general"
msgstr "Nowy profil (kreator)"
#: newprofilewizardgeneral.ui:67
#, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect"
msgstr "Nazwa hosta lub adres IP bramy VPN do połączenia"
#: newprofilewizardnat.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use UDP"
msgstr "Wyłącz PFS"
#: newprofilewizardnat.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn use UDP instead of "
"TCP protocol."
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol (peer have to "
"use the same protocol)."
msgstr ""
"Powinieneś włączyć tę opcję dla IPSec jeśli łączysz się przez firewall (NAT)."
" Dla połączeń openvpn opcja ta powoduje użycie protokołu UDP zamiast "
"TCP (po obu stronach tunelu musi być używany ten sam protokół)."
#: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use NAT"
msgstr "Użyj UDP (NAT-T)"
#: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable NAT support"
msgstr "wsparcie dla pkcs11"
#: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "You should enable this if you behind a firewall"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:109
#, no-c-format
msgid "&UDP Encapsulation Port:"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T"
msgstr "Użyj określonego numeru portu dla IPSec NAT-T"
#: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-T"
msgstr "Port UDP dla NAT-T"
#: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Network device"
msgstr "Urządzenie sieciowe"
#: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote network"
msgstr "Sieć zdalna"
#: newprofilewizardnetwork.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined &MTU:"
msgstr "Własny serwer DNS"
#: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MTU size"
msgstr "Zaznacz aby ustawić własny rozmiar MTU"
#: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined M&RU:"
msgstr "Własny serwer DNS"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard Network Route Options"
msgstr "Wybór typu kreatora nowego profilu"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use additional network routes"
msgstr "Używ&aj dodatkowych tras (rutingu)"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska podsieci"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie: %1"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "List of additional network routes"
msgstr "Lista dodatkowych tras (ruting)"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Add &route..."
msgstr "Dodaj t&rasę..."
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add new route"
msgstr "Dodaj nową trasę"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Usunąć?"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Delete route"
msgstr "Usuń trasę"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17
#, no-c-format
msgid "New profile wizard OpenVPN"
msgstr "Nowy profil OpenVPN (kreator)"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:36
#, no-c-format
msgid "OpenVPN specific settings"
msgstr "Ustawienia OpenVPN"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618
#, no-c-format
msgid "Common name, X509 name or common name prefix"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and "
"tap for ethernet bridging."
msgstr ""
"Typ użądzenia do utworzenia sieci wirutalnej. Użyj tun dla tuneli "
"rutowanych, oraz tap dla mostu ethernet (bridge)."
#: newprofilewizardopenvpn.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-"
"Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your "
"administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun "
"device."
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Algorytm szyfrujący"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Użyj autoryzacji TLS:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686
#, no-c-format
msgid "Add an additional TLS authentication"
msgstr "Używaj dodatkowej autoryzacji TLS"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified remote port:"
msgstr "Użyj określonego portu zdalnego:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92
#: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Use non standard TCP/UDP port"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:161
#, no-c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Typ certyfikatu"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:172
#, no-c-format
msgid "File name of the static key or passphrase file"
msgstr "Nazwa pliku z kluczem statycznym lub hasłem"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Accept onl&y peer with common name:"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
"to specified name"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr "Numer portu"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disable L&ZO compression"
msgstr "Nie używaj kompresji L&ZO"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use specified cipher:"
msgstr "Użyj określonego algorytmu:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Use non standard cipher algorithm"
msgstr "Używaj określonego algorytmu szyfrowania"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568
#, no-c-format
msgid "Re&quire peer ns cert type:"
msgstr "Wymagaj rozszerzenia certyfikatu typu:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"destination of \"client\" or \"server\""
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Name or IP address of the proxy server"
msgstr "Nazwa hosta lub adres IP serwera pośrednika (proxy)"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Timeout"
msgstr "Limit czasu"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Proxy server port number"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:526
#, no-c-format
msgid "Use &HTTP proxy"
msgstr "Używah pośrednika &HTTP (proxy)"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Connect via HTTP proxy"
msgstr "Połącz przez pośrednik HTTP (proxy)"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password"
msgstr "Autoryzuj naz&wą użytkownika i hasłem"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585
#, no-c-format
msgid "Authenticate with server using username and password"
msgstr "Użyj autoryzacji przy pomocy nazwy użytkownika i hasła"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "Autoryzuj nazwą użytkownika i hasłem"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use authentication method:"
msgstr "Metoda autoryzacji"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use non standard authentication algorithm"
msgstr "Używaj określonego algorytmu szyfrowania"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38
#, no-c-format
msgid "Import &OpenVPN config file"
msgstr "Importuj plik konfiguracyjny &OpenVPN"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data &manually"
msgstr "Podaj dane ręcznie"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "P12 certificate selection"
msgstr "Certyfikat P12"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable PKCS11 s&martcard support"
msgstr "Włącz wsparcie dla smart card PKCS11"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:54
#, no-c-format
msgid "Certificate in PKCS12 format?"
msgstr "Certyfikat jest w formacie PKCS12"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use "
"with KVpnc."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaimportować certyfikat w formacie P12. Zostanie on "
"skonwertowany do postaci używanej przez KVpnc."
#: newprofilewizardp12certselection.ui:68
#, no-c-format
msgid "&No"
msgstr ""
#: newprofilewizardp12certselection.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "Tak"
#: newprofilewizardpptp.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard PPTP"
msgstr "Nowy profil PPTP (kreator)"
#: newprofilewizardpptp.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DNS options"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server:"
msgstr "Używaj określonego serwera DNS:"
#: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82
#: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525
#: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer"
msgstr "Używaj określonego serwera NDS zamiast otrzymanego od serwera"
#: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96
#: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514
#: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "IP address of the DNS server (no hostname)"
msgstr "Adres IP serwera DNS"
#: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS search domain:"
msgstr "Używaj określonego serwera DNS:"
#: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS domain:"
msgstr "Używaj określonego serwera DNS:"
#: newprofilewizardpptp.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP options"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Disable CCP negotiation"
msgstr "Wyłącz negocjacje CCP"
#: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation"
msgstr "Wyłącz negocjacje CCP (Compression Control Protocol)"
#: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option "
"should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests "
"from pppd for CCP negotiation."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate met&hod"
msgstr "Nie używaj metody deflacyjnej"
#: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr "Nie używaj deflacyjnej metody dekompresji (domyślnie wyłączone)"
#: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression"
msgstr "Nie używaj kompresji L&ZO"
#: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression negotiation"
msgstr "Wyłącz negocjacje CCP (Compression Control Protocol)"
#: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable adress control compression"
msgstr "Nie używaj kompresji L&ZO"
#: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable Address/Control compression in both directions"
msgstr "Wyłącz negocjacje CCP (Compression Control Protocol)"
#: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Nie używaj kompresji BSD (domyślnie wyłączone)"
#: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use no IP b&y default"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disables the magic number negotiation"
msgstr "Wyłącz negocjacje CCP"
#: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a "
"looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable TCP/IP header compression"
msgstr "Nie używaj kompresji L&ZO"
#: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive direction."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable IPX"
msgstr "Wyłącz PFS"
#: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if "
"the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP "
"negotiation."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MPPE options"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)"
msgstr ""
"Wymagaj MPPE (Microsoft Point-To-Point Encrpytion) - domyślnie włączone"
#: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Odrzuć 40 bitowe szyfrowanie MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Odrzuć 128 bitowe szyfrowanie MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:302
#, no-c-format
msgid "Allo&w MPPE stateful mode"
msgstr "Zez&walaj na tryb stanowy MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use &MPPC compression"
msgstr "Nie używaj kompresji MPPC"
#: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. I.e. for "
"compatibility with watchguard firebox (disabled by default)"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for "
"compatibility with watchguard firebox)."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authorization method:"
msgstr "Metoda autoryzacji"
#: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&quire EAP"
msgstr "Wymagaj MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP daemon"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "l2tpd/xl2tpd"
msgstr ""
#: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Sa&ve PSK"
msgstr "Zapisz PSK"
#: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Zapisz współdzielony klucz w pliku konfiguracyjnym (lub w Portfelu jeśli "
"dostępny)"
#: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Pre shared key file:"
msgstr "Plik współdzielonego klucza:"
#: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)"
msgstr "Plik zawierający współdzielony klucz"
#: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Load PSK from file"
msgstr "Ładuj PSK z pliku"
#: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
msgstr "Klucz współdzielony jest przechowywany w pliku"
#: newprofilewizardracoon.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard racoon"
msgstr "Nowy profil Cisco (kreator)"
#: newprofilewizardracoon.ui:43
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr ""
#: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):"
msgstr "Perfect &forward secrecy (PFS):"
#: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 2:"
msgstr "Algorytm haszujący (%1): %2"
#: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 1:"
msgstr "Rodzaj autoryzacji:"
#: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224
#: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1"
msgstr ""
"Użyj określonego algorytmu haszującego w pierwszej fazie wymiany kluczy (IKE)"
#: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 1:"
msgstr "Algorytm haszujący (%1): %2"
#: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 2:"
msgstr "Rodzaj autoryzacji:"
#: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Mode Configuration"
msgstr "Użycie Mode Config."
#: newprofilewizardstart.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to continue."
msgstr ""
"Ten kreator pomoże Ci utworzyć nowy profil.\n"
"\n"
"Kliknij \"Dalej\" aby kontynuować"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard type selection"
msgstr "Wybór typu kreatora nowego profilu"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select the type of your VPN:"
msgstr "Wybierz typ połączenia VPN:"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cisco (free)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "&IPSec (FreeS/WAN lub Openswan)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)"
msgstr "IPSec (natywny Linux &2.6 lub BSD"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Microsoft PPTP"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:97
#, no-c-format
msgid "Open&VPN"
msgstr "Open&VPN"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:105
#, no-c-format
msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr "IPSec (natywny Linux &2.6 lub BSD"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:113
#, no-c-format
msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "&IPSec (FreeS/WAN lub Openswan)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:121
#, no-c-format
msgid "Cisco (propritar&y)"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Vtun"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:137
#, no-c-format
msgid "&SSH"
msgstr ""
#: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "NT domain name for authentication"
msgstr "Nazwa domeny NT do autoryzacji"
#: newprofilewizarduser.ui:57
#, no-c-format
msgid "N&T domain name for authentication:"
msgstr "Nazwa domeny N&T do autoryzacji:"
#: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Use NT domain for authentication"
msgstr "Użyj domeny NT do autoryzacji"
#: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Save &user password"
msgstr "Zapisz hasło &użytkownika"
#: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr "Zapisz hasło w pliku konfiguracyjnym (lub w Portfelu jeśli dostępny)"
#: newprofilewizarduser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Dont sa&ve username"
msgstr "Nie zapamiętuj nazwy użytkownika"
#: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet"
msgstr "Nie zapisuj nazwy użytkownika w pliku konfiguracyjnym ani w Protfelu"
#: profilecertoptionsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use e&mail address as identifier"
msgstr "Użyj określonego adresu do testowania (ping):"
#: profilecertoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w empty private key passphrase"
msgstr "Zapisz hasło do klucza prywatnego"
#: profilecertoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your "
"administrator if needed."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaimportować certyfikat w formacie P12. Aby go otrzymać "
"skontaktuj się z administratorem."
#: profilecertoptionsbase.ui:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify CA certificate of peer"
msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
#: profilecertoptionsbase.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &Cisco certificate store"
msgstr "Import certyfikatu..."
#: profilecertoptionsbase.ui:616
#, no-c-format
msgid "Save private ke&y passphrase"
msgstr "Zapisz hasło do klucza prywatnego"
#: profileciscooptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Peer timeout:"
msgstr "Limit czasu serwera:"
#: profileciscooptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Peer timeout"
msgstr "Limit czasu serwera"
#: profileciscooptionsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout."
msgstr ""
"Po przekroczeniu tego limitu czasu nastąpi ponowne połączenie. Wartość 0 "
"wyłącza limit."
#: profileciscooptionsbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local port for ISAKMP:"
msgstr "Użyj określonego portu &lokalnego:"
#: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Local port number"
msgstr "Port lokalny"
#: profileciscooptionsbase.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable &data encryption"
msgstr "Odrzuć szyfrowanie &40 bitowe"
#: profileciscooptionsbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "disables the encrytion for data"
msgstr "Odrzuć szyfrowanie &40 bitowe"
#: profileciscooptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Cisco NAT mode:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
"\n"
"* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n"
"* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT "
"device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n"
"* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Use global IPSec secret"
msgstr "&Użyj globalnego hasła IPSec"
#: profileciscooptionsbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr "Użyj globalnego hasła IPSec z /etc/vpnc/default.conf"
#: profileciscooptionsbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "E&nable interactive extended authentication"
msgstr "Włącz rozszerzoną interaktywną autoryzację"
#: profileciscooptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "Allow empt&y group password (insecure!)"
msgstr "Pozwalaj na puste hasło grupy (nie zalecane)"
#: profileciscooptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid "Enable DPD idle ti&meout:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "Limit czasu serwera"
#: profileciscooptionsbase.ui:645
#, no-c-format
msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout."
msgstr ""
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution After Connect"
msgstr "Wykonaj komendę po nawiązaniu połączenia"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "E&xecute command after connect"
msgstr "Wykonaj komendę po nawiązaniu połączenia"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Execute specified command after connect"
msgstr "Wykonaj określoną komendę po nawiązaniu połączenia"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every successful connect."
msgstr "Zaznacz aby wykonać określoną komendę po każdym nawiązaniu połączenia."
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after sucessful connect. Normal shell commands are "
"accepted."
msgstr ""
"Komenda, która zostanie wykonana po nawiązaniu połączeniu. Akceptowane "
"są polecenia shella."
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delay time:"
msgstr ""
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute co&mmand after disconnect"
msgstr "Wykonaj komendę po rozłączeniu"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified command after disconnect"
msgstr "Wykonaj określoną komendę po rozłączeniu"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every disconnect."
msgstr "Zaznacz aby wykonać komendę po każdym zakończeniu połączenia."
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after successful disconnect. Normal shell commands "
"are accepted."
msgstr ""
"To komenda, która zostanie wykonana po nawiązaniu połączeniu. "
" Akceptowane są polecenia shell."
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Connect"
msgstr "Wykonaj komendę przed nawiązaniem połączenia"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execu&te command before connect"
msgstr "Wykonaj komendę przed nawiązaniem połączenia"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified commands before connect"
msgstr "Wykonaj określoną komendę przed nawiązaniem połączenia"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to execute specified command before every successful connect."
msgstr ""
"Zaznacz aby wykonać określoną komendę przed każdym nawiązaniem połączenia."
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command to execute before connect"
msgstr "Wykonaj komendę przed nawiązaniem połączenia"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before connect. Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Komenda, która zostanie wykonana przed nawiązaniem połączenia. "
"Akceptowane są polecenia shella."
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Disconnect"
msgstr "Wykonaj komendę przed rozłączeniem"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute comm&and before disconnect"
msgstr "Wykon&aj komendę przed rozłączeniem"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Execute specified command before disconnect"
msgstr "Wykonaj określoną komendę przed rozłączeniem"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command before every disconnect."
msgstr ""
"Zaznacz aby wykonać określoną komendę przed każdym zakończeniem połączenia"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before disconnect. Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Komenda, która zostanie wykonana przed zakończeniem połączenia. "
" Akceptowane są polecenia shella."
#: profilegeneraloptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Profile description"
msgstr "Opis profilu"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Connection type"
msgstr "Typ połączenia"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Rena&me"
msgstr "Z&mień nazwę"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Zmień nazwę aktualnego profilu"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Sa&ve"
msgstr "Zapisz"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Save the current profile"
msgstr "Zapisz aktualny profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Dele&te"
msgstr "Usuń"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Usuń aktualny profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "No&wy"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
#: profileipsecoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)"
msgstr "FreeS/WAN (Openswan)"
#: profileipsecoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use PFS"
msgstr "Wyłącz PFS"
#: profileipsecoptionsbase.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE/ESP"
msgstr "KDE"
#: profileipsecoptionsbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "Specify IKE"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "Help needed?"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "aes&256-sha1"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp2&048"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Specify ESP"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local/Remote ID"
msgstr "Użyj specjalnego ID dla strony zdalnej"
#: profileipsecoptionsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here "
"which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:955
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname "
"here which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General network options"
msgstr "Ogólne ustawienia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined &MTU:"
msgstr "Własny serwer DNS"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MRU size"
msgstr "Zaznacz aby ustawić własny rozmiar MTU"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MRU size."
msgstr "Zaznacz aby ustawić własny rozmiar MTU"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The MRU size for the ppp connection"
msgstr "Rozmiar MTU dla połączenia ppp"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd."
msgstr "Tutaj możesz ustawić rozmiar MTU dla pppd."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"This is the network device which should be used for the tunnel. Its only "
"active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
"device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Urządzenie sieciowe, używane do tworzenia tunelu. Domyślnie używane jest "
" urządzenie przez które prowadzi domyślna trasa rutingu."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fix path mtu discovery problem"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route "
"(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they "
"attempt to transfer large amounts of data.\n"
"Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route "
"refusing to forward ICMP fragmentation needed responses."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update DNS configuration"
msgstr "Użycie Mode Config."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The "
"DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Connection Status Check"
msgstr "Sprawdzanie statusu połączenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Options for connection status check"
msgstr "Ustawienia sprawdzania statusu połączenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581
#, no-c-format
msgid "Here you can set various options for the connection status check."
msgstr "Tu możesz zmienić ustawienia dotyczące testowania statusu połączenia."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check connection status"
msgstr "&Użyj sprawdzania statusu połączenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal "
"success in a count. Example: interval 1, success count 4: this means that "
"4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection "
"alive. The delay between the pings are 1 sec."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ping hostname/IP address:"
msgstr "Brak adresu IP"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the "
"connection status"
msgstr ""
"Do testowania połączenia używaj określonego adresu zamiast adresu bramy VPN"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname/IP address for ping test"
msgstr "(ping) IP do sprawdzenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the hostname/IP address which should be tested."
msgstr "Adres IP do sprawdzenia."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect dela&y:"
msgstr "Opóźnienie w sekundach"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863
#, no-c-format
msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost"
msgstr "Opóźnienie przed ponownym połączeniem po zerwaniu połączenia"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905
#, no-c-format
msgid "Reconnect delay in seconds"
msgstr "Opóźnienie w sekundach"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y"
msgstr "Używah pośrednika &HTTP (proxy)"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy settings"
msgstr "Ustawienia pośrednika HTTP (proxy)"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y authentication"
msgstr "Użyj autoryzacji w pośredniku HTTP (proxy)"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use UDP"
msgstr "Wyłącz PFS"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn use UDP instead of TCP "
"protocol."
msgstr ""
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-&T:"
msgstr "Port &UDP dla NAT-T:"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network Route Options"
msgstr "Opcje rutingu"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit &route..."
msgstr "Dodaj t&rasę..."
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Virtual IP Options"
msgstr "Opcje wirtualnych adresów IP"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Remote IP address (for tunnel)"
msgstr "Zdalny adres IP (tunel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use vir&tual IP addresses"
msgstr "Użyj wirtualnych adresów IP"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use virtual IP addresses"
msgstr "Używaj wirtualnych adresów IP"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Local IP address (for tunnel)"
msgstr "Lokalny adres IP (tunel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Local IP (virtual):"
msgstr "Lokalny adres IP (wirtualny)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec"
msgstr "IPSec ID:"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local source IP:"
msgstr "Użyj określonego portu &lokalnego:"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote source IP:"
msgstr "Sieć zdalna"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use virtual subnets:"
msgstr "Brak poprawnego adresu IP"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!"
"192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use specified &local port:"
msgstr "Użyj określonego portu &lokalnego:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Specify local (source) port to use"
msgstr "Określ port lokalny (źródłowy)"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use specified remote port:"
msgstr "Użyj określonego portu zdalnego:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Disable socket bind"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping restart:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use reneg-sec:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Frag&ment packets bigger than:"
msgstr "Frag&mentuj pakiety dłuższe niż:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packet size"
msgstr "Rozmiar pakietu"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "This is the max packet size after encapsulation"
msgstr "Maksymalny rozmiar pakietu po enkapsulacji"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:350
#, no-c-format
msgid "Max packet size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pakietu"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use specified packet size:"
msgstr "Użyj określonego rozmiaru pakietu:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Use specified max packet size after encapsulation"
msgstr "Użyj określonego maksymalnego rozmiaru pakietu po enkapsulacji"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Digest algorithm"
msgstr "Algorytm szyfrujący"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "Autoryzuj nazwą użytkownika i hasłem"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication direction:"
msgstr "Wybór autoryzacji"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "The NS cert type:"
msgstr "Typ certyfikatu NS:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:683
#, no-c-format
msgid "Use &TLS auth"
msgstr "Używaj autoryzacji &TLS"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "File name of static key or passphrase file."
msgstr "Nazwa pliku z kluczem prywatnym lub hasłem."
#: profilepptpoptionsbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "MPPE"
msgstr ""
#: profilepptpoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "A&llow MPPE stateful mode"
msgstr "Zezwól na tryb stanowy dla MPPE"
#: profilepptpoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refuse 4&0 bit encryption"
msgstr "Odrzuć szyfrowanie 4&0 bitowe"
#: profilepptpoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Refuse &128 bit encryption"
msgstr "Odrzyć szyfrowanie &128 bitowe"
#: profilepptpoptionsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPTP"
#: profilepptpoptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "DNS"
msgstr ""
#: profilepskoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)"
msgstr "Współdzielony klucz (dla Cisco: hasło grupowe)"
#: profilepskoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "PSK options"
msgstr "Ustawienia PSK"
#: profilepskoptionsbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Pre shared key:"
msgstr "Współdzielony klucz"
#: profileracoonoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Use network config script on server:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "full path to script on server"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n"
"Parameter 1: device type e.g. tun\n"
"Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n"
"Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "Hasło"
#: profilesshoptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "SSH key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Costum key:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "autodetected ke&y:"
msgstr "Ustawienia NAT: użycie podanego przez użytkownika portu %1"
#: profileuseroptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&T domain name:"
msgstr "Użycie domeny NT: \"%1\"."
#: profileuseroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Dont save username"
msgstr "Nie zapisuj nazwy użytkownika"
#: profileuseroptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Hide group pass&word field in account data dialog"
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show group password field in dialog for request username/password."
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask user password on each connect"
msgstr "Hasło dla połączenia."
#: profileuseroptionsbase.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, on each connect the user password will be asked."
msgstr ""
#: profilevtunoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VTun profile:"
msgstr "Aktualny profil"
#: profilevtunoptionsbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use userdefined port:"
msgstr "Użyj podanego numeru portu"
#: toolsinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tools Information"
msgstr "Informacje o narzędziach"
#: toolsinfowidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "The following information about the tools has been collected:"
msgstr "Następujące informacje o narzędziach zostały zebrane:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: toolsinfowidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Usability"
msgstr "Osiągalność"
#: toolsinfowidgetbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "required by"
msgstr "Wymagaj MPPE"
#: toolsinfowidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#~ msgid "Profile Manager"
#~ msgstr "Menadżer profili"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Brak pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Typ importu:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "anuluj"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "anuluj"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Brak pliku"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Topics \n"
#~ "1. Usage \n"
#~ "1.1 Connect \n"
#~ "1.2 Disconnect \n"
#~ "2. Getting external help"
#~ "p>\n"
#~ " 2.1 Homepage \n"
#~ "2.2 Submitting bugs \n"
#~ "2.3 Author \n"
#~ "1. Usage \n"
#~ "1.1 Connect \n"
#~ "Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /"
#~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new "
#~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty "
#~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter "
#~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By "
#~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top \n"
#~ "1.2 Disconnect \n"
#~ "To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
#~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or "
#~ "menu entries in kicker dock context menu. back to top"
#~ "a> \n"
#~ "2. Getting external help \n"
#~ "2.1 Homepage \n"
#~ "Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
#~ " for new releases, contacts, etc. back to top "
#~ " \n"
#~ "2.2 Submitting bugs \n"
#~ "Go to https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top \n"
#~ "2.3 Author \n"
#~ "Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. "
#~ "back to top \n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zagadnienia \n"
#~ "1. Obsługa \n"
#~ "1.1 Połączenie \n"
#~ "1.2 Rozłączenie \n"
#~ "2. Dodatkowa pomoc \n"
#~ "2.1 Strona domowa projektu \n"
#~ "2.2 Zgłoś błąd programu"
#~ "p>\n"
#~ " 2.3 Autor \n"
#~ "1. Obsługa \n"
#~ "1.1 Połączenie \n"
#~ " Uruchom kvpnc i jeżeli pliki vpnc-connect/vpnc-disconnect nie "
#~ "znajdują się w katalogu /usr/sbin podaj ich lokalizację w konfiguracji "
#~ "programu. Kliknij na "Nowy profil" aby dodać nowy profil. "
#~ "Wprowadź nazwę proilu oraz wypełnij wszystkie pola. Następnie zapisz "
#~ "profil poprzez kliknięcie na "Zapisz profil". Teraz jak "
#~ "skonfigurowałeś już swój profil kliknij na opcji "Połącz" aby "
#~ "połączyć się ze skonfigurowanym serwerem VPN. Domyślnie po nawiązaniu "
#~ "połączenia Kvpnc zostanie zminimalizowany do ikony kickera. Do góry \n"
#~ "1.2 Rozłączenie \n"
#~ "Aby rozłączyć aktywne połączenie kliknij na ikonie kickera kvpnc w "
#~ "celu przywrócenia uprzednio zminimalizowanego programu. Następnie kliknij "
#~ "na "Rozłącz". Możesz także użyć menu graficznego lub skorzystać "
#~ "z menu dostępnego pod prawym przyciskiem myszki po kliknięciu w ikonę "
#~ "programu w kickerze.Do góry \n"
#~ "2. Dodatkowa pomoc \n"
#~ "2.1 Strona domowa projektu \n"
#~ "Go to http://home.gna.org/"
#~ "kvpnc/ nowe wersje, poprawki, kontakt z autorem, itp. Do góry \n"
#~ "2.2 Zgłoś błąd programu"
#~ "p>\n"
#~ " Jeżeli znajdziesz błąd w kvpnc prosimy poświęć chwilę swojego czasu. "
#~ "Sprawdź czy błąd ten nie został juz opisany przez innego użytkownika. "
#~ "Jeżeli jest to nowa usterka opisz w jakiej sytuacji wystąpiła oraz jakie "
#~ "są Twoje przypuszczenia co do przyczyny błędu. Lista błędów oraz "
#~ "formularz zgłoszenia usterki dostępne są tutaj: https://gna.org/bugs/?group=kvpnc. Do góry \n"
#~ "2.3 Autor \n"
#~ "Kontakt elektroniczny z autorem programu w przypadku pytań, sugestii "
#~ "czy pomysłów na ulepszenie programu: Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de). Do góry"
#~ "a> \n"
#~ ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Support KVpnc..."
#~ msgstr "Konfiguracja KVpnc..."
#~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc."
#~ msgstr ""
#~ "Nie odnaleziono pliku PID procesu vpnc. Próba zakończenia vpnc przez "
#~ "\"killall\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Auth type is certhybrid"
#~ msgstr "Typ autoryzacji"
#~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)"
#~ msgstr "Specjalne ID dla strony zdalnej (rzadko używane)"
#~ msgid "Use special &remote ID:"
#~ msgstr "&Użyj określonego ID dla strony zdalnej:"
#~ msgid "Use special ID for the remote side"
#~ msgstr "Użyj określonego ID dla strony zdalnej"
#~ msgid "Us&e special server certificate"
#~ msgstr "Użyj sp&ecjalnego certyfikatu dla serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special &remote ID"
#~ msgstr "&Użyj określonego ID dla strony zdalnej:"
#~ msgid "OpenVPN export"
#~ msgstr "Eksport OpenVPN"
#~ msgid "Special remote ID"
#~ msgstr "Użyj specjalnego ID dla strony zdalnej"
#~ msgid "Special remote ID can't be empty!"
#~ msgstr "Zdalny ID nie może być pusty!"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection finished"
#~ msgstr "Połączenie \"%1\" zakończone"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect try canceled"
#~ msgstr "Żądanie nawiązania połączenia z \"%1\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Low level connection established."
#~ msgstr "Połączenie nawiązane."
#, fuzzy
#~ msgid "*S/WAN"
#~ msgstr "FreeS/WAN"
#~ msgid "type: %1\n"
#~ msgstr "typ: %1\n"
#~ msgid "IPSec ID: %1\n"
#~ msgstr "IPSec ID: %1\n"
#~ msgid "tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "adres IP tunelu: %1\n"
#~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n"
#~ msgstr "Pośrednik HTTP: %1:%2\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type: %1\n"
#~ msgstr "Typ urządzenia tunelującego:"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: name found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: key found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: policies found"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localid found"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#~ msgid "Enable debu&g"
#~ msgstr "Włącz debu&ger"
#~ msgid "Use UDP (NAT-&T)"
#~ msgstr "Użyj UDP (NAT-&T)"
#~ msgid "Use UDP (NAT-T)"
#~ msgstr "Użyj UDP (NAT-T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Daemons (%1) available"
#~ msgstr "Wymagane demony (%1 i %2) są dostępne."
#~ msgid "Tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "Adres IP tunelu: %1\n"
#~ msgid ""
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
#~ "fixed.\n"
#~ "Go to OpenVPN settings and change it to %2."
#~ msgstr ""
#~ "Lokalny typ sieci to %1 a zdalny %2.\n"
#~ "Zmień typ na %2 w ustawieniach OpenVPN."
#~ msgid ""
#~ "Local network type is %1 but remote network type is %2. This must be "
#~ "fixed."
#~ msgstr "Lokalny typ sieci to %1 a zdalny %2."
#~ msgid "PCF import: group password found: %1"
#~ msgstr "Import PCF: hasło grupy: %1"
#~ msgid "PCF import: user password found: %1"
#~ msgstr "Import PCF: hasło użytkownika: %1"
#~ msgid "PPTP specific settings"
#~ msgstr "Ustawienia PPTP"
#~ msgid "Get DNS server &from peer"
#~ msgstr "Pobierz serwer DNS od serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "donate"
#~ msgstr "&Darowizna za rzecz projektu..."
#~ msgid "&Donate..."
#~ msgstr "&Darowizna za rzecz projektu..."
#~ msgid "New type: %1."
#~ msgstr "Nowy typ: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Using tunnel type: %1"
#~ msgstr "Typ urządzenia tunelującego:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel type: %1\n"
#~ msgstr "Adres IP tunelu: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Password"
#~ msgstr "Hasło"
#~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop."
#~ msgstr "Ładowanie modułu \"%1\" nie powiodło się: stop."
#~ msgid "CA certificate path:"
#~ msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA:"
#~ msgid "&Pre-shared key (shared secret)"
#~ msgstr "Współdzielony klucz"
#~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"."
#~ msgstr "Zmieniono nazwę profilu \"%1\" na \"%2\""
#~ msgid "IPsec seems to be already running"
#~ msgstr "Wygląda, że IPsec już jest uruchomiony"
#~ msgid "Trying to kill %1 and restart it."
#~ msgstr "Próba zatrzymania i restartu %1."
#~ msgid "TLS remote host can't be empty!"
#~ msgstr "Pole zdalny host TLS nie może być puste!"
#~ msgid "Empty TLS remote host"
#~ msgstr "Puste pole zdalny host TLS"
#~ msgid "starting of \"%1\" was successful."
#~ msgstr "uruchomienie \"%1\" powiodło się."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable xl2tpd debug"
#~ msgstr "Włącz de&buger dla pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "main"
#~ msgstr "Opis: %1"
#~ msgid "Starting connection \"%1\"..."
#~ msgstr "Rozpoczynanie połączenia \"%1\"..."
#~ msgid "Disable PFS: %1"
#~ msgstr "Wyłącz PFS: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Group ID: %1"
#~ msgstr "Otrzymano DNS1: %1"
#~ msgid "Really delete \"%1\"?"
#~ msgstr "Czy na pewno usunąć \"%1\"?"
#~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)"
#~ msgstr "Nie można użyć soketu (wciąż działa %1?)"
#~ msgid "File %1 sucessfully removed"
#~ msgstr "Plik %1 usunięty"
#, fuzzy
#~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd"
#~ msgstr "Test wsparcia dla pppd (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test stateless support of pppd"
#~ msgstr "Test wsparcia dla pppd (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd"
#~ msgstr "Test wsparcia dla pppd (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1"
#~ msgstr "Test wsparcia dla pppd (%1)"
#~ msgid "Use &global IPSec secret"
#~ msgstr "Użyj &globalnego hasła IPSec"
#~ msgid "new style"
#~ msgstr "nowy typ"
#~ msgid "old style"
#~ msgstr "stary typ"
#~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style."
#~ msgstr " %1 obsługuje MPPE starego typu"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of the local ID"
#~ msgstr "Typ urządzenia tunelującego"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the type of the local ID"
#~ msgstr "Ścieżka do programu ip"
#~ msgid "Dont using UDP."
#~ msgstr "Nie używam UDP"
#~ msgid "Use speci&fied address to ping:"
#~ msgstr "Użyj określonego adresu do testowania (ping):"
#~ msgid "Use reconnect dela&y in seconds:"
#~ msgstr "Opóźnij ponowne połączenie (sekund&y):"
#~ msgid "FreeS/WAN or Openswan"
#~ msgstr "FreeS/WAN lub Openswan"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter %1 specific settings:"
#~ msgstr "Ustawienia specyficzne dla PPTP:"
#~ msgid "FreeS/WAN settings"
#~ msgstr "Ustawienia FreeSWAN (Openswan)"
#~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
#~ msgstr "Nowy profil OpenSWAN (kreator)"
#~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings"
#~ msgstr "Ustawienia FreeS/WAN (Openswan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use userdefinied port:"
#~ msgstr "Użyj podanego numeru portu"
#~ msgid "Use HTTP pro&xy"
#~ msgstr "Używaj pośrednika HTTP (pro&xy)"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable protocol f ield compression"
#~ msgstr "Nie używaj kompresji L&ZO"
#~ msgid "D&o not use MPPC compression"
#~ msgstr "Nie używaj k&ompresji MPPC"
#~ msgid "&Do not use deflate method"
#~ msgstr "Nie używaj metody &deflacyjnej"
#~ msgid "Retrieve DNS server from peer"
#~ msgstr "Pobierz serwer DNS od serwera"
#~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption"
#~ msgstr "Odrzuć szyfrowanie 12&8 bitowe"
#~ msgid "Do not use BSD &compression"
#~ msgstr "Nie używaj &kompresji BSD"
#~ msgid "Refuse &EAP"
#~ msgstr "Odrzuć &EAP"
#~ msgid "import password"
#~ msgstr "inportuj hasło"
#~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..."
#~ msgstr "Import certyfikatu: żądanie hasła..."
#, fuzzy
#~ msgid "Private key password, private key needs passphrase"
#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego nie może być puste!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Private key password can't be empty because private key is protected "
#~ "with a passphrase."
#~ msgstr "Hasło do klucza prywatnego nie może zawierać mniej niż 4 znaki!"
#~ msgid "Certificate import: doCacert()"
#~ msgstr "Importu certyfikatu: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doCreateHash()"
#~ msgstr "Importu certyfikatu: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doLink()"
#~ msgstr "Importu certyfikatu: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: exit()"
#~ msgstr "Importu certyfikatu: doCacert()"
#~ msgid "Certificate import: %2"
#~ msgstr "Import certyfikatu: %2"
#~ msgid "P12: freeswan"
#~ msgstr "P12: freeswan"
#~ msgid "IPSec (FreeSWAN)"
#~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)"
#, fuzzy
#~ msgid " error: certificate enrollment failed."
#~ msgstr "Format certyfikatu"
#, fuzzy
#~ msgid "File&name:"
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
#~ msgid "Import &P12 certificate..."
#~ msgstr "Importuj certyfikat &P12..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile: 4"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "status: połączony\n"
#~ "serwer: %1\n"
#~ "użytkownik: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "czas połączenia: %4\n"
#~ "profil: %5 (%6)"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Dostępny "
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication method:"
#~ msgstr "Metoda autoryzacji"
#~ msgid "Setting %1 debug level %2."
#~ msgstr "Ustawianie poziom debugowania %2 dla %1."
#, fuzzy
#~ msgid "find"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Pokaż dziennik"
#~ msgid "PPTP debug level:"
#~ msgstr "Poziom debugowania PPTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Network route options"
#~ msgstr "Opcje rutingu"
#~ msgid "Group password"
#~ msgstr "Hasło grupy"
#~ msgid "Group password is empty but you dont have checked to allow that!"
#~ msgstr "Hasło grupowe jest puste."
#~ msgid "\"%1\" was successful."
#~ msgstr "\"%1\" zadanie wykonane."
#, fuzzy
#~ msgid "Using %s."
#~ msgstr "Użycie UDP"
#~ msgid "Using advanced settings."
#~ msgstr "Użycie zaawansowanych ustawień."
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
#, fuzzy
#~ msgid "DH group:"
#~ msgstr "Grupa IDE DH:"
#~ msgid "Disable Perfect Forward Secrecy"
#~ msgstr "Nie używaj Perfect Forward Secrecy"
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve PSK and password"
#~ msgstr "Zapisz nazwę użytkownika i hasło oraz klucz współdzielony"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve PSK, username and password"
#~ msgstr "Zapisz nazwę użytkownika i hasło"
#~ msgid "Save username and password"
#~ msgstr "Zapisz nazwę użytkownika i hasło"
#~ msgid "Username from dlg: %1"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika z okna dialogowego: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Save userna&me, PSK and password"
#~ msgstr "Zapisz nazwę użytkownika i hasło oraz klucz współdzielony"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Import konfiguracji OpenVPN: certyfikat: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing."
#~ msgstr "Import konfiguracji OpenVPN: przedrostek certyfikatu: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr "Błąd importu certyfikatu"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: try to copy pre shared key file %1 to %2."
#~ msgstr "Import konfiguracji OpenVPN: zdefiniowany port lokalny: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Import konfiguracji OpenVPN: Certyfikat CA: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr "Błąd importu certyfikatu"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Import konfiguracji OpenVPN: zdefiniowany port zdalny: %1"
#~ msgid "Peer timeout value (%1 s) reached. Reconnecing..."
#~ msgstr ""
#~ "Minął limit czasu nawiązywnia połączenia (%1 s). Ponowne połączenie... "
#~ msgid "After this number of seconds kvpnc considers peer not responding"
#~ msgstr ""
#~ "Po upływie tylu sekund kvpnc stwierdza brak odpowiedzi drugiej strony"
#~ msgid "Peer response timeout (sec.)"
#~ msgstr "Limit czasu nawiązywania płączenia (w sekundach)"
#~ msgid "After this number of seconds kvpnc considers peer not responding"
#~ msgstr ""
#~ "Czas w sekundach, po którym kvpnc stwierdza, że druga strona nie odpowiada"
#~ msgid "&Cisco"
#~ msgstr "&Cisco"
#~ msgid "got 'need ok' message"
#~ msgstr "odebrano tekst: 'need ok'"
#~ msgid "got 'need username/password' message"
#~ msgstr "odebrano tekst need 'username/password'"
#~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message"
#~ msgstr "odebrano tekst 'HTTP Proxy password'"
#~ msgid "got 'private key password' message"
#~ msgstr "odebrano tekst 'private key password'"
#, fuzzy
#~ msgid "got SUCCESS for 'eToken token' password message"
#~ msgstr "odebrano tekst 'private key password'"
#~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory."
#~ msgstr "Tutaj znajdują się główne ustawienia dla FreeS/WAN i racoon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified local port:"
#~ msgstr "Użyj tego portu"
#~ msgid "setkey"
#~ msgstr "setkey"
#, fuzzy
#~ msgid "X.509 ificate"
#~ msgstr "Certyfikat X.509"
#~ msgid "Certificate/PSK"
#~ msgstr "Certyfikat/PSK"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "&Write log file"
#~ msgstr "Zapisuj plik dziennika"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/"
#~ "apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz aby zapisywać plik dziennika w /root/.trinity/share/apps/kvpnc/"
#~ "kvpnc.log"
#~ msgid "This is the debug level of vpnc"
#~ msgstr "Poziom debugowania vpnc"
#~ msgid "Dont quit b&y clicking close button"
#~ msgstr "Nie zamykaj programu przyciskiem w pasku tytułowym"
#~ msgid "&Keep connection files"
#~ msgstr "Zachowaj pliki &konfiguracyjne połączeń"
#~ msgid "Show debug console"
#~ msgstr "Pokaż konsolę debugera"
#~ msgid "Connect Options"
#~ msgstr "Opcje połączenia"
#~ msgid "Minimi&ze after connect"
#~ msgstr "Zminimalizuj po połączeniu"
#~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz aby kvpnc został zminimalizowany do ikony kickera po połączeniu"
#~ msgid ""
#~ "Disconnect and exit without warning\n"
#~ "if still connected and quit called"
#~ msgstr ""
#~ "Rozłącz i zakończ program bez pytania \n"
#~ "Jeżeli wciąż połączony a próbę zakończenia anulowano."
#~ msgid "Do auto connect at startup"
#~ msgstr "Nie nawiązuj połączenia przy uruchamianiu"
#~ msgid "Enable this to let connect kvpnc to a given profile at startup"
#~ msgstr "Zaznacz aby kvpnc łączył z wybranym profilem przy każdym starcie"
#~ msgid "Try connect timeout (s)"
#~ msgstr "Limit czasu nawiązywania płączenia (s)"
#~ msgid "Log Output"
#~ msgstr "Loguj dane wyjściowe"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Ustawienia kolorów"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Zmień..."
#~ msgid "Enable colorized log output"
#~ msgstr "Włącz kolorowanie logów"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Rozmiar czcionki"
#~ msgid "Programs are in PATH"
#~ msgstr "Wszystkie programy dostępne w ścieżkach PATH"
#~ msgid "Path to \"vpnc\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"vpnc\""
#~ msgid "This is the path to vpnc"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc"
#~ msgid "Path to \"ipsec\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"ipsec\":"
#~ msgid "This is the path to vpnc-connect"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc-connect"
#~ msgid "Path to \"setkey\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"setkey\":"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"racoon\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"raccon\":"
#~ msgid "PPPD"
#~ msgstr "PPPD"
#~ msgid "Path to \"pppd\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"pppd\":"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Włącz debugger"
#~ msgid "Path to \"openvpn\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"openvpn\""
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Poziom debuggowania"
#~ msgid "Dae&mons"
#~ msgstr "De&mony"
#~ msgid "Path to \"killall\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"killall\":"
#~ msgid "Path to \"ip\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"ipsec\":"
#~ msgid "Path to \"openssl\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"openssl\":"
#~ msgid "Path to \"iptables\""
#~ msgstr "Ścieżka do \"iptables\":"
#~ msgid "Path to \"route\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"raccon\":"
#~ msgid "Path to \"kill\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"kill\":"
#~ msgid "Path to \"ifconfig\":"
#~ msgstr "Ścieżka do \"ifconfig\":"
#~ msgid "Please enter FreeSWAN/OpenSWAN specific settings:"
#~ msgstr "Ustawienia specyficzne dla FreeSWAN/OpenSWAN:"
#~ msgid "Private key password"
#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego"
#~ msgid "&Certificates"
#~ msgstr "&Certyfikaty"
#~ msgid "Timeout! Kill connect process!"
#~ msgstr "Przekroczony limit czasu oczekiwania! Kończenie procesu łączenia"
#~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed."
#~ msgstr "Błąd. Przekroczony czas połączenia, zakończono proces \"%1\" "
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Nowy profil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong authentication method used."
#~ msgstr "Metoda autoryzacji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile %4 [%6]"
#~ msgstr ""
#~ "status: połączony\n"
#~ "serwer: %1\n"
#~ "użytkownik: %2\n"
#~ "czas połączenia: %3\n"
#~ "profil: %4 (%6)"
#~ msgid "Use special remote &ID"
#~ msgstr "Użyj specjalnego &ID dla strony zdalnej"
#~ msgid "Use specified &MTU:"
#~ msgstr "Użyj określonego &MTU:"
#~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size"
#~ msgstr "Używaj określonej wartości MTU (Maximum Transmission Unit)"
#~ msgid "The MTU size for pptp connection"
#~ msgstr "Rozmiar MTU dla połączeń pptp"
#~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Zapisz hasło w pliku konfiguracyjnym (lub w Portfelu jeśli dostępny)"
#~ msgid "Do no&t save username"
#~ msgstr "Nie zapisuj nazwy uży&tkownika"
#~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet"
#~ msgstr ""
#~ "Nie zapisuj nazwy użytkownika w pliku konfiguracyjnym ani w Portfelu"
#~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgstr "Połączony: %2@%1, (%3), %4"
#~ msgid "Network device: %1"
#~ msgstr "Urządzenie sieciowe: %1"
#~ msgid "Device: %1"
#~ msgstr "Urządzenie: %1"
#~ msgid "Use specified port:"
#~ msgstr "Użyj określonego portu:"
#~ msgid "Redirect all outgoing IP traffic over the &VPN"
#~ msgstr "Przekieruj cały rych wychodzący przez tunel &VPN"
#~ msgid "&Keep default route"
#~ msgstr "Zachowaj domyślny ruting"
#~ msgid "Keep the default route"
#~ msgstr "Zachowaj domyślny ruting"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use no IP by default"
#~ msgstr "Nie używaj domyślnego adres IP"
#~ msgid "Default interface"
#~ msgstr "Domyślny interfejs"
#~ msgid "Left or right ID is empty!"
#~ msgstr "Żadne ID nie może być puste!"
#~ msgid "OpenVPN configuration error."
#~ msgstr "Błąd konfiguracji OpenVPN."
#~ msgid "Require peer ns cert type:"
#~ msgstr "Wymagaj określonego typu certyfikatu:"
#~ msgid "raccon"
#~ msgstr "raccon"
#~ msgid "UDP port &for NAT-T:"
#~ msgstr "Port UDP dla NAT-T:"
#~ msgid "Se&t default route"
#~ msgstr "Us&taw domyślny routing"
#~ msgid "Add new default route after connect"
#~ msgstr "Dodaj nową domyślną trasę (ruting) po połączeniu"
#~ msgid "Re&place default route"
#~ msgstr "Zmień domyślny routing."
#~ msgid ""
#~ "Replace the existing default route. Requires 'set default route' "
#~ "enabled. (For experts only)."
#~ msgstr ""
#~ "Zmieniaj domyślny routing. Wymaga włączenia 'Ustaw domyślny ruting'. "
#~ "(Opcja dla zaawansowanych)."
#~ msgid "Rep&lace default route"
#~ msgstr "Zmień domyślny routing"
#~ msgid "Use speci&al server certificate"
#~ msgstr "Użyj specj&alnego certyfikatu dla serwera"
#~ msgid "Import p&12 Certificate..."
#~ msgstr "Importuj certyfikat P12..."
#~ msgid "This is the current profile."
#~ msgstr "Nazwa aktualnego profilu"
#~ msgid "Use specified local port:"
#~ msgstr "Użyj określonego portu lokalnego:"
#~ msgid "Got private key password from password dialog...\n"
#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego pobrane z okna dialogowego...\n"
#~ msgid ""
#~ "Connect canceled because password dialog for getting private key password "
#~ "aborted."
#~ msgstr "Zrezygnowałeś z podania hasła. Połączenie anulowane."
#~ msgid "Here you can select the profile to use for connection"
#~ msgstr "Tu możesz wybrać profil"
#~ msgid "File name of the Cisco profile (PCF)"
#~ msgstr "Nazwa pliku profilu Cisco PCF"
#~ msgid "This is the Cisco profile file for the VPN (*.PCF)"
#~ msgstr "To jest plik profilu Cisco dla VPN (*.PCF)"
#~ msgid ""
#~ "Save username, shared secret and password in config file or in TDEWallet"
#~ msgstr ""
#~ "Zapisz nazwę użytkownika, hasło i współdzielony klucz w pliku "
#~ "konfiguracyjnym (lub w portfelu jeśli dostępny)"
#~ msgid "Path to certificate directory for racoon"
#~ msgstr "Ścieżka do katalogu certyfikatu dla recoon"
#~ msgid "Path to certificate file in P12 format"
#~ msgstr "Ścieżka do certyfikatu w formacie P12"
#~ msgid "Select for which type this certificate should be used"
#~ msgstr "Wybierz typ certyfikatu do użycia"
#~ msgid "password for import (got from administrator)"
#~ msgstr "hasło do importu (zazwyczaj posiada je administrator)"
#~ msgid "FreeSWAN"
#~ msgstr "FreeS/WAN"
#~ msgid ""
#~ "Password for protecting private key. Feel free to choose what you want "
#~ "(dont forget it)"
#~ msgstr ""
#~ "Hasło chroniące klucz prywatny. Nie zapomnij wpisaniu choćby prostego."
#~ msgid "Private key pass. (again):"
#~ msgstr "Powtórz hasło klucza prywatnego"
#~ msgid "Password for protecting private key (again)"
#~ msgstr "Powtórz hasło chroniące klucz prywatny"
#~ msgid ""
#~ "This is the remote network where the connection should going to. Use this "
#~ "at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
#~ "located."
#~ msgstr ""
#~ "Sieć zdalna, do której zostanie nawiązane połączenie. Użyj dla połączeń "
#~ "PPTP dla podania innej sieci niż właściwa dla otrzymanego numeru IP."
#~ msgid "Use a gateway to reach this network"
#~ msgstr "Użyj bramy aby połączyć się z tą siecią"
#~ msgid "&Show debug console"
#~ msgstr "Pokaż kon&solę debugera"
#~ msgid "Show the debug console which shows useful debug information."
#~ msgstr "Włącz konolę debugera."
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to see the debug console in main KVpnc window."
#~ msgstr "Zaznacz aby wyświetlić konsolę debugera w oknie głównym KVpnc."
#~ msgid "KVpnc debug level"
#~ msgstr "Poziom debugowania KVpnc"
#~ msgid "Do not remove connection config files after use."
#~ msgstr "Nie usuwaj plików konfiguracyjnych połączeń po użyciu."
#~ msgid "File which contains the psk"
#~ msgstr "Plik zawierający PSK"
#~ msgid "Fi&le contains PSK"
#~ msgstr "P&lik zawierający PSK"
#~ msgid "Check this if the psk is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
#~ msgstr "Zaznacz jeśli PSK jest przechowywany w pliku"
#~ msgid "Check this for remember the group password"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapamiętać hasło grupy"
#~ msgid "Enable this to save your group password in configuration file"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapisać Twoje hasło grupy do pliku konfiguracyjnego"
#~ msgid "Password to unlock private key"
#~ msgstr "Hasło blokujące klucz prywatny"
#~ msgid "Global certificate path"
#~ msgstr "Globalna ścieżka do certyfikatów"
#~ msgid ""
#~ "In this directory certificates will be searched if no absolute path is "
#~ "given."
#~ msgstr ""
#~ "W tym katalotu nastąpi wyszukanie certyfikatu jeżeli pełna ścieżka nie "
#~ "zostanie podana."
#~ msgid "Path to private key file"
#~ msgstr "Ścieżka do pliku klucza prywatnego"
#~ msgid "Check this for using a special ID for remote side"
#~ msgstr "Zaznacz gdy używasz specjalnego ID dla strony zdalnej"
#~ msgid "&Use special remote ID"
#~ msgstr "&Użyj określonego ID dla strony zdalnej"
#~ msgid "Check this, if you want to keep the default route"
#~ msgstr "Zaznacz aby zachować domyślny ruting"
#~ msgid "IPSec ID of remote side"
#~ msgstr "IPSec ID dla strony zdalnej"
#~ msgid "This is the IPSec ID"
#~ msgstr "IPSec ID"
#~ msgid "This is the current profile"
#~ msgstr "Nazwa dla aktualnego profilu"
#~ msgid "Execute command after connect"
#~ msgstr "Wykonaj komendę po połączeniu"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the command in the field below will be "
#~ "executed after the connection was sucessful established."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli zaznaczone, komenda z poniższego pola zostanie wykonana po "
#~ "nawiązaniu połączenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Command to execute after connect"
#~ msgstr "Wykonaj komendę po połączeniu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed after sucessful disconnect. Normal "
#~ "shell commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "To komenda, która zostanie wykonana po nawiązaniu połączeniu. Akceptuje "
#~ "polecenia shell."
#~ msgid "check this for executing command after disconnect"
#~ msgstr "zaznacz aby wykonać komendę po zakończeniu połączenia"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the command in the field below will be "
#~ "executed after the connection was finshed."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli zaznaczone, komenda z poniższego pola zostanie wykonana po "
#~ "zakończeniu połączenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Command to execute after disconnect"
#~ msgstr "Wykonaj komendę po połączeniu"
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed after disconnect. Normal shell "
#~ "commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "To komenda, która zostanie wykonana po zakończeniu połączenia. Akceptuje "
#~ "polecenia shell."
#, fuzzy
#~ msgid "Execute command before connect"
#~ msgstr "Wykonaj komendę po rozłączeniu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed before connect. Normal shell commands "
#~ "are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "To komenda, która zostanie wykonana po zakończeniu połączenia. Akceptuje "
#~ "polecenia shell."
#, fuzzy
#~ msgid "Execute co&mmand before disconnect"
#~ msgstr "Wykonaj komendę po rozłączeniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Command to execute before disconnect"
#~ msgstr "Wykonaj komendę po rozłączeniu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed before disconnect. Normal shell "
#~ "commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "To komenda, która zostanie wykonana po zakończeniu połączenia. Akceptuje "
#~ "polecenia shell."
#~ msgid ""
#~ "This the the network device which should be used for the tunnel. Its only "
#~ "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
#~ "device where the defaultroute points to."
#~ msgstr ""
#~ "Urządzenie sieciowe, używane do tworzenia tunelu. Domyślnie używane jest "
#~ " urządzenie przez które prowadzi domyślna trasa rutingu"
#~ msgid "Check this for doing ping test"
#~ msgstr "Zaznacz aby wykonać test połączenia (ping)"
#~ msgid ""
#~ "Check this for doing a ping test after successful connect. The ping "
#~ "output is shown in the debug output window."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz aby przetestować (ping) połączenie po nawiązaniu. Wyniki testu "
#~ "widoczne będą w oknie debuggera."
#, fuzzy
#~ msgid "enables/disables a delay between reconnect after lost the connection"
#~ msgstr "Połączenie nawiązane."
#~ msgid "Click to import a certificate in P12 format"
#~ msgstr "Kliknij aby zaimportować certyfikat w formacie P12"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set advanced settings for sophisticated users. Normally you "
#~ "dont need it."
#~ msgstr "Tu możesz zmieniać ustawienia zaawansowane (rzadko używane)"
#~ msgid "Click to rename the current profile"
#~ msgstr "Kliknij tutaj aby zmienić nazwę profilu"
#~ msgid "Here you can rename the profile."
#~ msgstr "Tutaj Możesz zmienić nazwę profilu."
#~ msgid "Click to save the current profile"
#~ msgstr "Kliknij tutaj aby zapisać aktualny profil"
#~ msgid "Here you can save the profile."
#~ msgstr "Tutaj Możesz zapisać profil."
#~ msgid "Click to delete the current profile"
#~ msgstr "Kliknij tutaj aby usunąć aktualny profil"
#~ msgid "Here you can delete the profile."
#~ msgstr "Tutaj możesz usunąć profil"
#~ msgid "Click to create a new profile"
#~ msgstr "Kliknij tutaj aby utworzyć nowy profil"
#~ msgid "Here you can add a new profile."
#~ msgstr "Tutaj możesz dodać nowy profil"
#~ msgid "Check this for specify an own port for NAT-T"
#~ msgstr "Zaznacz aby ustawić własny port dla NAT-T"
#~ msgid "Check this if you want to use NAT-T (UDP encapsulation)"
#~ msgstr "Zaznacz jeżeli chcesz użyć NAT-T (UDP encapsulation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Click this for deleting the current route"
#~ msgstr "Kliknij tutaj aby usunąć aktualny profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this if you want to use virtual IP addresses"
#~ msgstr "Zaznacz aby dodać nowy domyślny routing"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified re&mote port:"
#~ msgstr "Własny serwer DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Add an additional TLS authentication."
#~ msgstr "Nazwa domeny NT do autoryzacji:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &specified cipher:"
#~ msgstr "Własny serwer DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable &LZO compression"
#~ msgstr "Nie używaj kompresji BSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for specify a user defined port"
#~ msgstr "Zaznacz aby podać własny serwer DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use MPPE compression"
#~ msgstr "Nie używaj kompresji BSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for dont use the MPPE compression (disabled by default)"
#~ msgstr "Zaznacz aby odmówić kompresji BSD (domyślnie wyłączona)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for disabling CCP negotiation"
#~ msgstr "Zaznacz aby wykonać test połączenia (ping)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Userdefined DNS server"
#~ msgstr "Własny serwer DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide main window after connect."
#~ msgstr "Zminimalizuj po połączeniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect at &startup:"
#~ msgstr "Po uruchomieniu programu automatycznie połącz z:"
#, fuzzy
#~ msgid "After startup initiate connection using selected profile."
#~ msgstr "Połącz z wybranym profilem po uruchomieniu programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile to connect at startup."
#~ msgstr "Po uruchomieniu programu automatycznie połącz z:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Search for programs on default places.\\nUncheck only in non standard "
#~ "installations."
#~ msgstr "Wyszukiwanie programów w standardowych ścieżkach"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &debug"
#~ msgstr "Włącz debugger"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to certificates, used if no absolute path is given."
#~ msgstr "Ścieżka do certyfikatu użyta w przypadku nie podania pełnej."
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified local port"
#~ msgstr "Użyj tego portu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Perfect forward secrecy (PFS):"
#~ msgstr "Perfect forward secrecy:"
#, fuzzy
#~ msgid "&NT domain name for authentication"
#~ msgstr "Nazwa domeny NT do autoryzacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not quit b&y clicking close button"
#~ msgstr "Nie zamykaj programu przyciskiem w pasku tytułowym"
#~ msgid "Import or manually"
#~ msgstr "Import lub konfiguracja ręczna"
#~ msgid "Import PCF file"
#~ msgstr "Importuj plik PCF"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapisać Twoje hasło w pliku konfiguracyjnym"
#, fuzzy
#~ msgid "Use T&LS auth:"
#~ msgstr "Plik autoryzacji TLS"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type"
#~ msgstr "Typ urządzenia tunelującego:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified &port:"
#~ msgstr "Użyj tego portu"
#, fuzzy
#~ msgid "Authent&icate with username and password"
#~ msgstr "zapisz hasło użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import OpenVPN config file"
#~ msgstr "&Importuj plik konfiguracyjny OpenVPN"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Next\" to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Ten kreator pomoże Ci utworzyć nowy profil.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknij \"Dalej\" aby kontynuować"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapisać Twoje hasło w pliku konfiguracyjnym"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special ID for remote side"
#~ msgstr "Użyj specjalnego ID dla strony zdalnej"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specia&l server certificate"
#~ msgstr "Użyj specjalnego certyfikatu dla serwera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to decrypt the private key"
#~ msgstr "Hasło blokujące klucz prywatny"
#, fuzzy
#~ msgid "Global certificate path used if no absolute path is given"
#~ msgstr "Ścieżka do certyfikatu użyta w przypadku nie podania pełnej."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this directory certificates will be searched \n"
#~ "if no absolute path is given."
#~ msgstr ""
#~ "W tym katalotu nastąpi wyszukanie certyfikatu jeżeli pełna ścieżka nie "
#~ "zostanie podana."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have a certificate in PKCS12 format, it will be converted for use "
#~ "with KVpnc."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj możesz zaimportować certyfikat w formacie P12. Aby go otrzymać "
#~ "skontaktuj się z administratorem."
#, fuzzy
#~ msgid "&Require MPPE"
#~ msgstr "Wymagaj MPPE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified DNS server:"
#~ msgstr "Własny serwer DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Use no IP &by default"
#~ msgstr "Nie używaj metody deflacyjnej"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replace the existing default route. Requires 'set default route' "
#~ "enabled. (For experts only)."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz aby zmienić domyślny routing. Wymaga ustawienia domyślnego "
#~ "route'owana (opcja dla zaawansowanych)"
#~ msgid "freeswan settings"
#~ msgstr "Ustawienia FreeSWAN"
#~ msgid "File name of the OpenVPN profile"
#~ msgstr "Nazwa pliku nowego profilu OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the network address."
#~ msgstr "Adres sieci zdalnej"
#, fuzzy
#~ msgid "Select tne network device."
#~ msgstr "Urządzenie sieciowe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This the the network device which should be used for the tunnel. Its only "
#~ "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
#~ "device where the default route points to."
#~ msgstr ""
#~ "Urządzenie sieciowe, używane do tworzenia tunelu. Domyślnie używane jest "
#~ " urządzenie przez które prowadzi domyślna trasa rutingu."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the username for authentication."
#~ msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia."
#, fuzzy
#~ msgid "S&ave user password"
#~ msgstr "zapisz hasło użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable this to save your password in configuration file (or if available: "
#~ "TDEWallet)."
#~ msgstr "Zaznacz aby zapisać Twoje hasło w pliku konfiguracyjnym"
#, fuzzy
#~ msgid "Don&t save username"
#~ msgstr "Twój użytkownik"
#~ msgid "Do auto connect at startup:"
#~ msgstr "Po uruchomieniu programu automatycznie połącz z:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this to enable ping test after successful connect. The ping output "
#~ "is shown in the debug output window."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz aby przetestować (ping) połączenie po nawiązaniu. Wyniki testu "
#~ "widoczne będą w oknie debuggera."
#~ msgid "Enter the Xauth interactive passcode:"
#~ msgstr "Wpisz hasło autoryzacji interaktywnej Xauth"
#, fuzzy
#~ msgid "Passcode"
#~ msgstr "Hasło"
#, fuzzy
#~ msgid " Private key password:"
#~ msgstr "Hasło klucza prywatnego"
#~ msgid ""
#~ "This is the IPSec gateway you want connect to. Most connection types "
#~ "accept hostnames, some only aIP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "To bramka IPSec, do której chcesz się połączyć. Dla większości połączeń "
#~ "Możesz wpisać nazwę hosta, niektóre akceptują tylko IP (np. Cisco)"
#~ msgid "Network device for use"
#~ msgstr "Użyj urządzenia sieciowego"
#~ msgid "enables/disables the connection status check"
#~ msgstr "Włącza/wyłącza sprawdzanie statusu połączenia"
#~ msgid "enables/disables the reconnect after lost the connection"
#~ msgstr "Włącza/wyłącza ponowne łączenie po zerwaniu połączenia"
#~ msgid "Use userdefinied address"
#~ msgstr "Własny serwer DNS"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Zmień nazwę"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Route..."
#~ msgstr "&Darowizna za rzecz projektu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click this for adding a new route"
#~ msgstr "Zaznacz aby dodać nowy domyślny routing"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the hash alorithm for phase 1 of IKE."
#~ msgstr "Hasło dla połączenia."
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#~ msgid "Your username"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika do autoryzacji"
#~ msgid "This is the user name for the connection."
#~ msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia."
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "Hasło do autoryzacji"
#~ msgid "Check this for remember your password"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapisać Twoje hasło"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for prevent KVpnc to store the username"
#~ msgstr "Zaznacz aby podać własny serwer DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this for prevent KVpnc to store the username"
#~ msgstr "Zaznacz aby wyświetlić konsolę debugera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save your password in configuration file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapisać Twoje hasło w pliku konfiguracyjnym"
#, fuzzy
#~ msgid "Sav&e group password"
#~ msgstr "Zapisz hasło grupowe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the group password in configuration file (or in TDEWallet if "
#~ "available)"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapisać Twoje hasło w pliku konfiguracyjnym"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VPN gateway you want connect to. Most connection types accept hostnames, "
#~ "some only an IP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "To bramka IPSec, do której chcesz się połączyć. Dla większości połączeń "
#~ "Możesz wpisać nazwę hosta, niektóre akceptują tylko IP (np. Cisco)"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the VPN gateway you want connect to"
#~ msgstr "Bramka IPSec, do którego chcesz się połączyć"
#, fuzzy
#~ msgid "IPSec (Free/SWAN or OpenS/WAN)"
#~ msgstr "IPSec (OpenSWAN lub OpenSWAN)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VPN gateway you want connect to. Most connection types accept "
#~ "hostnames, some only an IP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "To bramka IPSec, do której chcesz się połączyć. Dla większości połączeń "
#~ "Możesz wpisać nazwę hosta, niektóre akceptują tylko IP (np. Cisco)"
#~ msgid "Invalid values in IP address"
#~ msgstr "Niepoprawne wartości w adresie IP"
#~ msgid "Invalid Values in IP Address (remote net)!"
#~ msgstr "(remote net) Niepoprawne wartości w adresie IP!"
#~ msgid "IP address (remote net) is invalid!"
#~ msgstr "(remote net) Adres IP jest nieprawidłowy!"
#~ msgid "Advanced settings..."
#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
#~ msgid "Click here for connect to the server"
#~ msgstr "Kliknij tutaj aby połączyć się z serwerem"
#~ msgid "Click for trying to establish the connection for current profile"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij aby dokonać próby połączenia według ustawień aktualnego profilu"
#~ msgid "Click here for disconnect."
#~ msgstr "Kliknij tutaj aby zakończyć połaczenie."
#~ msgid "General options for all types"
#~ msgstr "Ogólne opcje dla wszystkich typów"
#~ msgid "IPSec gateway:"
#~ msgstr "Brama VPN:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the IPSec gateway you want connect to. Most connection types "
#~ "accept hostnames, some only a IP address."
#~ msgstr ""
#~ "To bramka IPSec, do której chcesz się połączyć. Dla większości połączeń "
#~ "Możesz wpisać nazwę hosta, niektóre akceptują tylko IP (np. Cisco)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping IP after connect"
#~ msgstr "sprawdź połączenie do IP po nawiązaniu (ping)"
#, fuzzy
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Ogólne opcje"
#~ msgid "These are settings for Cisco and PPTP which are mandatory."
#~ msgstr "Tutaj znajdują się główne ustawienia dla Cisco i PPTP."
#~ msgid "These are settings for OpenVPN which are mandatory."
#~ msgstr "Tutaj znajdują się główne ustawienia dla OpenVPN."
#~ msgid "Check this for specify auserdefined port"
#~ msgstr "Zaznacz aby podać własny numer portu"
#~ msgid "Use special &server certificate:"
#~ msgstr "Użyj specjalnego certyfikatu dla serwera:"
#~ msgid "Certificate/Pre Shared Ke&y"
#~ msgstr "Certyfikat/Współdzielony klucz"
#, fuzzy
#~ msgid "UsernamePassword"
#~ msgstr "Podaj hasło"
#~ msgid "Enable this to save your password in configuration file"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapisać Twoje hasło w pliku konfiguracyjnym"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can add additional network routes. They will be set after "
#~ "connection is established and removed at disconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj możesz komendę która zostanie wykonana po nawiązaniu lub "
#~ "zakończeniu połączenia."
#, fuzzy
#~ msgid "&UDP port for NAT-T"
#~ msgstr "Port UDP dla NAT-T"
#, fuzzy
#~ msgid "&Network Settings"
#~ msgstr "Ustawienia kolorów"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify command which should be executed after connection is "
#~ "established or finished."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj możesz komendę która zostanie wykonana po nawiązaniu lub "
#~ "zakończeniu połączenia."
#, fuzzy
#~ msgid "PPPD Settings"
#~ msgstr "Ustawienia profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use no IP by default"
#~ msgstr "Nie używaj metody deflacyjnej"
#, fuzzy
#~ msgid "&User defined DNS server:"
#~ msgstr "Własny serwer DNS"
#, fuzzy
#~ msgid "racoon Settings"
#~ msgstr "Ustawienia kolorów"
#, fuzzy
#~ msgid "PPTP/racoon"
#~ msgstr "racoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable color&ized log output"
#~ msgstr "Włącz kolorowanie logów"
#~ msgid "Color settings for the debug console"
#~ msgstr "Ustawienia kolorów konsoli debugera"
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of the program"
#~ msgstr "Wersja programu ping"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for FreeS/WAN (Openswan)"
#~ msgstr "Opcje OpenVPN"
#~ msgid "Options for OpenVPN"
#~ msgstr "Opcje OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Program version information"
#~ msgstr "Wersja programu ip"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter general settings"
#~ msgstr "Ustawienia ogólne:"
#~ msgid "Sa&ve group password"
#~ msgstr "Zapisz hasło grupy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified port:"
#~ msgstr "Użyj tego portu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pre-shared key"
#~ msgstr "Współdzielony klucz"
#~ msgid "Certificate is PKCS12 format"
#~ msgstr "Certyfikat jest w formacie PKCS12"
#~ msgid "Get DNS ser&ver from peer"
#~ msgstr "Pobierz adres DNS od serwera"
#~ msgid "Enter here your password"
#~ msgstr "Tu wpisz hasło"
#~ msgid "Use a gateway"
#~ msgstr "Użyj bramy"
#~ msgid "Enables/disables the log file writing (Recommended!)"
#~ msgstr "Włącza/wyłącza zapisywanie pliku dziennika"
#~ msgid "Debug level of KVpnc"
#~ msgstr "Poziom debugowania KVpnc"
#~ msgid "Check this for keeping the connection files"
#~ msgstr "Zaznacz aby pliki konfiguracyjne połączeń nie były usuwane"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this if you want to disconnect and exit without a warning\n"
#~ "if you are still connected and quit called"
#~ msgstr ""
#~ "Rozłącz i zakończ program bez pytania \n"
#~ "Jeżeli wciąż połączony a próbę zakończenia anulowano."
#~ msgid "Font size of debug output"
#~ msgstr "Rozmiar czcionku w oknie debugera"
#~ msgid "Click this for change the color of a debug message"
#~ msgstr "Kliknij aby zmienić kolor komunikatu debugera"
#~ msgid "Click this for change the color of a remote message"
#~ msgstr "Kliknij aby zmienić kolor wiadomości zdalnej"
#~ msgid "Click this for change the color of a error message"
#~ msgstr "Kliknij aby zmienić kolor komunikatu zdalnego"
#~ msgid "Click this for change the color of a success message"
#~ msgstr "Kliknij aby zmienić kolor komunikatu o sukcesie"
#~ msgid "Click this for change the color of a informational message"
#~ msgstr "Kliknij aby zmienić kolor komunikatu informacyjnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to vpnc"
#~ msgstr "Ścieżka do \"vpnc\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to ipsec"
#~ msgstr "Ścieżka do \"ipsec\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to ipsec"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to setkey"
#~ msgstr "Ścieżka do \"setkey\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to setkey"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to racoon"
#~ msgstr "Ścieżka do \"raccon\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to racoon"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can set the debug level of racoon"
#~ msgstr "Stopień debugowania vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to pppd"
#~ msgstr "Ścieżka do \"pppd\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to pppd"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to pptp"
#~ msgstr "Ścieżka do \"pppd\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to pptp"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug level of pptp"
#~ msgstr "Poziom debuggowania"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can set the debug level of pptp"
#~ msgstr "Poziom debugowania vpnc"
#~ msgid "Version information of openvpn"
#~ msgstr "Informacje o wersji openvpn"
#~ msgid "Path to openvpn"
#~ msgstr "Ścieżka do openvpn"
#~ msgid "Debug level of OpenVPN"
#~ msgstr "poziom debuggowania"
#~ msgid "This is the debug level of OpenVPN"
#~ msgstr "Poziom debugowania OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of killall"
#~ msgstr "Wersja killall"
#~ msgid "Path to route"
#~ msgstr "Ścieżka do \"route\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to route"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to ifconfig"
#~ msgstr "Ścieżka do \"ifconfig\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to ifconfig"
#~ msgstr "Ścieżka do ifconfig"
#~ msgid "Version information of openssl"
#~ msgstr "Wersja openssl"
#~ msgid "Version information of ifconfig"
#~ msgstr "Wersja ifconfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to kill"
#~ msgstr "Ścieżka do \"kill\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to kill"
#~ msgstr "Ścieżka do vpnc"
#~ msgid "Path to ping"
#~ msgstr "Ścieżka do \"ping\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to ping"
#~ msgstr "Ścieżka do programu ping"
#~ msgid "Path to openssl"
#~ msgstr "Ścieżka do programu openssl"
#~ msgid "This is the path to openssl"
#~ msgstr "Ścieżka do programu openssl"
#~ msgid "Path to iptables"
#~ msgstr "Ścieżka do programu iptables"
#~ msgid "This is the path to iptables"
#~ msgstr "Ścieżka do programu iptables"
#~ msgid "Path to killall"
#~ msgstr "Ścieżka do programu killall"
#~ msgid "This is the path to killall"
#~ msgstr "Ścieżka do programu killall"
#~ msgid "Path to ip"
#~ msgstr "Ścieżka do programu ip"
#~ msgid "Version information of iptables"
#~ msgstr "Wersja programu iptables"
#~ msgid "Version information of kill"
#~ msgstr "Wersja programu kill"
#~ msgid "Enable single DES"
#~ msgstr "Użyj pojedynczy DES"
#~ msgid "Enable/disable the use uf TDEWallet"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz użycie Portfela do przechowywania haseł"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to use KWallte to store your passwords secure "
#~ "(recommended)"
#~ msgstr "Zaznacz, aby używać TDEWallet (Portfela) do przechowywania haseł."
#~ msgid "Aktivates/disables the real quit"
#~ msgstr "Włącza/wyłacza zamykanie programu przyciskiem w pasku tytułowym"
#~ msgid "Click for importing Cisco PCF profile."
#~ msgstr "Kliknij aby importować z pliku profil Cisco PCF"
#~ msgid "Click for importing a certificate in P12 format."
#~ msgstr "Kliknij tutaj aby importować certyfikat w formacie P12."
#~ msgid ""
#~ "Check this for remember your password. It will be stored in configuration "
#~ "file (or if available: TDEWallet)."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz aby zapamiętać hasło w pliku konfiguracyjnym lub w portfelu "
#~ "(jeśli jest dostępny)"
#~ msgid ""
#~ "Check this for remember the group password. It will be saved in "
#~ "configuration file (or if available: TDEWallet)."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz aby zapamiętać hasło grupowe w pliku konfiguracyjnym lub w "
#~ "portfelu (jeśli jest dostępny)."
#~ msgid ""
#~ "Gateway IP address or host name (not all types accept hostnames, cisco "
#~ "for example)"
#~ msgstr ""
#~ "Adres bramki VPN (nazwy hosta nie zawsze są akceptowane, np. Cisco vpnc)"
#~ msgid "Authentication type for remote side"
#~ msgstr "Typ autoryzacji dla strony zdalnej"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this to authenticate with username and password"
#~ msgstr "Zaznacz aby zapamiętać hasło grupy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Userdefined port"
#~ msgstr "Własny serwer DNS"
#~ msgid "Pre shared ke&y"
#~ msgstr "Współdzielon&y klucz"
#~ msgid "Accept onl&y TLS from host"
#~ msgstr "Akceptuj wyłącznie TLS z hosta"
#~ msgid "Import Open&VPN profile file"
#~ msgstr "Importuj konfigurację Open&VPN"
#~ msgid "Using random port."
#~ msgstr "Użycie losowo wybranego portu."
#~ msgid "script for get interface from IP address"
#~ msgstr "skrypt do odnajdywania interfejsu z danym adresem IP"
#~ msgid "2 or more default routes found! This is wrong and must be fixed."
#~ msgstr "Dwie lub więcej domyślnych tras! To należy poprawić."
#~ msgid "script for fixing default route"
#~ msgstr "skrypt do poprawiania domyślnej trasy"
#~ msgid "script for get gateway from interface"
#~ msgstr "skrypt do pobierania adresu bramy z interfejsu"
#~ msgid "script for get gateway from default interface"
#~ msgstr "skrypt do pobierania adresu bramy z domyślnego interfejsu"
|
|