asn1dn: | The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48
msgid ""
"Local ID type
none: | No ID | "
"tr> address: | The type is the IP address. This is the default "
"type if you do not specify an identifier to use | user_fqdn:"
"td> | The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name) | "
"tr> fqdn: | The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)"
"td> | keyid (file): | The type is a KEY_ID, read from the "
"file | keyid: | The type is a KEY_ID, specified in "
"field | asn1dn: | The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Import &Ipsec config file"
msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH key found: %1"
msgstr "ID funnen: %1"
#: newprofilewizard.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address options"
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connection status check"
msgstr "Statuskontroll av anslutning"
#: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connect options"
msgstr "Anslutningsinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35
#, no-c-format
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:742
msgid ""
"Now you have completed all steps for creating a new profile.\n"
"Click \"Finish\" to continue."
msgstr ""
"Nu har du gått igenom alla steg för att skapa en ny profil.\n"
"Klicka \"Klar\" för att fortsätta."
#: newprofilewizard.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile name: %1"
msgstr "Profilnamn:"
#: newprofilewizard.cpp:834
msgid "Gateway is empty!"
msgstr "Gateway är blank!"
#: newprofilewizard.cpp:840
#, c-format
msgid "Gateway: %1"
msgstr "Gateway: %1"
#: newprofilewizard.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Beskrivning: %1"
#: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898
#: newprofilewizardciscoselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Cisco selection"
msgstr "Cisco-val"
#: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937
#: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124
#: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199
#: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280
#: newprofilewizard.cpp:1325
#, c-format
msgid "Selected type: %1"
msgstr "Vald typ: %1"
#: newprofilewizard.cpp:914
#, fuzzy
msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings"
msgstr "FreeS/WAN-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671
#: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460
#: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624
#: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315
#: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "IPSec selection"
msgstr "Typval"
#: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108
#: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778
#: newprofilewizard.cpp:1878
msgid "Authentication settings"
msgstr "Autentiseringsinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107
msgid "Racoon settings"
msgstr "Racoon-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319
#: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494
#: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731
#: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174
#: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322
#: newprofilewizarduser.ui:16
#, no-c-format
msgid "User settings"
msgstr "Användarinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "&Certificate/Smartcard"
msgstr "Certifikat"
#: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenVPN authentication settings"
msgstr "Autentiseringsinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenVPN selection"
msgstr "OpenVPN-val"
#: newprofilewizard.cpp:1236
msgid "PPTP settings"
msgstr "PPTP-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275
#: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485
#: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546
#: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741
#: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859
#: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276
#: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486
#: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548
#: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743
#: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861
#: newprofilewizard.cpp:1880
msgid "Network routes"
msgstr "Nätverksrutter"
#: newprofilewizard.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Vtun options"
msgstr "PSK-alternativ"
#: newprofilewizard.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "PSK-alternativ"
#: newprofilewizard.cpp:1395
msgid ""
"The required daemon (%1) is available, you will be able to use this "
"connection."
msgstr ""
"Den nödvändiga demonen (%1) är tillgänglig, du kommer att kunna använda "
"denna anslutning."
#: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402
msgid ""
"The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this "
"connection until the daemon is not installed."
msgstr ""
"Den nödvändiga demonen (%1) är inte tillgänglig, du kommer inte kunna "
"använda denna anslutning tills demonen blir installerad."
#: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417
msgid ""
"The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not "
"be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "The required daemons (%1 and %2) are available."
msgstr "De nödvändiga demonerna (%1 och %2) är tillgängliga."
#: newprofilewizard.cpp:1440
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to "
"use this connection until the daemons are not installed."
msgstr ""
"De nödvändiga demonerna (%1 och %2) är inte tillgänglig, du kommer inte "
"kunna använda denna anslutning till demonerna blir installerade."
#: newprofilewizard.cpp:1459
msgid "Cisco selection: import PCF file"
msgstr "Cisco-val: importera PCF-fil"
#: newprofilewizard.cpp:1476
msgid "Cisco selection: enter data manually"
msgstr "Cisco-val: ange data manuellt"
#: newprofilewizard.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: cisco"
msgstr "Cisco-val"
#: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969
#: newprofilewizard.cpp:2107
msgid "Cisco settings"
msgstr "Cisco-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: ciscoorig"
msgstr "Cisco-val"
#: newprofilewizard.cpp:1509
msgid "Cisco IPSec ID"
msgstr "Cisco IPSec ID"
#: newprofilewizard.cpp:1510
msgid "Cisco IPSec ID is empty!"
msgstr "Cisco IPSec ID är blankt!"
#: newprofilewizard.cpp:1514
#, c-format
msgid "Cisco IPSec ID: %1"
msgstr "Cisco IPSec ID: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1520
msgid "Allow empty group password: true"
msgstr "Tillåt blanka grupplösenord: sant"
#: newprofilewizard.cpp:1522
msgid "Allow empty group password: false"
msgstr "Tillåt blanka grupplösenord: falskt"
#: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733
#: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851
#: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881
#: newprofilewizardnat.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT settings"
msgstr "NAT-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Use Mode Config: %1"
msgstr "använd \"Mode Config\""
#: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Exchange mode (%1): %2"
msgstr "Utväxlingsläge:"
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586
#, c-format
msgid "Disable opportunistic encryption: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1587
#, c-format
msgid "Right next hop: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1588
#, c-format
msgid "Left next hop: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Use PFS: %1"
msgstr "spara PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID)"
msgstr "Lokalt IP (virtuell)"
#: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019
#: preferencesdialog.cpp:5020
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty!"
msgstr "Lösenordet är blankt!"
#: newprofilewizard.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Remote ID"
msgstr "Speciellt fjärr-id"
#: newprofilewizard.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Remote ID is empty!"
msgstr "Fjärrnätverk är blank!"
#: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of local ID: %1"
msgstr "Typ av tunnelenhet"
#: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Local ID value: %1"
msgstr "Lokal IP-adress: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of remote ID: %1"
msgstr "Typ av tunnelenhet"
#: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote ID value: %1"
msgstr "Lokal IP-adress: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
msgid "Use custom %1: %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638
#, no-c-format
msgid "ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "ESP settings: %1"
msgstr "PSK-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "Use custom ESP checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
#: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE"
msgstr "KDE"
#: newprofilewizard.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "IKE settings: %1"
msgstr "PSK-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "Use custom IKE checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "inladdning misslyckades"
#: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739
#: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate with username and password: %1"
msgstr "Autentisera &med användarnamn och lösenord"
#: newprofilewizard.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: import profile file"
msgstr "OpenVPN-val: importera profilfil"
#: newprofilewizard.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "IPSec settings"
msgstr "PSK-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: enter data manually"
msgstr "Cisco-val: ange data manuellt"
#: newprofilewizard.cpp:1796
msgid "Hash algorithm (%1): %2"
msgstr "Hash-algoritm (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "DH group (%1): %2"
msgstr "Hash-algoritm (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2"
msgstr "Autentisering misslyckad (%1)!"
#: newprofilewizard.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2"
msgstr "Hash-algoritm (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1869
msgid "Tunnel device type (%1): %2"
msgstr "Tunnelenhetstyp (%1): %2"
#: newprofilewizard.cpp:1894
msgid "TLS auth file"
msgstr "TLS-autentiseringsfil"
#: newprofilewizard.cpp:1908
msgid "TLS remote host"
msgstr "TLS-fjärrvärd"
#: newprofilewizard.cpp:1924
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "HTTP-proxyvärd"
#: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16
#, no-c-format
msgid "PSK settings"
msgstr "PSK-inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:1973
msgid "Auth selection: use PSK"
msgstr "Autentiseringsval: använd PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1986
msgid "Certificate format"
msgstr "Certifikatformat"
#: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080
#: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16
#, no-c-format
msgid "Certificate settings"
msgstr "Certifikatinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:2073
msgid "Auth selection: use certificate"
msgstr "Autentiseringsval: använd certifikat"
#: newprofilewizard.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Auth selection: use Hybrid"
msgstr "Autentiseringsval: använd PSK"
#: newprofilewizard.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "P12 cert selection: use smartcard"
msgstr "P12-certifikatval: certifikattyp är övrigt"
#: newprofilewizard.cpp:2131
msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12"
msgstr "P12-certifikatval: certifikattyp är PKCS12"
#: newprofilewizard.cpp:2146
msgid "P12 cert selection: cert type is other"
msgstr "P12-certifikatval: certifikattyp är övrigt"
#: newprofilewizard.cpp:2158
msgid "OpenVPN selection: import profile file"
msgstr "OpenVPN-val: importera profilfil"
#: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password"
msgstr "OpenVPN-import: autentisera med användarnamn och lösenord"
#: newprofilewizard.cpp:2186
msgid "OpenVPN settings"
msgstr "OpenVPN inställningar"
#: newprofilewizard.cpp:2188
msgid "OpenVPN selection: enter data manually"
msgstr "OpenVPN-val: ange data manuellt"
#: newprofilewizard.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password"
msgstr "Autentisera &med användarnamn och lösenord"
#: newprofilewizard.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password"
msgstr "OpenVPN-import: autentisera med användarnamn och lösenord"
#: newprofilewizard.cpp:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1"
msgstr "Autentiseringsinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm"
msgstr "Autentiseringsinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1"
msgstr "Autentiseringsinställningar"
#: newprofilewizard.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS server: %1"
msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#: newprofilewizard.cpp:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS search domain: %1"
msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#: newprofilewizard.cpp:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS domain: %1"
msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#: newprofilewizard.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Using auth method: %1"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofilewizard.cpp:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Vtun: use userdefined port: %1"
msgstr "NAT-inställningar: använd egendefinierad port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342
#: preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name entered!"
msgstr "Inget namn angivet"
#: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: newprofilewizard.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Vtun profile name"
msgstr "Profilnamn"
#: newprofilewizard.cpp:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use userdefined port: %1"
msgstr "NAT-inställningar: använd egendefinierad port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "SSH: use user password authentication"
msgstr "Detta är lösenordet för anslutningen."
#: newprofilewizard.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "SSH: use key authentication"
msgstr "Domännamn för autentisering"
#: newprofilewizard.cpp:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use costum key: %1"
msgstr "ID funnen: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use autotected key: %1"
msgstr "NAT-inställningar: använd egendefinierad port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use ssh config remote script: %1"
msgstr "NAT-inställningar: använd egendefinierad port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605
msgid "Special server certificate"
msgstr "Speciellt servercertifikat"
#: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 cant be empty!"
msgstr "Filnamnet kan inte vara tomt!"
#: newprofilewizard.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "local IP address"
msgstr "Lokal IP-adress: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Local IP address for virtual IP"
msgstr "Lokal IP-adress (för tunnel)"
#: newprofilewizard.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "remote IP address"
msgstr "Ingen IP-adress"
#: newprofilewizard.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "local and remote IP address"
msgstr "Lokal IP-adress: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Remote IP address for virtual IP"
msgstr "Fjärr IP-adress (för tunnel)"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask entered!"
msgstr "Ingen giltig IP-adress angiven!"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask"
msgstr "Nätmask"
#: newprofilewizard.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): "
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: newprofilewizard.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): "
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: newprofilewizard.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "Not using virtual IP addresses"
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: newprofilewizard.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "No valid IP address for %1 entered!"
msgstr "Ingen giltig IP-adress angiven!"
#: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595
#: preferencesdialog.cpp:5648
msgid "No Valid IP Address"
msgstr "Ingen giltig IP-adress"
#: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569
msgid "Pre shared key file"
msgstr "Fil med gemensamt delad nyckel"
#: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913
msgid "Special server certificate can't be empty!"
msgstr "Speciellt servercertifikat kan inte vara blankt!"
#: newprofilewizard.cpp:2615
msgid "CA Certificate can't be empty!"
msgstr "CA-certifikat kan inte vara blankt!"
#: newprofilewizard.cpp:2624
msgid "Certificate can't be empty!"
msgstr "Certifikat kan inte vara blankt!"
#: newprofilewizard.cpp:2630
msgid "Path to private key"
msgstr "Sökväg till privat nyckel"
#: newprofilewizard.cpp:2631
msgid "Path to private key can't be empty!"
msgstr "Sökväg till privat nyckel kan inte vara blank!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
#, fuzzy
msgid "Slot at smartcard can't be empty!"
msgstr "Lösenord kan inte vara blanka!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
msgid "No smartcard slot"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!"
msgstr "Certifikat kan inte vara blankt!"
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "No certificate ID"
msgstr "CA-certifikat"
#: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579
#: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317
#: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544
#: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549
#: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "sign"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554
#: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "recover"
msgstr "rutt"
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "No providers lib"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2718
msgid "Username is empty!"
msgstr "Användarnamnet är blankt!"
#: newprofilewizard.cpp:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "User options: username: %1"
msgstr "Användarnamn: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2738
msgid "Password is empty but you have checked to store it!"
msgstr "Lösenordet är blankt men du har valt att lagra det!"
#: newprofilewizard.cpp:2756
#, fuzzy
msgid "NT domain name"
msgstr "Använter (NT) domännamn \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!"
msgstr "Lösenordet är blankt men du har valt att lagra det!"
#: newprofilewizard.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "User options: NT domain name: %1"
msgstr "Använter (NT) domännamn \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#: preferencesdialog.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "No remote network entered!"
msgstr "Ingen IP-adress för fjärrnätverket angiven!"
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#, fuzzy
msgid "No remote network"
msgstr "Fjärrnätverk"
#: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808
#: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266
msgid "Invalid values in IP address (remote net)!"
msgstr "Ogiltga värden i IP-adress (fjärrnätverk)!"
#: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265
msgid "Invalid Values in IP Address"
msgstr "Ogiltiga värden i IP-adress"
#: newprofilewizard.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Use remote network: %1/%2"
msgstr "Fjärrnätverk"
#: newprofilewizard.cpp:2828
msgid "Remote network is empty!"
msgstr "Fjärrnätverk är blank!"
#: newprofilewizard.cpp:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MTU size: %1"
msgstr "Användarnamn: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MRU size: %1"
msgstr "Användarnamn: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: Tunnel device type: %1"
msgstr "Tunnelenhetstyp:"
#: newprofilewizard.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Network route options: replace default route"
msgstr "Inställningar för nätverksrutter"
#: newprofilewizard.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "Network route options: dont replace default route"
msgstr "Testa MPPE-stöd i pppd"
#: newprofilewizard.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Network route options: use additional network routes"
msgstr "Sätter ytterligare nätverksrutter..."
#: newprofilewizard.cpp:2903
msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2918
msgid "NAT settings: use NAT"
msgstr "NAT-inställningar: använd NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2920
msgid "NAT settings: use no NAT"
msgstr "NAT-inställningar: använd inte NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "NAT settings: use UDP"
msgstr "NAT-inställningar: använd NAT"
#: newprofilewizard.cpp:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1"
msgstr "NAT-inställningar: använd egendefinierad port: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2938
msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it."
msgstr "Anslutningsalternativ: ansluter till profil \"%1\" efter den skapats."
#: newprofilewizard.cpp:2948
#, fuzzy
msgid "Connection status check: use connection status check"
msgstr "Inställningar för kontroll av anslutningsstatus"
#: newprofilewizard.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont use connection status check"
msgstr "Inställningar för kontroll av anslutningsstatus"
#: newprofilewizard.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
msgstr "Återanslut efter att anslutningen brutits"
#: newprofilewizard.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
msgstr "Återanslut efter att anslutningen brutits"
#: newprofilewizard.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "Connection status check: ping userdefined IP address"
msgstr "Statuskontroll av anslutning"
#: newprofilewizard.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address"
msgstr "Statuskontroll av anslutning"
#: newprofilewizard.cpp:2988
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection status check: use connection interval: %1"
msgstr "Statuskontroll av anslutning"
#: newprofilewizard.cpp:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection status check: success count: %1"
msgstr "Statuskontroll av anslutning"
#: newprofilewizard.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!"
msgstr "Värdet för egendefinierad IP-adress är inte en giltig IP-adress!"
#: newprofilewizard.cpp:3009
msgid "Userdefinied IP for ping"
msgstr "Egendefinierad IP för ping"
#: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "Import Cisco PCF profile"
msgstr "Importera Cisco PCF-profil"
#: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369
#: newprofilewizard.cpp:3388
#, fuzzy
msgid "Import of \"%1\" has been failed."
msgstr "Import av \"%1\" (%2) misslyckades."
#: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370
#: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494
msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed."
msgstr "Import av \"%1\" (%2) misslyckades."
#: newprofilewizard.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "Import IPSec profile"
msgstr "Importera profil"
#: newprofilewizard.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Import IPSec config"
msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74
msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%1/%2\"?"
#: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86
msgid "Add Network Route..."
msgstr "Lägg till nätverksrutt..."
#: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735
#: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866
#: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878
#, c-format
msgid "Pkcs11IdType: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Keep default route"
msgstr "Behåll standardrutt"
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid ""
"Additional network route is needed:\n"
"\n"
"You have selected to keep the default route. You have to add additional "
"network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have "
"access to it."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid "Route needed"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Remote IP (virtual):"
msgstr "Fjärr-IP (virtuell):"
#: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002
#, fuzzy
msgid "Netmask for local IP address:"
msgstr "Lokal IP-adress: %1"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:83
msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:94
msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:109
msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:128
msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:201
msgid "Got greeting from management interface."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267
#: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386
#: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489
#: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800
#: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812
#: openvpnmanagementhandler.cpp:821
#, fuzzy
msgid "got %1 message"
msgstr "Fjärrmeddelande"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Send username..."
msgstr "Ditt användarnamn"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Enter username:"
msgstr "Spara inte användarnamn"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:291
#, fuzzy
msgid "username got from user"
msgstr "lösenord blankt eller för kort"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Send password..."
msgstr "Fel lösenord."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid " password:"
msgstr "Lösenord:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "password got from user"
msgstr "lösenord blankt eller för kort"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Send HTTP Proxy username..."
msgstr "Ditt användarnamn"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Send HTTP Proxy password..."
msgstr "Fel lösenord."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Enter HTTP proxy auth password"
msgstr "Ange grupplösenord:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Enter HTTP proxy auth password:"
msgstr "Ange grupplösenord:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:431
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy auth password:"
msgstr "HTTP-proxyvärd"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Save HTTP proxy auth password"
msgstr "Spara grupplösenord"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:434
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy auth password requested...\n"
msgstr "Grupplösenord efterfrågat, skickar det...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy auth password got from user"
msgstr "lösenord blankt eller för kort"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Send HTTP proxy auth password..."
msgstr "lösenord för privat nyckel"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:576
#, fuzzy
msgid "wrong private key password"
msgstr "lösenord för privat nyckel"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:655
#, fuzzy
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please "
"check your CA certificate file."
msgstr ""
"Certifikatfil (%1) kunde inte läsas. Vänligen kontrollera sökvägen till den."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Certificate load failed (%1)!"
msgstr "Import av certifikat misslyckades."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:666
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check "
"your OpenVPN settings."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Hash algorithm not found (%1)!"
msgstr "Hash-algoritm (%1): %2"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Enter token pin"
msgstr "lösenord för privat nyckel"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "Lösenord för att låsa upp privat nyckel"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:686
#, fuzzy
msgid "eToken pin:"
msgstr "Lösenord:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:691
#, fuzzy
msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n"
msgstr "Lösenord för att låsa upp privat nyckel"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765
#, fuzzy
msgid "token password got from user"
msgstr "lösenord blankt eller för kort"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711
#: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Send token password..."
msgstr "Fel lösenord."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797
#, fuzzy
msgid "token name detected: %1\n"
msgstr "Tunnel enhetstyp"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "Lösenord för att låsa upp privat nyckel"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:756
#, fuzzy
msgid "PIN for unlocking token requested...\n"
msgstr "Lösenord för att låsa upp privat nyckel"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Token \"%1\" is not inserted!"
msgstr "\"%1\" kunde inte skapas!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Token missing"
msgstr "Verktyg saknas"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:826
msgid "External program fork failed, need security parameter."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "got other management message: %1"
msgstr "grupplösenord"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:864
#, c-format
msgid "Socket state is strange: %1"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:891
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:899
msgid "Management greeting timer started."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:906
msgid "connection already in progress, skipping connect"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:922
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:60
msgid "Preferences..."
msgstr "Egenskaper..."
#: preferencesdialog.cpp:86
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Hantera profiler"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113
#: preferencesdialog.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "låg"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115
#: preferencesdialog.cpp:1681
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "default"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117
#: preferencesdialog.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "hög"
#: preferencesdialog.cpp:123
msgid "Collecting daemon tool data..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:291
msgid "Collecting helper tool data..."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417
#: preferencesdialog.cpp:4394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general"
msgstr "Allmänt"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419
#: preferencesdialog.cpp:4396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general + packets"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535
#, fuzzy
msgid "L2TP (%1)"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: preferencesdialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Collecting kernel crypto..."
msgstr "Ansluter till..."
#: preferencesdialog.cpp:672
msgid "Collecting OpenVPN capabilities..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "&Donera..."
#: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035
#: preferencesdialog.cpp:5535
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037
#: preferencesdialog.cpp:5537
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
msgid "Application"
msgstr "Applikation"
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
#: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158
#: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16
#: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Felsökning"
#: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985
#: preferencesdialog.cpp:986
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993
#: preferencesdialog.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004
#: preferencesdialog.cpp:1039
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005
msgid "Daemons"
msgstr "Demoner"
#: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040
msgid "Helper Programs"
msgstr "Hjälpprogram"
#: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347
#: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407
#: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084
#: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125
#: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165
#: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205
#: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246
#: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307
#: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395
#: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435
#: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509
#: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548
#: preferencesdialog.cpp:1567
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisering"
#: preferencesdialog.cpp:1076
msgid "User data"
msgstr "Användardata"
#: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "User Data"
msgstr "Användardata"
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197
#: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178
msgid "Routes"
msgstr "Rutter"
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Virtual IP"
msgstr "Virtuell IP"
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427
#: preferencesdialog.cpp:1447
msgid "Connection specific"
msgstr "Anslutningsspecifik"
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300
#: profileracoonoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Racoon"
msgstr "racoon"
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348
msgid "Openswan/strongSwan"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408
#: profilepptpoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPTP/L2TP"
msgstr "PPTP"
#: preferencesdialog.cpp:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "processing entry: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
msgid "Command Execution"
msgstr "Kommandostart"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502
msgid "Before Connect"
msgstr "Före anslutning"
#: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522
msgid "After Connect"
msgstr "Efter anslutning"
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
msgid "Before Disconnect"
msgstr "Före nedkoppling"
#: preferencesdialog.cpp:1559
msgid "After Disconnect"
msgstr "Efter nedkoppling"
#: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execute After Disconnect"
msgstr "Starta kommando efter nedkoppling"
#: preferencesdialog.cpp:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "connectionTypeChanged(): %1"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887
#: preferencesdialog.cpp:1909
#, c-format
msgid "new type: %1"
msgstr "ny typ: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1933
msgid "new type: none specified"
msgstr "ny typ: ingen angiven"
#: preferencesdialog.cpp:1937
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030
#, c-format
msgid "authtype changed by %1."
msgstr ""
#: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008
#: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682
#: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735
#: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751
#: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069
#: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077
#: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518
#, no-c-format
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509-certifikat"
#: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010
#: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683
#: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736
#: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812
#: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831
#: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851
#: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863
#: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064
#: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072
#: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083
#: preferencesdialog.cpp:4520
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key"
msgstr "Gemensamt delad nyckel"
#: preferencesdialog.cpp:2058
msgid "New authtype: \"%1\"."
msgstr "Ny autentiseringstyp: \"%1\"."
#: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859
msgid "Hybrid support detected, enabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867
msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Auth type is cert"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Auth type is hybrid"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Auth type is psk"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: preferencesdialog.cpp:2474
#, c-format
msgid "New profile: %1"
msgstr "Ny profil: %1"
#: preferencesdialog.cpp:2544
msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"."
msgstr "profil \"%1\": ingen nätverksenhet definierad, använder \"default\"."
#: preferencesdialog.cpp:2551
msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"."
msgstr "profil \"%1\": nätverksenhet definierad, använder \"%2\"."
#: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181
#: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495
#, no-c-format
msgid "Certificate:"
msgstr "Certifikat:"
#: preferencesdialog.cpp:2791
msgid "insert cisco cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2804
msgid "insert cisco ca cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2889
msgid ""
"%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2915
msgid "This enables DPD."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "Perfect forward secrec&y:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415
#: profileciscooptionsbase.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
msgstr "Perfect forward secrec&y:"
#: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "any"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4681
msgid "IP address (remote net) is not valid!"
msgstr "IP-adress (fjärrnätverk) är inte giltig!"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829
#: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036
#, fuzzy
msgid "Local Source IP address is empty!"
msgstr "Lösenordet är blankt!"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035
#, fuzzy
msgid "Local Source IP empty"
msgstr "Lösenordet är blankt!"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838
#: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP address is empty!"
msgstr "Fjärrnätverk är blank!"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP empty"
msgstr "Fjärrnätverk är blank!"
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "No custom IKE"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "No custom ESP"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5019
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty"
msgstr "Lösenordet är blankt!"
#: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP address is empty!"
msgstr "Fjärrnätverk är blank!"
#: preferencesdialog.cpp:5048
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP empty"
msgstr "Fjärrnätverk är blank!"
#: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079
msgid "Virtual subnets are empty!"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5078
msgid "Virtual subnets empty"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423
#: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663
msgid "No valid IP address entered!"
msgstr "Ingen giltig IP-adress angiven!"
#: preferencesdialog.cpp:5107
msgid "No IP address (virtual IP) entered!"
msgstr "Ingen IP-adress (virtuell IP) angiven!"
#: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376
msgid "No IP address entered!"
msgstr "Ingen IP-adress angiven!"
#: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5663
#, fuzzy
msgid "No valid IP address"
msgstr "Ingen giltig IP-adress"
#: preferencesdialog.cpp:5500
#, fuzzy
msgid "PSK file can't be empty!"
msgstr "Filnamnet kan inte vara tomt!"
#: preferencesdialog.cpp:5500
#, fuzzy
msgid "Empty PSK file"
msgstr "Tomt filnamn"
#: preferencesdialog.cpp:5507
#, fuzzy
msgid "PSK can't be empty!"
msgstr "Filnamnet kan inte vara tomt!"
#: preferencesdialog.cpp:5507
#, fuzzy
msgid "Empty PSK"
msgstr "Tomt filnamn"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "TLS authentication file can't be empty!"
msgstr "Filnamnet kan inte vara tomt!"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "Empty TLS authentication file"
msgstr "Autentisering misslyckad (%1)!"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address must be enabled!"
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address disabled"
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 empty"
msgstr "Namnet är blankt!"
#: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!"
msgstr "Ingen IP-adress (pingvärd) angiven!"
#: preferencesdialog.cpp:5732
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address"
msgstr "Ingen IP-adress"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server can't be empty!"
msgstr "HTTP-proxyvärd kan inte vara blank!"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy server"
msgstr "Blank HTTP-proxyvärd"
#: preferencesdialog.cpp:5861
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "HTTP-proxyvärd kan inte vara blank!"
#: preferencesdialog.cpp:5861
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy password for authentication"
msgstr "Domännamn för autentisering"
#: preferencesdialog.cpp:5869
#, fuzzy
msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "HTTP-proxyvärd kan inte vara blank!"
#: preferencesdialog.cpp:5869
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy username for authentication"
msgstr "Domännamn för autentisering"
#: preferencesdialog.cpp:5913
msgid "No Server Certificate"
msgstr "Inget servercertifikat"
#: preferencesdialog.cpp:6146
msgid "New profile"
msgstr "Ny profil"
#: preferencesdialog.cpp:6193
msgid "New created profile \"%1\" found in profile list."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid ""
"Profile \"%1\" added.\n"
"Now set the right type,\n"
" fill in the fields\n"
"and press \"Save\" to complete the profile."
msgstr ""
"Profil \"%1\" lades till.\n"
"Sätt nu den rätta typen,\n"
" fyll i fälten\n"
"och tryck på \"Spara\" för att färdigställa profilen."
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid "Complete Profile"
msgstr "Komplett profil"
#: preferencesdialog.cpp:6256
msgid "Creation of the new profile canceled."
msgstr "Skapandet av den nya profilen avbröts."
#: preferencesdialog.cpp:6269
msgid "Enter new name for profile:"
msgstr "Ange nytt namn för profilen:"
#: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273
msgid "Blanks are not allowed in profile names!"
msgstr "Mellanslag i profilnamnet är inte tillåtet!"
#: preferencesdialog.cpp:6272
msgid "Illegal Character in Name"
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet"
#: preferencesdialog.cpp:7024
msgid ""
"Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords "
"and psk in config file if requested."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:7024
#, fuzzy
msgid "Disable TDEWallet?"
msgstr "Använd TDEWallet"
#: preferencesdialog.cpp:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "vpnc capabilities: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "openssl (certificate) support"
msgstr "Sökväg för CA-certifikat"
#: profileipsecoptions.cpp:114
msgid ""
"IPSec IKE algorithmsYou have to specify the IKE values in the "
"following format:\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n"
"or\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<"
"diffie helman group> "
msgstr ""
#: profileipsecoptions.cpp:121
msgid ""
"IPSec ESP algorithmsYou have to specify the ESP values in the "
"following format:\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n"
"or\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>"
msgstr ""
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Edit Network Route..."
msgstr "Lägg till nätverksrutt..."
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Lägg till &rutt..."
#: toolinfo.cpp:45
msgid "No info"
msgstr "Ingen info"
#: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!"
msgstr "Kunde inte starta process (%1)!"
#: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157
msgid "pkcs11 support"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78
msgid "good"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "no certificate support"
msgstr "Sökväg för CA-certifikat"
#: toolsinfodialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "hybrid support"
msgstr "Sökväg för CA-certifikat"
#: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121
msgid "kernel %1 support"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161
msgid "smartcard support"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134
msgid "no aggressive mode"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:346
msgid "unuseable"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "no vpn support"
msgstr "inget delat DNS-stöd"
#: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "ipsec-tools (racoon)"
msgstr "ipsec-tools"
#: toolsinfodialog.cpp:413
msgid "VTun"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Smartcard support"
msgstr "Sökväg för CA-certifikat"
#: toolsinfodialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Certificate support"
msgstr "Sökväg för CA-certifikat"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471
#: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479
#, no-c-format
msgid "L2TP"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)"
msgstr "Inställningar för *S/WAN"
#: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495
#: vpntypesinfodialog.cpp:396
msgid "SSH VPN"
msgstr ""
#: utils.cpp:292
#, fuzzy
msgid "\"%1\" begin."
msgstr "\"%1\" klar."
#: utils.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Chmod of %1 failed!"
msgstr "läsning av %1 misslyckades."
#: utils.cpp:308
#, fuzzy
msgid "chmod of %1 (%2) started."
msgstr "läsning av %1 misslyckades."
#: utils.cpp:314
#, fuzzy
msgid "chmod of %1 (%2) running."
msgstr "läsning av %1 misslyckades."
#: utils.cpp:625
#, fuzzy
msgid "pppd version (major): \"%1\""
msgstr "vpnc version (major): \"%1\""
#: utils.cpp:626
#, fuzzy
msgid "pppd version (minor): \"%1\""
msgstr "vpnc version (minor): \"%1\""
#: utils.cpp:627
#, fuzzy
msgid "pppd version (subminor): \"%1\""
msgstr "vpnc version (subminor): \"%1\""
#: utils.cpp:635
msgid "pppd version is lower than 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:655
msgid "pppd version is 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:695
msgid "pppd version is >= 2.4.2, good"
msgstr ""
#: utils.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Test require-mppe support of pppd"
msgstr "Testa MPPE-stöd i pppd"
#: utils.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Test mppe required support of pppd"
msgstr "Testa MPPE-stöd i pppd"
#: utils.cpp:841
#, fuzzy
msgid " %1 has MPPE support."
msgstr "%1 har inget MPPE-stöd som behövs."
#: utils.cpp:846
#, fuzzy
msgid " %1 has no MPPE support."
msgstr "%1 har inget MPPE-stöd som behövs."
#: utils.cpp:867
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd"
msgstr ""
#: utils.cpp:882 utils.cpp:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1"
msgstr "Testa MPPE-stöd i pppd"
#: utils.cpp:882 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "succeded"
msgstr "lyckad"
#: utils.cpp:887 utils.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "inladdning misslyckades"
#: utils.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "%1 cant be opened!"
msgstr "Loggfilen kunde inte öppnas!"
#: utils.cpp:1127
msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!"
msgstr ""
#: utils.cpp:1133
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started."
msgstr ""
#: utils.cpp:1144
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished."
msgstr ""
#: utils.cpp:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %1"
msgstr "ny typ: %1"
#: utils.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"."
msgstr " %1 har MPPE-stöd och använder nya stilen."
#: utils.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe."
msgstr " %1 har MPPE-stöd och använder nya stilen."
#: utils.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"."
msgstr " %1 har MPPE-stöd och använder nya stilen."
#: utils.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required."
msgstr " %1 har MPPE-stöd och använder nya stilen."
#: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Testing %1: %2"
msgstr "Använder UDP."
#: vpntypesinfodialog.cpp:81
msgid "Requirements:"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "VPN type"
msgstr "Importera typ"
#: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Status"
#: vpntypesinfodialog.cpp:100
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: vpntypesinfodialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:"
msgstr "Följande information om verktygen har samlats in:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cisco VPN"
msgstr "Cisco"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "%1 found"
msgstr "Ej hittad"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
msgid "all tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "%1 missing"
msgstr "Verktyg saknas"
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373
msgid "some tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)"
msgstr "Sökväg för CA-certifikat"
#: vpntypesinfodialog.cpp:148
msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193
#: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285
#: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385
#: vpntypesinfodialog.cpp:419
msgid "and"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPsec VPN"
msgstr "IPSec ID"
#: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan"
msgstr "Inställningar för *S/WAN"
#: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324
msgid "Openswan detected, no smartcard support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328
#: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "%1 detected"
msgstr "\"%1\" startad."
#: vpntypesinfodialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Microsoft PPTP VPN"
msgstr "Microsoft PPTP"
#: vpntypesinfodialog.cpp:207
msgid "MPPE extensions in kernel"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230
#: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278
#: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382
#: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "%1 is missing"
msgstr "Profilinställningar"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241
#: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373
#, fuzzy
msgid "%1 are missing"
msgstr "Profilinställningar"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235
msgid "pptpclient and pppd"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "MPPE support"
msgstr "%1 har inget MPPE-stöd som behövs."
#: vpntypesinfodialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "OpenVPN SSL-VPN"
msgstr "OpenVPN"
#: vpntypesinfodialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "openvpn and openssl"
msgstr "Felsökningsnivå"
#: vpntypesinfodialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "L2TP over IPSec"
msgstr "IPSec (Free/SWAN eller OpenS/WAN)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334
#, no-c-format
msgid "l2tpd"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339
#, no-c-format
msgid "xl2tpd"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tp"
msgstr "openssl"
#: vpntypesinfodialog.cpp:358
msgid "Vtun VPN"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Password entry tool"
msgstr "Lösenordet är blankt!"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Network Route"
msgstr "Lägg till nätverksrutt"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197
#: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403
#, no-c-format
msgid "Remote network:"
msgstr "Fjärrnätverk:"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500
#: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Remote network address"
msgstr "Fjärrnätverksadress"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use this at "
"a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located."
msgstr ""
"Detta är fjärrnätverket dit anslutningen ska kopplas till. Använd denna för "
"en PPTP-anslutning för att sätta ett annat nätverk än där den mottagna IP-"
"adressen finns."
#: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511
#: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517
#: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522
#: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527
#: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532
#: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr "13"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537
#: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542
#: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr "15"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547
#: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552
#: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr "17"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557
#: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "18"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562
#: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491
#, no-c-format
msgid "19"
msgstr "19"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567
#: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572
#: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "21"
msgstr "21"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577
#: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr "22"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582
#: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511
#, no-c-format
msgid "23"
msgstr "23"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587
#: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597
#: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "25"
msgstr "25"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592
#: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr "26"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602
#: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531
#, no-c-format
msgid "27"
msgstr "27"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607
#: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr "28"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612
#: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541
#, no-c-format
msgid "29"
msgstr "29"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617
#: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "30"
msgstr "30"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "31"
msgstr "31"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622
#: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prefix (netmask) of the remote network"
msgstr "Nätmask för fjärrnätverket"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits "
"are used for the network part. For example /24 stands for the netmask "
"255.255.255.0 (3*8 bits)"
msgstr ""
"Detta är nätmasken för fjärrnätverket. Värdet beskriver hur många bitar som "
"används för nätverksdelen. Till exempel /24 betyder att nätmasken är "
"255.255.255.0 (3*8 bitar)"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use gatewa&y"
msgstr "Använd gateway"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the gateway to reach this network"
msgstr "Använd en gateway för att nå detta nätverk"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gateway address"
msgstr "Gateway"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &interface"
msgstr "Standardgränssnitt"
#: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Avancerade profilinställningar"
#: advancedprofiledialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable advanced settings"
msgstr "Aktivera avancerade inställningar"
#: advancedprofiledialogbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable advanced settings for profile"
msgstr "Aktivera avancerade inställningar"
#: advancedprofiledialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Advanced profile settings"
msgstr "Avancerade profilinställningar"
#: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow single DES encr&yption"
msgstr "Välj för användning för Enkel DES (osäker)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow single DES encryption (insecure)"
msgstr "Välj för användning för Enkel DES (osäker)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275
#: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IKE DH group:"
msgstr "IKE DH-grupp:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278
#: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use special Diffie Hellman group"
msgstr "Diffie Hellman-grupp"
#: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120
#: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337
#: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use perfect forward secrety (PFS)"
msgstr "Perfect forward secrec&y:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application &version:"
msgstr "Applikationsversion:"
#: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send an own application version string"
msgstr "Kryssa denna om du vill skicka en egen sträng för applikationsversion"
#: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308
#: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208
#: profileracoonoptionsbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Diffie Helman-grupp för Perfect Forward Secrecy"
#: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312
#: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212
#: profileracoonoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Diffie Helman group for PFS.\n"
"The following assignment will is used:\n"
"server = DH group is recieved from server (cisco only)\n"
"nopfs = no pfs is used\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
msgstr ""
"Detta är Diffie Helman-grupp för PFS.\n"
"Följande tilldelningar kommer att användas:\n"
"server = DH-grupp mottogs från server (endast Cisco)\n"
"nopfs = ingen pfs används\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (endast racoon)\n"
"dh15= modp3072 (endast racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (endast racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (endast racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (endast racoon)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374
#: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481
#: profileracoonoptionsbase.ui:337
#, no-c-format
msgid "Diffie Hellman group"
msgstr "Diffie Hellman-grupp"
#: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208
#: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
"following assignment is used:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
msgstr ""
"Detta definierar gruppen som används för Diffie-Hellmans exponenter. "
"Förjande tilldelningar kommer att användas:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (endast racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (endast racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (endast racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (endast racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (endast racoon)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application version string"
msgstr "Applikationsversion"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings"
msgstr "Aktivera avancerade inställningar"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check for use of advanced settings"
msgstr "Kryssa för användning av avancerade inställningar"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Local port:"
msgstr "Lokal port:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel"
msgstr ""
"Välj denna om du vill ange en egen lokal port för att använda för tunneln"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Enable single DES:"
msgstr "Aktivera singel DES:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Check for use of Single DES (insecure)"
msgstr "Välj för användning för Enkel DES (osäker)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate method"
msgstr "Använd inte deflate-metoden"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr ""
"Kryssa denna för att inaktivera metoden deflate decompression (inaktiv som "
"standard)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "IP address of DNS server (no hostname)"
msgstr "IP-adress till DNS-server (inget värdnamn)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Domain name for authentication:"
msgstr "Domännamn för autentisering:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow MPPE stateful mode"
msgstr "Tillåt MPPE stateful mode"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305
#: profilepptpoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE"
msgstr "Kryssa denna för att tillåta stateful mode för MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280
#, no-c-format
msgid "Refuse &40 bit encryption"
msgstr "Vägra &40 bitars kryptering"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Kryssa denna för att vägra 40-bitars krypteringslängd för MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269
#: profilepptpoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Re&quire MPPE"
msgstr "Kräv MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Kryssa denna för att använda MPPE-kryptering (aktiverad som standard)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Get DNS server from peer"
msgstr "Hämta DNS-server från motpart"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Check this for retrieve DNS server from peer"
msgstr "Kryssa denna för att hämta DNS-server från motpart"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "IKE DH group:"
msgstr "IKE DH-grupp:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group"
msgstr "Kryssa denn för att använda en speciell Diffie Hellman-grupp"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application string"
msgstr "Applikationssträng"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "Check this for set a own MTU size"
msgstr "Kryssa denna för att sätta egen MTU-storlek"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306
#: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MTU size."
msgstr "Om du aktiverar denna kan du sätta din egna MTU-storlek."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Vägra EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse EAP"
msgstr "Kryssa denna för att vägra EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y:"
msgstr "Perfect forward secrec&y:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method"
msgstr "Kryssa denna om du vill välja metoden Perfect Forward Secrecy"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Application version:"
msgstr "Applikationsversion:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Check if you want to send an own application version string"
msgstr "Kryssa denna om du vill skicka en egen sträng för applikationsversion"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "The local port for use with tunnel"
msgstr "Lokalport för användning med tunnel"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363
#, no-c-format
msgid "Userdefinied DNS server:"
msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Check this for specify a own DNS server"
msgstr "Kryssa denna för att ange en egen DNS-server"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Set default route"
msgstr "Sätt standardrutt"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Check this for adding a new default route"
msgstr "Kryssa denna för att lägga till en ny standardrutt"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret"
msgstr "Använd globalt IPSec-lösenord"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr ""
"Kryssa denna för att använda IPSec-hemlighet från /etc/vpnc/default.conf"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195
#: profilepptpoptionsbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Använd inte BSD-komprimering"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Kryssa denna för att vägra BSD-komprimering (inaktiv som standard)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326
#: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "The MTU size for the ppp connection"
msgstr "MTU-storlek för PPP-anslutning"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329
#: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd."
msgstr "Här kan du ange MTU-storlek för att använda med pppd."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291
#, no-c-format
msgid "Refuse 1&28 bit encryption"
msgstr "Vägra 1&28-bits kryptering"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Kryssa denna för att vägra 128-bitars kryptering för MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "(NT-) Domain name for authentication"
msgstr "(NT-)domännamn för autentisering"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Check if domain name for authentication is needed"
msgstr "Kryssa om domännamn för autentisering krävs"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replace default route"
msgstr "Ersätt standardrutt"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default "
"route' enabled (warning: only for experts)."
msgstr ""
"Kryssa denna för att ersätta den existerande standardrutten. Behöver \"sätt "
"standardrutt\" aktiverad (varning: endast för experter)."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Click for more help"
msgstr "Klicka för mer hjälp"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
msgstr "Klicka för att stänga dialogrutan genom att acceptera inställningarna"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
msgstr "Klicka för att stänga dialogrutan genom att avbryta"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate enrollment"
msgstr "Certifikatformat"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select your enrollment method:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enrollment method"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le"
msgstr "Ingen fil"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Challenge password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "CA domain:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "CA URL:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate authority:"
msgstr "Certifikatväg:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "File encoding:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Base64"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate details..."
msgstr "Certifikatinställningar"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State (ST):"
msgstr "Status"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "Ingen IP-adress"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Country (C):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Email (E):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Department (OU):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name (CN):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Klar"
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "ok."
msgstr ""
#: configconnectoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Minimize after connect"
msgstr "Minimera efter anslutning"
#: configconnectoptionsbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide main window after connect"
msgstr "Göm efter anslutning"
#: configconnectoptionsbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect."
msgstr "Aktivera denna för att minimera kvpnc efter lyckad anslutning"
#: configconnectoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Use silent &quit"
msgstr "Använd tyst avslutning"
#: configconnectoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enable exit without warning\n"
"about the active connecions"
msgstr ""
#: configconnectoptionsbase.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Au&tomatically connect at startup:"
msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart:"
#: configconnectoptionsbase.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "After startup initiate connection using selected profile"
msgstr "Anslut efter start till en vald profil"
#: configconnectoptionsbase.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile to connect at startup"
msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart"
#: configdaemonoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Daemon"
msgstr "Demon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ll programs are in PATH"
msgstr "Programmen är i PATH"
#: configdaemonoptionsbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Search for programs on default places. Uncheck only in non standard "
"installations."
msgstr "Letar efter program på standardplatser"
#: configdaemonoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip"
msgstr "Visa &tunnel-IP i verktygstips"
#: configdaemonoptionsbase.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip"
msgstr "visa hämtad IP-adress för tunnel i verktygstips"
#: configdaemonoptionsbase.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)"
msgstr "Inställningar för vpnc, den fria klienten för Cisco VPN-koncentratorer"
#: configdaemonoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "vpnc"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371
#: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962
#: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240
#: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757
#: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095
#: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version information for the program"
msgstr "Versionsinformation för pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388
#: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912
#: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257
#: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774
#: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112
#: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program path"
msgstr "Program"
#: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405
#: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979
#: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274
#: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791
#: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129
#: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program availability (found or not found)"
msgstr "Status för kill (hittad eller inte hittad)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423
#: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622
#: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Debug level:"
msgstr "Felsökningsnivå:"
#: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262
#: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnc debug level"
msgstr "Felsökningsnivå"
#: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429
#: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390
#: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628
#: configdaemonoptionsbase.ui:2416
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of "
"program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"Aktivera denna för att visa felsökningsdata från pppd. Detta är behjälpligt "
"om du har problem med din PPTP-anslutning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452
#: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651
#: configdaemonoptionsbase.ui:2439
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output "
"of program. This is helpful if you have any trouble with your VPN "
"connection."
msgstr ""
"Aktivera denna för att visa felsökningsdata från pppd. Detta är behjälpligt "
"om du har problem med din PPTP-anslutning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)"
msgstr "Inställningar för vpnc, den fria klienten för Cisco VPN-koncentratorer"
#: configdaemonoptionsbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan"
msgstr "Inställningar för *S/WAN"
#: configdaemonoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"
#: configdaemonoptionsbase.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pluto debug"
msgstr "felsökning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "cr&ypt"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656
#: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684
#: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712
#: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303
#: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812
#: configdaemonoptionsbase.ui:2153
#, no-c-format
msgid "Show debug output from pppd"
msgstr "Visa felsökningsdata från pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659
#: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687
#: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715
#: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306
#: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815
#: configdaemonoptionsbase.ui:2156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this to show debug output of program. This is helpful if you have "
"any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
"Aktivera denna för att visa felsökningsdata från pppd. Detta är behjälpligt "
"om du har problem med din PPTP-anslutning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&private"
msgstr "Privat nyckel sökväg"
#: configdaemonoptionsbase.ui:667
#, no-c-format
msgid "&klips"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "emitting"
msgstr "NAT-inställningar"
#: configdaemonoptionsbase.ui:695
#, no-c-format
msgid "&raw"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "&control"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:723
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&parsing"
msgstr "ping"
#: configdaemonoptionsbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KLIPS debug"
msgstr "felsökning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:778
#, no-c-format
msgid "spi"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ah"
msgstr "Sökväg"
#: configdaemonoptionsbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "esp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "eroute"
msgstr "rutt"
#: configdaemonoptionsbase.ui:810
#, no-c-format
msgid "pfkey"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "radij"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:826
#, no-c-format
msgid "verbose"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "ipcomp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:842
#, fuzzy, no-c-format
msgid "xform"
msgstr "Form1"
#: configdaemonoptionsbase.ui:850
#, no-c-format
msgid "&tunnel-xmit"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:873
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "racoon/setkey"
msgstr "racoon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ipsec-tools debug level"
msgstr "ipsec-tools"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Debug level of racoon"
msgstr "Felsökningsnivå för racoon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Do kill &racoon if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1101
#, no-c-format
msgid "pppd"
msgstr "pppd"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1198
#, no-c-format
msgid "pptp"
msgstr "pptp"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble pppd debug"
msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble pptpd debug"
msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pppd kernel log level:"
msgstr "Felsökningsnivå"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413
#: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pptp debug level"
msgstr "Felsökningsnivå"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output "
"of program. This is helpful if you have any trouble with your VPN c"
msgstr ""
"Aktivera denna för att visa felsökningsdata från pppd. Detta är behjälpligt "
"om du har problem med din PPTP-anslutning"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pptpd log level:"
msgstr "Felsökningsnivå"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1528
#, no-c-format
msgid "openvpn"
msgstr "openvpn"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648
#: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openvpn debug level"
msgstr "Felsökningsnivå"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable l2tpd debug"
msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1823
#, no-c-format
msgid "Do kill l&2tpd if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1840
#, no-c-format
msgid "XL2TP"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1964
#, no-c-format
msgid "Do kill &xl2tpd if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP state debug"
msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP AVP debug"
msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP packet debug"
msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP network debug"
msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2023
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenL2tp"
msgstr "OpenSSL"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tpd"
msgstr "openssl"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &openl2tp debug"
msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vtund"
msgstr "Hittad"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2316
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how debug console"
msgstr "Visa felsökningskonsoll"
#: configdebugoptionsbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the debug console in main window"
msgstr "Aktivera denna om du vill se felsökningskonsollen"
#: configdebugoptionsbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want to see the debug console in main KVpnc window."
msgstr "Aktivera denna om du vill se felsökningskonsollen"
#: configdebugoptionsbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write log &file"
msgstr "Skriv loggfil"
#: configdebugoptionsbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
msgstr ""
"Aktivera denna för att skriva en loggfil. Den skrivs som /root/.trinity/"
"share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"KVpnc debug level. Increase to show more verbose debug output of KVpnc."
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the KVpnc program. Increase to show more verbose debug "
"output of KVpnc. This is helpful if you have any trouble with using "
"KVpnc."
msgstr ""
"Aktivera denna för att visa felsökningsdata från pppd. Detta är behjälpligt "
"om du har problem med din PPTP-anslutning"
#: configdebugoptionsbase.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep connec&tion files"
msgstr "Behåll anslutningsfilerna"
#: configdebugoptionsbase.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not remove connection config files after use"
msgstr ""
"Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
"TDEWallet, om tillgänglig)."
#: configgeneraloptions.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use K&Wallet"
msgstr "Använd TDEWallet"
#: configgeneraloptions.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use TDEWallet for secure store passwords"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not &quit by clicking close button"
msgstr "Avsluta inte genom att klicka på Stäng-knappen"
#: configgeneraloptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Close button minimizes to system tray (kicker) instead of quit the "
"program"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock "
"menu."
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Helper programs"
msgstr "Hjälpprogram"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)"
msgstr "Här kan du ställa in alternativ för mindre hjälpprogram (inga demoner)"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "ifconfig"
msgstr "ifconfig"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pkcs11-tool"
msgstr "ipsec-tools"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "cisco_cert_mgr"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:421
#, no-c-format
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "ksshaskpass"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:534
#, no-c-format
msgid "ssh-askpass-gnome"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "openssl"
msgstr "openssl"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "killall"
msgstr "killall"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:817
#, no-c-format
msgid "route"
msgstr "rutt"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:892
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:930
#, no-c-format
msgid "ip"
msgstr "ip"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341
#, no-c-format
msgid "kill"
msgstr "kill"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tail"
msgstr "inladdning misslyckades"
#: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font size in the debug console"
msgstr "Färginställningar för felsökningskonsollen"
#: configlogoptionsbase.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: configlogoptionsbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable colori&zed log output"
msgstr "Aktivera färgade loggmeddelanden"
#: configlogoptionsbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)"
msgstr ""
"aktivera denna för färgad utskrift på felsökningskonsollen (rekommenderas)."
#: configlogoptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Color settings"
msgstr "Färginställningar"
#: configlogoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Error message"
msgstr "Felmeddelande"
#: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276
#: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389
#: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515
#, no-c-format
msgid "Message type"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Ändra..."
#: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332
#: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354
#: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Change color of this message type"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Success message"
msgstr "Lyckat meddelande"
#: configlogoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Remote message"
msgstr "Fjärrmeddelande"
#: configlogoptionsbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ch&ange..."
msgstr "Ändra..."
#: configlogoptionsbase.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Ändra..."
#: configlogoptionsbase.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ändra..."
#: configlogoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Debug message"
msgstr "Felsökningsmeddelande"
#: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477
#, no-c-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Ändra..."
#: configlogoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:512
#, no-c-format
msgid "Informal message"
msgstr "Informellt meddelande"
#: displaycertdialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Valid to:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key size:"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: displaycertdialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data of certificate:"
msgstr "Sökväg till certfikatfilen"
#: displaycertdialogbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Beskrivning: %1"
#: displaycertdialogbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Serial:"
msgstr "Intervall:"
#: displaycertdialogbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Valid from:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193
#: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262
#: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username for authentication"
msgstr "Domännamn för autentisering"
#: enterpassworddialogbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key (PSK):"
msgstr "Gemensamt delad nyckel (PSK):"
#: enterpassworddialogbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Gemensamt delad nyckel för fjärrsidan"
#: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162
#: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79
#: profileuseroptionsbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password for authentication"
msgstr "Domännamn för autentisering"
#: enterpassworddialogbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec ID"
msgstr "IPSec ID"
#: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186
#: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: enterpassworddialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Gemensamt delad nyckel för fjärrsidan"
#: enterpassworddialogbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter here the group password"
msgstr "Ange grupplösenordet här"
#: enterpassworddialogbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &username"
msgstr "Spara inte användarnamn"
#: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262
#: enterpassworddialogbase.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Save username, shared secret and password in config file or in TDEWallet"
msgstr ""
"Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
"TDEWallet, om tillgänglig)."
#: enterpassworddialogbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "Save PSK"
msgstr "Spara PSK"
#: enterpassworddialogbase.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save password"
msgstr "Spara användarlösenord"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save pass&word"
msgstr "Spara användarlösenord"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the Xauth interactive passcode"
msgstr "Ange grupplösenordet här"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xauth passcode for authentication"
msgstr "Domännamn för autentisering"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passcode:"
msgstr "Lösenord"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename to store key"
msgstr "Filnamn för export"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a file where the key should be stored. This file must be used on "
"the remote side too."
msgstr ""
"Detta är filen där nyckeln bör lagras i. Denna fil måste ges till fjärrsidan."
#: helpdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Topics \n"
"1. Usage \n"
"1.1 Connect \n"
"1.2 Disconnect \n"
"2. Getting external help \n"
"2.1 Homepage \n"
"2.2 Submitting bugs \n"
"2.3 Author \n"
"1. Usage \n"
"1.1 Connect \n"
"Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/"
"sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new "
"profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields "
"and save profile by clicking on "Save profile...". After enter "
"your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. "
"By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top \n"
"1.2 Disconnect \n"
"To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
"restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar "
"icons or menu entries in kicker dock context menu. back "
"to top \n"
"2. Getting external help \n"
"2.1 Homepage \n"
"Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
"a> for new releases, contacts, etc. back to top \n"
"2.2 Submitting bugs \n"
"Go to https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top \n"
"2.3 Author \n"
"Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. back to top \n"
""
msgstr ""
"\n"
"Ämnen \n"
"1. Användning \n"
"1.1 Anslut \n"
"1.2 Koppla ned \n"
"2. Få extern hjälp \n"
"2.1 Webbplats \n"
"2.2 Skicka in buggrapport \n"
"2.3 Upphovsman \n"
"1. Användning \n"
"1.1 Anslut \n"
"Starta kvpnc och om vpnc-connect/vpnc-disconnect inte är installerad i /"
"usr/sbin, ändra det i inställningarna. Klicka på "Ny profil..." "
"för att lägga till en ny profil. Ange nytt namn i dialogrutan, fyll i tomma "
"fält och spara profilen genom att klicka på "Spara profil...". "
"Efter det, ange data för din VPN-anslutning, klicka på "Anslut" "
"för att ansluta till din VPN-server. Som standard minimeras kvpnc till "
"dockningslisten efter lyckad anslutning. tillbaka till "
"toppen \n"
"1.2 Koppla ned \n"
"För att koppla ned, klicka på ikonen i dockningslisten och kvpnc:s "
"huvudfönster kommer att visas. Klicka sedan på "Koppla ned". Du "
"kan också använda ikoner i verktygslisten eller menyvalen i dockningslistens "
"kontextmeny. tillbaka till toppen \n"
"2. Få extern hjälp \n"
"2.1 Webbplats \n"
"Gå till http://home.gna.org/kvpnc/"
" för nya utgåvor, kontakter, etc. tillbaka till "
"toppen \n"
"2.2 Skicka in buggrapport \n"
"Gå till https://gna.org/"
"bugs/?group=kvpnc för att skicka in nya buggar eller för att leta efter "
"öppna buggar. tillbaka till toppen \n"
"2.3 Upphovsman \n"
"Skicka ett e-postmeddelande till Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) om du har frågor, förslag eller önskningar. "
"tillbaka till toppen \n"
""
#: helpdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Close dialog"
msgstr "Stäng dialog"
#: importcertificatedialogbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Import type:"
msgstr "Importera typ:"
#: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216
#, no-c-format
msgid "Certificate path:"
msgstr "Certifikatväg:"
#: importcertificatedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "/etc/racoon/certs"
msgstr "/etc/racoon/certs"
#: importcertificatedialogbase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to certificates directory for IPSec"
msgstr "Sökväg till certifikatmapp för racoon"
#: importcertificatedialogbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the certificate file in P12 format"
msgstr "Sökväg till certifikatfil i P12-format"
#: importcertificatedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "P12: IPsec"
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "P12: racoon"
msgstr "P12: racoon"
#: importcertificatedialogbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "DER CA"
msgstr "DER CA"
#: importcertificatedialogbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P12: OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: importcertificatedialogbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco User+CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of connection for which this certificate should be used"
msgstr "Välj vilken typ detta certifikat ska användas för"
#: importcertificatedialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The following types are available: \n"
"\n"
"P12: IPsec | import certificate in PKCS12 format for IPSec "
"use | \n"
"P12: racoon | import certificate in PKCS12 format for "
"ipsectools (racoon) use | \n"
"DER CA | import CA certificate in DER format | \n"
"P12: OpenVPN | import certificate in PKCS12 format for OpenVPN "
"use | \n"
"Cisco (propritary) | import user certificate for propritary "
"cisco client use | \n"
"Cisco CA (propritary) | import CA certificate for propritary "
"cisco client use | \n"
"Cisco User+CA (propritary) | import user and CA certificate "
"for propritary cisco client use | \n"
" "
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Import password:"
msgstr "Importera lösenord:"
#: importcertificatedialogbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)"
msgstr "lösenord för import (från administratören)"
#: importcertificatedialogbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect private key &with passphrase"
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
#: importcertificatedialogbase.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
#: importcertificatedialogbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't "
"forget it!)."
msgstr ""
"Lösenord för att skydda privata nyckeln. Välj precis vad du vill (och glöm "
"det inte)"
#: importcertificatedialogbase.ui:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase to protect private key (again)"
msgstr "Lösenord för att skydda privata nyckeln (igen)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "open &profile manager after import"
msgstr "&Ta bort profil..."
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)"
msgstr "Filnamn för OpenVPN-profilen"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please choose the OpenVPN config file:"
msgstr "Filnamn för OpenVPN-profilen"
#: importprofiledialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Import Profile"
msgstr "Importera profil"
#: importprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Please choose the PCF file:"
msgstr ""
#: importprofiledialogbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)"
msgstr "Filnamn för Cisco-profilen (PCF)"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profiles"
msgstr "&Ta bort profil..."
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profile for import:"
msgstr "&Ta bort profil..."
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "import &global settings"
msgstr "Färginställningar"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import name prefix:"
msgstr "Importera profil"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Togg&le all"
msgstr ""
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import selected profiles"
msgstr "Importera profil"
#: kvpncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Profile"
msgstr "&Profil"
#: kvpncui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&KVpnc"
msgstr "&KVpnc"
#: logviewerdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Line count from end:"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "up&date"
msgstr "&Donera..."
#: logviewerdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "|"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&find"
msgstr "inladdning misslyckades"
#: mainviewbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: mainviewbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name of the current profile"
msgstr "Namn på nuvarande profil"
#: mainviewbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can select the profile to use for connection."
msgstr "Här kan du ta bort profilen."
#: mainviewbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "Anslut"
#: mainviewbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to establish connection for selected profile"
msgstr "Klicka för att försöka etablera anslutning för nuvarande profil"
#: mainviewbase.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect button"
msgstr "Anslutningsinställningar"
#: mainviewbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Click for disconnect the current connection"
msgstr "Klicka för att koppla ner nuvarande anslutning"
#: mainviewbase.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disconnect button"
msgstr "&Koppla ner"
#: manageciscocertbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Certificates in the Cisco cert store:"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Delete cert from cert store"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import certificate from file..."
msgstr "Importera certifikat..."
#: newprofiledialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add new Profile"
msgstr "Lägg till ny profil"
#: newprofiledialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced..."
msgstr "A&vancerad..."
#: newprofiledialogbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
msgstr "Klicka för avancerade inställningar (som oftast inte behövs)"
#: newprofiledialogbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import Cisco PCF Profile..."
msgstr "Importera Cisco PCF-profil..."
#: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Import p1&2 Certificate..."
msgstr "Importera p1&2-certifikat..."
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import a certificate in P12 format"
msgstr "Klicka för att importera ett certifikat i P12-formatet"
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPSec ID of the remote side"
msgstr "IPSec ID för fjärrsidan"
#: newprofiledialogbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Network device:"
msgstr "Nätverksenhet:"
#: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150
#: profilepskoptionsbase.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)"
msgstr "Gemensamt delad nyckel för fjärrsidan"
#: newprofiledialogbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate file name"
msgstr "Certifikatformat"
#: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59
#: profilegeneraloptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: newprofiledialogbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save user password"
msgstr "Spara användarlösenord"
#: newprofiledialogbase.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
"TDEWallet, om tillgänglig)."
#: newprofiledialogbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Connection type of the new profile"
msgstr "Anslutningstyp för den nya profilen"
#: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)."
msgstr "Detta är anslutningstyp för profilen (exempelvis Cisco)."
#: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51
#, no-c-format
msgid "Description of the new profile"
msgstr "Beskrivning av den nya profilen"
#: newprofiledialogbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Enter the description of this profile here."
msgstr "Ange en beskrivning av denna profil här."
#: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191
#, no-c-format
msgid "Group password:"
msgstr "Grupplösenord:"
#: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificates path:"
msgstr "Certifikatväg:"
#: newprofiledialogbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Enter here your username"
msgstr "Ange ditt användarnamn här"
#: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given."
msgstr ""
"Sökväg till certifikat. Kommer att användas om ingen absolut sökväg är "
"angiven."
#: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146
#, no-c-format
msgid "Group password for remote side"
msgstr "Grupplösenord för fjärrsidan"
#: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key:"
msgstr "Gemensamt delad nyckel:"
#: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name for the new profile"
msgstr "Namn på den nya profilen"
#: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78
#: profilegeneraloptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "VPN gateway:"
msgstr "VPN-gateway:"
#: newprofiledialogbase.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &group password"
msgstr "Spara grupplösenord"
#: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
"TDEWallet, om tillgänglig)."
#: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137
#: profilepskoptionsbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication type:"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway"
msgstr "Ingen IP-adress för fjärrnätverket angiven!"
#: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilnamn:"
#: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Network device for use with tunnel"
msgstr "Nätverksenhet att använda för tunneln"
#: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This the the network device which should be used for the tunnel. Its "
"only active if needed. If no selection made, \"default\" is set for "
"using the device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Detta är nätverksenheten som ska användas för tunneln. Den är endast aktiv "
"vid behov. Om inget val görs, kommer \"default\" att ställas in för att "
"använda enheten där standardrutt pekar på."
#: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162
#: profilepskoptionsbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Authentication type"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofiledialogbase.ui:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use "
"this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
"located."
msgstr ""
"Detta är fjärrnätverket dit anslutningen ska kopplas till. Använd denna för "
"en PPTP-anslutning för att sätta ett annat nätverk än där den mottagna IP-"
"adressen finns."
#: newprofiledialogbase.ui:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network prefix (netmask)"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: newprofilewizardauthselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authentication selection"
msgstr "Autentiseringsval"
#: newprofilewizardauthselection.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofilewizardauthselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)"
msgstr "Gemensamt delad nyckel för fjärrsidan"
#: newprofilewizardauthselection.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "Certifikat"
#: newprofilewizardauthselection.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Hybrid"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Enable PKCS&11 smartcard support"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Sökväg till privat nyckelfil"
#: newprofilewizardcert.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special certificate file"
msgstr "Speciellt servercertifikat"
#: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase to decrypt the private key"
msgstr "Lösenord för att låsa upp privat nyckel"
#: newprofilewizardcert.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global certificates path used if no absolute path is given"
msgstr ""
"Sökväg till certifikat. Kommer att användas om ingen absolut sökväg är "
"angiven."
#: newprofilewizardcert.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In this directory certificates will be searched if no absolute path is "
"given."
msgstr ""
"Certifikat kommer att sökas efter i denna katalog om ingen absolut sökväg "
"har angivits."
#: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "CA certificate path"
msgstr "Sökväg för CA-certifikat"
#: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Sökväg till certfikatfilen"
#: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "CA-certifikat"
#: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use special server certificate"
msgstr "Använd speciellt &servercertifikat"
#: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Private key path:"
msgstr "Sökväg till privat nyckel:"
#: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "PKCS11 smartcard"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Use token provider &library:"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detect"
msgstr "Ta bort?"
#: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slot type"
msgstr "Importera typ"
#: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sign mode"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157
#: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486
#: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837
#: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513
#: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID type"
msgstr "Importera typ"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard cisco"
msgstr "Guide för ny Cisco-profil"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save group &password"
msgstr "Spara grupplösenord"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco specific settings"
msgstr "Ange Cisco-specifika inställningar:"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&llow empty group password (insecure!)"
msgstr "Tillåt blanka grupplösenord (osäkert!)"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)"
msgstr "Tillåt blanka grupplösenord (osäkert!)"
#: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import or configure manually"
msgstr "Importera eller manuellt"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import PCF file"
msgstr "Importera PCF-fil"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data manuall&y"
msgstr "Ange data manuell&t"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use connection status c&heck"
msgstr "Använd kontroll av anslutningsstatus"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609
#, no-c-format
msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway"
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged. It must be minimal "
"success in a count. Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 "
"pings will be done and minimal one must be success for keep the "
"connection alive. The delay between the pings are 1 second."
msgstr ""
"Statuskontroll av anslutningen kommer att aktiveras om denna är kryssad. "
"Parametrarna nedan kontrollerar hur ofta gatewayen kommer att pingas och den "
"måste klara minimala antalet. Exempel: intervall 1, lyckat antal 4: detta "
"betyder att 4 pingar kommer att göras och minst en måste lyckas för att "
"hålla anslutningen vid liv. Fördröjningen mellan pingarna är 1 sekund."
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Success count:"
msgstr "Antal lyckade anslutningar:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect after connection &lost"
msgstr "Återanslut efter att anslutningen &brutits"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
msgstr "Återanslut efter att anslutningen &brutits"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified &address to ping:"
msgstr "E&gendefinierad port"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified address instead the gateway address to test the connection "
"status"
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242
#, no-c-format
msgid "IP address for ping test"
msgstr "IP-adress för test med ping"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245
#, no-c-format
msgid "This is the IP address which should be tested."
msgstr "Detta är IP-adressen som bör testas."
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:43
#, no-c-format
msgid "Connect after creating ne&w profile"
msgstr "Anslut efter att n&y profil skapats"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Connect automatically at startup:"
msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart:"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:84
#, no-c-format
msgid "Connect after start to a selected profile"
msgstr "Anslut efter start till en vald profil"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup"
msgstr ""
"Aktivera denna för att låta kvpnc ansluta till en angiven profil vid uppstart"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profile to use"
msgstr "&Ta bort profil..."
#: newprofilewizardfreeswan.ui:16
#, no-c-format
msgid "Setup FreeS/WAN"
msgstr "Ställ in FreeS/WAN"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429
#: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)"
msgstr "Autentisera &med användarnamn och lösenord"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432
#: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension"
msgstr "Aktivera denna om du vill se felsökningskonsollen"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &Mode Configuration"
msgstr "använd \"Mode Config\""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr "Perfect forward secrec&y:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459
#: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote identifier"
msgstr "Fjärrnätverk"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567
#: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641
#: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682
#, no-c-format
msgid "Value for the local ID"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583
#: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657
#: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971
#: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698
#, no-c-format
msgid "ID value"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247
#: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624
#: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795
#: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152
#: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878
#: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012
#: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603
#: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of the local ID (default: asn1dn) \n"
"\n"
"- asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address "
"as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If "
"this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate "
"will be used.
\n"
"- address - the type is the IP address.
\n"
"- fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).
\n"
"- keyid - the type is a KEY_ID (file)
\n"
"- user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name)."
"li> \n"
"
"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use custom IKE"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:304
#, no-c-format
msgid "aes25&6-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508
#, no-c-format
msgid "aes&128-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:320
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp20&48"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417
#: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "3des-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "&3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441
#: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "other:"
msgstr "rutt"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:379
#, no-c-format
msgid "Use custom ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "aes2&56-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649
#, no-c-format
msgid "aes12&8-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use right next hop:"
msgstr "Egendefinierad port:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &left next hop:"
msgstr "Egendefinierad port:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581
#: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Local identifier"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Disable opportunistic encr&yption"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156
#: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Internet Key Exchange mode"
msgstr "Utväxlingsläge:"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "IPsec VPN mode:"
msgstr ""
#: newprofilewizardgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard general"
msgstr "Guide för ny allmän profil"
#: newprofilewizardgeneral.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect"
msgstr "Ingen IP-adress för fjärrnätverket angiven!"
#: newprofilewizardnat.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use UDP"
msgstr "spara PSK"
#: newprofilewizardnat.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn use UDP instead of "
"TCP protocol."
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol (peer have to "
"use the same protocol)."
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use NAT"
msgstr "Använd UDP (NAT-T)"
#: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable NAT support"
msgstr "inget delat DNS-stöd"
#: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "You should enable this if you behind a firewall"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:109
#, no-c-format
msgid "&UDP Encapsulation Port:"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-T"
msgstr "UDP-port för NAT-T"
#: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Network device"
msgstr "Nätverksenhet"
#: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote network"
msgstr "Fjärrnätverk"
#: newprofilewizardnetwork.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined &MTU:"
msgstr "Egendefinierad &MTU:"
#: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MTU size"
msgstr "Kryssa denna för att sätta en anpassad MTU-storlek"
#: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined M&RU:"
msgstr "Egendefinierad &MTU:"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard Network Route Options"
msgstr "Guide för val av ny typ"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use additional network routes"
msgstr "Använd ytterlig&are nätverksrutter"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Nätmask"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet: %1"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "List of additional network routes"
msgstr "Lista av ytterligare nätverksrutter"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Add &route..."
msgstr "Lägg till &rutt..."
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new route"
msgstr "Lägg till nätverksrutt..."
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ta bort?"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete route"
msgstr "&Ta bort profil..."
#: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17
#, no-c-format
msgid "New profile wizard OpenVPN"
msgstr "Guide för ny OpenVPN-profil"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenVPN specific settings"
msgstr "Ange OpenVPN-specifika inställningar:"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618
#, no-c-format
msgid "Common name, X509 name or common name prefix"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and "
"tap for ethernet bridging."
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-"
"Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your "
"administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun "
"device."
msgstr ""
"Detta är typen för din tunnelenhet. Den kan vara tun (virtuell Punkt-till-"
"Punkt-nätverksenhet) eller tap (virtuell Ethernetnätverksenhet). Din "
"administratör kan berätta för dig vilken du ska använda. Standard är att "
"använda tun-enheten."
#: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:437
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Hashalgoritm"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Använd TLS-autentisering"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add an additional TLS authentication"
msgstr "Domännamn för autentisering"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified remote port:"
msgstr "E&gendefinierad port"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92
#: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Use non standard TCP/UDP port"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Certifikat"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name of the static key or passphrase file"
msgstr "Filnamn för OpenVPN-profilen"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Accept onl&y peer with common name:"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
"to specified name"
msgstr ""
"Tillåt endast anslutningar från en värd med X509-namn eller vanligt namn som "
"är samma som denna värd"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disable L&ZO compression"
msgstr "Inaktivera L&ZO-kompression"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified cipher:"
msgstr "Använd egendefinierat skiffer"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Use non standard cipher algorithm"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&quire peer ns cert type:"
msgstr "Krä&v NS-certifikattyp för motpart"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"destination of \"client\" or \"server\""
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name or IP address of the proxy server"
msgstr "Ingen IP-adress för fjärrnätverket angiven!"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Proxy server port number"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &HTTP proxy"
msgstr "Använd HTTP-proxy"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect via HTTP proxy"
msgstr "Använd HTTP-proxy"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password"
msgstr "Autentisera &med användarnamn och lösenord"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate with server using username and password"
msgstr "Autentisera &med användarnamn och lösenord"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "Autentisera &med användarnamn och lösenord"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use authentication method:"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use non standard authentication algorithm"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import &OpenVPN config file"
msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter data &manually"
msgstr "Ange data manuell&t"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "P12 certificate selection"
msgstr "Val av P12-certifikat"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enable PKCS11 s&martcard support"
msgstr ""
#: newprofilewizardp12certselection.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate in PKCS12 format?"
msgstr "Certifikatet är i PKCS12-format"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use "
"with KVpnc."
msgstr ""
"Om du har ett certifikat i PKCS12-format, kommer det att konverteras för att "
"användas med KVpnc"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:68
#, no-c-format
msgid "&No"
msgstr ""
#: newprofilewizardp12certselection.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: newprofilewizardpptp.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard PPTP"
msgstr "Guide för ny PPTP-profil"
#: newprofilewizardpptp.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DNS options"
msgstr "PSK-alternativ"
#: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS server:"
msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82
#: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525
#: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96
#: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514
#: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP address of the DNS server (no hostname)"
msgstr "IP-adress till DNS-server (inget värdnamn)"
#: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS search domain:"
msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS domain:"
msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#: newprofilewizardpptp.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP options"
msgstr "PSK-alternativ"
#: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Disable CCP negotiation"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option "
"should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests "
"from pppd for CCP negotiation."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use deflate met&hod"
msgstr "Använd inte deflate-metoden"
#: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr ""
"Kryssa denna för att inaktivera metoden deflate decompression (inaktiv som "
"standard)"
#: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression"
msgstr "Inaktivera L&ZO-kompression"
#: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression negotiation"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable adress control compression"
msgstr "Inaktivera L&ZO-kompression"
#: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Disable Address/Control compression in both directions"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Kryssa denna för att vägra BSD-komprimering (inaktiv som standard)"
#: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Use no IP b&y default"
msgstr "Använd inget IP s&om standard"
#: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Disables the magic number negotiation"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a "
"looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable TCP/IP header compression"
msgstr "Inaktivera L&ZO-kompression"
#: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive direction."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable IPX"
msgstr "spara PSK"
#: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if "
"the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP "
"negotiation."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MPPE options"
msgstr "PSK-alternativ"
#: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Kryssa denna för att använda MPPE-kryptering (aktiverad som standard)"
#: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Kryssa denna för att vägra 40-bitars krypteringslängd för MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Kryssa denna för att vägra 128-bitars kryptering för MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w MPPE stateful mode"
msgstr "Tillåt MPPE stateful mode"
#: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use &MPPC compression"
msgstr "Använd inte MPPE-komprimering"
#: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. I.e. for "
"compatibility with watchguard firebox (disabled by default)"
msgstr ""
"Kryssa denna för att inaktivera Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) "
"(alltså för kompatibilitet med Watchguard-brandväggar)."
#: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for "
"compatibility with watchguard firebox)."
msgstr ""
"Kryssa denna för att inaktivera Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) "
"(alltså för kompatibilitet med Watchguard-brandväggar)."
#: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authorization method:"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&quire EAP"
msgstr "Kräv MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP daemon"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "l2tpd/xl2tpd"
msgstr ""
#: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Sa&ve PSK"
msgstr "Spa&ra PSK"
#: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
"TDEWallet, om tillgänglig)."
#: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Pre shared key file:"
msgstr "Fil med gemensamt delad nyckel:"
#: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)"
msgstr "Gemensamt delad nyckel för fjärrsidan"
#: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Load PSK from file"
msgstr ""
#: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
msgstr "Kryssa denna om PSK är lagrad i en fil (till exempel på ett USB-minne)"
#: newprofilewizardracoon.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard racoon"
msgstr "Guide för ny Cisco-profil"
#: newprofilewizardracoon.ui:43
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr ""
#: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):"
msgstr "Perfect forward secrec&y:"
#: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 2:"
msgstr "Hash-algoritm:"
#: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 1:"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224
#: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1"
msgstr "Hashalgoritm för fas 1"
#: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 1:"
msgstr "Hash-algoritm:"
#: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 2:"
msgstr "Autentiseringstyp"
#: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Mode Configuration"
msgstr "använd \"Mode Config\""
#: newprofilewizardstart.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to continue."
msgstr ""
"Välkommen till denna guide som hjälper dig att skapa en ny profil.\n"
"\n"
"Klicka \"Nästa\" för att fortsätta"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard type selection"
msgstr "Guide för val av ny typ"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select the type of your VPN:"
msgstr "Välj typ för ditt VPN:"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cisco (free)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "IPSec (Free/SWAN eller OpenS/WAN)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)"
msgstr "IPSec (Linux &2.6 native eller BSD)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Microsoft PPTP"
msgstr "Microsoft PPTP"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:97
#, no-c-format
msgid "Open&VPN"
msgstr "Open&VPN"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:105
#, no-c-format
msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr "IPSec (Linux &2.6 native eller BSD)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "IPSec (Free/SWAN eller OpenS/WAN)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:121
#, no-c-format
msgid "Cisco (propritar&y)"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Vtun"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:137
#, no-c-format
msgid "&SSH"
msgstr ""
#: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NT domain name for authentication"
msgstr "(NT-)domännamn för autentisering"
#: newprofilewizarduser.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&T domain name for authentication:"
msgstr "(NT-)domännamn för autentisering"
#: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use NT domain for authentication"
msgstr "(NT-)domännamn för autentisering"
#: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Save &user password"
msgstr "Spara &användarlösenord"
#: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
"TDEWallet, om tillgänglig)."
#: newprofilewizarduser.ui:178
#, no-c-format
msgid "Dont sa&ve username"
msgstr "Spara int&e användarnamn"
#: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet"
msgstr ""
#: profilecertoptionsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use e&mail address as identifier"
msgstr "E&gendefinierad port"
#: profilecertoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w empty private key passphrase"
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
#: profilecertoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your "
"administrator if needed."
msgstr ""
"Här kan du importera ett certifikat i P12-formatet. Du kommer att få det "
"från din administratör om det behövs."
#: profilecertoptionsbase.ui:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify CA certificate of peer"
msgstr "Sökväg för CA-certifikat"
#: profilecertoptionsbase.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &Cisco certificate store"
msgstr "Importera certifikat..."
#: profilecertoptionsbase.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save private ke&y passphrase"
msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
#: profileciscooptionsbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peer timeout:"
msgstr "Timeout"
#: profileciscooptionsbase.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peer timeout"
msgstr "Timeout"
#: profileciscooptionsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout."
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local port for ISAKMP:"
msgstr "Egendefinierad port:"
#: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local port number"
msgstr "Lokalport"
#: profileciscooptionsbase.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable &data encryption"
msgstr "Vägra &40 bitars kryptering"
#: profileciscooptionsbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "disables the encrytion for data"
msgstr "Vägra &40 bitars kryptering"
#: profileciscooptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Cisco NAT mode:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
"\n"
"* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n"
"* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT "
"device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n"
"* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Use global IPSec secret"
msgstr "Använd globalt IPSec-lösenord"
#: profileciscooptionsbase.ui:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr ""
"Kryssa denna för att använda IPSec-hemlighet från /etc/vpnc/default.conf"
#: profileciscooptionsbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "E&nable interactive extended authentication"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "Allow empt&y group password (insecure!)"
msgstr "Tillåt blanka g&rupplösenord (osäkert!)"
#: profileciscooptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid "Enable DPD idle ti&meout:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DPD idle timeout"
msgstr "Timeout"
#: profileciscooptionsbase.ui:645
#, no-c-format
msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout."
msgstr ""
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution After Connect"
msgstr "Starta kommando efter anslutning"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xecute command after connect"
msgstr "Starta kommando efter anslutning"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute specified command after connect"
msgstr "Starta kommando efter anslutning"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every successful connect."
msgstr "kryssa denna för att starta kommando efter anslutning"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after sucessful connect. Normal shell commands are "
"accepted."
msgstr ""
"Detta är kommandot som ska startas efter lyckad anslutning. Normala "
"skalkommandon är tillåtna."
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delay time:"
msgstr ""
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute co&mmand after disconnect"
msgstr "Starta ko&mmando efter nedkoppling"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute specified command after disconnect"
msgstr "Starta ko&mmando efter nedkoppling"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every disconnect."
msgstr "kryssa denna för att starta kommando efter nedkoppling"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after successful disconnect. Normal shell commands "
"are accepted."
msgstr ""
"Detta är kommandot som ska startas efter lyckad anslutning. Normala "
"skalkommandon är tillåtna."
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Connect"
msgstr "Starta kommando före anslutning"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execu&te command before connect"
msgstr "Starta kommandot före anslutning"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute specified commands before connect"
msgstr "Starta kommandot före anslutning"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to execute specified command before every successful connect."
msgstr "kryssa denna för att starta kommando efter nedkoppling"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command to execute before connect"
msgstr "Kommando att starta före anslutning"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before connect. Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Detta är kommandot som ska startas före anslutning. Normala skalkommandon är "
"tillåtna."
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Command Execution Before Disconnect"
msgstr "Starta kommando för nedkoppling"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute comm&and before disconnect"
msgstr "Starta ko&mmando för nedkoppling"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute specified command before disconnect"
msgstr "Starta ko&mmando för nedkoppling"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command before every disconnect."
msgstr "kryssa denna för att starta kommando efter nedkoppling"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before disconnect. Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Detta är kommandot som ska starta före nedkoppling. Normala skalkommandon är "
"tillåtna."
#: profilegeneraloptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile description"
msgstr "Profilinställningar"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Connection type"
msgstr "Anslutningstyp"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rena&me"
msgstr "Byt namn"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Namn på nuvarande profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Sa&ve"
msgstr "Spara"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save the current profile"
msgstr "Namn på nuvarande profil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Dele&te"
msgstr "Ta bort"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Klicka för att ta bort den nuvarande profilen"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "Ny"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Klicka för att skapa en ny profil"
#: profileipsecoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)"
msgstr "IPSec (Free/SWAN eller OpenS/WAN)"
#: profileipsecoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use PFS"
msgstr "spara PSK"
#: profileipsecoptionsbase.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE/ESP"
msgstr "KDE"
#: profileipsecoptionsbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "Specify IKE"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "Help needed?"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "aes&256-sha1"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp2&048"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Specify ESP"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local/Remote ID"
msgstr "Speciellt fjärr-id"
#: profileipsecoptionsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here "
"which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:955
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname "
"here which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General network options"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "User defined &MTU:"
msgstr "Egendefinierad &MTU:"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MRU size"
msgstr "Kryssa denna för att sätta en anpassad MTU-storlek"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MRU size."
msgstr "Om du aktiverar denna kan du sätta din egna MTU-storlek."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The MRU size for the ppp connection"
msgstr "MTU-storlek för PPP-anslutning"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd."
msgstr "Här kan du ange MTU-storlek för att använda med pppd."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the network device which should be used for the tunnel. Its only "
"active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
"device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Detta är nätverksenheten som ska användas för tunneln. Den är endast aktiv "
"vid behov. Om inget val görs, kommer \"default\" att ställas in för att "
"använda enheten där standardrutt pekar på."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fix path mtu discovery problem"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route "
"(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they "
"attempt to transfer large amounts of data.\n"
"Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route "
"refusing to forward ICMP fragmentation needed responses."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update DNS configuration"
msgstr "använd \"Mode Config\""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The "
"DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575
#, no-c-format
msgid "Connection Status Check"
msgstr "Statuskontroll av anslutning"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Options for connection status check"
msgstr "Inställningar för kontroll av anslutningsstatus"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581
#, no-c-format
msgid "Here you can set various options for the connection status check."
msgstr ""
"Här kan du konfigurera olika inställningar för statuskontroll av "
"anslutningen."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check connection status"
msgstr "An&vänd kontroll av anslutningsstatus"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal "
"success in a count. Example: interval 1, success count 4: this means that "
"4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection "
"alive. The delay between the pings are 1 sec."
msgstr ""
"Statuskontroll av anslutningen kommer att aktiveras om denna är kryssad. "
"Parametrarna nedan kontrollerar hur ofta gatewayen kommer att pingas och den "
"måste klara minimala antalet. Exempel: intervall 1, lyckat antal 4: detta "
"betyder att 4 pingar kommer att göras och minst en måste lyckas för att "
"hålla anslutningen vid liv. Fördröjningen mellan pingarna är 1 sekund."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ping hostname/IP address:"
msgstr "Ingen IP-adress"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the "
"connection status"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname/IP address for ping test"
msgstr "IP-adress för test med ping"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the hostname/IP address which should be tested."
msgstr "Detta är IP-adressen som bör testas."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect dela&y:"
msgstr "Återanslut efter att anslutningen &brutits"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost"
msgstr "Återanslut efter att anslutningen &brutits"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect delay in seconds"
msgstr "Återanslut efter att anslutningen &brutits"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y"
msgstr "Använd HTTP-proxy"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTTP proxy settings"
msgstr "HTTP-proxyvärd"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y authentication"
msgstr "(NT-)domännamn för autentisering"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use UDP"
msgstr "spara PSK"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn use UDP instead of TCP "
"protocol."
msgstr ""
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-&T:"
msgstr "&UDP-port för NAT-T:"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network Route Options"
msgstr "Alternativ för nätverksrutter"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit &route..."
msgstr "Lägg till &rutt..."
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Virtual IP Options"
msgstr "Alternativ för virtuella nätverks-IP"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Remote IP address (for tunnel)"
msgstr "Fjärr IP-adress (för tunnel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use vir&tual IP addresses"
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use virtual IP addresses"
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Local IP address (for tunnel)"
msgstr "Lokal IP-adress (för tunnel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Local IP (virtual):"
msgstr "Lokalt IP (virtuell):"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec"
msgstr "IPSec ID"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local source IP:"
msgstr "Egendefinierad port:"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote source IP:"
msgstr "Fjärrnätverk"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use virtual subnets:"
msgstr "Använd virtuella IP-adresser"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!"
"192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified &local port:"
msgstr "Egendefinierad port:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Specify local (source) port to use"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use specified remote port:"
msgstr "E&gendefinierad port"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Disable socket bind"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping restart:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use reneg-sec:"
msgstr "Användarnamn:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Frag&ment packets bigger than:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Packet size"
msgstr "Skapa uttag misslyckades"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "This is the max packet size after encapsulation"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max packet size"
msgstr "E&gendefinierad port"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified packet size:"
msgstr "E&gendefinierad port"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Use specified max packet size after encapsulation"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Digest algorithm"
msgstr "Hashalgoritm"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "Autentisera &med användarnamn och lösenord"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication direction:"
msgstr "Autentiseringsval"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "The NS cert type:"
msgstr "Använd NS-cert av typ:"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &TLS auth"
msgstr "Använd TLS-autentisering"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name of static key or passphrase file."
msgstr "Filnamn för OpenVPN-profilen"
#: profilepptpoptionsbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "MPPE"
msgstr ""
#: profilepptpoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "A&llow MPPE stateful mode"
msgstr "Ti&llåt MPPE stateful mode"
#: profilepptpoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refuse 4&0 bit encryption"
msgstr "Vägra 4&0 bits kryptering"
#: profilepptpoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Refuse &128 bit encryption"
msgstr "Vägra &128 bits kryptering"
#: profilepptpoptionsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPTP"
#: profilepptpoptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "DNS"
msgstr ""
#: profilepskoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)"
msgstr "Gemensamt delad nyckel (Cisco: grupplösenord)"
#: profilepskoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "PSK options"
msgstr "PSK-alternativ"
#: profilepskoptionsbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Pre shared key:"
msgstr "Gemensamt delad nyckel:"
#: profileracoonoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Use network config script on server:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "full path to script on server"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n"
"Parameter 1: device type e.g. tun\n"
"Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n"
"Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "Lösenord"
#: profilesshoptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "SSH key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Costum key:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "autodetected ke&y:"
msgstr "NAT-inställningar: använd egendefinierad port: %1"
#: profileuseroptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&T domain name:"
msgstr "Använter (NT) domännamn \"%1\"."
#: profileuseroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Dont save username"
msgstr "Spara inte användarnamn"
#: profileuseroptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Hide group pass&word field in account data dialog"
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show group password field in dialog for request username/password."
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask user password on each connect"
msgstr "Detta är lösenordet för anslutningen."
#: profileuseroptionsbase.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, on each connect the user password will be asked."
msgstr ""
#: profilevtunoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VTun profile:"
msgstr "Ny profil"
#: profilevtunoptionsbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use userdefined port:"
msgstr "Egendefinierad port"
#: toolsinfowidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tools Information"
msgstr "Verktygsinformation"
#: toolsinfowidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "The following information about the tools has been collected:"
msgstr "Följande information om verktygen har samlats in:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: toolsinfowidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Usability"
msgstr "Användbarhet"
#: toolsinfowidgetbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "required by"
msgstr "Kräv MPPE"
#: toolsinfowidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#~ msgid "Profile Manager"
#~ msgstr "Profilhanterare"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ingen fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ingen fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Topics \n"
#~ "1. Usage \n"
#~ "1.1 Connect \n"
#~ "1.2 Disconnect \n"
#~ "2. Getting external help"
#~ "p>\n"
#~ " 2.1 Homepage \n"
#~ "2.2 Submitting bugs \n"
#~ "2.3 Author \n"
#~ "1. Usage \n"
#~ "1.1 Connect \n"
#~ "Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /"
#~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new "
#~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty "
#~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter "
#~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By "
#~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top \n"
#~ "1.2 Disconnect \n"
#~ "To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
#~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or "
#~ "menu entries in kicker dock context menu. back to top"
#~ "a> \n"
#~ "2. Getting external help \n"
#~ "2.1 Homepage \n"
#~ "Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
#~ " for new releases, contacts, etc. back to top "
#~ " \n"
#~ "2.2 Submitting bugs \n"
#~ "Go to https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top \n"
#~ "2.3 Author \n"
#~ "Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. "
#~ "back to top \n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ämnen \n"
#~ "1. Användning \n"
#~ "1.1 Anslut \n"
#~ "1.2 Koppla ned \n"
#~ "2. Få extern hjälp \n"
#~ "2.1 Webbplats \n"
#~ "2.2 Skicka in buggrapport"
#~ "p>\n"
#~ " 2.3 Upphovsman \n"
#~ "1. Användning \n"
#~ "1.1 Anslut \n"
#~ "Starta kvpnc och om vpnc-connect/vpnc-disconnect inte är installerad "
#~ "i /usr/sbin, ändra det i inställningarna. Klicka på "Ny profil..."
#~ "" för att lägga till en ny profil. Ange nytt namn i dialogrutan, "
#~ "fyll i tomma fält och spara profilen genom att klicka på "Spara "
#~ "profil...". Efter det, ange data för din VPN-anslutning, klicka på "
#~ ""Anslut" för att ansluta till din VPN-server. Som standard "
#~ "minimeras kvpnc till dockningslisten efter lyckad anslutning. tillbaka till toppen \n"
#~ "1.2 Koppla ned \n"
#~ "För att koppla ned, klicka på ikonen i dockningslisten och kvpnc:s "
#~ "huvudfönster kommer att visas. Klicka sedan på "Koppla ned". Du "
#~ "kan också använda ikoner i verktygslisten eller menyvalen i "
#~ "dockningslistens kontextmeny. tillbaka till toppen "
#~ " \n"
#~ "2. Få extern hjälp \n"
#~ "2.1 Webbplats \n"
#~ "Gå till http://home.gna.org/"
#~ "kvpnc/ för nya utgåvor, kontakter, etc. tillbaka "
#~ "till toppen \n"
#~ "2.2 Skicka in buggrapport"
#~ "p>\n"
#~ " Gå till https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc för att skicka in nya buggar eller för att leta "
#~ "efter öppna buggar. tillbaka till toppen \n"
#~ "2.3 Upphovsman \n"
#~ "Skicka ett e-postmeddelande till Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) om du har frågor, förslag "
#~ "eller önskningar. tillbaka till toppen \n"
#~ ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Support KVpnc..."
#~ msgstr "Ställ in KVpnc..."
#~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen pid-fil för vpnc hittades, använder \"killall\" för att döda vpnc."
#, fuzzy
#~ msgid "Auth type is certhybrid"
#~ msgstr "Autentiseringstyp"
#~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)"
#~ msgstr "Speciellt id för fjärrsidan (behövs sällan)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special &remote ID:"
#~ msgstr "Anvä&nd speciellt fjärr-id:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special ID for the remote side"
#~ msgstr "Anvä&nd speciellt fjärr-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Us&e special server certificate"
#~ msgstr "Använd speciellt &servercertifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special &remote ID"
#~ msgstr "Anvä&nd speciellt fjärr-id:"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN export"
#~ msgstr "OpenVPN inställningar"
#~ msgid "Special remote ID"
#~ msgstr "Speciellt fjärr-id"
#~ msgid "Special remote ID can't be empty!"
#~ msgstr "Speciellt fjärr-id kan inte vara blankt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection finished"
#~ msgstr "Anslutningen \"%1\" klar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect try canceled"
#~ msgstr "Anslutning till \"%1\" begärd."
#, fuzzy
#~ msgid "Low level connection established."
#~ msgstr "Anslutning etablerad."
#, fuzzy
#~ msgid "*S/WAN"
#~ msgstr "FreeS/WAN"
#, fuzzy
#~ msgid "type: %1\n"
#~ msgstr "ny typ: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "IPSec ID: %1\n"
#~ msgstr "IPSec ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "Tunnel IP:"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n"
#~ msgstr "HTTP-proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type: %1\n"
#~ msgstr "Tunnelenhetstyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: name found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: key found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: policies found"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localid found"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found"
#~ msgstr "Status för ipsec (hittad eller inte hittad)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debu&g"
#~ msgstr "Aktivera felsökningsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Use UDP (NAT-&T)"
#~ msgstr "Använd UDP (NAT-T)"
#~ msgid "Use UDP (NAT-T)"
#~ msgstr "Använd UDP (NAT-T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Daemons (%1) available"
#~ msgstr "De nödvändiga demonerna (%1 och %2) är tillgängliga."
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "Tunnel IP:"
#, fuzzy
#~ msgid "PCF import: group password found: %1"
#~ msgstr "Tillåt blanka grupplösenord: sant"
#, fuzzy
#~ msgid "PCF import: user password found: %1"
#~ msgstr "OpenVPN-import: certifikatprefix hittad: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "PPTP specific settings"
#~ msgstr "Ange OpenVPN-specifika inställningar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Get DNS server &from peer"
#~ msgstr "Hämta DNS-server från motpart"
#, fuzzy
#~ msgid "donate"
#~ msgstr "&Donera..."
#~ msgid "&Donate..."
#~ msgstr "&Donera..."
#~ msgid "pppd replace route process"
#~ msgstr "pppd ersätter route-process"
#, fuzzy
#~ msgid "pppd replace route script"
#~ msgstr "pppd ersätter route-process"
#~ msgid "New type: %1."
#~ msgstr "Ny typ: %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Using tunnel type: %1"
#~ msgstr "Tunnelenhetstyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel type: %1\n"
#~ msgstr "Tunnel IP:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid "Hash algorithm:"
#~ msgstr "Hash-algoritm:"
#~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop."
#~ msgstr "Inladdning av modulen \"%1\" har misslyckats: stoppar."
#~ msgid "CA certificate path:"
#~ msgstr "Certifikatväg:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pre-shared key (shared secret)"
#~ msgstr "Gemensamt delad nyckel för fjärrsidan"
#~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"."
#~ msgstr "Profilen \"%1\" har bytt namn till \"%2\"."
#, fuzzy
#~ msgid "or"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "TLS remote host can't be empty!"
#~ msgstr "TLS-fjärrvärd kan inte vara blank!"
#~ msgid "Empty TLS remote host"
#~ msgstr "Blank TLS-fjärrvärd"
#~ msgid "starting of \"%1\" was successful."
#~ msgstr "startandet av \"%1\" lyckades."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable xl2tpd debug"
#~ msgstr "Aktivera pppd-felsökningsdata"
#, fuzzy
#~ msgid "main"
#~ msgstr "Beskrivning: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Mode: %1"
#~ msgstr "Utväxlingsläge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PFS: %1"
#~ msgstr "spara PSK"
#~ msgid "Really delete \"%1\"?"
#~ msgstr "Verkligen ta bort \"%1\"?"
#~ msgid "Could not bind to listen socket (still %1 running?)"
#~ msgstr "Kan inte binda till lyssnande uttag (kör %1 fortfarande?)"
#~ msgid "File %1 sucessfully removed"
#~ msgstr "Fil %1 borttagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Test nomppe-stateful support of pppd"
#~ msgstr "Testa MPPE-stöd i pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "Test stateless support of pppd"
#~ msgstr "Testa MPPE-stöd i pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require-mppe-128 pppd"
#~ msgstr "Testa MPPE-stöd i pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "Test support of require MPPE 128 pppd: %1"
#~ msgstr "Testa MPPE-stöd i pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &global IPSec secret"
#~ msgstr "Använd globalt IPSec-lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "new style"
#~ msgstr "ny typ: %1"
#~ msgid " %1 has MPPE support and uses old style."
#~ msgstr " %1 har MPPE-stöd och använder gamla stilen."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of the local ID"
#~ msgstr "Typ av tunnelenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the type of the local ID"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till ip"
#, fuzzy
#~ msgid "Dont using UDP."
#~ msgstr "Använder UDP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use speci&fied address to ping:"
#~ msgstr "E&gendefinierad port"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeS/WAN or Openswan"
#~ msgstr "Inställningar för *S/WAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter %1 specific settings:"
#~ msgstr "Ange PPTP-specifika inställningar:"
#~ msgid "FreeS/WAN settings"
#~ msgstr "FreeS/WAN-inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
#~ msgstr "Guide för ny racoon-profil"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings"
#~ msgstr "Ange OpenVPN-specifika inställningar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Racoon/*SWAN"
#~ msgstr "Racoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Use userdefinied port:"
#~ msgstr "Egendefinierad port"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP pro&xy"
#~ msgstr "Använd HTTP-proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable protocol f ield compression"
#~ msgstr "Inaktivera L&ZO-kompression"
#, fuzzy
#~ msgid "D&o not use MPPC compression"
#~ msgstr "Använd inte MPPE-komprimering"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do not use deflate method"
#~ msgstr "Använd inte deflate-metoden"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve DNS server from peer"
#~ msgstr "Hämta DNS-server från motpart"
#, fuzzy
#~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption"
#~ msgstr "Vägra &128 bits kryptering"
#~ msgid "Do not use BSD &compression"
#~ msgstr "Använd inte BSD-&komprimering"
#, fuzzy
#~ msgid "Refuse &EAP"
#~ msgstr "Vägra EAP"
#~ msgid "import password"
#~ msgstr "importera lösenord"
#~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..."
#~ msgstr "Import av certifikat: lösenord begärt, skickar det..."
#, fuzzy
#~ msgid "Private key password, private key needs passphrase"
#~ msgstr "Lösenord för privat nyckel kan inte vara blankt!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Private key password can't be empty because private key is protected "
#~ "with a passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenordsfältet för privat nyckel kan inte vara blankt eller mindre än 4 "
#~ "tecken!"
#~ msgid "Certificate import: doCacert()"
#~ msgstr "Import av certifikat: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doCreateHash()"
#~ msgstr "Import av certifikat: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doLink()"
#~ msgstr "Import av certifikat: doCacert()"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: exit()"
#~ msgstr "Import av certifikat: doCacert()"
#~ msgid "Certificate import: %2"
#~ msgstr "Import av certifikat: %2"
#~ msgid "P12: freeswan"
#~ msgstr "P12: freeswan"
#~ msgid "IPSec (FreeSWAN)"
#~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)"
#, fuzzy
#~ msgid " error: certificate enrollment failed."
#~ msgstr "Certifikatformat"
#, fuzzy
#~ msgid "File&name:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import &P12 certificate..."
#~ msgstr "Importera p&12-certifikat..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile: 4"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "status: ansluten\n"
#~ "server \"%1\"\n"
#~ "användare: \"%2\"IPSec ID:\"%3\"\n"
#~ "längd: %4\n"
#~ "profil \"%5\" (%6)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication method:"
#~ msgstr "Autentiseringstyp"
#~ msgid "Setting %1 debug level %2."
#~ msgstr "Sätter %1 felsökningsnivå %2."
#, fuzzy
#~ msgid "find"
#~ msgstr "inladdning misslyckades"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Visa logg"
#~ msgid "PPTP debug level:"
#~ msgstr "Felsökningsnivå för PPTP:"
#~ msgid "Network route options"
#~ msgstr "Inställningar för nätverksrutter"
#~ msgid "Group password"
#~ msgstr "Grupplösenord"
#~ msgid "Group password is empty but you dont have checked to allow that!"
#~ msgstr "Grupplösenord är blankt men du har inte valt att tillåta det!"
#~ msgid "\"%1\" was successful."
#~ msgstr "\"%1\" lyckades."
#, fuzzy
#~ msgid "Using %s."
#~ msgstr "Använder UDP."
#, fuzzy
#~ msgid "Using advanced settings."
#~ msgstr "Aktivera avancerade inställningar"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "DH group:"
#~ msgstr "IKE DH-grupp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Perfect Forward Secrecy"
#~ msgstr "Perfect Forward Secrec&y"
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve PSK and password"
#~ msgstr "Spara användarnamn, gemensamt delad nyckel och lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve PSK, username and password"
#~ msgstr "Spara användarnamn och lösenord"
#~ msgid "Save username and password"
#~ msgstr "Spara användarnamn och lösenord"
#~ msgid "Username from dlg: %1"
#~ msgstr "Användarnamn från dlg: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Save userna&me, PSK and password"
#~ msgstr "Spara användarnamn, gemensamt delad nyckel och lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bind to given port has been failed. Another l2tpd process is running. "
#~ "Please stop l2tpd first."
#~ msgstr ""
#~ "Bindning till port misslyckades. En annan vpnc körs, avsluta den och "
#~ "försök koppla upp igen ."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "OpenVPN-import: certifikat: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing."
#~ msgstr "OpenVPN-import: certifikatprefix hittad: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr "Import av certifikat: certifikatet kunde inte importeras."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: try to copy pre shared key file %1 to %2."
#~ msgstr "OpenVPN-import: lokal port angiven: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "OpenVPN-import: CA-certifikat: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr "Import av certifikat: certifikatet kunde inte importeras."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2."
#~ msgstr "OpenVPN-import: använd egendefinierat skiffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Peer response timeout (sec.)"
#~ msgstr "Timeout för anslutningsförsök (s)"
#~ msgid "&Cisco"
#~ msgstr "&Cisco"
#, fuzzy
#~ msgid "got 'need ok' message"
#~ msgstr "Fjärrmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "got 'need username/password' message"
#~ msgstr "grupplösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "got SUCCESS for username message"
#~ msgstr "grupplösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message"
#~ msgstr "grupplösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "got 'private key password' message"
#~ msgstr "grupplösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "got SUCCESS for 'eToken token' password message"
#~ msgstr "grupplösenord"
#~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa är inställningar för FreeS/WAN och racoon som är obligatoriska."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified local port:"
#~ msgstr "Egendefinierad port:"
#~ msgid "setkey"
#~ msgstr "setkey"
#, fuzzy
#~ msgid "X.509 ificate"
#~ msgstr "X.509-certifikat"
#~ msgid "Certificate/PSK"
#~ msgstr "Certifikat/PSK"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "&Write log file"
#~ msgstr "Skriv loggfil"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/"
#~ "apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att skriva en loggfil. Den skrivs som /root/.trinity/"
#~ "share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgid "This is the debug level of vpnc"
#~ msgstr "Detta är felsökningsnivån för vpnc"
#~ msgid "Dont quit b&y clicking close button"
#~ msgstr "Avsluta inte genom att klicka på Stäng-knappen"
#~ msgid "&Keep connection files"
#~ msgstr "Behåll anslutningsfiler"
#~ msgid "Show debug console"
#~ msgstr "Visa felsökningskonsoll"
#~ msgid "Connect Options"
#~ msgstr "Anslutningsalternativ"
#~ msgid "Minimi&ze after connect"
#~ msgstr "Minimera efter anslutning"
#~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect"
#~ msgstr "Aktivera denna för att minimera kvpnc efter lyckad anslutning"
#~ msgid ""
#~ "Disconnect and exit without warning\n"
#~ "if still connected and quit called"
#~ msgstr ""
#~ "Koppla ner och avsluta utan varningar\n"
#~ "om fortfarande ansluten och avslutning önskad"
#~ msgid "Do auto connect at startup"
#~ msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart"
#~ msgid "Enable this to let connect kvpnc to a given profile at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att låta kvpnc ansluta till en angiven profil vid "
#~ "uppstart"
#~ msgid "Try connect timeout (s)"
#~ msgstr "Timeout för anslutningsförsök (s)"
#~ msgid "Log Output"
#~ msgstr "Logga utdata"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Färginställningar"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Ändra..."
#~ msgid "Enable colorized log output"
#~ msgstr "Aktivera färgade loggmeddelanden"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek"
#~ msgid "K&Vpnc Settings"
#~ msgstr "Inställningar för K&Vpnc"
#~ msgid "Programs are in PATH"
#~ msgstr "Programmen är i PATH"
#~ msgid "Path to \"vpnc\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"vpnc\":"
#~ msgid "This is the path to vpnc"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till vpnc"
#~ msgid "Path to \"ipsec\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"ipsec\":"
#~ msgid "This is the path to vpnc-connect"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till vpnc-connect"
#~ msgid "Path to \"setkey\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"setkey\":"
#~ msgid "Path to \"racoon\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"racoon\":"
#~ msgid "PPPD"
#~ msgstr "PPPD"
#~ msgid "Path to \"pppd\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"pppd\":"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Aktivera felsökningsdata"
#~ msgid "Path to \"openvpn\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"openvpn\":"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Felsökningsnivå"
#~ msgid "Dae&mons"
#~ msgstr "De&moner"
#~ msgid "Path to \"killall\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"killall\":"
#~ msgid "Path to \"ip\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"ip\":"
#~ msgid "Path to \"openssl\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"openssl\":"
#~ msgid "Path to \"iptables\""
#~ msgstr "Sökväg till \"iptables\""
#~ msgid "Path to \"route\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"route\":"
#~ msgid "Path to \"kill\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"kill\":"
#~ msgid "Path to \"ifconfig\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"ifconfig\":"
#~ msgid ""
#~ "The required daemons (%2 and %2) are available, connect will be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "De nödvändiga demonerna (%1 och %2) är tillgängliga, anslutning kommer "
#~ "att aktiveras."
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported IPSec version"
#~ msgstr "Anslutningstypen stöds inte.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter FreeSWAN/OpenSWAN specific settings:"
#~ msgstr "Ange OpenVPN-specifika inställningar:"
#~ msgid "Private key password"
#~ msgstr "Lösenord för privat nyckel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Certificates"
#~ msgstr "Certifikat"
#~ msgid "Timeout! Kill connect process!"
#~ msgstr "Tidsgräns överstigen! Döda anslutningsprocessen!"
#~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed."
#~ msgstr "Tidsgräns överstigen för anslutning, \"%1\" avslutades."
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Ny profil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong authentication method used."
#~ msgstr "Autentiseringstyp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile %4 [%6]"
#~ msgstr ""
#~ "status: ansluten\n"
#~ "server \"%1\"\n"
#~ "användare: \"%2\"\n"
#~ "längd: %3\n"
#~ "profil \"%4\" (%6)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special remote &ID"
#~ msgstr "Anvä&nd speciellt fjärr-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified &MTU:"
#~ msgstr "Egendefinierad &MTU:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size"
#~ msgstr "E&gendefinierad port"
#, fuzzy
#~ msgid "The MTU size for pptp connection"
#~ msgstr "MTU-storlek för PPP-anslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
#~ "TDEWallet, om tillgänglig)."
#, fuzzy
#~ msgid "Do no&t save username"
#~ msgstr "Spara inte användarnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
#~ "TDEWallet, om tillgänglig)."
#~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgstr "Ansluten: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgid "Network device: %1"
#~ msgstr "Nätverksenhet: %1"
#~ msgid "Device: %1"
#~ msgstr "Enhet: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified port:"
#~ msgstr "Egendefinierad port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Redirect all outgoing IP traffic over the &VPN"
#~ msgstr "Omdirigera all utgående IP-trafik till att gå över &VPN"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep default route"
#~ msgstr "Behåll standardrutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep the default route"
#~ msgstr "Behåll standardrutt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use no IP by default"
#~ msgstr "Använd inget IP s&om standard"
#~ msgid "Default interface"
#~ msgstr "Standardgränssnitt"
#~ msgid "Left or right ID is empty!"
#~ msgstr "Vänstra eller högra ID:t är blankt!"
#~ msgid "OpenVPN configuration error."
#~ msgstr "OpenVPN konfigurationsfel."
#, fuzzy
#~ msgid "Require peer ns cert type:"
#~ msgstr "Krä&v NS-certifikattyp för motpart"
#~ msgid "raccon"
#~ msgstr "raccon"
#~ msgid "Path to \"raccon\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"raccon\":"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port &for NAT-T:"
#~ msgstr "UDP-port för NAT-T:"
#~ msgid "Se&t default route"
#~ msgstr "Sä&tt standardrutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new default route after connect"
#~ msgstr "Starta kommando efter anslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&place default route"
#~ msgstr "Ersätt standardrutt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replace the existing default route. Requires 'set default route' "
#~ "enabled. (For experts only)."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna för att ersätta den existerande standardrutten. Behöver "
#~ "\"sätt standardrutt\" aktiverad (varning: endast för experter)."
#, fuzzy
#~ msgid "Route"
#~ msgstr "Rutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace default route"
#~ msgstr "Ersätt standardrutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Use speci&al server certificate"
#~ msgstr "Använd speciellt &servercertifikat"
#~ msgid "Import p&12 Certificate..."
#~ msgstr "Importera p&12-certifikat..."
#~ msgid "This is the current profile."
#~ msgstr "Detta är den nuvarande profilen."
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified local port:"
#~ msgstr "Egendefinierad port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Got private key password from password dialog...\n"
#~ msgstr "Lösenord för privat nyckel begärd, skickar det...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Connect canceled because password dialog for getting private key password "
#~ "aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutning avbröts på grund av inmatning av lösenord i dialogruta avbröts."
#, fuzzy
#~ msgid "pppd route process"
#~ msgstr "pppd ersätter route-process"
#, fuzzy
#~ msgid "S&how tunnel IP in tooltip"
#~ msgstr "Visa tunnel-IP i verktygstipset"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can select the profile to use for connection"
#~ msgstr "Här kan du ta bort profilen."
#~ msgid "File name of the Cisco profile (PCF)"
#~ msgstr "Filnamn för Cisco-profilen (PCF)"
#~ msgid "This is the Cisco profile file for the VPN (*.PCF)"
#~ msgstr "Detta är filen för Cisco-profilen för VPN (*.PCF)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save username, shared secret and password in config file or in TDEWallet"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
#~ "TDEWallet, om tillgänglig)."
#~ msgid "Path to certificate directory for racoon"
#~ msgstr "Sökväg till certifikatmapp för racoon"
#~ msgid "Path to certificate file in P12 format"
#~ msgstr "Sökväg till certifikatfil i P12-format"
#~ msgid "Select for which type this certificate should be used"
#~ msgstr "Välj vilken typ detta certifikat ska användas för"
#~ msgid "password for import (got from administrator)"
#~ msgstr "lösenord för import (från administratören)"
#~ msgid "FreeSWAN"
#~ msgstr "FreeSWAN"
#~ msgid ""
#~ "Password for protecting private key. Feel free to choose what you want "
#~ "(dont forget it)"
#~ msgstr ""
#~ "Lösenord för att skydda privata nyckeln. Välj precis vad du vill (och "
#~ "glöm det inte)"
#~ msgid "Private key pass. (again):"
#~ msgstr "Lösenord för nyckel (igen):"
#~ msgid "Password for protecting private key (again)"
#~ msgstr "Lösenord för att skydda privata nyckeln (igen)"
#~ msgid ""
#~ "This is the remote network where the connection should going to. Use this "
#~ "at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
#~ "located."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är fjärrnätverket dit anslutningen ska kopplas till. Använd denna "
#~ "för en PPTP-anslutning för att sätta ett annat nätverk än där den "
#~ "mottagna IP-adressen finns."
#~ msgid "Use a gateway to reach this network"
#~ msgstr "Använd en gateway för att nå detta nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show debug console"
#~ msgstr "Visa felsökningskonsoll"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the debug console which shows useful debug information."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera/inaktivera felsökningskonsollen som visar användbar "
#~ "felsökningsdata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to see the debug console in main KVpnc window."
#~ msgstr "Aktivera denna om du vill se felsökningskonsollen"
#, fuzzy
#~ msgid "KVpnc debug level"
#~ msgstr "Felsökningsnivå"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Debug level of the KVpnc program. Increase to show more verbose debug "
#~ "output of KVpnc. This is helpful if you have any trouble with using KVpnc."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att visa felsökningsdata från pppd. Detta är "
#~ "behjälpligt om du har problem med din PPTP-anslutning"
#~ msgid "File which contains the psk"
#~ msgstr "Fil som innehåller delad nyckel"
#~ msgid "Fi&le contains PSK"
#~ msgstr "Fi&l innehåller delad nyckel"
#~ msgid "Check this if the psk is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna om PSK är lagrad i en fil (till exempel på ett USB-minne)"
#~ msgid "Check this for remember the group password"
#~ msgstr "Välj denna för att komma i håg grupplösenordet"
#~ msgid "Enable this to save your group password in configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt grupplösenord i konfigurationsfilen"
#~ msgid "Password to unlock private key"
#~ msgstr "Lösenord för att låsa upp privat nyckel"
#~ msgid "Global certificate path"
#~ msgstr "Global sökväg för certifikat"
#~ msgid ""
#~ "In this directory certificates will be searched if no absolute path is "
#~ "given."
#~ msgstr ""
#~ "Certifikat kommer att sökas efter i denna katalog om ingen absolut sökväg "
#~ "har angivits."
#~ msgid "Path to private key file"
#~ msgstr "Sökväg till privat nyckelfil"
#~ msgid "Use special &server certificate"
#~ msgstr "Använd speciellt &servercertifikat"
#~ msgid "Check this for using a special ID for remote side"
#~ msgstr "Kryssa denna för att använda ett speciellt ID för fjärrsidan"
#~ msgid "&Use special remote ID"
#~ msgstr "Anvä&nd speciellt fjärr-id"
#~ msgid "Auth type:"
#~ msgstr "Autentiseringstyp:"
#~ msgid "Check this, if you want to keep the default route"
#~ msgstr "Kryssa denna om du vill behålla standardrutten"
#~ msgid "IPSec ID of remote side"
#~ msgstr "IPSec ID för fjärrsidan"
#~ msgid "This is the IPSec ID"
#~ msgstr "Detta är IPSec ID't"
#~ msgid ""
#~ "Check this, if you want to allow an empty group password. This is "
#~ "insecure but in some cases its needed."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna om du vill tillåta ett blankt grupplösenord. Detta är "
#~ "osäkert men behövs i vissa fall."
#~ msgid "This is the current profile"
#~ msgstr "Detta är den nuvarande profilen"
#~ msgid "Execute command after connect"
#~ msgstr "Starta kommando efter anslutning"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the command in the field below will be "
#~ "executed after the connection was sucessful established."
#~ msgstr ""
#~ "Om denna inställningar är kryssad kommer kommandot i fältet nedan att "
#~ "startas efter att anslutningen lyckades etableras."
#~ msgid "Command to execute after connect"
#~ msgstr "Kommando att starta efter anslutning"
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed after sucessful disconnect. Normal "
#~ "shell commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är kommandot som ska startas efter lyckad anslutning. Normala "
#~ "skalkommandon är tillåtna."
#~ msgid "check this for executing command after disconnect"
#~ msgstr "kryssa denna för att starta kommando efter nedkoppling"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the command in the field below will be "
#~ "executed after the connection was finshed."
#~ msgstr ""
#~ "Om denna inställning är kryssad kommer kommandot i fältet nedan att "
#~ "startas efter anslutningen kopplades ned."
#~ msgid "Command to execute after disconnect"
#~ msgstr "Kommando att starta efter nedkoppling"
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed after disconnect. Normal shell "
#~ "commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är kommandot som ska startas efter nedkoppling. Normala "
#~ "skalkommandon är tillåtna."
#~ msgid "Execute command before connect"
#~ msgstr "Starta kommandot före anslutning"
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed before connect. Normal shell commands "
#~ "are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är kommandot som ska startas före anslutning. Normala skalkommandon "
#~ "är tillåtna."
#~ msgid "Execute co&mmand before disconnect"
#~ msgstr "Starta ko&mmando för nedkoppling"
#~ msgid "Command to execute before disconnect"
#~ msgstr "Kommando att starta före nedkoppling"
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed before disconnect. Normal shell "
#~ "commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är kommandot som ska starta före nedkoppling. Normala skalkommandon "
#~ "är tillåtna."
#~ msgid ""
#~ "This the the network device which should be used for the tunnel. Its only "
#~ "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
#~ "device where the defaultroute points to."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är nätverksenheten som ska användas för tunneln. Den är endast "
#~ "aktiv vid behov. Om inget val görs, kommer \"default\" att ställas in för "
#~ "att använda enheten där standardrutt pekar på."
#~ msgid "Check this for doing ping test"
#~ msgstr "Kryssa denna för att göra tester med ping"
#~ msgid ""
#~ "Check this for doing a ping test after successful connect. The ping "
#~ "output is shown in the debug output window."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna för att göra en test med ping efter lyckad anslutning. "
#~ "Utdata från ping visas i fönstret för felsökningsdata."
#~ msgid "enables/disables a delay between reconnect after lost the connection"
#~ msgstr ""
#~ "aktiverar/inaktiverar en fördröjning mellan återanslutning efter brutna "
#~ "anslutningar"
#~ msgid "Click to import a certificate in P12 format"
#~ msgstr "Klicka för att importera ett certifikat i P12-formatet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set advanced settings for sophisticated users. Normally you "
#~ "dont need it."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du ställa in avancerade inställningar för avancerade användare. "
#~ "Normallt sett behöver du inte det."
#~ msgid "Click to rename the current profile"
#~ msgstr "Klicka för att byta namn på nuvarande profil"
#~ msgid "Here you can rename the profile."
#~ msgstr "Här kan du byta namn på profilen."
#~ msgid "Click to save the current profile"
#~ msgstr "Klicka för att spara den nuvarande profilen"
#~ msgid "Here you can save the profile."
#~ msgstr "Här kan du spara profilen."
#~ msgid "Click to delete the current profile"
#~ msgstr "Klicka för att ta bort den nuvarande profilen"
#~ msgid "Here you can delete the profile."
#~ msgstr "Här kan du ta bort profilen."
#~ msgid "Click to create a new profile"
#~ msgstr "Klicka för att skapa en ny profil"
#~ msgid "Here you can add a new profile."
#~ msgstr "Här kan du lägga till en ny profil."
#~ msgid "Check this for specify an own port for NAT-T"
#~ msgstr "Kryssa denna för att ange en egen port för NAT-T"
#~ msgid "Check this if you want to use NAT-T (UDP encapsulation)"
#~ msgstr "Kryssa denna om du vill använda NAT-T (UDP-kapsulering)"
#~ msgid ""
#~ "If you behind a router (mostly if you are using ADSL which is not "
#~ "directly connected to your computer or connected via LAN) you should "
#~ "enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Om du är bakom en router (mestadels om du använder ADSL som inte är "
#~ "direkt ansluten till din dator eller ansluten via LAN) bör du aktivera "
#~ "denna"
#~ msgid "Click this for deleting the current route"
#~ msgstr "Klicka här för att ta bort nuvarande rutt"
#~ msgid "Check this if you want to use virtual IP addresses"
#~ msgstr "Kryssa denna om du vill använda virtuella IP-adresser"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified re&mote port:"
#~ msgstr "E&gendefinierad port"
#, fuzzy
#~ msgid "Add an additional TLS authentication."
#~ msgstr "Domännamn för autentisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &specified cipher:"
#~ msgstr "Använd egendefinierat skiffer"
#~ msgid ""
#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
#~ "to this host"
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt endast anslutningar från en värd med X509-namn eller vanligt namn "
#~ "som är samma som denna värd"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable &LZO compression"
#~ msgstr "Stäng av LZO-kompression"
#~ msgid "Check this for specify a user defined port"
#~ msgstr "Kryssa denna för att ange en egendefinierad port"
#~ msgid "Do not use MPPE compression"
#~ msgstr "Använd inte MPPE-komprimering"
#~ msgid "Check this for dont use the MPPE compression (disabled by default)"
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna om du inte använder MPPE-komprimering (inaktiv som standard)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for disabling CCP negotiation"
#~ msgstr "Kryssa denna för att göra tester med ping"
#~ msgid "&Userdefined DNS server"
#~ msgstr "Egendefinierad DNS-server"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide main window after connect."
#~ msgstr "Göm efter anslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect at &startup:"
#~ msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart:"
#, fuzzy
#~ msgid "After startup initiate connection using selected profile."
#~ msgstr "Anslut efter start till en vald profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile to connect at startup."
#~ msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Search for programs on default places.\\nUncheck only in non standard "
#~ "installations."
#~ msgstr "Letar efter program på standardplatser"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &debug"
#~ msgstr "Aktivera felsökningsdata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable this to show debug output of program. This is helpful if you have "
#~ "any trouble with your VPN connection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att visa felsökningsdata från pppd. Detta är "
#~ "behjälpligt om du har problem med din PPTP-anslutning"
#~ msgid "Found"
#~ msgstr "Hittade"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to certificates, used if no absolute path is given."
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till certifikat. Kommer att användas om ingen absolut sökväg är "
#~ "angiven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a file where the key should be stored. This file must be used on "
#~ "the remote side too."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är filen där nyckeln bör lagras i. Denna fil måste ges till "
#~ "fjärrsidan."
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified local port"
#~ msgstr "Egendefinierad port:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Perfect forward secrecy (PFS):"
#~ msgstr "Perfect forward secrec&y:"
#, fuzzy
#~ msgid "&NT domain name for authentication"
#~ msgstr "(NT-)domännamn för autentisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not quit b&y clicking close button"
#~ msgstr "Avsluta inte genom att klicka på Stäng-knappen"
#~ msgid "Import or manually"
#~ msgstr "Importera eller manuellt"
#~ msgid "Import PCF file"
#~ msgstr "Importera PCF-fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
#~ "TDEWallet, om tillgänglig)."
#, fuzzy
#~ msgid "Use T&LS auth:"
#~ msgstr "Använd TLS-autentisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type"
#~ msgstr "Tunnelenhetstyp:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
#~ "to specified name."
#~ msgstr ""
#~ "Tillåt endast anslutningar från en värd med X509-namn eller vanligt namn "
#~ "som är samma som denna värd"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified &port:"
#~ msgstr "Egendefinierad port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Authent&icate with username and password"
#~ msgstr "Autentisera &med användarnamn och lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import OpenVPN config file"
#~ msgstr "Importera konfigfil för &OpenVPN..."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Click \"Next\" to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till denna guide som hjälper dig att skapa en ny profil.\n"
#~ "\n"
#~ "Klicka \"Nästa\" för att fortsätta"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
#~ "TDEWallet, om tillgänglig)."
#, fuzzy
#~ msgid "Use special ID for remote side"
#~ msgstr "Anvä&nd speciellt fjärr-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specia&l server certificate"
#~ msgstr "Använd speciellt &servercertifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to decrypt the private key"
#~ msgstr "Lösenord för att låsa upp privat nyckel"
#, fuzzy
#~ msgid "Global certificate path used if no absolute path is given"
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till certifikat. Kommer att användas om ingen absolut sökväg är "
#~ "angiven."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this directory certificates will be searched \n"
#~ "if no absolute path is given."
#~ msgstr ""
#~ "Certifikat kommer att sökas efter i denna katalog om ingen absolut sökväg "
#~ "har angivits."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose yes, if you have a file named: *.p12"
#~ msgstr "Välj ja, om du har en fil som heter .p12"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have a certificate in PKCS12 format, it will be converted for use "
#~ "with KVpnc."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har ett certifikat i PKCS12-format, kommer det att konverteras för "
#~ "att användas med KVpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "&Require MPPE"
#~ msgstr "Kräv MPPE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified DNS server:"
#~ msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use no IP &by default"
#~ msgstr "Använd inget IP som standard"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replace the existing default route. Requires 'set default route' "
#~ "enabled. (For experts only)."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna för att ersätta den existerande standardrutten. Behöver "
#~ "\"sätt standardrutt\" aktiverad (varning: endast för experter)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. I.e. for "
#~ "compatibility with watchguard firebox. (disabled by default)"
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna för att inaktivera Microsoft Point-to-Point Compression "
#~ "(MPPC) (alltså för kompatibilitet med Watchguard-brandväggar)."
#~ msgid "freeswan settings"
#~ msgstr "freeswan-inställningar"
#~ msgid "File name of the OpenVPN profile"
#~ msgstr "Filnamn för OpenVPN-profilen"
#~ msgid "This is the OpenVPN profile file for the VPN (*.ovpn)"
#~ msgstr "Detta är filen för OpenVPN-profilen för VPN (*.ovpn)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the network address."
#~ msgstr "Fjärrnätverksadress"
#, fuzzy
#~ msgid "Select tne network device."
#~ msgstr "Nätverksenhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This the the network device which should be used for the tunnel. Its only "
#~ "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
#~ "device where the default route points to."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är nätverksenheten som ska användas för tunneln. Den är endast "
#~ "aktiv vid behov. Om inget val görs, kommer \"default\" att ställas in för "
#~ "att använda enheten där standardrutt pekar på."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the username for authentication."
#~ msgstr "Detta är användarnamnet för anslutningen."
#, fuzzy
#~ msgid "S&ave user password"
#~ msgstr "Spara &användarlösenord"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to save your password in configuration file (or if available: "
#~ "TDEWallet)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
#~ "TDEWallet, om tillgänglig)."
#, fuzzy
#~ msgid "Don&t save username"
#~ msgstr "Spara inte användarnamn"
#~ msgid "Do auto connect at startup:"
#~ msgstr "Anslut automatiskt vid uppstart:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this to enable ping test after successful connect. The ping output "
#~ "is shown in the debug output window."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna för att göra en test med ping efter lyckad anslutning. "
#~ "Utdata från ping visas i fönstret för felsökningsdata."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Xauth interactive passcode:"
#~ msgstr "Ange grupplösenordet här"
#, fuzzy
#~ msgid "Passcode"
#~ msgstr "Lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid " Private key password:"
#~ msgstr "Lösenord för privat nyckel:"
#~ msgid ""
#~ "This is the IPSec gateway you want connect to. Most connection types "
#~ "accept hostnames, some only aIP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är den IPSec-gateway du vill ansluta till. De flesta "
#~ "anslutningstyper tillåter värdnamn, vissa endast en IP-adress (Cisco till "
#~ "exempel)."
#~ msgid "Network device for use"
#~ msgstr "Nätverksenhet att använda"
#~ msgid "enables/disables the connection status check"
#~ msgstr "aktiverar/inaktiverar statuskontroll av anslutningen"
#~ msgid "enables/disables the reconnect after lost the connection"
#~ msgstr "aktiverar/inaktiverar återanslutningen efter brutna anslutningar"
#~ msgid "Use userdefinied address"
#~ msgstr "Använd egendefinierad adress"
#~ msgid "Use dela&y at reconnect (s)"
#~ msgstr "Använd fördrö&jning vid återanslutning (s)"
#~ msgid "The deleay between reconnect"
#~ msgstr "Fördröjningen mellan återanslutningar"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Byt namn"
#~ msgid "Add &Route..."
#~ msgstr "Lägg till &rutt..."
#~ msgid "Click this for adding a new route"
#~ msgstr "Klicka här för att lägga till en ny rutt"
#, fuzzy
#~ msgid "&use Mode Config"
#~ msgstr "använd \"Mode Config\""
#~ msgid "Hash algorithm for phase 1."
#~ msgstr "Hashalgoritm för fas 1."
#~ msgid "This is the hash alorithm for phase 1 of IKE."
#~ msgstr "Detta är hashalgoritmen för fas 1 av IKE."
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Your username"
#~ msgstr "Ditt användarnamn"
#~ msgid "This is the user name for the connection."
#~ msgstr "Detta är användarnamnet för anslutningen."
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "Ditt lösenord"
#~ msgid "Check this for remember your password"
#~ msgstr "Kryssa denna för att komma ihåg ditt lösenord"
#~ msgid "Check this for prevent KVpnc to store the username"
#~ msgstr "Kryssa denna för att förhindra att KVpnc lagrar användarnamnet"
#~ msgid "Enable this for prevent KVpnc to store the username"
#~ msgstr "Aktivera denna för att förhindra att KVpnc lagrar användarnamnet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save your password in configuration file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
#~ "TDEWallet, om tillgänglig)."
#~ msgid ""
#~ "Enter here your password. It will be saved in configuration file (or if "
#~ "available: TDEWallet)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange ditt lösenord här. Det kommer att sparas i konfigurationsfilen "
#~ "(eller TDEWallet, om tillgänglig)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sav&e group password"
#~ msgstr "Spara grupplösenord"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the group password in configuration file (or in TDEWallet if "
#~ "available)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen (eller "
#~ "TDEWallet, om tillgänglig)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VPN gateway you want connect to. Most connection types accept hostnames, "
#~ "some only an IP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är den IPSec-gateway du vill ansluta till. De flesta "
#~ "anslutningstyper tillåter värdnamn, vissa endast en IP-adress (Cisco till "
#~ "exempel)."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the VPN gateway you want connect to"
#~ msgstr "Detta är IPSec-gatewayen du vill ansluta till"
#~ msgid "IPSec (Free/SWAN or OpenS/WAN)"
#~ msgstr "IPSec (Free/SWAN eller OpenS/WAN)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VPN gateway you want connect to. Most connection types accept "
#~ "hostnames, some only an IP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är den IPSec-gateway du vill ansluta till. De flesta "
#~ "anslutningstyper tillåter värdnamn, vissa endast en IP-adress (Cisco till "
#~ "exempel)."
#~ msgid "Invalid values in IP address"
#~ msgstr "Ogiltiga värden i IP-adress"
#~ msgid "Invalid Values in IP Address (remote net)!"
#~ msgstr "Ogiltga värden i IP-adress (fjärrnätverk)!"
#~ msgid "IP address (remote net) is invalid!"
#~ msgstr "IP-adress (fjärrnätverk) är ogiltig!"
#~ msgid "Advanced settings..."
#~ msgstr "Avancerade inställningar..."
#~ msgid "Click here for connect to the server"
#~ msgstr "Klicka här för att ansluta till servern"
#~ msgid "Click for trying to establish the connection for current profile"
#~ msgstr "Klicka för att försöka etablera anslutning för nuvarande profil"
#~ msgid "Click here for disconnect."
#~ msgstr "Klicka här för att koppla ner."
#~ msgid "General options for all types"
#~ msgstr "Allmänna inställningar för alla typer"
#~ msgid "IPSec gateway:"
#~ msgstr "IPSec-gateway:"
#~ msgid ""
#~ "This is the IPSec gateway you want connect to. Most connection types "
#~ "accept hostnames, some only a IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är den IPSec-gateway du vill ansluta till. De flesta "
#~ "anslutningstyper tillåter värdnamn, vissa endast en IP-adress."
#~ msgid "Ping IP after connect"
#~ msgstr "Pinga IP efter anslutning"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "These are settings for Cisco and PPTP which are mandatory."
#~ msgstr "Dessa är inställningar för Cisco och PPTP som är obligatoriska."
#~ msgid "These are settings for OpenVPN which are mandatory."
#~ msgstr "Dessa är inställningar för OpenVPN som är obligatoriska."
#~ msgid "Check this for specify auserdefined port"
#~ msgstr "Kryssa denna för att ange en egendefinierad port"
#~ msgid "&Cisco/OpenVPN"
#~ msgstr "&Cisco/OpenVPN"
#~ msgid "Use special &server certificate:"
#~ msgstr "Använd &speciellt servercertifikat:"
#~ msgid "&File contains PSK"
#~ msgstr "&Fil innehåller delad nyckel"
#~ msgid "Certificate/Pre Shared Ke&y"
#~ msgstr "Certifikat/gemensamt delad n&yckel"
#~ msgid "UsernamePassword"
#~ msgstr "AnvändarnamnLösenord"
#~ msgid "Enable this to save your password in configuration file"
#~ msgstr "Aktivera denna för att spara ditt lösenord i konfigurationsfilen"
#~ msgid "Network Routes"
#~ msgstr "Nätverksrutter"
#~ msgid ""
#~ "Here you can add additional network routes. They will be set after "
#~ "connection is established and removed at disconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du lägga till ytterligare nätverksruter. De kommer att sättas "
#~ "efter att anslutningen är etablerad och tas bort när den kopplats ner."
#~ msgid "NAT-T"
#~ msgstr "NAT-T"
#~ msgid "&UDP port for NAT-T"
#~ msgstr "&UDP-port för NAT-T"
#~ msgid "&Network Settings"
#~ msgstr "&Nätverksinställningar"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify command which should be executed after connection is "
#~ "established or finished."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du ange kommandon som ska startas efter anslutningen är etablerad "
#~ "eller klar."
#~ msgid "PPPD Settings"
#~ msgstr "PPPD-inställningar"
#~ msgid "Do not use no IP by default"
#~ msgstr "Använd inte något IP som standard"
#~ msgid "&User defined DNS server:"
#~ msgstr "Egendefinierad DNS-server:"
#~ msgid "racoon Settings"
#~ msgstr "Inställningar för racoon"
#~ msgid "PPTP/racoon"
#~ msgstr "PPTP/racoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable color&ized log output"
#~ msgstr "Aktivera färgade loggmeddelanden"
#~ msgid "Color settings for the debug console"
#~ msgstr "Färginställningar för felsökningskonsollen"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for vpnc (free client for Cisco VPN concentrators)"
#~ msgstr ""
#~ "Inställningar för vpnc, den fria klienten för Cisco VPN-koncentratorer"
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of the program"
#~ msgstr "Versionsinformation för pptp"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for FreeS/WAN (Openswan)"
#~ msgstr "Inställningar för *S/WAN"
#~ msgid "Options for racoon (Linux implementation of KAME, the IKE demon)"
#~ msgstr ""
#~ "Inställningar för racoon (Linux implementering av KAME, IKE-demonen)"
#~ msgid "Options for PPPD"
#~ msgstr "Inställningar för PPPD"
#~ msgid "Options for OpenVPN"
#~ msgstr "Inställningar för OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Program version information"
#~ msgstr "Versionsinformation för ip"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
#~ "following assignment is used:\n"
#~ "dh1 = modp768\n"
#~ "dh2 = modp1024\n"
#~ "dh5 = modp1536\n"
#~ "d14 = modp2048 (only racoon)\n"
#~ "dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
#~ "dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
#~ "dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
#~ "dh18 = modp8192 (racoon only)"
#~ msgstr ""
#~ "Detta definierar gruppen som används för Diffie-Hellmans exponenter. "
#~ "Förjande tilldelningar kommer att användas:\n"
#~ "dh1 = modp768\n"
#~ "dh2 = modp1024\n"
#~ "dh5 = modp1536\n"
#~ "d14 = modp2048 (endast racoon)\n"
#~ "dh15 = modp3072 (endast racoon)\n"
#~ "dh16 = modp4096 (endast racoon)\n"
#~ "dh17 = modp6144 (endast racoon)\n"
#~ "dh18 = modp8192 (endast racoon)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter general settings"
#~ msgstr "Ange allmänna inställningar:"
#~ msgid "Sa&ve group password"
#~ msgstr "Spa&ra grupplösenord"
#~ msgid "Please enter Cisco specific settings:"
#~ msgstr "Ange Cisco-specifika inställningar:"
#~ msgid "Please enter racoon (Linux &2.6 native or BSD) specific settings:"
#~ msgstr "Ange racoon-specifika (Linux &2.6 native eller BSD) inställningar:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified port:"
#~ msgstr "Egendefinierad port:"
#~ msgid "Use special ser&ver certificate"
#~ msgstr "Använd speciellt ser&vercertifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pre-shared key"
#~ msgstr "Gemensamt delad nyckel"
#~ msgid "Certificate is PKCS12 format"
#~ msgstr "Certifikatet är i PKCS12-format"
#~ msgid "Choose yes, if you have a file named .p12"
#~ msgstr "Välj ja, om du har en fil som heter .p12"
#~ msgid ""
#~ "If you have a certificate in PKCS12 format, it will be converted for use "
#~ "with KVpnc"
#~ msgstr ""
#~ "Om du har ett certifikat i PKCS12-format, kommer det att konverteras för "
#~ "att användas med KVpnc"
#~ msgid "Get DNS ser&ver from peer"
#~ msgstr "Hämta DNS-server från motpart"
#~ msgid "Enter here your password"
#~ msgstr "Ange ditt lösenord här"
#~ msgid "Use a gateway"
#~ msgstr "Använd en gateway"
#~ msgid "Enables/disables the log file writing (Recommended!)"
#~ msgstr "Aktiverar/inaktiverar skrivning av loggfil (Rekommenderas!)"
#~ msgid "Debug level of KVpnc"
#~ msgstr "Felsökningsnivå för KVpnc"
#~ msgid "Check this for keeping the connection files"
#~ msgstr "Kryssa denna för att behålla anslutningsfiler"
#~ msgid ""
#~ "This is the time which is wait before kvpnc thinks the server in't "
#~ "responding. In some cases you have to increase the timeout (in a case up "
#~ "to 60s!)"
#~ msgstr ""
#~ "Detta är tiden som väntas före kvpnc tror att servern inte svarar. I "
#~ "vissa fall kan du öka tidsgränsen (kanske ända upp till 60 sekunder)"
#~ msgid ""
#~ "Use this if you want to disconnect and exit without a warning\n"
#~ "if you are still connected and quit called"
#~ msgstr ""
#~ "Använd denna om du vill koppla ner och avsluta utan en varning\n"
#~ "om du fortfarande är ansluten och vill avsluta"
#~ msgid "Font size of debug output"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek för felsökningsutskrift"
#~ msgid "Click this for change the color of a debug message"
#~ msgstr "Klicka denna för att ändra färg för felsökningsmeddelanden"
#~ msgid "Click this for change the color of a remote message"
#~ msgstr "Klicka denna för att ändra färg för fjärrmeddelanden"
#~ msgid "Click this for change the color of a error message"
#~ msgstr "Klicka denna för att ändra färg för felmeddelanden"
#~ msgid "Click this for change the color of a success message"
#~ msgstr "Klicka denna för att ändra färg för meddelanden"
#~ msgid "Click this for change the color of a informational message"
#~ msgstr "Klicka denna för att ändra färg för informativa meddelanden"
#~ msgid ""
#~ "You should check this, if you have a normal installation. You normally "
#~ "only need to disable this, if you have programs on other places (for "
#~ "example in your home)"
#~ msgstr ""
#~ "Du bör kryssa denna om du har en normal installation. Du behöver normalt "
#~ "sett bara inaktivera denna om du har program på andra platser (till "
#~ "exempel i din hemkatalog)"
#~ msgid "Version information of vpnc"
#~ msgstr "Versionsinformation för vpnc"
#~ msgid "Path to vpnc"
#~ msgstr "Sökväg till vpnc"
#~ msgid "State of vpnc (found or not found)"
#~ msgstr "Status för vpnc (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to see the retrieved IP address for tunnel in the "
#~ "tooltip of the docking symbol in kicker."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna om du vill se den mottagna IP-adressen för tunneln i "
#~ "verktygstipset på dockningssymbolen i kickern."
#~ msgid "Version information of ipsec"
#~ msgstr "Versionsinformation för ipsec"
#~ msgid "Path to ipsec"
#~ msgstr "Sökväg till ipsec"
#~ msgid "This is the path to ipsec"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till ipsec"
#~ msgid "State of setkey (found or not found)"
#~ msgstr "Status för setkey (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Path to setkey"
#~ msgstr "Sökväg till setkey"
#~ msgid "This is the path to setkey"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till setkey"
#~ msgid "Path to racoon"
#~ msgstr "Sökväg till racoon"
#~ msgid "This is the path to racoon"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till racoon"
#~ msgid "Version information of setkey"
#~ msgstr "Versionsinformation för setkey"
#~ msgid "Version information of racoon"
#~ msgstr "Versionsinformation för racoon"
#~ msgid "State of racoon (found or not found)"
#~ msgstr "Status för racoon (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Here you can set the debug level of racoon"
#~ msgstr "Här kan du sätta felsökningsnivå för racoon"
#~ msgid "Version information of pppd"
#~ msgstr "Versionsinformation för pppd"
#~ msgid "Path to pppd"
#~ msgstr "Sökväg till pppd"
#~ msgid "This is the path to pppd"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till pppd"
#~ msgid "State of pppd (found or not found)"
#~ msgstr "Status för pppd (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Path to pptp"
#~ msgstr "Sökväg till pptp"
#~ msgid "This is the path to pptp"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till pptp"
#~ msgid "State of pptp (found or not found)"
#~ msgstr "Status för pptp (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Debug level of pptp"
#~ msgstr "Felsökningsnivå för pptp"
#~ msgid "Here you can set the debug level of pptp"
#~ msgstr "Här kan du ställa in felsökningsnivå för pptp"
#~ msgid "Version information of openvpn"
#~ msgstr "Versionsinformation för openvpn"
#~ msgid "Path to openvpn"
#~ msgstr "Sökväg till openvpn"
#~ msgid "State of openvpn (found or not found)"
#~ msgstr "Status för openvpn (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Debug level of OpenVPN"
#~ msgstr "Felsökningsnivå för OpenVPN"
#~ msgid "This is the debug level of OpenVPN"
#~ msgstr "Detta är felsökningsnivån för OpenVPN"
#~ msgid "State of iptables (found or not found)"
#~ msgstr "Status för iptables (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "State of ip (found or not found)"
#~ msgstr "Status för ip (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Version information of killall"
#~ msgstr "Versionsinformation för killall"
#~ msgid "Path to route"
#~ msgstr "Sökväg till route"
#~ msgid "This is the path to route"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till route"
#~ msgid "State of ping (found or not found)"
#~ msgstr "Status för ping (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Version information of route"
#~ msgstr "Versionsinformation för route"
#~ msgid "Path to ifconfig"
#~ msgstr "Sökväg till ifconfig"
#~ msgid "This is the path to ifconfig"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till ifconfig"
#~ msgid "State of ifconfig (found or not found)"
#~ msgstr "Status för ifconfig (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Version information of openssl"
#~ msgstr "Versionsinformation för openssl"
#~ msgid "Version information of ifconfig"
#~ msgstr "Versionsinformation för ifconfig"
#~ msgid "State of killall (found or not found)"
#~ msgstr "Status för killall (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Path to kill"
#~ msgstr "Sökväg till kill"
#~ msgid "This is the path to kill"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till kill"
#~ msgid "Path to ping"
#~ msgstr "Sökväg till ping"
#~ msgid "This is the path to ping"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till ping"
#~ msgid "State of openssl (found or not found)"
#~ msgstr "Status för openssl (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Path to openssl"
#~ msgstr "Sökväg till openssl"
#~ msgid "This is the path to openssl"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till openssl"
#~ msgid "Path to iptables"
#~ msgstr "Sökväg till iptables"
#~ msgid "This is the path to iptables"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till iptables"
#~ msgid "Path to killall"
#~ msgstr "Sökväg till killall"
#~ msgid "This is the path to killall"
#~ msgstr "Detta är sökvägen till killall"
#~ msgid "Path to ip"
#~ msgstr "Sökväg till ip"
#~ msgid "State of route (found or not found)"
#~ msgstr "Status för route (hittad eller inte hittad)"
#~ msgid "Version information of ping"
#~ msgstr "Versionsinformation för ping"
#~ msgid "Version information of iptables"
#~ msgstr "Versionsinformation för iptables"
#~ msgid "Version information of kill"
#~ msgstr "Versionsinformation för kill"
#~ msgid "Enable single DES"
#~ msgstr "Aktivera singel DES"
#~ msgid "Enable/disable the use uf TDEWallet"
#~ msgstr "Aktivera/inaktivera användning av TDEWallet"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to use KWallte to store your passwords secure "
#~ "(recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera denna om du vill använda TDEWallet för att lagra dina lösenord "
#~ "säkert (rekommenderas)"
#~ msgid "Aktivates/disables the real quit"
#~ msgstr "Aktiverar/inaktiverar den riktiga avslutningen"
#~ msgid "Using random port."
#~ msgstr "Använder slumpmässig port."
#~ msgid "Use NS cert t&ype"
#~ msgstr "Använd typ av &NS-cert"
#~ msgid "Check this to authenticate with username and password"
#~ msgstr "Kryssa denna för att autentisera med användarnamn och lösenord"
#~ msgid "&Userdefined port"
#~ msgstr "E&gendefinierad port"
#~ msgid "Accept only TLS from host"
#~ msgstr "Acceptera endast TLS från värd"
#~ msgid "&Redirect all outgoing IP traffic to be redirected over the VPN"
#~ msgstr "&Omdirigera all utgående IP-trafik till att gå över VPN"
#~ msgid "Click for importing Cisco PCF profile."
#~ msgstr "Klicka för att importera en Cisco PCF-profil."
#~ msgid "Click for importing a certificate in P12 format."
#~ msgstr "Klicka för att importera ett certifikat i P12-formatet."
#~ msgid ""
#~ "Check this for remember your password. It will be stored in configuration "
#~ "file (or if available: TDEWallet)."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna för att komma i håg ditt lösenord. Det kommer att lagras i "
#~ "konfigurationsfilen (eller TDEWallet, om tillgänglig)."
#~ msgid ""
#~ "Check this for remember the group password. It will be saved in "
#~ "configuration file (or if available: TDEWallet)."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa denna för att komma i håg grupplösenordet. Det kommer att lagras i "
#~ "konfigurationsfilen (eller TDEWallet, om tillgänglig)."
#~ msgid ""
#~ "Gateway IP address or host name (not all types accept hostnames, cisco "
#~ "for example)"
#~ msgstr ""
#~ "IP-adress eller värdnamn för gateway (inte alla typer tillåter värdnamn, "
#~ "till exempel cisco"
#~ msgid "Authentication type for remote side"
#~ msgstr "Autentiseringstyp för fjärrsidan"
#~ msgid "Accept onl&y TLS from host"
#~ msgstr "Acceptera enda&st TLS från värd"
#~ msgid "Import Open&VPN profile file"
#~ msgstr "Importera fil med Open&VPN-profil"
#~ msgid "Pre shared ke&y"
#~ msgstr "Gemensamt delad n&yckel"
#~ msgid "script for get interface from IP address"
#~ msgstr "skript för att hämta nätverksgränssnitt från IP-adress"
#~ msgid "2 or more default routes found! This is wrong and must be fixed."
#~ msgstr ""
#~ "2 eller fler standardrutter hittades! Detta är fel och måste rättas till."
#~ msgid "script for fixing default route"
#~ msgstr "skript för att rätta till standardrutt"
#~ msgid ""
#~ "Try to fix multiple default routes: delete all and add to first interface "
#~ "with gateway to which a default route has pointed. Note: This can be "
#~ "wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Försök att rätta till multipla standardrutter: ta bort alla och lägg till "
#~ "första nätverksgränssnittet med gateway till vilken en standardrutt har "
#~ "pekats. Notera: Detta kan vara fel."
#~ msgid "script for get gateway from interface"
#~ msgstr "skript för att hämta gateway från nätverkssgränssnitt"
#~ msgid "script for get gateway from default interface"
#~ msgstr "skript för att hämta gateway från standard nätverkssgränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Multiple default routes on a network interface found. KVpnc will "
#~ "use the first one. This can be wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Multipla standardrutter på ett nätverksgränssnitt hittades. "
#~ "KVpnc kommer att använda den första. Detta kan vara fel."
#, fuzzy
#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "Namnet finns redan"
#~ msgid "Remote network is missing, please fill in in profile dialog."
#~ msgstr "Fjärrnätverk saknas, fyll i det i profildialogen."
#~ msgid "Old pid file found: %1"
#~ msgstr "Gammal pid-fil hittad: %1"
#~ msgid ""
#~ "Vpnc pid file contains a pid: %1, try to terminate the process with this "
#~ "pid."
#~ msgstr ""
#~ "Pid-fil för Vpnc innehåller en pid: %1, försök att avsluta processen med "
#~ "denna pid."
#~ msgid "Disconnect script started."
#~ msgstr "Nedkopplingsskript startad."
#~ msgid "Trying reconnect..."
#~ msgstr "Försöker återansluta..."
#~ msgid "device found: %1"
#~ msgstr "enhet funnen: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to start DefaultInterfaceProc (%1)!"
#~ msgstr "kunde inte starta process (%1)!"
#~ msgid "Empty Password"
#~ msgstr "Blankt lösenord"
#~ msgid "Import &Certificate..."
#~ msgstr "Importera &certifikat..."
#~ msgid "FreeSWAN version: \"%n\""
#~ msgstr "FreeSWAN version: \"%n\""
#~ msgid "X.509 certificate"
#~ msgstr "X.509 certifikat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "type: %4\n"
#~ "tunnel IP: %5\n"
#~ "duration: %6"
#~ msgstr ""
#~ "Ansluten till server \"%1\"\n"
#~ "användare: \"%2\"\n"
#~ "IPSec ID:\"%3\"\n"
#~ "typ: %4\n"
#~ "tunnel ip: %5\n"
#~ "längd: %6"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "type: %4\n"
#~ "duration: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Ansluten till server \"%1\"\n"
#~ "användare: \"%2\"\n"
#~ "IPSec ID:\"%3\"\n"
#~ "typ: %4\n"
#~ "längd: %5"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1\n"
#~ "type: %2\n"
#~ "user: %3\n"
#~ "duration: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ansluten till server \"%1\"\n"
#~ "användare: \"%2\"\n"
#~ "längd: %3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1\n"
#~ "type: %2\n"
#~ "tunnel IP: %3\n"
#~ "duration: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ansluten till server \"%1\"\n"
#~ "användare: \"%2\"\n"
#~ "IPSec ID:\"%3\"\n"
#~ "typ: %4\n"
#~ "tunnel ip: %5\n"
#~ "längd: %6"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1 (%2)\n"
#~ "duration: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ansluten till server \"%1\" (%2)\n"
#~ "längd: %3"
#~ msgid "Creating of pppd peer script failed!"
#~ msgstr "Skapandet av pppd peer-skript misslyckades!"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping IP after &connect"
#~ msgstr "Pinga IP efter anslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve user password"
#~ msgstr "Spara användarlösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable LZO co&mpression"
#~ msgstr "Stäng av LZO-kompression"
#~ msgid "Enable Single DES"
#~ msgstr "Aktivera Single DES"
#~ msgid "IKE DH Group"
#~ msgstr "IKE DH Grupp"
#~ msgid "Path to \"openvpn\""
#~ msgstr "Sökväg till \"openvpn\""
#~ msgid "Path to \"pppd\""
#~ msgstr "Sökväg till \"pppd\""
#~ msgid "Path to \"setkey\""
#~ msgstr "Sökväg till \"setkey\""
#~ msgid "Path to \"racoon\""
#~ msgstr "Sökväg till \"racoon\""
#~ msgid "Path to \"ipsec\""
#~ msgstr "Sökväg till \"ipsec\""
#~ msgid "Path to \"vpnc\""
#~ msgstr "Sökväg till \"vpnc"
#~ msgid "IPtables"
#~ msgstr "IPtables"
#~ msgid "Options for iptables"
#~ msgstr "Inställningar för iptables"
#~ msgid "h to iptables"
#~ msgstr "h till iptables"
#~ msgid "Options for killall"
#~ msgstr "Inställningar för killall"
#~ msgid "Path to \"killall\""
#~ msgstr "Sökväg till \"killall\""
#~ msgid "Options for ping"
#~ msgstr "Inställningar för ping"
#~ msgid "Path to \"ping\""
#~ msgstr "Sökväg till \"ping\""
#~ msgid "Options for OpenSSL"
#~ msgstr "Inställningar för OpenSSL"
#~ msgid "Path to \"openssl\""
#~ msgstr "Sökväg till \"openssl\""
#~ msgid "Options for kill"
#~ msgstr "Inställningar för kill"
#~ msgid "Path to \"kill\""
#~ msgstr "Sökväg till \"kill\""
#~ msgid "Cut content"
#~ msgstr "Klipp innehåll"
#~ msgid "Clear log window"
#~ msgstr "Rensa loggfönster"
#~ msgid "Enter account data..."
#~ msgstr "Ange kontodata..."
#~ msgid "Preshared key (PSK)"
#~ msgstr "Gemensamt delad nyckel (PSK)"
#~ msgid "Generate key"
#~ msgstr "Generera nyckel"
#~ msgid "No file"
#~ msgstr "Ingen fil"
#~ msgid "insufficient rights"
#~ msgstr "otillräckliga rättigheter"
#~ msgid "passwords do not match"
#~ msgstr "lösenordet stämmer inte överens"
#~ msgid "racoon certificate path (%1) doesnt exist!"
#~ msgstr "certifikatsökväg (%1) för racoon existerar inte!"
#~ msgid "racoon certificate path (%1) isnt writeable!"
#~ msgstr "certifikatsökväg (%1) för racoon är inte skrivbar!"
#~ msgid "import failed"
#~ msgstr "importering misslyckades"
#~ msgid "extract failed"
#~ msgstr "uppackning misslyckades"
#~ msgid "wrong password?!."
#~ msgstr "felaktigt lösenord?!."
#~ msgid "password failed"
#~ msgstr "lösenord misslyckades"
#~ msgid "Private key pass. (again)"
#~ msgstr "Lösenord för nyckel (igen)"
#~ msgid "Filename can not be empty!"
#~ msgstr "Filnamnet får inte vara tomt!"
#~ msgid "Show log"
#~ msgstr "Visa logg"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "unable to start process (%1)!"
#~ msgstr "kunde inte starta process (%1)!"
#~ msgid "defaultinterface"
#~ msgstr "defaultinterface"
#~ msgid "Spaces not allowed"
#~ msgstr "Mellanslag tillåts inte"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid "save user password"
#~ msgstr "spara användarlösenord"
#~ msgid "IPSec Gateway"
#~ msgstr "IPSec Gateway"
#~ msgid "save group password"
#~ msgstr "spara grupplösenord"
#~ msgid "Log output"
#~ msgstr "Logga utdata"
#~ msgid "K&Vpnc settings"
#~ msgstr "K&Vpnc inställningar"
#~ msgid "Path to \"raccon\""
#~ msgstr "Sökväg till \"raccon\""
#~ msgid "helper programs"
#~ msgstr "hjälpprogram"
#~ msgid "Pre shared key (Cisco: Group password)"
#~ msgstr "Gemensamt delad nyckel (Cisco: grupplösenord)"
#~ msgid "Command execute after disconnect"
#~ msgstr "Starta kommando efter nedkoppling"
#~ msgid "Command execution before connect"
#~ msgstr "Starta kommando före anslutning"
#~ msgid "Command execution before disconnect"
#~ msgstr "Starta kommando för nedkoppling"
#~ msgid "ping IP after connect"
#~ msgstr "pinga IP efter anslutning"
#~ msgid "Import p1&2 certificate..."
#~ msgstr "Importera p1&2 certifikat..."
#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "Intervall"
#~ msgid "Profile manager"
#~ msgstr "Profilhanterare"
#~ msgid "Remote IP (virtual)"
#~ msgstr "Fjärr-IP (virtuell)"
#~ msgid "Use NS cert type"
#~ msgstr "Använd typ av NS-cert"
#~ msgid "Userdefinied &MTU"
#~ msgstr "Egendefinierad &MTU"
#~ msgid "set default route"
#~ msgstr "sätt standardrutt"
#~ msgid "save &user password"
#~ msgstr "spara användarlösenord"
#~ msgid "Certificate/pre shared ke&y"
#~ msgstr "Certifikat/gemensamt delad nyckel"
#~ msgid "Command execution"
#~ msgstr "Kommandoexekvering"
#~ msgid "PPPD settings"
#~ msgstr "PPPD-inställningar"
#~ msgid "Userdefined &MTU"
#~ msgstr "Egendefinierad &MTU"
#~ msgid "Tools information"
#~ msgstr "Verktygsinformation"
#~ msgid "&Import Certificate..."
#~ msgstr "&Importera Certifikat..."
#~ msgid "Path to \"iptables\":"
#~ msgstr "Sökväg till \"iptables\":"
#~ msgid "unable to start proc (ifconfig)!"
#~ msgstr "kunde inte starta process (ifconfig)!"
#~ msgid "unable to start proc(route)!"
#~ msgstr "kunde inte starta process (route)!"
#~ msgid "Start Failed"
#~ msgstr "Start misslyckades"
#~ msgid "Ask for username and password"
#~ msgstr "Fråga efter användarnamn och lösenord"
#~ msgid "Manage profiles"
#~ msgstr "Hantera profiler"
#~ msgid "Host not found."
#~ msgstr "Värden hittades inte."
|
|