summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl.po
blob: e7b5dc5d4a2c8a4bdf7ce4f857c70e4479150265 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
# translation of pl2.po to Polski
# translation of pl.po to Polski
# Polish translation of KXMLEditor
# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team
# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package.
# Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:63
msgid "Reloa&d"
msgstr ""

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:77
msgid "Close &all"
msgstr "Zamknij &wszystkie"

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:78
msgid "Close all &others"
msgstr "Zamknij wszystkie &inne"

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:83 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:127
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:136 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:148
#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:160 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:173
#: part/kxmleditorpart.cpp:393 part/kxmleditorpart.cpp:575
#: part/kxmleditorpart.cpp:585 part/kxmleditorpart.cpp:598
#: part/kxmleditorpart.cpp:605 part/kxmleditorpart.cpp:646
#: part/kxmleditorpart.cpp:681 part/kxmleditorpart.cpp:743
#: part/kxmleditorpart.cpp:772 part/kxmleditorpart.cpp:800
#: part/kxmleditorpart.cpp:828 part/kxmleditorpart.cpp:871
#: part/kxmleditorpart.cpp:913 part/kxmleditorpart.cpp:944
#: part/kxmleditorpart.cpp:975 part/kxmleditorpart.cpp:1005
#: part/kxmleditorpart.cpp:1051 part/kxmleditorpart.cpp:1074
#: part/kxmleditorpart.cpp:1097 part/kxmleditorpart.cpp:1113
#: part/kxmleditorpart.cpp:1809
msgid "Ready."
msgstr "Gotowy."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:117 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:132
msgid "Opening file..."
msgstr "Otwieranie pliku..."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reloading file..."
msgstr "Zapisywanie pliku..."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:153
msgid "Toggle the toolbar..."
msgstr "Wyświetl pasek narzędziowy..."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:166
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Wyświetl pasek stanu..."

#: kxmleditor/main.cpp:33
msgid "XML file(s) to open"
msgstr "Plik(i) XML do otwarcia"

#: kxmleditor/main.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file !"
msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!"

#: part/commands_edit.h:45
msgid "Delete node"
msgstr "Usuń węzeł"

#: part/commands_edit.h:68
msgid "Delete attribute"
msgstr "Usuń atrybut"

#: part/commands_edit.h:88
msgid "Delete all attributes"
msgstr "Usuń wszystkie atrybuty"

#: part/commands_edit.h:104
msgid "Cut node"
msgstr "Wytnij węzeł"

#: part/commands_edit.h:119
msgid "Paste node to document"
msgstr "Wklej węzeł do dokumentu"

#: part/commands_edit.h:137
msgid "Paste node to element"
msgstr "Wklej węzeł do elementu"

#: part/commands_edit.h:152
msgid "Paste node to proc. instruction"
msgstr "Wklej węzeł do instrukcji przetwarzania"

#: part/commands_edit.h:168
msgid "Paste node to char. data"
msgstr "Wklej węzeł do danych tekstowych"

#: part/commands_edit.h:187
msgid "Drag&&drop node"
msgstr "Przeciągnij&&upuść węzeł"

#: part/commands_edit.h:206
msgid "Move node up"
msgstr "Przenieś węzeł w górę"

#: part/commands_edit.h:224
msgid "Move node down"
msgstr "Przenieś węzeł w dół"

#: part/commands_edit.h:239
msgid "Editing character data"
msgstr "Edytuj dane tekstowe"

#: part/commands_edit.h:258
msgid "Editing proc. instruction"
msgstr "Edytuj instrukcję przetwarzania"

#: part/commands_edit.h:277
msgid "Editing element"
msgstr "Edytuj element"

#: part/commands_edit.h:298
msgid "Edit attribute value"
msgstr "Edytuj vartość atrybutu"

#: part/commands_edit.h:317
msgid "Edit attribute name"
msgstr "Edytuj nazwę atrybutu"

#: part/commands_edit.h:338
msgid "Editing raw XML"
msgstr "Edytuj ręcznie XML"

#: part/commands_file.h:44
msgid "Changing version and encoding"
msgstr "Zmiana wersji i kodowania"

#: part/commands_file.h:57
msgid "Attaching stylesheet "
msgstr "Dołączanie arkusza stylów"

#: part/commands_file.h:70
msgid "Detaching stylesheet "
msgstr "Odłączanie arkusza stylów"

#: part/commands_file.h:83
msgid "Attaching schema "
msgstr "Dołączanie schematu"

#: part/commands_file.h:96
msgid "Detaching schema "
msgstr "Odłączanie schematu"

#: part/commands_insert.h:36
msgid "Insert element"
msgstr "Wstaw element"

#: part/commands_insert.h:52
msgid "Insert attribute"
msgstr "Wstaw atrybut"

#: part/commands_insert.h:68
msgid "Insert char data"
msgstr "Wstaw tekst"

#: part/commands_insert.h:85
msgid "Insert proc. instr."
msgstr "Wstaw instrukcję przetwarzania"

#: part/kxe_treeview.cpp:54
msgid "Qualified name"
msgstr "Nazwa"

#: part/kxe_treeview.cpp:109
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: part/kxe_treeview.cpp:842
msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do własnego poddrzewa."

#: part/kxe_treeview.cpp:848
msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do instrukcji przetwarzania."

#: part/kxe_treeview.cpp:858
msgid "This processing instruction cannot be moved !"
msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być przeniesiona!"

#: part/kxe_viewattributes.cpp:29
msgid "Namespace"
msgstr "Przestrzeń nazw"

#: part/kxe_viewattributes.cpp:30
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: part/kxe_viewattributes.cpp:31
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#: part/kxe_viewattributes.cpp:132
msgid "Attribute name already exists !"
msgstr "Atrybut o takiej nazwie już istnieje!"

#: part/kxearchiveextssettings.cpp:51
msgid "Archive Extensions"
msgstr "Rozszerzenia archiwów"

#: part/kxearchiveextssettings.cpp:56
msgid "Specify Archive Extensions"
msgstr "Podaj rozszerzenia archiwów"

#: part/kxeattributedialog.cpp:124
msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać spacji!"

#: part/kxeattributedialog.cpp:133
msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"

#: part/kxeattributedialog.cpp:147
msgid "Atttribute name cannot contain space !"
msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać spacji!"

#: part/kxeattributedialog.cpp:156
msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"

#: part/kxeattributedialog.cpp:175
msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
msgstr "Wartość atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"

#: part/kxeconfiguration.cpp:86
msgid "Configure KXMLEditor"
msgstr "Konfiguruj KXMLEditor"

#: part/kxedocument.cpp:70
msgid ""
"Your file doesn't have root element defined. \n"
"\t\tContinue saving?"
msgstr ""
"Twój plik nie posiada zdefiniowanego elementu głównego.\n"
"\t\tKontynuować zapis?"

#: part/kxedocument.cpp:112
msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
msgstr "Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Kontynuować zapis?"

#: part/kxedocument.cpp:131
#, c-format
msgid "Can't create file %1"
msgstr "Nie moża utworzyć pliku %1."

#: part/kxedocument.cpp:132 part/kxedocument.cpp:162
msgid "Write error !"
msgstr "Błąd zapisu!"

#: part/kxedocument.cpp:161
#, c-format
msgid "Can't create archive %1"
msgstr "Nie można utworzyć pliku skompresowanego %1"

#: part/kxedocument.cpp:194
msgid "Couldn't open temp file !"
msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!"

#: part/kxedocument.cpp:247
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"

#: part/kxedocument.cpp:247
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: part/kxedocument.cpp:329
msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
msgstr ""
"Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Wykorzystanie lokalnego kodowania do "
"wczytania pliku."

#: part/kxedocument.cpp:361 part/kxetexteditordialog.cpp:82
#: part/kxmleditorpart.cpp:725 part/kxmleditorpart.cpp:1297
msgid "%1 in line %2, column %3"
msgstr "%1 w linii %2, kolumna %3"

#: part/kxedocument.cpp:362 part/kxetexteditordialog.cpp:83
#: part/kxmleditorpart.cpp:726 part/kxmleditorpart.cpp:1298
msgid "Parsing error !"
msgstr "Błąd parsera!"

#: part/kxedocument.cpp:568
msgid "Stylesheet URL:"
msgstr "URL arkusza stylów:"

#: part/kxedocument.cpp:597
msgid "Schema URL:"
msgstr "URL schematu:"

#: part/kxeelementdialog.cpp:164
msgid "Element name cannot contain space !"
msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać spacji!"

#: part/kxeelementdialog.cpp:168
msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać \"xml\" lub \"XML\"!"

#: part/kxeelementdialog.cpp:174
msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
msgstr "Nazwa elementu musi zaczynać się od podkreślenia lub litery!"

#: part/kxeelementdialog.cpp:184
msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać znaku \"%1\"!"

#: part/kxenewfilesettings.cpp:69
msgid "New Files"
msgstr "Nowe pliki"

#: part/kxenewfilesettings.cpp:74
msgid "New File Settings"
msgstr "Ustawienia nowych plików"

#: part/kxeprintsettings.cpp:78
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"

#: part/kxeprintsettings.cpp:83
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia wydruku"

#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:140
msgid ""
"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
"instruction !"
msgstr ""
"Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!"

#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:160
msgid "Target cannot contain character: %1 !"
msgstr "Dana nie może zawierać znaku \"%1\" !"

#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:179
msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
msgstr "Zawartość nie może zawierać znaku \"%1\" !"

#: part/kxetexteditordialog.cpp:93 part/kxmleditorpart.cpp:734
msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
msgstr "W czasie edycji zmieniłeś typ elementu głównego na inny rodzaj węzła!"

#: part/kxetextviewsettings.cpp:111
msgid "Text view"
msgstr "Widok tekstowy"

#: part/kxetextviewsettings.cpp:116
msgid "Text view properties"
msgstr "Ustawienia widoku tekstowego"

#: part/kxetreeviewsettings.cpp:84
msgid "Tree View"
msgstr "Widok drzewa"

#: part/kxetreeviewsettings.cpp:89
msgid "Tree view properties"
msgstr "Ustawienia widoku drzewa"

#: part/kxmleditorabout.h:28
msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
msgstr ""
"KXMLEditor jest programem narzędziowym do prezentacji i edycji plików XML."

#: part/kxmleditorabout.h:35
msgid "KXML Editor"
msgstr "KXMLEditor"

#: part/kxmleditorabout.h:44
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Programista i szef projektu"

#: part/kxmleditorabout.h:45 part/kxmleditorabout.h:46
msgid "Developer"
msgstr "Programista"

#: part/kxmleditorpart.cpp:124
msgid "D&eselect Node"
msgstr "&Odznacz węzeł"

#: part/kxmleditorpart.cpp:128
msgid "To &Parent Node"
msgstr "Do węzła &nadrzędnego"

#: part/kxmleditorpart.cpp:131
msgid "&Expand Node"
msgstr "&Rozwiń węzeł"

#: part/kxmleditorpart.cpp:136
#, c-format
msgid "Expand To Level %1"
msgstr "Rozwiń do poziomu %1"

#: part/kxmleditorpart.cpp:138
msgid "&Collapse Node"
msgstr "&Zwiń węzeł"

#: part/kxmleditorpart.cpp:143
#, c-format
msgid "Collapse To Level %1"
msgstr "Zwiń do poziomu %1"

#: part/kxmleditorpart.cpp:146
msgid "&Toggle Bookmark"
msgstr "Przełącz &zakładkę"

#: part/kxmleditorpart.cpp:148
msgid "&Previous Bookmark"
msgstr "&Poprzednia zakładka"

#: part/kxmleditorpart.cpp:150
msgid "&Next Bookmark"
msgstr "&Następna zakładka"

#: part/kxmleditorpart.cpp:154
msgid "&Configure KXMLEditor..."
msgstr "&Konfiguruj KXMLEditor..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:158
msgid "Path Bar"
msgstr "Pasek ścieżki"

#: part/kxmleditorpart.cpp:160
msgid "Clear Path Bar"
msgstr "Wyczyść ścieżkę"

#: part/kxmleditorpart.cpp:162 part/kxmleditorpart.cpp:163
msgid "Path: "
msgstr "Ścieżka: "

#: part/kxmleditorpart.cpp:185
msgid "&Version && Encoding..."
msgstr "&Wersja i kodowanie"

#: part/kxmleditorpart.cpp:186
msgid "Attach Schema..."
msgstr "Dołącz schemat..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:187
msgid "Detach Schema"
msgstr "Odłącz schemat"

#: part/kxmleditorpart.cpp:188
msgid "Attach Stylesheet..."
msgstr "Dołącz arkusz stylów..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:189
msgid "Detach Stylesheet"
msgstr "Odłącz arkusz stylów"

#: part/kxmleditorpart.cpp:209
msgid "&Move Up"
msgstr "Przenieś w &górę"

#: part/kxmleditorpart.cpp:210
msgid "Move &Down"
msgstr "Przenieś w &dół"

#: part/kxmleditorpart.cpp:213
msgid "&Element..."
msgstr "&Element..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:214
msgid "&Attribute..."
msgstr "&Atrybut..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:215
msgid "&Text..."
msgstr "&Tekst..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:216
msgid "C&DATA..."
msgstr "C&DATA..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:217
msgid "&Comment..."
msgstr "&Komentarz..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:218
msgid "&Processing Instruction..."
msgstr "Instrukcja &przetwarzania..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:222
msgid "Edit &raw XML..."
msgstr "Edytuj &ręcznie XML..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:226
msgid "Delete all Attributes..."
msgstr "Usuń wszystkie atrybuty..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:261
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: part/kxmleditorpart.cpp:275
msgid "Proc.Instruction"
msgstr "Instrukcja przetwarzania"

#: part/kxmleditorpart.cpp:382
msgid "Saving file..."
msgstr "Zapisywanie pliku..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:563 part/kxmleditorpart.cpp:580
msgid "Search in XML tree ..."
msgstr "Szukaj w drzewie XML:"

#: part/kxmleditorpart.cpp:616
msgid "Inserting XML element into document..."
msgstr "Wstawianie elementu XML do dokumentu..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:664
msgid "Editing XML element..."
msgstr "Edycja elementu XML..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:699
msgid "Editing raw XML..."
msgstr "Ręczna edycja XML'a..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:761
msgid "Add attribute..."
msgstr "Dodanie atrybutu..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:790
msgid "Remove all attributes from selected node ?"
msgstr "Czy usunąć wszystkie atrybuty z zaznaczonego węzła?"

#: part/kxmleditorpart.cpp:793
msgid "Delete all attributes..."
msgstr "Usuwanie wszystkich atrybutów.."

#: part/kxmleditorpart.cpp:820
msgid "Delete attribute..."
msgstr "Usuwanie atrybutu..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:869
msgid "Inserting processing instruction into document..."
msgstr "Wstawianie instrukcji przetwarzania do dokumentu..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:889
msgid "Editing processing instruction..."
msgstr "Edycja instrukcji przetwarzania..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:931
msgid "Inserting text into document..."
msgstr "Wstawianie tekstu do dokumentu..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:934
msgid "Insert text"
msgstr "Wstaw tekst"

#: part/kxmleditorpart.cpp:962
msgid "Inserting CDATA into document..."
msgstr "Wstawianie sekcji CDATA do dokumentu..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:965
msgid "Insert CDATA"
msgstr "Wsatw sekcję CDATA"

#: part/kxmleditorpart.cpp:993
msgid "Inserting comment into document..."
msgstr "Wstawianie komentarza do dokumentu..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:996
msgid "Insert comment"
msgstr "Wstaw komentarz"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1025
msgid "Editing character data..."
msgstr "Edycja danych tekstowych..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1069
msgid "Moving node up..."
msgstr "Przenoszenie węzła w górę..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1092
msgid "Moving node down..."
msgstr "Przenoszenie węzła w dół..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1109
msgid "Configure KXML Editor ..."
msgstr "Konfiguruj KXMLEditor"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1280
msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być tu wklejona!"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1308
msgid "Root element already exists !"
msgstr "Element główny już istnieje!"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1314
msgid "Node pasted to document must be element !"
msgstr "Węzeł wklejany do dokumentu powinien być elementem!"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1378
msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
msgstr "Nie kompatybilny rodzaj węzła dla operacji Drag&Drop!"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1484
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Strona %1"

#: part/kxmleditorpart.cpp:1777
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."

#: part/kxmleditorpart.cpp:1784
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."

#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Archive Exts Settings Page"
msgstr "Strona ustawień rozszerzeń plików skompresowanych"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Extensions of archive &files:"
msgstr "Rozszerzenia &plików skompresowanych:"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Extensions of archive files</b>\n"
"<br>\n"
"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
msgstr ""
"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n"
"<br/>\n"
"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych.<br>\n"
"Możesz wybrać każde z nich do edycji przty pomocy pól edycyjnych poniżej."

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Extensions of archive files</b>\n"
"<br>\n"
"This list contains the known extensions for archive files."
msgstr ""
"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n"
"<br/>\n"
"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych."

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Extension:"
msgstr "&Rozszerzenie:"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:74 part/kxearchiveextssettingspage.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Extension</b>\n"
"<br>\n"
"Change the selected extension here."
msgstr ""
"<b>Rozszerzenie</b>\n"
"<br>\n"
"Zmień zaznaczone tu rozszerzenie."

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:119
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nowe"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:122
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New</b>\n"
"<br>\n"
"You can create a new item for another known extension in the list above."
msgstr ""
"<b>Nowe</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej listy."

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"

#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete</b>\n"
"<br>\n"
"You can delete the selected extension from the list above."
msgstr ""
"<b>Usuń</b>\n"
".<br>\n"
"Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy."

#: part/kxeattachdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Attach to XML"
msgstr "Dołącz do XML"

#: part/kxeattachdialogbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "attachment URI:"
msgstr "URI załącznika:"

#: part/kxeattachdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "XML Attribute"
msgstr "Atrybut XML"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:87 part/kxeattributedialogbase.ui:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Namespace URI</b>\n"
"<br/>\n"
"Enter the namespace URI for this attribute here."
msgstr ""
"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n"
"<br/>\n"
"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu."

#: part/kxeattributedialogbase.ui:97 part/kxeattributedialogbase.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Value</b>\n"
"<br/>\n"
"Enter the attribute's value here."
msgstr ""
"<b>Wartość</b><br/>\n"
"Podaj wartość atrybutu."

#: part/kxeattributedialogbase.ui:107 part/kxeattributedialogbase.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Qualified Name</b>\n"
"<br/>\n"
"Enter a qualified name for the attribute here."
msgstr ""
"<b>Nazwa</b>\n"
"<br/>\n"
"Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu."

#: part/kxeattributedialogbase.ui:151 part/kxechardatadialogbase.ui:153
#: part/kxeelementdialogbase.ui:205 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:168
#: part/kxetexteditordialogbase.ui:66 part/kxetreeviewsettingspage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:168 part/kxeelementdialogbase.ui:222
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:185 part/kxetexteditordialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Wartość:"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Qualified &Name:"
msgstr "&Nazwa:"

#: part/kxeattributedialogbase.ui:213 part/kxeelementdialogbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&URI przesrzeni nazw:"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "XML Character Data"
msgstr "Dane tekstowe XML"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:50 part/kxeelementdialogbase.ui:249
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Insert:"
msgstr "Ws&taw"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:56 part/kxechardatadialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insert</b>\n"
"<br/>\n"
"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
"childnodes."
msgstr ""
"<b>Wstaw</b><br/> Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:64 part/kxeelementdialogbase.ui:263
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "at bottom"
msgstr "jako ostatni"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:69 part/kxeelementdialogbase.ui:268
#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "at top"
msgstr "jako pierwszy"

#: part/kxechardatadialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "You can edit the XML character data in this editor."
msgstr "Możesz edytować dane tesktowe w tym edytorze."

#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Choose string"
msgstr "Wybierz tekst"

#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:36 part/kxechoosestringdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter string<b/>\n"
"<br/>\n"
"Enter or choose string, that you want."
msgstr "<b>Wybierz tekst</b><br/>Wpisz lub wybierz pożadany tekst."

#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Enter string:"
msgstr "Wybierz &tekst"

#: part/kxeelementdialogbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "XML Element"
msgstr "Element XML"

#: part/kxeelementdialogbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"

#: part/kxeelementdialogbase.ui:67 part/kxeelementdialogbase.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Prefix</b>\n"
"<br/>\n"
"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
msgstr "<b>Prefiks:</b><br/>Podaj prefiks dla przestrzeni nazw elementu."

#: part/kxeelementdialogbase.ui:111 part/kxeelementdialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
"You can enter the namespace URI of this XML element here."
msgstr ""
"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n"
"<br/>\n"
"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu."

#: part/kxeelementdialogbase.ui:120 part/kxeelementdialogbase.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Local Name</b>\n"
"<br/>\n"
"You have to enter this XML elements name here."
msgstr "<b>Nazwa lokalna:</b><br/>Musisz podać tu nazwe elementu XML."

#: part/kxeelementdialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Local &Name:"
msgstr "Nazwa &lokalna:"

#: part/kxeelementdialogbase.ui:255 part/kxeelementdialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insert</b>\n"
"<br/>\n"
"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
"childelements."
msgstr "<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New File Settings Page"
msgstr "Strona ustawień nowych plików"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:35 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "XML &version:"
msgstr "&Wersja XML'a:"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:41 part/kxenewfilesettingspage.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<b>XML version</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
msgstr ""
"<b>Wersja XML'a</b>\n"
"<br>\n"
" Możesz określić domyślną wersję XML'a dla nowo tworzonych plików. Wersja ta "
"będzie domyślną wartością w oknie dialogowym nowego pliku.<br>\n"
"Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie "
"powinieneś raczej zmieniać tej wartości."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:73
#, no-c-format
msgid "Default &encoding:"
msgstr "&Kodowanie domyślne:"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:79 part/kxenewfilesettingspage.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Default encoding</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
"version is the default setting in wizard dialogs."
msgstr ""
"<b>Kodowanie domyślne</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. Kodowanie "
"to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych plików."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Behavior on creating new files"
msgstr "&Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
"the following:<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
"Creates an empty XML document.<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
"<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
"selected above."
msgstr ""
"<b>Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz ustawić zachowanie programu w czasie tworzenia nowych plików. Wybierz "
"jedną z poniższych opcji:<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem</i></b><br>\n"
"Tworzy nowy pusty dokument<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</i></b><br>\n"
"Otwiera okno dialogow z wyborem wersji XML'a i kodowaniem znaków w "
"dokumencie.<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</i></b><br>\n"
"Tworzy nowy dokument XML z domyślnymi ustawieniami wersji i kodowania znaków."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:129
#, no-c-format
msgid "Start with new empty file"
msgstr "Rozpocznij z nowym pustym plikiem."

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:137
#, no-c-format
msgid "Start with file settings dialog assistance"
msgstr "Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym"

#: part/kxenewfilesettingspage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Start with new file with default settings"
msgstr "Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Print Settings Page"
msgstr "Strona ustawieńµ wydruku"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:33
#, no-c-format
msgid "Font &family:"
msgstr "&Czcionka:"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:39 part/kxeprintsettingspage.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b>\n"
"<br>\n"
"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
msgstr ""
"<b>Czcionka</b>\n"
"<br>\n"
"Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."

#: part/kxeprintsettingspage.ui:67
#, no-c-format
msgid "Font &size:"
msgstr "&Rozmiar:"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:73 part/kxeprintsettingspage.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font size</b>\n"
"<br>\n"
"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
msgstr ""
"<b>Rozmiar</b>\n"
"<br>\n"
"Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."

#: part/kxeprintsettingspage.ui:83
#, no-c-format
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:132 part/kxetextviewsettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Element &indentation:"
msgstr "&Wcięcia:"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:138 part/kxeprintsettingspage.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Element indentation</b>\n"
"<br>\n"
"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
"on printing you XML documents."
msgstr ""
"<b>Wcięcia</b>\n"
"<br>\n"
"Podaj ilośc znaków, jaka ma być uzyta do tworzenia wcięć w wydrukach "
"dokumentów XML."

#: part/kxeprintsettingspage.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Print header"
msgstr "Wydrukuj &nagłówek"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:180 part/kxetreeviewsettingspage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Print header</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
"printing you XML documents or not."
msgstr ""
"<b>Wydrukuj nagłówek</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
"powininenpojawić się nagłówek, czy też nie."

#: part/kxeprintsettingspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "P&rint footer"
msgstr "Wydrukuj &stopkę"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:196 part/kxetreeviewsettingspage.ui:51
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+R"

#: part/kxeprintsettingspage.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Print footer</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
"when printing you XML documents or not."
msgstr ""
"<b>Wydrukuj stopkę</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML powinnapojawić "
"się stopka, czy też nie."

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Processing Instruction"
msgstr "Instrukcja przetwarzania"

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Target:"
msgstr "&Nazwa:"

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:50 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Target</b><br/>\n"
"Define the target of this processing instruction here."
msgstr "<b>Nazwa:</b><br/>Podaj nazwę instrukcji przetwarzania"

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:91 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insert</b>\n"
"<br/>\n"
"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
"list."
msgstr ""
"<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić instrukcję przetwarzania w liście "
"elementu nadrzędnego."

#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
"instruction."
msgstr "Możesz wprowadzić tu zawartość intrukcji przetwarzania dla XML."

#: part/kxesearchdialogbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Search string:"
msgstr "Szukany &tekst:"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:74 part/kxesearchdialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Search string</b></br>\n"
"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
msgstr "<b>Szukany tekst</b></br>Wprowadź szukany tekst."

#: part/kxesearchdialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Znajdź"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Find &in"
msgstr "Znajdź &w"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Find in</b>\n"
"<br/>\n"
"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
"during the search. \n"
"<br/>\n"
"These are\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
"<b><i>Content</i></b>"
msgstr ""
"<b>Znajdź w</b>\n"
"<br/>\n"
"Możesz ustawić tu rodzaje węzłół w pliku XML jakie powinny zostać "
"przeszukane \n"
"<br/>\n"
"Są to\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<b><i>Nazwy elementół</i></b><br/>\n"
"<b><i>Nazwy atrybutów</i></b><br/>\n"
"<b><i>Wartości atrybutów</i></b><br/>\n"
"<b><i>Zawartość</i></b>"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Element names"
msgstr "Nazwy elementów"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Attribute names"
msgstr "Nazwy atrybutów"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Attribute values"
msgstr "Wartości atrybutów"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Match case"
msgstr "&Rozróżniaj wielkość znaków"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"

#: part/kxesearchdialogbase.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Match case</b><br/>\n"
"Check this for case sensitive search."
msgstr ""
"<b>Rozróżniaj wielkość znaków</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz "
"przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości znaków."

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Special processing instruction"
msgstr "Specjalna instrukcja przetwarzania"

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:48 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"<b>XML version</b><br/>\n"
"You can determine the XML version for XML document."
msgstr "<b>Wersja XML'a</b><br/>Możesz tu podać wersję XML'a."

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodowanie:"

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:72 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Encoding</b><br/>\n"
"You can determine the encoding used while saving this XML document."
msgstr ""
"<b>Kodowanie</b><br/>Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu."

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nie pokazuj więcej tego okna"

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctr+T"

#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
msgstr ""
"<b>Nie pokazuj więcej tego okna</b><br/> Jeśli wybierzesz tą opcję, twój "
"wybór zostanie zapamiętany. Następnym razem gdy będziesz tworzył nowy plik, "
"nie będziesz widział tego okna dialogowego."

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:18
#, no-c-format
msgid "Edit XML as raw text"
msgstr "Edytuj XML jako tekst"

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
msgstr "Możesz edytować XML w postaci tekstowej w tym edytorze."

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Validate"
msgstr "&Sprawdź"

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+S"

#: part/kxetexteditordialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Validate</b><br/>\n"
"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
"validated."
msgstr ""
"<b>Sprawdź</b><br/>\n"
"Naciśnij ten klawisz jeśli chcesz sprawdzić poprawność fragmeny XML w tym "
"edytorze."

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text view settings"
msgstr "Ustawienia widoku tekstowego"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Podświetlanie składni"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Syntax highlightning</b>\n"
"<br>\n"
"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
"text."
msgstr ""
"<b>Podświetlanie składni</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz zdefiniować kolory, jakie zostaną użyte w czasie tekstowej edycji "
"XML'a."

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default &Text:"
msgstr "Tekst &domyślny:"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Element names:"
msgstr "Nazwy &elementów:"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:81
#, no-c-format
msgid "Syntax E&rrors:"
msgstr "&Błędy składniowe:"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Attribute &values:"
msgstr "&Wartości atrybutów"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:111
#, no-c-format
msgid "Co&mments:"
msgstr "&Komentarze:"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:122
#, no-c-format
msgid "Attribute &names:"
msgstr "Nazwy &atrybutów:"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Syntax characters:"
msgstr "&Znaki składniowe:"

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:192 part/kxetextviewsettingspage.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Element indentation</b>\n"
"<br>\n"
"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
msgstr ""
"<b>Wcięcia elementów</b>\n"
"<br>\n"
"Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML."

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar"
msgstr ""

#: part/kxetextviewsettingspage.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr "Alt+N"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tree View Settings Page"
msgstr "Ustawienia widoku drzewa"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Create items &on demand"
msgstr ""

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create items on demand</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine when to create the tree view items.\n"
"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed "
"until\n"
"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the "
"XML \n"
"file.\n"
"<br>\n"
"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep "
"nested XML documents."
msgstr ""

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:48
#, no-c-format
msgid "Set &root element decorated"
msgstr "Element główny deko&rowany"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Set root element decorated</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
"document's root element should have a decoration or not.\n"
"<br>\n"
"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
"to show or hide its childitems."
msgstr ""
"<b>Ustaw dekorację dla elementu głównego</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa.\n"
"<br>\n"
"Dekoracją jest znak + lub - przy pomocy którego może on zostać otwarty lub "
"zamknięty w celu pokazania lub ukrycia elementów potomnych."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Default &expand level:"
msgstr "Domyślny poziom rozwi&jania:"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:80 part/kxetreeviewsettingspage.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Default expand level</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
"(showing their childitems) when opening a document."
msgstr ""
"<b>Domyślny poziom rozwijania</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać "
"roziwnięte podczas otwierania dokumentu."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:105
#, no-c-format
msgid "Drag and drop"
msgstr "Przeciągnij i upuść (Drag and Drop)"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable dra&gging"
msgstr "Włącz &przeciąganie."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:119
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable dragging</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
"from the tree view is enabled or disabled."
msgstr ""
"<b>Włącz przeciąganie</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest włączone "
"lub wyłączone."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Enable dro&pping"
msgstr "Włącz u&puszczanie"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enable dropping</b>\n"
"<br>\n"
"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"<b>Włącz upuszczanie</b>\n"
"<br>\n"
"Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone czy "
"wyłączone."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Show ..."
msgstr "&Pokaż..."

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"You can determine which information about XML element's attributes you want "
"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
"no information about attributes at all<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
"the attributes' names are shown<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
"the attributes' names and the corresponding values are shown"
msgstr ""
"Możesz wybrać jakie informacje o atrybutach elementów XML będą pokazane w "
"widoku drzewa. Wybierz spośród:<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>brak atrybutów</i></b><br>\n"
"brak jakichkolwiek atrybutów w widoku<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>nazwy atrybutów</i></b><br>\n"
"pokazane są wyłącznie nazwy atrybutów<br>\n"
"<br>\n"
"<b><i>nazwy atrybutów i ich wartości</i></b><br>\n"
"pokazane są zarówno nazwy jak i wartości atrybutów"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:182
#, no-c-format
msgid "No attributes"
msgstr "Brak atrybutów"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Attribute names only"
msgstr "Wyłącznie nazwy atrybutów"

#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:201
#, no-c-format
msgid "Attribute names && values"
msgstr "Nazwy atrybutów && i ich wartości"

#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:75 part/kxmleditorpartEditUI.rc:166
#, no-c-format
msgid "Path Toolbar"
msgstr "Pasek ścieżki"

#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:173
#, no-c-format
msgid "XML Toolbar"
msgstr "Pasek XML"

#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Zamknij &wszystkie"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Usuń węzeł"

#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Zawartość"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Plik:"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Pasek XML"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Następna zakładka"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "KXESettings"

#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Ws&taw"

#~ msgid "KXMLEditorShell"
#~ msgstr "KXMLEditorShell"

#~ msgid "KXmlEditorComboAction"
#~ msgstr "KXmlEditorComboAction"

#~ msgid "ToolbarLabel"
#~ msgstr "ToolbarLabel"

#~ msgid "KXE_ViewAttributes"
#~ msgstr "KXE_ViewAttributes"

#~ msgid "KXEProcInstrDialog"
#~ msgstr "KXEProcInstrDialog"

#~ msgid "KXEConfiguration"
#~ msgstr "KXEConfiguration"

#~ msgid "KXEArchiveExtsSettings"
#~ msgstr "KXEArchiveExtsSettings"

#~ msgid "KXETextEditorDialog"
#~ msgstr "KXETextEditorDialog"

#~ msgid "KXE_TreeView"
#~ msgstr "KXE_TreeView"

#~ msgid "KXEChooseStringDialog"
#~ msgstr "KXEChooseStringDialog"

#~ msgid "KXESearchDialog"
#~ msgstr "KXESearchDialog"

#~ msgid "KXEElementDialog"
#~ msgstr "KXEElementDialog"

#~ msgid "KXMLEditorPart"
#~ msgstr "KXMLEditorPart"

#~ msgid "KXMLEditorBrowserExtension"
#~ msgstr "KXMLEditorBrowserExtension"

#~ msgid "KXESpecProcInstrDialog"
#~ msgstr "KXESpecProcInstrDialog"

#~ msgid "KXECharDataDialog"
#~ msgstr "KXECharDataDialog"

#~ msgid "KXE_ViewElement"
#~ msgstr "KXE_ViewElement"

#~ msgid "KXEAttributeDialog"
#~ msgstr "KXEAttributeDialog"

#~ msgid "KXMLEditorFactory"
#~ msgstr "KXMLEditorFactory"

#~ msgid "KXEDocument"
#~ msgstr "KXEDocument"

#~ msgid "Setting XML version and encoding of document..."
#~ msgstr "Ustawianie wersji i kodowania dokumentu..."

#~ msgid ""
#~ "You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
#~ "document's root element should have a decoration or not"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa"

#~ msgid ""
#~ "You can determine up to which level the tree view items should be opened "
#~ "(showing their childitems) when opening a document"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać "
#~ "roziwnięte podczas otwierania dokumentu"

#~ msgid ""
#~ "You can determine wether dragging items (and their corresponding XML "
#~ "nodes) from the tree view is enabled or disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest "
#~ "włączone lub wyłączone."

#~ msgid ""
#~ "You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled "
#~ "or disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone "
#~ "czy wyłączone."

#~ msgid "Don't show attributes in Tree view"
#~ msgstr "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa"

#~ msgid "<b>No attributes</b><br>Don't show attributes in Tree view"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brak atrybutów</b><br>\n"
#~ "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa"

#~ msgid "Show attributes names in Tree view"
#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa"

#~ msgid "<b>Attribute names only</b><br>Show attributes names in Tree view"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wyłącznie nazwy atrybutów</b><br>\n"
#~ "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa."

#~ msgid "Show attributes names and values in Tree view"
#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów i ich wartości w widoku drzewa."

#~ msgid ""
#~ "<b>Attribute names & values</b><br>Show attributes names and values in "
#~ "Tree view"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nazwy atrybutów i ich wartości</b><br>Pokaż nazwy atrybutów i ich "
#~ "wartości w widoku drzewa"

#~ msgid "You can enter version of XML here."
#~ msgstr "Możesz tu podać wersję XML'a."

#~ msgid "Encoding used while saving a document"
#~ msgstr "Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu"

#~ msgid ""
#~ "If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
#~ "create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli wybierzesz tą opcję, twój wybór zostanie zapamiętany. Następnym "
#~ "razem gdy będziesz tworzył nowy plik, nie będziesz widział tego okna "
#~ "dialogowego."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose where to place new XML character data"
#~ msgstr "Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML"

#~ msgid "<b>XML character data</b><br/>Edit XML character data in this editor"
#~ msgstr "<b>Dane tekstowe XML</b><br/>Edytuj dane tesktowe w tym edytorze"

#~ msgid "Enter the namespace URI for this attribute here."
#~ msgstr "Podaj URI namespace'u dla tego atrybutu."

#~ msgid "Enter the attribute's value here."
#~ msgstr "Podaj wartość atrybutu"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter a qualified name for the attribute here."
#~ msgstr "Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu."

#~ msgid ""
#~ "Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
#~ msgstr ""
#~ "Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie "
#~ "powinieneś raczej zmieniać tej wartości."

#~ msgid ""
#~ "You can determine the default encoding for XML documents being created. "
#~ "This version is the default setting in wizard dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. "
#~ "Kodowanie to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych "
#~ "plików."

#~ msgid "When created new file, create empty document"
#~ msgstr "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument"

#~ msgid ""
#~ "<b>Start with new empty file</b>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "When created new file, create empty document"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rozpocznij z nowym pustym plikiem</b>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument"

#~ msgid "When created new file, allow to choose XML version and encoding"
#~ msgstr ""
#~ "Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard kodowania "
#~ "znaków"

#~ msgid ""
#~ "<b>Start with file settings dialog assistance</b>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "When created new file, allow to choose XML version and encoding"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</b>\n"
#~ "<br/> Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard "
#~ "kodowania znaków"

#~ msgid "When created new file, use default setting"
#~ msgstr "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień"

#~ msgid ""
#~ "<b>Start with new file with default settings</b>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "When created new file, use default setting"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</b>\n"
#~ "<br/>\n"
#~ "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień"

#~ msgid "This list contains the known extensions for archive files."
#~ msgstr "Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych."

#~ msgid "Change the selected extension here."
#~ msgstr "Zmień zaznaczone tu rozszerzenie."

#~ msgid ""
#~ "You can create a new item for another known extension in the list above."
#~ msgstr ""
#~ "Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej "
#~ "listy."

#~ msgid "You can delete the selected extension from the list above."
#~ msgstr "Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy."

#~ msgid "Enter or choose string, that you want"
#~ msgstr "Wpisz lub wybierz pożadany tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter XML element namespace URI"
#~ msgstr "Podaj namespace URI dla elementu"

#~ msgid "<b>Namespace URI:</b><br/>Enter XML element namespace URI"
#~ msgstr "<b>Namesapce URI:</b><br/>Podaj namespace URI dla elementu"

#~ msgid "Enter XML element name"
#~ msgstr "Podaj nazwe elementu XML"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter namespace prefix for element"
#~ msgstr "Podaj prefiks dla namespace'u elementu"

#~ msgid "Choose, where to insert this XML element in parent list"
#~ msgstr "Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście"

#~ msgid ""
#~ "Choose the font family you want to be used on printing your XML documents"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."

#~ msgid ""
#~ "Choose the font size you want to be used on printing your XML documents"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML"

#~ msgid ""
#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting "
#~ "childnodes on printing you XML documents"
#~ msgstr ""
#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w wydrukach "
#~ "dokumentów XML."

#~ msgid ""
#~ "You can determine wether you want a header to be printed on every page "
#~ "when printing you XML documents or not"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
#~ "powininenpojawić się nagłówek, czy też nie."

#~ msgid ""
#~ "You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
#~ "when printing you XML documents or not"
#~ msgstr ""
#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
#~ "powinnapojawić się stopka, czy też nie."

#, fuzzy
#~ msgid "Enter XML processing instruction target"
#~ msgstr "Podaj cel instrukcji procesowej"

#~ msgid "Choose, where to place processing instruction in parent element list"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz gdzie umieścić instrukcję procesową w liście elementu nadrzędnego"

#~ msgid "Enter XML processing instruction data"
#~ msgstr "Podaj dane instrukcji procesowej XML'a"

#~ msgid ""
#~ "<b>XML processing instruction data</b><br/>Enter XML processing "
#~ "instruction data"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dane instrukcji procesowej</b><br/>Podaj dane instrukcji procesowej "
#~ "XML'a"

#~ msgid "Enter string, that you want to search in XML document"
#~ msgstr "Wprowadź szukany tekst"

#~ msgid "Check this, if you want to search in XML element names"
#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy elementów"

#~ msgid ""
#~ "<b>Element names</b><br/>Check this, if you want to search in XML element "
#~ "names"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nazwy elementów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
#~ "nazwy elementów"

#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute names"
#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy atrybutów"

#~ msgid ""
#~ "<b>Attribute names</b><br/>Check this, if you want to search in XML "
#~ "attribute names"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
#~ "nazwy atrybutów"

#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute values"
#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać wartości atrybutów"

#~ msgid ""
#~ "<b>Attribute values</b><br/>Check this, if you want to search in XML "
#~ "attribute values"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
#~ "nazwy atrybutów"

#~ msgid ""
#~ "Check this, if you want to search in XML char. data contents, CDATA or "
#~ "comments"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy tekstowe, komentarze "
#~ "czy sekcje CDATA"

#~ msgid ""
#~ "<b>Contents</b><br/>Check this, if you want to search in XML char. data "
#~ "contents, CDATA or comments"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zawartość</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy "
#~ "tekstowe, komentarze czy sekcje CDATA"

#~ msgid "Check this for case sensitive search"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości "
#~ "znaków"

#~ msgid "Edit XML using this editor"
#~ msgstr "Edytuj XML'a używając tego edytora"

#~ msgid "<b>Raw XML</b><br/>Edit XML using this editor"
#~ msgstr "<b>Surowy XML</b><br/>Edytuj XML'a używając tego edytora"

#~ msgid "Validate XML in editor"
#~ msgstr "Sprawdź poprawność XML'a w edytorze"

#~ msgid "<b>Validate</b><br/>Validate XML in editor"
#~ msgstr "<b>Sprawdź</b><br/>Sprawdź poprawność XML'a w edytorze"

#~ msgid "Choose color for XML syntax characters"
#~ msgstr "Wybierz kolor do podświetlania znaków"

#~ msgid "<b>Syntax characters</b><br/>Choose color for XML syntax characters"
#~ msgstr "<b>Znaki składniowe</b><br/>Wybierz kolor do podświetlania znaków"

#~ msgid "Choose color for XML comments"
#~ msgstr "Wybierz kolor dla komentarzy"

#~ msgid "<b>Comments</b><br/>Choose color for XML comments"
#~ msgstr "<b>Komentarze</b><br/>Wybierz kolor dla komentarzy"

#~ msgid "Choose color for XML element names"
#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw elementów"

#~ msgid "<b>Element names</b><br/>Choose color for XML element names"
#~ msgstr "<b>Nazwy elementów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw elementów"

#~ msgid "Choose color for default text"
#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor dla tekstu"

#~ msgid "<b></b>Default Text<br/>Choose color for default text"
#~ msgstr "<b>Tekst domyślny</b><br/>Wybierz domyślny kolor dla tekstu"

#~ msgid "Choose color for attribute names"
#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw atrybutów"

#~ msgid "<b>Attribute names</b><br/>Choose color for  attribute names"
#~ msgstr "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw atrybutów"

#~ msgid "Choose color for attribute values"
#~ msgstr "Wybierz kolor dla wartości atrybutów"

#~ msgid "<b>Attribute values</b><br/>Choose color for attribute values"
#~ msgstr "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla wartości atrybutów"

#~ msgid "Choose color for errors"
#~ msgstr "Wybierz kolor dla zaznaczania błedów"

#~ msgid "<b>Syntax Errors</b><br/>Choose color for errors"
#~ msgstr "<b>Błędy składniowe</b><br/>Wybierz kolor dla zaznaczania błedów"

#~ msgid ""
#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting "
#~ "childnodes on you XML documents"
#~ msgstr ""
#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML."

#~ msgid ""
#~ "Please use menu item FILE -> Version and encoding for this processing "
#~ "instruction !"
#~ msgstr ""
#~ "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!"