1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Geoffray Levasseur <jeff.levasseur@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-01 22:38+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 17:50+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jeff.levasseur@free.fr"
#: AuthDialog.cpp:137
msgid "Password for root:"
msgstr "Mot de passe administrateur :"
#: AuthDialog.cpp:144
msgid "Password for %1:"
msgstr "Mot de passe de %1 :"
#: AuthDialog.cpp:148 AuthDialog.cpp:265 AuthDialogWidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: AuthDialog.cpp:156
msgid "Password or swipe finger for root:"
msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale administrateur :"
#: AuthDialog.cpp:163
msgid "Password or swipe finger for %1:"
msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale de %1 :"
#: AuthDialog.cpp:167
msgid "Password or swipe finger:"
msgstr "Mot de passe ou empreinte digitale :"
#: AuthDialog.cpp:179
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""
"Une application essaye d'effectuer une action nécessitant des droits "
"d'accès. Une authentification est requise pour accomplir cette action."
#: AuthDialog.cpp:196
msgid "Select User"
msgstr "Sélectionner un utilisateur"
#: AuthDialog.cpp:290
msgid "Authentication failure, please try again."
msgstr "Échec d'authentification. Veuillez réessayer."
#: main.cpp:29
msgid "Polkit-Agent-TDE"
msgstr "Polkit-Agent-TDE"
#: main.cpp:30
msgid "A Polkit authentication agent for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "(c) 2009 Red Hat, Inc."
msgstr "(c) 2009 Red Hat, Inc."
#: main.cpp:32
msgid "Jaroslav Reznik"
msgstr "Jaroslav Reznik"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: polkit-listener.cpp:65
msgid "Another client is already authenticating, please try again later."
msgstr ""
"Un autre client est déjà en cours d'authentification. Veuillez ré-essayer "
"plus tard."
#: AuthDetailsWidget.ui:32 AuthDetailsWidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "Application:"
msgstr "Application :"
#: AuthDetailsWidget.ui:40 AuthDetailsWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Action :"
#: AuthDetailsWidget.ui:48 AuthDetailsWidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Fournisseur :"
#: AuthDialogWidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Lock Icon here"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "<b>Header is here!</b>"
msgstr ""
#: AuthDialogWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "<i>Content</i>"
msgstr ""
|