summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/de.po')
-rw-r--r--translations/messages/de.po4433
1 files changed, 4433 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po
new file mode 100644
index 0000000..aaa5a51
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/de.po
@@ -0,0 +1,4433 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@web.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@tu-ilmenau.de>, 2006.
+# Alexander Reinholdt <dustpuppy@users.berlios.de>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
+"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
+"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/smb4k/de/>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Alexander Reinholdt, Chris (TDE)"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "dustpuppy@mail.berlios.de"
+
+#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
+msgid "Scan Network"
+msgstr "Netzwerk durchsuchen"
+
+#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:57
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
+msgid "Samba Browser"
+msgstr "Samba-Navigator"
+
+#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149 smb4k/smb4k.cpp:118 smb4k/smb4k.cpp:122
+#: smb4k/smb4k.cpp:316
+msgid "Search Dialog"
+msgstr "Suchdialog"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:50
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:186
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:319
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:163
+msgid "Network"
+msgstr "Netzwerk"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:51
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:52
+#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:63
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-Adresse"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:53
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:141
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:532
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
+msgid "Scan Netwo&rk"
+msgstr "Netzwe&rk durchsuchen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:144
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Abbrechen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:149 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
+msgid "M&ount Manually"
+msgstr "V&on Hand einhängen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:154
+msgid "Au&thentication"
+msgstr "Au&thentifizierung"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:157
+msgid "&Custom Options"
+msgstr "B&enutzerdefinierte Einstellungen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:160
+msgid "Add &Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:163
+msgid "Pre&view"
+msgstr "&Vorschau"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:166
+msgid "&Print File"
+msgstr "Datei &drucken"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
+msgid "&Mount"
+msgstr "Ein&hängen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:108
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:111
+#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:790
+msgid "&Unmount"
+msgstr "A&ushängen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:345
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:370
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:400
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:462
+msgid "Scan Compute&r"
+msgstr "&Rechner durchsuchen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:383
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:486
+msgid "Scan Wo&rkgroup"
+msgstr "A&rbeitsgruppe durchsuchen"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1905
+msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
+msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:109
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:154
+#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:79 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:92
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Arbeitsgruppe:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
+msgid "Pseudo master browser:"
+msgstr "Pseudo-Masterbrowser:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:112
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:158
+msgid "Master browser:"
+msgstr "Masterbrowser:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:116
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:136
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:140
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:144
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:160
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:213
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:292
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:301
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:310
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:331
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:335
+#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:88
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:129
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
+#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:83
+msgid "Host:"
+msgstr "Rechner:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:132
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:185
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:135
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:211
+#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:86
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-Adresse:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:139
+msgid "Operating system:"
+msgstr "Betriebssystem:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:143
+msgid "Server string:"
+msgstr "Serverkennung:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:160
+#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:70
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:120
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:120
+msgid "Share:"
+msgstr "Freigabe:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:188
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:196
+msgid "Mounted:"
+msgstr "Eingehängt:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
+msgid "Password Storage"
+msgstr "Passwortspeicherung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:53
+msgid "Save the authentication data in a wallet"
+msgstr "Speichere die Anmeldedaten in einer digitalen Brieftasche"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:55
+msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
+msgstr ""
+"Falls keine digitale Brieftasche genutzt wird, halte die Anmeldedaten bis "
+"zum Ende vorrätig"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:58
+msgid "Default Login"
+msgstr "Standardanmeldung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:62
+msgid "Use default login"
+msgstr "Benutze Standardanmeldung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
+#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:89
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:291
+msgid "User:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:72 smb4k/core/smb4k.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid "This login name is used by default to authenticate to a remote server."
+msgstr ""
+"Dieser Anmeldename wird standardmäßig für die Anmeldung bei einem entfernten "
+"Server benutzt."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:73
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:77 smb4k/core/smb4k.kcfg:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
+"be empty."
+msgstr ""
+"Dieses Passwort wird standardmäßig für die Anmeldung bei einem entfernten "
+"Server benutzt. Es darf leer sein."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:50
+msgid "Browse List"
+msgstr "Browseliste"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:53
+msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
+msgstr "Durchsuche die Netzwerkumgebung nach Arbeitsgruppen und Domänen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:55
+msgid "Query the current workgroup master browser"
+msgstr "Frage den derzeitigen Masterbrowser der Arbeitsgruppe ab"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:62
+msgid "Query this master browser:"
+msgstr "Frage diesen Masterbrowser ab:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:65
+msgid "Scan broadcast areas:"
+msgstr "Durchsuche Broadcastbereiche:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:80
+msgid "Network Search"
+msgstr "Netzwerksuche"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:85
+msgid ""
+"Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This method "
+"is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood is "
+"configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient\"."
+msgstr ""
+"Smb4K benutzt standardmäßig \"nmblookup\", um entfernte Rechner zu suchen. "
+"Diese Methode ist sehr zuverlässig, kann aber fehlschlagen, wenn die "
+"Netzwerkumgebung ungewöhnlich eingerichtet ist. In diesem Fall sollten Sie "
+"\"smbclient\" ausprobieren."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:88
+msgid "Use nmblookup (recommended)"
+msgstr "Benutze nmblookup (empfohlen)"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:91
+msgid "Use smbclient"
+msgstr "Benutze smbclient"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:70
+msgid "General Options"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:73
+msgid "NetBIOS name:"
+msgstr "NetBIOS-Name:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:76
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domäne:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:79
+msgid "Socket options:"
+msgstr "Socket-Einstellungen:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:82
+msgid "NetBIOS scope:"
+msgstr "NetBIOS-Scope:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:85
+msgid "Remote SMB port:"
+msgstr "Ferner SMB-Port:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:89
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:165
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:237
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:91
+msgid "Try to authenticate with Kerberos"
+msgstr "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:92
+msgid "Authenticate as machine account"
+msgstr "Anmeldung als Maschinenaccount"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:100
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:110
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:384
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:56
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:120
+msgid ""
+"NOTE: You might need to enable support for either \"super\" or \"sudo\" in "
+"the Super User page."
+msgstr ""
+"HINWEIS: Sie müssen eventuell zusätzlich die Unterstützung für \"super\" "
+"oder \"sudo\" unter Systemverwalter einschalten."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:124
+msgid "User and Group"
+msgstr "Benutzer und Gruppe"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:127
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:430
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:292
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:317
+msgid "User ID:"
+msgstr "Benutzer:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:131
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:435
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:296
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Group ID:"
+msgstr "Gruppe:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:136
+msgid "Charset and Codepage"
+msgstr "Zeichensatz und Codepage"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:139
+msgid "Client charset:"
+msgstr "Zeichensatz Klient:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:141
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:167
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:460
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:465
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1072
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1082
+msgid "default"
+msgstr "Standard"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
+msgid "Server codepage:"
+msgstr "Codepage Server:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:202
+msgid "Permissions"
+msgstr "Zugriffsrechte"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:205
+msgid "File mask:"
+msgstr "Dateimaske:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
+msgid "Directory mask:"
+msgstr "Verzeichnismaske:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:213
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:414
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:286
+msgid "Write access:"
+msgstr "Schreibzugriff:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:418
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:360
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:458
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1060
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:289
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:422
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:704
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:913
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
+msgid "read-write"
+msgstr "beschreibbar"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:216
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:419
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:361
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1061
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:290
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:423
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:988
+msgid "read-only"
+msgstr "schreibgeschützt"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:220
+msgid "Advanced CIFS Options"
+msgstr "Erweiterte CIFS-Optionen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:227 smb4k/core/smb4k.kcfg:534
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Do permission checks"
+msgstr "Überprüfe Zugriffsrechte"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:229
+msgid "Attempt to set UID and GID"
+msgstr "Versuche Benutzer und Gruppe zu setzen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:231 smb4k/core/smb4k.kcfg:544
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid "Use server inode numbers"
+msgstr "Benutze Inode-Nummern des Servers"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:233 smb4k/core/smb4k.kcfg:549
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Do not cache inode data"
+msgstr "Speichere keine Inode-Daten zwischen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:235 smb4k/core/smb4k.kcfg:554
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "Translate reserved characters"
+msgstr "Übersetze reservierte Zeichen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:237 smb4k/core/smb4k.kcfg:559
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Do not use locking"
+msgstr "Benutze keine Sperrung (locking)"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:244
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Zusätzliche Optionen:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:248
+msgid "Advanced SMBFS Options"
+msgstr "Erweiterte SMBFS-Optionen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:251
+msgid "Use Unicode when communicating with the server"
+msgstr "Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:252
+msgid "Use large file support"
+msgstr "Benutze Unterstützung für große Dateien (LFS)"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:258
+msgid "Caching time of directory listings:"
+msgstr "Pufferzeit für Verzeichnisbaum:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:289
+msgid "Protocol Hint"
+msgstr "Protokollhinweis"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:291
+msgid "Automatic detection"
+msgstr "Automatische Erkennung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:293
+msgid "RPC: Modern operating systems"
+msgstr "RPC: Moderne Betriebssysteme"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:295
+msgid "RAP: Older operating systems"
+msgstr "RAP: Ältere Betriebssysteme"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:297
+msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
+msgstr "ADS: Active Directory-Umgebung (LDAP/Kerberos)"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:318
+msgid "Name resolve order:"
+msgstr "Auflösungsreihenfolge:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:321
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Puffergröße:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:323
+msgid " Bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:325
+msgid "Signing state:"
+msgstr "Signierstatus:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:327
+msgid "none"
+msgstr "keiner"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:328
+msgid "on"
+msgstr "ein"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:329
+msgid "off"
+msgstr "aus"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:330
+msgid "required"
+msgstr "benötigt"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:354
+msgid "Broadcast address:"
+msgstr "Broadcast-Adresse:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:357
+msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
+msgstr "Benutze UDP-Port 137 zum Austausch von UDP-Datagrammen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:381
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:51
+msgid "Item"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:382
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokoll"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:385
+msgid "Write Access"
+msgstr "Schreibzugriff"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:387
+msgid "Kerberos"
+msgstr "Kerberos"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:388
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:389
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:390
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:396
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:177
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:400
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:327
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:328
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1039
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:180
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:253
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:874
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:970
+msgid "auto"
+msgstr "automatisch"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:407
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:279
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:136
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:136
+msgid "File system:"
+msgstr "Dateisystem:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:423
+msgid "Kerberos:"
+msgstr "Kerberos:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:427
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:332
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:353
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1099
+msgid "no"
+msgstr "nein"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:428
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:331
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:352
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:441
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:451
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1098
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:440
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:164
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:451
+msgid "Remove All"
+msgstr "Alle löschen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:493
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
+msgid "Directories"
+msgstr "Verzeichnisse"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:60
+msgid "Mount prefix:"
+msgstr "Basisverzeichnis für das Einhängen:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:67
+msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
+msgstr "Erzwinge Kleinschreibung für die erstellten Unterverzeichnisse"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:70
+msgid "Mounting and Unmounting"
+msgstr "Ein- und Aushängen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:71
+msgid "Unmount all shares of user %1 on exit"
+msgstr "Hänge alle Freigaben von Benutzer %1 beim Programmende aus"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:73
+msgid "Remount recently used shares on program start"
+msgstr "Hänge vormals benutzte Freigaben beim Programmstart ein"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
+msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
+msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die zu anderen Benutzern gehören"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:78
+msgid "Checks"
+msgstr "Checks"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:80
+msgid "Interval between checks:"
+msgstr "Intervall zwischen Checks:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
+msgid "Programs"
+msgstr "Programme"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:55
+msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
+msgstr "Folgendes Programm verwenden um Systemverwalterrechte zu erlangen:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:59
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:62
+msgid ""
+"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
+msgstr ""
+"Systemverwalterrechte verwenden, um das Aushängen von (unzugänglichen) "
+"Freigaben zu erzwingen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:64 smb4k/core/smb4k.kcfg:993
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
+msgstr "Systemverwalterrechte verwenden, um Freigaben ein- und auszuhängen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:67
+msgid "Remove Entries"
+msgstr "Einträge löschen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:68
+msgid "Remove entries from the configuration file"
+msgstr "Einträge aus der Einrichtungsdatei entfernen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:69
+msgid ""
+"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
+"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
+"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
+msgstr ""
+"Abhängig von Ihrer Wahl unter \"Programme\" werden alle Einträge entweder "
+"aus der Datei /etc/super.tab oder /etc/sudoers entfernt, die von Smb4K "
+"geschrieben wurden. Zusätzlich wird Ihre Auswahl unter \"Aktionen\" gelöscht."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:52
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:171
+msgid "Shares View"
+msgstr "Freigabenanzeige"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
+msgid "Show mounted shares in an icon view"
+msgstr "Zeige die eingehängten Freigaben in einer Symbolansicht an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:57
+msgid "Show mounted shares in a list view"
+msgstr "Zeige die eingehängten Freigaben in einer Listenansicht an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:62 smb4k/core/smb4k.kcfg:157
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show custom bookmark label if available"
+msgstr ""
+"Zeige die benutzerdefinierte Lesezeichenbeschriftung an, falls vorhanden"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:64
+msgid "System Tray"
+msgstr "Systembereich"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
+msgid "Embed application into the system tray"
+msgstr "Programm in den Systembereich der Kontrollleiste einbetten"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
+msgid "Remote Shares"
+msgstr "Entfernte Freigaben"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:85 smb4k/core/smb4k.kcfg:181
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Show printer shares"
+msgstr "Zeige Drucker-Freigaben an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:86 smb4k/core/smb4k.kcfg:186
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden shares"
+msgstr "Zeige versteckte Freigaben an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:87
+msgid "Show IPC$ shares"
+msgstr "Zeige IPC$-Freigaben an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:88
+msgid "Show ADMIN$ shares"
+msgstr "Zeige ADMIN$-Freigaben an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:90
+msgid "Columns"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:92
+msgid "Show type"
+msgstr "Zeige Typ an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:93
+msgid "Show IP address"
+msgstr "Zeige IP-Adresse an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:94
+msgid "Show comment"
+msgstr "Zeige Kommentar an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:124
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Kurzinfos"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:98
+msgid "Show tooltip with information about a network item"
+msgstr "Zeige Tooltip mit Informationen über den Netzwerkeintrag"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:114
+#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:67
+msgid "Mounted Shares"
+msgstr "Eingehängte Freigaben"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:116
+msgid "Show mount point instead of share name"
+msgstr "Zeige den Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:117 smb4k/core/smb4k.kcfg:226
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Show all shares that are mounted on the system"
+msgstr "Zeige alle Freigaben an, die auf dem System eingehängt sind"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:119
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und Fallenlassen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:121
+msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
+msgstr "Erlaube das Fallenlassen von Dateien und Verzeichnissen auf Freigaben"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:122
+msgid "Allow dragging of shares"
+msgstr "Erlaube das Ziehen von Freigaben"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:126
+msgid "Show tooltip with information about a share"
+msgstr "Zeige Tooltip mit Informationen über die Freigabe"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:128
+msgid "List View"
+msgstr "Listenansicht"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:132 smb4k/core/smb4k.kcfg:251
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Show owner and group (SMBFS only)"
+msgstr "Zeige Eigentümer und Gruppe an (nur SMBFS)"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:133 smb4k/core/smb4k.kcfg:256
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Show login (CIFS only)"
+msgstr "Zeige den Anmeldenamen an (nur CIFS)"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:135
+msgid "Show owner and group"
+msgstr "Zeige Eigentümer und Gruppe an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:137 smb4k/core/smb4k.kcfg:261
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Show file system"
+msgstr "Zeige das Dateisystem an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:138 smb4k/core/smb4k.kcfg:266
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Show free disk space"
+msgstr "Zeige den freien Speicherplatz an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:139 smb4k/core/smb4k.kcfg:271
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Show used disk space"
+msgstr "Zeige den verwendeten Speicherplatz an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:140 smb4k/core/smb4k.kcfg:276
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Show total disk space"
+msgstr "Zeige den gesamten Speicherplatz an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:141 smb4k/core/smb4k.kcfg:281
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Show disk usage"
+msgstr "Zeige die Speicherverwendung an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:158
+msgid "Hidden Files and Directories"
+msgstr "Versteckte Dateien und Verzeichnisse"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:159
+msgid "Preview hidden files and directories"
+msgstr "Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse in der Vorschau an"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:169
+msgid "Main Window && System Tray"
+msgstr "Hauptfenster && Systembereich"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:170 smb4k/smb4k.cpp:108
+#: smb4k/smb4k.cpp:112 smb4k/smb4k.cpp:287
+msgid "Network Browser"
+msgstr "Netzwerknavigator"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:172
+msgid "Preview Dialog"
+msgstr "Vorschaudialog"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:162
+msgid "User Interface"
+msgstr "Benutzerschnittstelle"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:164
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:141
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:232
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:144
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:346
+msgid "Shares"
+msgstr "Freigaben"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:166
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:167
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisation"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:168
+msgid "Super User"
+msgstr "Systemverwalter"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:707
+msgid "[Network] The custom master browser has not been entered.\n"
+msgstr ""
+"[Netzwerk] Der benutzerdefinierte Masterbrowser ist nicht eingetragen "
+"worden.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:722
+msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered.\n"
+msgstr "[Netzwerk] Die Broadcastbereiche sind nicht eingetragen worden.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:733
+msgid "[Shares] The mount prefix is empty.\n"
+msgstr ""
+"[Freigaben] Das Basisverzeichnis zum Einhängen der Freigaben ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:748
+msgid "[Authentication] The default user name has not been entered.\n"
+msgstr ""
+"[Authentifizierung] Der standardmäßige Benutzername wurde nicht "
+"eingetragen.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:759
+msgid "[Samba] The file mask is empty.\n"
+msgstr "[Samba] Die Dateimaske ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:770
+msgid "[Samba] The directory mask is empty.\n"
+msgstr "[Samba] Die Verzeichnismaske ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:781
+msgid "[Samba] The UID is empty.\n"
+msgstr "[Samba] Die Benutzerkennung (UID) ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:792
+msgid "[Samba] The GID is empty.\n"
+msgstr "[Samba] Die Gruppenkennung (GID) ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:803
+msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty.\n"
+msgstr "[Synchronisation] Das Basisverzeichnis für rsync ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:816
+msgid ""
+"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
+"stored is empty.\n"
+msgstr ""
+"[Synchronisation] Das Verzeichnis, in dem teilweise übertragene Dateien "
+"abgelegt werden sollen, ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:829
+msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered.\n"
+msgstr "[Synchronisation] Die Ausschlussmuster wurden nicht eingetragen.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:842
+msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty.\n"
+msgstr "[Synchronisation] Der Pfad der Ausschlussdatei ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:855
+msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered.\n"
+msgstr "[Synchronisation] Die Einschlussmuster wurden nicht eingetragen.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:868
+msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty.\n"
+msgstr "[Synchronisation] Der Pfad zur Einschlussdatei ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:887
+msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined.\n"
+msgstr ""
+"[Synchronisation] Das Suffix für die Sicherheitskopien wurde nicht "
+"angegeben.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:900
+msgid "[Synchronization] The backup directory is empty.\n"
+msgstr ""
+"[Synchronisation] Das Verzeichnis für die Sicherheitskopien ist leer.\n"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:908
+msgid ""
+"The configuration could not be written, because one setting is incomplete:\n"
+"%1Please correct this issue."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung konnte nicht geschrieben werden, da eine Einstellung nicht "
+"vollständig ist:\n"
+"%1Bitte korrigieren Sie dieses Problem."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:912
+msgid ""
+"The configuration could not be written, because %1 settings are incomplete:\n"
+"%1Please correct these issues."
+msgstr ""
+"Die Einrichtung konnte nicht geschrieben werden, da %1 Einstellungen nicht "
+"vollständig sind:\n"
+"%1Bitte korrigieren Sie diese Probleme."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdeconfigdialog.cpp:1191
+msgid "Smb4TDEConfigDialog"
+msgstr "Smb4TDEConfigDialog"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:55
+msgid "Default Destination"
+msgstr "Standardzielverzeichnis"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:59
+msgid "Rsync prefix:"
+msgstr "Basisverzeichnis für Rsync:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:63
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:166
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:209
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:67
+msgid "Archive mode"
+msgstr "Archivierungsmodus"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:68
+msgid "Recurse into directories"
+msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:69
+msgid "Skip files that are newer in target directory"
+msgstr "Übergehe neuere Dateien auf Empfängerseite"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:70 smb4k/core/smb4k.kcfg:657
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Update destination files in place"
+msgstr "Aktualisiere Dateien am Platz"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:71 smb4k/core/smb4k.kcfg:662
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Use relative path names"
+msgstr "Benutze relative Pfadnamen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:72
+msgid "Don't send implied directories"
+msgstr "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:73 smb4k/core/smb4k.kcfg:672
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Transfer directories without recursing"
+msgstr "Übertrage Verzeichnisse nicht rekursiv"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:74 smb4k/core/smb4k.kcfg:678
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Compress data during transfer"
+msgstr "Komprimiere Daten beim Übertragen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:76
+msgid "Links"
+msgstr "Verknüpfungen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:79 smb4k/core/smb4k.kcfg:683
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:839
+#, no-c-format
+msgid "Preserve symlinks"
+msgstr "Erhalte Symlinks"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:80 smb4k/core/smb4k.kcfg:688
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Transform symlinks"
+msgstr "Transformiere Symlinks"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:81 smb4k/core/smb4k.kcfg:693
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Only transform unsafe symlinks"
+msgstr "Transformiere nur unsichere Symlinks"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:82 smb4k/core/smb4k.kcfg:698
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:851
+#, no-c-format
+msgid "Ignore unsafe symlinks"
+msgstr "Ignoriere unsichere Symlinks"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:83 smb4k/core/smb4k.kcfg:703
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Preserve hard links"
+msgstr "Erhalte harte Links"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:84 smb4k/core/smb4k.kcfg:708
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Keep directory symlinks"
+msgstr "Erhalte Symlinks zu Verzeichnissen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:86
+msgid "File Permissions, etc."
+msgstr "Zugriffsrechte, etc."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:90 smb4k/core/smb4k.kcfg:713
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:863
+#, no-c-format
+msgid "Preserve permissions"
+msgstr "Erhalte Zugriffsrechte"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:91 smb4k/core/smb4k.kcfg:718
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Preserve group"
+msgstr "Erhalte Gruppe"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:92
+msgid "Preserve owner"
+msgstr "Erhalte Eigentümer"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:93 smb4k/core/smb4k.kcfg:728
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:875
+#, no-c-format
+msgid "Preserve device and special files"
+msgstr "Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:94 smb4k/core/smb4k.kcfg:733
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Preserve times"
+msgstr "Erhalte Zeiten"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:95 smb4k/core/smb4k.kcfg:738
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Omit directories when preserving times"
+msgstr "Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:105
+msgid "Copying"
+msgstr "Kopieren"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:115
+msgid "File Deletion"
+msgstr "Löschen von Dateien"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:118 smb4k/core/smb4k.kcfg:743
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Remove synchronized source files"
+msgstr "Lösche synchronisierte Quelldateien"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:119 smb4k/core/smb4k.kcfg:748
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Delete extraneous files"
+msgstr "Lösche fremde Dateien"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:120 smb4k/core/smb4k.kcfg:753
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Delete files before transfer"
+msgstr "Lösche Dateien vor der Übertragung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:121 smb4k/core/smb4k.kcfg:758
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Delete files after transfer"
+msgstr "Lösche Dateien nach der Übertragung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:122 smb4k/core/smb4k.kcfg:763
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Delete files during transfer"
+msgstr "Lösche Dateien während der Übertragung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:123
+msgid "Also delete excluded files"
+msgstr "Lösche auch ausgeschlossene Dateien"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:124 smb4k/core/smb4k.kcfg:773
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid "Delete even if I/O errors occur"
+msgstr "Lösche sogar bei Ein-/Ausgabefehlern"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:125 smb4k/core/smb4k.kcfg:778
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Force deletion of non-void directories"
+msgstr "Erzwinge Löschen nicht leerer Verzeichnisse"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:127
+msgid "Restrictions"
+msgstr "Beschränkungen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:130
+msgid "Don't delete more than this many files:"
+msgstr "Lösche nicht mehr Dateien als:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:133
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Dateiübertragung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:137
+msgid "Don't transfer any file smaller than:"
+msgstr "Übertrage keine Datei kleiner als:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:140
+msgid "Don't transfer any file larger than:"
+msgstr "Übertrage keine Datei größer als:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:143 smb4k/core/smb4k.kcfg:816
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Keep partially transferred files"
+msgstr "Bewahre teilweise übertragene Dateien auf"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:145
+msgid "Put a partially transferred file into:"
+msgstr "Lege teilweise übertragene Dateien ab in:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:156
+msgid "File Deletion && Transfer"
+msgstr "Löschen && Transfer von Dateien"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:170 smb4k/core/smb4k.kcfg:831
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
+msgstr "Ignoriere Dateien automatisch genauso wie CVS"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:172
+msgid "Exclude files matching this pattern:"
+msgstr "Schließe Dateien aufgrund dieses Musters aus:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:174
+msgid "Read exclude patterns from:"
+msgstr "Lese Muster für Ausschluss von:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:177
+msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
+msgstr "Berücksichtige Dateien aufgrund dieses Musters:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:179
+msgid "Read include patterns from:"
+msgstr "Lese Muster für Berücksichtigung von:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:183
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Filterregeln"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:186
+msgid ""
+"The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they are. "
+"Thus, you have to start with the --filter=... argument."
+msgstr ""
+"Die unten definierten Regeln werden dem \"rsync\" Befehl ohne Änderungen "
+"hinzugefügt. Sie müssen daher mit dem '--filter=' Argument beginnen."
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:189
+msgid "Special filter rules:"
+msgstr "Spezielle Filterregeln:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:190
+msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
+msgstr "Benutze die --filter='dir-merge /.rsync-filter' Filterregel"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:191
+msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
+msgstr "Benutze die --filter='exclude .rsync-filter' Filterregel"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:199
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filterung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:213 smb4k/core/smb4k.kcfg:891
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Handle sparse files efficiently"
+msgstr "Handhabe zerstreute Dateien effizient"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:214 smb4k/core/smb4k.kcfg:896
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
+msgstr "Kopiere Dateien im Ganzen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:215
+msgid "Don't cross file system boundaries"
+msgstr "Überschreite keine Dateisystemgrenzen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:216
+msgid "Only update files that already exist"
+msgstr "Aktualisiere nur bereits existierende Dateien"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:217
+msgid "Ignore files that already exist"
+msgstr "Ignoriere bereits existierende Dateien"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:218
+msgid "Delay updates until the end of transfer"
+msgstr "Verzögere Updates bis zum Übertragungsende"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:220
+msgid "Backup"
+msgstr "Sicherung"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:223 smb4k/core/smb4k.kcfg:921
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid "Make backups"
+msgstr "Mache Sicherungen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:225
+msgid "Backup suffix:"
+msgstr "Suffix für Sicherungen:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:227
+msgid "Backup directory:"
+msgstr "Verzeichnis für Sicherungen:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:231
+msgid "Checksums"
+msgstr "Prüfsummen"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:234
+msgid "Force fixed checksum block size:"
+msgstr "Erzwinge feste Prüfsummen-Blockgröße:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:236
+msgid "Set block/file checksum seed:"
+msgstr "Setze Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen:"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:238
+msgid "Skip files based on checksum"
+msgstr "Überspringe aufgrund von Prüfsumme"
+
+#: smb4k/configdlg/smb4tdersyncoptions.cpp:248
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: smb4k/core/smb4kcore.cpp:248
+msgid ""
+"Up to KDE 3.3.x, TDEIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
+"will hang if you try to access it.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Bis einschließlich KDE 3.3.x können TDEIO und Konqueror CIFS-Freigaben nicht "
+"handhaben. Konqueror wird sich aufhängen, falls Sie versuchen, auf die "
+"Freigaben zuzugreifen.\n"
+"Wollen Sie fortfahren?"
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:42
+msgid ""
+"The browse list could not be retrieved.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Browseliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:46
+msgid ""
+"The browse list could not be retrieved.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Browseliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:55
+msgid ""
+"The list of servers could not be retrieved.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Serverliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:59
+msgid ""
+"The list of servers could not be retrieved.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Serverliste konnte nicht abgefragt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:68
+msgid ""
+"The list of shares could not be retrieved.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:72
+msgid ""
+"The list of shares could not be retrieved.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Liste der Freigaben konnte nicht abgefragt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:81
+msgid ""
+"The preview could not be compiled.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Vorschau konnte nicht erzeugt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:85
+msgid ""
+"The preview could not be compiled.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Vorschau konnte nicht erzeugt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:92
+msgid ""
+"The wallet \"%1\" could not be opened. TDEWallet support will be disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Die digitale Brieftasche \"%1\" konnte nicht geöffnet werden. Die "
+"Unterstützung für TDEWallet wird für diese Sitzung ausgeschaltet."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:100
+msgid ""
+"Some file permissions could not be determined.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Liste der SMB- und CIFS-Freigaben konnte nicht importiert werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:104
+msgid ""
+"Some file permissions could not be determined.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Einige Dateizugriffsrechte konnten nicht bestimmt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:111
+msgid ""
+"You are not allowed to unmount this share, because it is owned by another "
+"user."
+msgstr ""
+"Sie dürfen diese Freigabe nicht aushängen, weil sie zu einem anderen "
+"Benutzer gehört."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:119
+msgid ""
+"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Freigabe \"%1\" konnte nicht eingehängt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:123
+msgid ""
+"The share \"%1\" could not be mounted.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Freigabe \"%1\" konnte nicht eingehängt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:132
+msgid ""
+"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Freigabe \"%1\" konnte nicht ausgehängt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:136
+msgid ""
+"The share \"%1\" could not be unmounted.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Freigabe \"%1\" konnte nicht ausgehängt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:143
+msgid "The file \"%1\" could not be found."
+msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:151
+msgid "The file \"%1\" could not be read."
+msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht gelesen werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:155
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be read.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" konnte nicht gelesen werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:164
+msgid ""
+"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
+"system call.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Der Name Ihres Rechners konnte mit Hilfe des Systemausrufs gethostname() "
+"nicht bestimmt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:168
+msgid ""
+"The name of your computer could not be determined by using the gethostname() "
+"system call.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Der Name Ihres Rechners konnte mit Hilfe des Systemaufrufs gethostname() "
+"nicht bestimmt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:175
+msgid ""
+"Either your PATH environment variable is not set properly or there are the "
+"following programs missing on your system:\n"
+"%1\n"
+"Please correct this and restart Smb4K."
+msgstr ""
+"Entweder ist Ihre PATH Umgebungsvariable nicht korrekt gesetzt, oder die "
+"folgenden Programme sind nicht installiert:\n"
+"%1\n"
+"Bitte korrigieren Sie dies und starten Sie danach Smb4K erneut."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:181
+msgid ""
+"The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any problems, "
+"access to this file is denied at the moment. Please try again later."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" wird zur Zeit vom Benutzer %2 editiert. Um etwaige Probleme "
+"zu vermeiden, ist der Zugriff auf diese Datei im Moment nicht erlaubt. Bitte "
+"versuchen Sie es später noch einmal."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:187
+msgid "The directory \"%1\" could not be created."
+msgstr "Das Verzeichnis \"%1\" konnte nicht erzeugt werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:193
+msgid "The file \"%1\" could not be written."
+msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht geschrieben werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:199
+msgid ""
+"The share could not be unmounted, because the mount point string was empty."
+msgstr ""
+"Diese Freigabe konnte nicht ausgehängt werden, da der Eintrag für den "
+"Einhängepunkt leer war."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:205
+msgid "This feature has not been enabled."
+msgstr "Dieses Feature wurde nicht eingeschaltet."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:211
+msgid "Printers cannot be bookmarked."
+msgstr "Drucker können nicht als Lesezeichen gespeichert werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:217
+msgid ""
+"IP addresses are not supported with this search method. Please choose \"Use "
+"nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
+msgstr ""
+"Sie Suchmethode, die Sie ausgewählt haben (smbclient), kann IP-Adressen "
+"nicht korrekt handhaben. Bitte wählen Sie \"Benutze nmblookup\" im "
+"Einrichtungsdialog und versuchen Sie es erneut."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:225
+msgid ""
+"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Liste der eingehängten SMBFS- und CIFS-Freigaben konnte nicht importiert "
+"werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:229
+msgid ""
+"The list of mounted SMBFS and CIFS shares could not be imported.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Liste der eingehängten SMBFS- und CIFS-Freigaben konnte nicht importiert "
+"werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:236
+msgid "The command \"%1\" could not be found."
+msgstr "Der Befehl \"%1\" konnte nicht gefunden werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:244
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be printed.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" konnte nicht gedruckt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:248
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be printed.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" konnte nicht gedruckt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:257
+msgid ""
+"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Das temporäre Verzeichnis \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:261
+msgid ""
+"The temporary directory \"%1\" could not be created.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Das temporäre Verzeichnis \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:270
+msgid ""
+"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die temporäre Datei \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:274
+msgid ""
+"The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die temporäre Datei \"%1\" konnte nicht angelegt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:281
+msgid "The directory \"%1\" could not be found."
+msgstr "Das Verzeichnis \"%1\" konnte nicht gefunden werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:287
+msgid ""
+"The file \"%1\" is irregular. That means it is either a symlink, a fifo, or "
+"something similar. This could indicate that someone is trying to exploit "
+"your system. Please inform your system administrator."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" ist irregulär. Das bedeutet, sie ist entweder ein Symlink, "
+"ein FIFO oder ähnliches. Möglicherweise deutet das darauf hin, dass jemand "
+"versucht, Ihr System anzugreifen. Bitte informieren Sie Ihren "
+"Systemverwalter."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:295
+msgid ""
+"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Die Synchronisation konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:299
+msgid ""
+"The synchronization could not the accomplished successfully.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Synchronisation konnte nicht erfolgreich durchgeführt werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:308
+msgid "The file \"%1\" could not be opened."
+msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:312
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be opened.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" konnte nicht geöffnet werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:321
+msgid "The file \"%1\" could not be closed."
+msgstr "Die Datei \"%1\" konnte nicht geschlossen werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:325
+msgid ""
+"The file \"%1\" could not be closed.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" konnte nicht geschlossen werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.\n"
+"At the moment it reads: %1"
+msgstr ""
+"Die Argumente für das \"net\" Kommando konnten nicht zusammengestellt "
+"werden.\n"
+"Im Moment lesen sie sich wie folgt: %1"
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:340
+msgid "The list of supplementary group IDs could not be determined."
+msgstr ""
+"Die Liste der zusätzlichen Gruppenkennungen (GID) konnte nicht ermittelt "
+"werden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:344
+msgid ""
+"The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Die Liste der zusätzlichen Gruppenkennungen (GID) konnte nicht ermittelt "
+"werden.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:354
+msgid ""
+"An unknown error occurred.\n"
+"Detailed information cannot be provided because there was no error message."
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten.\n"
+"Detaillierte Informationen können nicht gegeben werden, da es keine "
+"Fehlermeldung gab."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:358
+msgid ""
+"An unknown error occurred.\n"
+"Read the error message under \"Details\" to find out more."
+msgstr ""
+"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten.\n"
+"Lesen Sie die Fehlermeldung unter \"Details\", um mehr herauszufinden."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:385
+msgid ""
+"The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to PostScript "
+"or PDF."
+msgstr ""
+"Der Mimetype \"%1\" wird nicht unterstützt. Bitte wandeln Sie die Datei in "
+"PostScript oder PDF um."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:391
+msgid ""
+"You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your system. "
+"Smb4K will disable this feature."
+msgstr ""
+"Sie haben Smb4K so eingerichtet, dass \"%1\" benutzt werden soll. Es fehlt "
+"allerdings nun auf Ihrem Rechner. Die entsprechende Eigenschaft wird deshalb "
+"jetzt abgeschaltet."
+
+#: smb4k/core/smb4kerror.cpp:397
+msgid ""
+"The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be renamed "
+"for bookmark \"%2\" to avoid confusion."
+msgstr ""
+"Die Bezeichnung \"%1\" wird mehr als einmal benutzt. Sie wird für das "
+"Lesezeichen \"%2\" automatisch umbenannt, um Verwechslungen zu vermeiden."
+
+#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:73
+msgid "Specify User"
+msgstr "Benutzer angeben"
+
+#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:74
+msgid "Clear List"
+msgstr "Lösche Liste"
+
+#: smb4k/core/smb4khomesshareshandler.cpp:87
+msgid "Please specify a user name."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an."
+
+#: smb4k/core/smb4kmounter.cpp:815 smb4k/core/smb4kmounter.cpp:862
+msgid "Do you really want to force the unmounting of this share?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich das Aushängen dieser Freigabe erzwingen?"
+
+#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:202
+msgid "Disk"
+msgstr "Laufwerk"
+
+#: smb4k/core/smb4knetworkitems.cpp:206 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:71
+msgid "Printer"
+msgstr "Drucker"
+
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:258
+msgid "The access was denied. "
+msgstr "Der Zugriff wurde verweigert. "
+
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:261
+msgid "The password is not correct. "
+msgstr "Das Passwort ist nicht korrekt. "
+
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:264
+msgid "The permission was denied. "
+msgstr "Die Zugriffsberechtigung wurde abgelehnt. "
+
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:267
+msgid "An authentication error occurred. "
+msgstr "Ein Fehler ist bei der Authentifizierung aufgetreten. "
+
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:270
+msgid "The logon failed. "
+msgstr "Die Anmeldung ist fehlgeschlagen. "
+
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Please enter authentication data for server %1."
+msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldedaten für den Server %1 ein."
+
+#: smb4k/core/smb4kpasswordhandler.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Please enter authentication data for share %1."
+msgstr "Bitte geben Sie die Authentifizierung für die Freigabe %1 ein."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:13 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"grep\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"grep\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:18 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"awk\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"awk\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:23 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"sed\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"sed\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:28 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"xargs\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"xargs\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:33 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"rmdir\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"rmdir\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:38 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"nmblookup\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"nmblookup\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:43 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smbclient\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbclient\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:48 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smbspool\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbspool\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:53 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"net\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"net\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:58 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount.cifs\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:63 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"umount.cifs\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:68 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smbmount\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbmount\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:73 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smbumount\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbumount\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:78 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"mount\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:83 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"mount_smbfs\" (nur FreeBSD)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:87 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smbutil\" (nur FreeBSD)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:92 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"umount\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"umount\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:97 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_umount\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:102 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_umount\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:107 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_kill\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:112 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_cat\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:117 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"smb4k_mv\""
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:122 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"super\" (optional)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:127 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"sudo\" (optional)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:132 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"dvips\" (optional)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:137 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"enscript\" (optional)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:142 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"rsync\" (optional)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:147 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
+msgstr "Der Pfad zum Programm \"konsole\" (optional)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:158 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
+"the custom label that was defined in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Zeige nicht den Namen der Freigabe an, die durch das Lesezeichen "
+"repräsentiert wird, sondern die benutzerdefinierte Beschriftung, die im "
+"Lesezeicheneditor definiert wurde."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:162 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Embed application into system tray"
+msgstr "Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:163 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
+"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
+"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
+"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
+"application."
+msgstr ""
+"Bette das Programm in den Systembereich der Kontrollleiste ein. Das in den "
+"Systembereich eingebettete Symbol bietet ein Aufklappmenü mit einigen oft "
+"benutzten Einträgen, so dass Sie nicht jedes Mal das Hauptfenster anzeigen "
+"lassen müssen. Falls diese Einstellung ausgewählt ist, müssen Sie den "
+"Eintrag \"Schließen\" aus dem Menü \"Datei\" oder aus dem Symbol im "
+"Systembereich verwenden, um das Programm zu verlassen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:167 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Start docked"
+msgstr "Starte angedockt"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:168 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
+"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
+"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"Das Programm wird angedockt an den Systembereich der Kontrollleiste "
+"gestartet, das heißt, nur das Symbol im Systembereich wird angezeigt und das "
+"Hauptfenster bleibt geschlossen. Sie können das Hauptfenster hervorbringen, "
+"indem Sie auf das Symbol im Systembereich klicken oder \"Wiederherstellen\" "
+"aus seinem Aufklappmenü verwenden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:172 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "How the shares should be displayed"
+msgstr "Wie die Freigaben angezeigt werden sollen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:173 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the kind of view you prefer for displaying the mounted shares. There "
+"is an icon view or a list view available."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Art der Ansicht, in der die eingehängten Freigaben angezeigt "
+"werden sollen. Zur Verfügung stehen eine Symbol- und eine Listenansicht."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:182 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
+msgstr "Druckerfreigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:187 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
+"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
+msgstr ""
+"Versteckte Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt. Versteckte "
+"Freigaben enden mit einem $-Zeichen (z.B. Musik$ oder IPC$)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:191 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden IPC$ shares"
+msgstr "Zeige versteckte IPC$ Freigaben an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:192 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
+msgstr "Versteckte IPC$ Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:196 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
+msgstr "Zeige versteckte ADMIN$ Freigaben an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:197 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
+msgstr "Versteckte ADMIN$ Freigaben werden im Netzwerkbrowser angezeigt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:201 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Show the type of a share"
+msgstr "Zeige den Typ der Freigaben an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:202 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
+"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
+msgstr ""
+"Der Typ einer Freigabe wird in einer separaten Spalte im Netzwerkbrowser "
+"angezeigt. Er kann entweder \"Disk\", \"Print\" oder \"IPC\" sein."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:206 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Show the IP address of a server"
+msgstr "Zeige die IP-Adresse des Servers an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:207 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
+"network browser."
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des Servers wird in einer separaten Spalte im Netzwerkbrowser "
+"angezeigt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:211 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Show the comment of a share"
+msgstr "Zeige den Kommentar einer Freigabe an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:212 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
+"column in the network browser."
+msgstr ""
+"Der Kommentar, der den Server oder die Freigabe beschreibt, wird in einer "
+"separaten Spalte im Netzwerkbrowser angezeigt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:216 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid "Show a tooltip with information about the network item"
+msgstr "Zeige einen Tooltip mit Informationen über den Netzwerkeintrag an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:217 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
+msgstr ""
+"Der Tooltip zeigt verschiedene Informationen über den aktuellen "
+"Netzwerkeintrag an."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:221 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
+msgstr "Zeige den Einhängepunkt anstelle des Freigabenamens an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:222 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
+"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
+msgstr ""
+"Eine Freigabe wird normalerweise mit ihrem Namen in der Freigabenanzeige "
+"dargestellt. Die Wahl dieser Einstellung veranlasst den Austausch des Namens "
+"der Freigabe durch den Einhängepunkt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:227 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
+"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
+"on the system."
+msgstr ""
+"Sie werden nicht nur die Freigaben sehen, die von Ihnen eingehängt wurden "
+"und zu Ihnen gehören, sondern auch alle anderen, die das SMBFS oder CIFS "
+"Dateisystem haben und auf Ihrem System eingehängt sind."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:231 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "Allow the dropping of files and directories onto share icons"
+msgstr "Erlaube das Fallenlassen von Dateien und Verzeichnissen auf Freigaben"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:232 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows you to drop files or whole directories onto the share "
+"icons, which will cause them to be copied."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung ermöglicht das Fallenlassen von Dateien oder ganzen "
+"Verzeichnissen auf Freigaben zum Zweck des Kopierens."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:236 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Allow the dragging of share icons"
+msgstr "Erlaube das Ziehen von Freigaben"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:237 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows you to drag a share item out of Smb4K and onto the "
+"desktop or into a file manager. Only enable it if you think you absolutely "
+"need it and read the handbook before you mark this checkbox."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, einen Freigabeneintrag aus Smb4K heraus "
+"auf der Arbeitsfläche oder in einen Dateiverwalter zu ziehen. Schalten Sie "
+"diese Fähigkeit nur dann an, wenn Sie der Meinung sind, dass Sie sie "
+"unbedingt benötigen und lesen Sie vorher das Handbuch."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:241 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Show a tooltip with information about the share"
+msgstr "Zeige einen Tooltip mit Informationen über die Freigabe an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:242 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid "The tooltip shows various information about the current share."
+msgstr ""
+"Der Tooltip zeigt verschiedene Informationen über die aktuelle Freigabe an."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:246 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
+msgstr ""
+"Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse bei der Vorschau einer Freigabe an"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:247 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
+"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
+"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
+"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
+"normally do not need to enable this feature."
+msgstr ""
+"Zeige versteckte Dateien und Verzeichnisse im Vorschaudialog an. Die Namen "
+"von versteckten Dateien oder Verzeichnissen beginnen mit einem Punkt und "
+"werden meistens für spezielle Aufgaben benötigt (Einrichtungsdatei eines "
+"Programmes, etc.). Da sie von keiner Bedeutung für Ihre alltägliche Arbeit "
+"sind, brauchen sie diese Einstellung normalerweise nicht einzuschalten."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:252 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the UID and GID that own all files on the mounted file system. At the "
+"moment the column will only contain an entry if the share was mounted with "
+"the SMBFS file system."
+msgstr ""
+"Zeige die Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID) an, die die Dateien auf "
+"dem eingehängten Dateisystem besitzen. Zur Zeit enthält die Spalte nur einen "
+"Eintrag, wenn die Freigabe mit dem SMBFS Dateisystem eingehängt wurde."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:257 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
+"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
+msgstr ""
+"Zeige den Anmeldenamen an, der für die Authentifizierung gegenüber dem "
+"Server benutzt wurde. Diese Spalte besitzt nur einen Eintrag, wenn die "
+"Freigabe mit dem CIFS Dateisystem eingehängt wurde."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:262 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
+msgstr ""
+"Zeige das Dateisystem an, das für das Einhängen der Freigabe benutzt wurde."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:267 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Show the free disk space that is left on the share."
+msgstr "Zeige den auf der Freigabe freien Speicherplatz an."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:272 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Show the disk space that is already used on the share."
+msgstr "Zeige den auf der Freigabe bereits verwendeten Speicherplatz an."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:277 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Show the total disk space of the share."
+msgstr "Zeige den gesamten Speicherplatz der Freigabe an."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:282 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Show the space that is used on the share in percent."
+msgstr "Zeige den auf der Freigabe verwendeten Speicherplatz in Prozent an."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:291 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Method how to retrieve the browse list"
+msgstr "Methode, wie die Browseliste abgefragt wird"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:292 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the method how to compile the initial browse list. There are four "
+"options available: The first one is the default one and employs \"nmblookup -"
+"M -- -\" to discover all workgroups, domains, and their master browsers on "
+"your network neighborhood. The second one instructs Smb4K to query the "
+"current master browser of your workgroup or domain to retrieve the browse "
+"list. The third is similar to the second one except that you can define the "
+"master browser that should be queried. If you choose the last option, the "
+"provided list of broadcast areas will be scanned using \"nmblookup -B x.x.x."
+"x -- '*'\"."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Methode, wie die anfängliche Browseliste erstellt werden "
+"soll. Vier Optionen stehen hierfür zur Verfügung: Die erste ist die "
+"voreingestellte und benutzt \"nmblookup -M -- -\", um die Arbeitsgruppen, "
+"Domänen und deren Masterbrowser in Ihrer Netzwerkumgebung ausfindig zu "
+"machen. Die zweite veranlasst Smb4K dazu, die Browseliste vom derzeitigen "
+"Masterbrowser Ihrer Arbeitsgruppe oder Domäne abzufragen. Die dritte ist "
+"ähnlich der zweiten, nur dass hier ein benutzerdefinierter Masterbrowser "
+"angegeben werden muss. Falls Sie die letzte Option wählen, werden die "
+"angegebenen Broadcastbereiche mit Hilfe des Befehls \"nmblookup -B x.x.x.x "
+"-- '*'\" durchsucht."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:302 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "A custom master browser that is to be queried"
+msgstr "Ein benutzerdefinierter Masterbrowser, der abgefragt werden soll"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:303 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
+"to compile the initial browse list."
+msgstr ""
+"Tragen Sie den Namen oder die IP-Adresse des Masterbrowsers hier ein, der "
+"abgefragt werden soll, um die anfängliche Browseliste zusammenzustellen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:306 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "A custom list of broadcast addresses"
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Liste von Broadcastadressen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:307 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
+"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
+"respective broadcast areas."
+msgstr ""
+"Tragen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Broadcastadressen (z. B. "
+"192.168.0.255, 192.168.1.255) hier ein. Sie wird genutzt, um nach bekannten "
+"Rechnern in den entsprechenden Broadcastbereichen zu suchen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:310 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Method for searching for remote hosts"
+msgstr "Methode zum Suchen von entfernten Rechnern"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:311 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Smb4K is able to search for remote hosts either using nmblookup or "
+"smbclient. The nmblookup method is very reliable and works well. However, if "
+"your network is configured uncommonly and you experience problems when "
+"searching, you should try the smbclient method. But please note that you "
+"lose the ability to search for IP addresses in that case."
+msgstr ""
+"Smb4K kann nach entfernten Rechnern entweder mit nmblookup oder smbclient "
+"suchen. Die nmblookup-Methode ist sehr zuverlässig und funktioniert gut. Ist "
+"Ihr Netzwerk allerdings ungewöhnlich eingerichtet und es tauchen Probleme "
+"bei der Suche auf, dann sollten Sie die smbclient-Methode ausprobieren. "
+"Bitte beachten Sie aber, dass Sie dadurch die Möglichkeit verlieren, nach IP-"
+"Adressen zu suchen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:324 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "The mount prefix"
+msgstr "Das Basisverzeichnis für das Einhängen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:325 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
+"remote shares."
+msgstr ""
+"Dies ist das Basisverzeichnis, in dem Smb4K die Einhängepunkte anlegt und "
+"die entfernten Freigaben einbindet."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:329 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
+msgstr ""
+"Erzwinge Kleinschreibung für die von Smb4K erstellten Unterverzeichnisse"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:330 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
+"be lowercase."
+msgstr ""
+"Alle Namen der durch Smb4K unterhalb des Basisverzeichnisses erzeugten "
+"Ordner werden kleingeschrieben."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:334 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
+msgstr "Hänge die Freigaben des Benutzers beim Programmende aus"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:335 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits."
+msgstr "Hänge alle Freigaben beim Programmende aus, die Ihnen gehören."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:339 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Remount shares"
+msgstr "Hänge Freigaben erneut ein"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:340 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remount all your shares that were still mounted when you exited the program. "
+"Shares that were mounted by other users are ignored."
+msgstr ""
+"Hänge alle Freigaben erneut ein, die noch eingehängt waren, als das Programm "
+"beendet wurde. Freigaben, die von anderen Benutzern eingehängt wurden, "
+"werden nicht berücksichtigt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:344 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
+msgstr "Erlaube das Aushängen von Freigaben, die anderen Benutzern gehören"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:345 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
+"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
+"enable this option!"
+msgstr ""
+"Erlaube das Aushängen von Freigaben, die von anderen Benutzern eingehängt "
+"wurden. In den meisten Fällen benötigen Sie hierfür Systemverwalterrechte. "
+"Bitte denken Sie nach, bevor Sie diese Einstellung aktivieren."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:349 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid "Interval between checks for new and inaccessible shares"
+msgstr ""
+"Das Intervall zwischen den Checks nach neuen und unzugänglichen Freigaben"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:350 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
+"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
+"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
+msgstr ""
+"Dies ist die Zeit, die vergeht, bis Smb4K erneut danach schaut, ob Freigaben "
+"ein- oder ausgehängt wurden. Die untere Grenze sind 500 ms und die obere "
+"300000 ms. Bitte beachten Sie, dass die Systemauslastung bei kleinen "
+"Intervallen ansteigt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:361 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid "Use a wallet to store authentication data"
+msgstr "Benutze eine digitale Brieftasche um Anmeldedaten zu speichern"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:362 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
+"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
+"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
+"temporarily."
+msgstr ""
+"Benutze eine digitale Brieftasche, um die Anmeldedaten zu speichern. Der "
+"Anmeldename und das Passwort werden verschlüsselt auf Ihrer Festplatte "
+"abgelegt. Falls diese Einstellung ausgeschaltet ist, werden die Anmeldedaten "
+"nicht permanent sondern nur temporär gespeichert."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:366 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Remember passwords if no wallet is used"
+msgstr "Behalte die Passwörter, falls keine digitale Brieftasche benutzt wird"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:367 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you decided to store the login names and passwords only temporarily, "
+"Smb4K will remember them until the program exits. If you disable this "
+"setting, you will have to provide the authentication data everytime it is "
+"needed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich dazu entschließen, die Anmeldenamen und Passwörter nur "
+"temporär zu speichern, dann wird Smb4K sie bis zum Programmende vorrätig "
+"halten. Falls Sie diese Einstellung ausschalten, müssen Sie jedes Mal die "
+"Anmeldedaten eingeben, wenn sie benötigt werden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:371 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Use a default login"
+msgstr "Benutze einen Standardanmeldenamen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:372 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
+"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
+"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
+"environment or an NT domain."
+msgstr ""
+"Ermögliche die Verwendung eines Standardanmeldenamens und -passworts. Die "
+"unten angegebenen Anmeldedaten werden standardmäßig zur Anmeldung bei einem "
+"entfernten Server benutzt. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie z. B. in "
+"einer Active Directory-Umgebung oder einer NT-Domäne arbeiten."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:389 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "The NetBIOS name of this computer"
+msgstr "Der NetBIOS-Name dieses Rechners"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:390 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
+"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
+"host name."
+msgstr ""
+"Dies ist der von Smb4K benutzte NetBIOS-Name dieses Rechners. Standardmäßig "
+"ist dies entweder der NetBIOS-Name, der in der Datei smb.conf definiert ist, "
+"oder der Rechnername."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:394 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "The name of the workgroup/domain this computer is in"
+msgstr "Der Name der Arbeitsgruppe/Domäne, der dieser Rechner angehört"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:395 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
+"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
+msgstr ""
+"Dies ist die Arbeitsgruppe oder Domäne, der dieser Rechner angehört oder "
+"angehören soll. Standardmäßig ist dies die Arbeitsgruppe, die in der Datei "
+"smb.conf definiert ist."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:399 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "The socket options"
+msgstr "Die Socket-Optionen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:400 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
+"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
+"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
+"page of smb.conf for more information."
+msgstr ""
+"Dieses sind die TCP Socket-Optionen, die von nmblookup, smbmount und "
+"smbclient verwendet werden. Die Socket-Optionen dienen der Steuerung der "
+"Netzwerkschicht des Betriebssystems und können benutzt werden, um die "
+"Verbindung abzugleichen. Lesen Sie die Manualpage über smb.conf, um mehr zu "
+"erfahren."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:404 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "The NetBIOS scope"
+msgstr "Der NetBIOS-Name"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:405 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
+"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
+"neighborhood sets this value."
+msgstr ""
+"Dies setzt den NetBIOS Scope, unter dem nmblookup, smbmount und smbclient "
+"operieren werden. Er sollte nicht benutzt werden, es sei denn, alle "
+"Maschinen in der Netzwerkumgebung benutzen diesen Wert."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:409 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "The remote SMB port"
+msgstr "Der ferner SMB-Port"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:410 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the port that is to be used for connecting to remote servers. Please "
+"note that this is independent of the settings in the smb.conf file."
+msgstr ""
+"Dies ist der Port, der für die Verbindung mit entfernten Servern benutzt "
+"wird. Bitte beachten Sie, dass er unabhängig von den Einstellungen in der "
+"Datei smb.conf ist."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:416 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Use Kerberos for authentication"
+msgstr "Benutze Kerberos für die Anmeldung"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:417 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
+"Directory environment. The setting affects the smbmount and smbclient "
+"command."
+msgstr ""
+"Versuche eine Anmeldung mit Kerberos. Dies ist nur in einer Active Directory "
+"Umgebung sinnvoll. Beeinflusst werden die Befehle smbmount und smbclient."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:421 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:352
+#, no-c-format
+msgid "Use machine account for login"
+msgstr "Benutze Maschinenaccount für die Anmeldung"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:422 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
+"server. The setting affects the net and the smbclient command."
+msgstr ""
+"Der lokale Maschinenaccount wird für die Anfragen an den entfernten Server "
+"benutzt. Diese Einstellung beeinflusst die Programme net und smbclient."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:426 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
+msgstr ""
+"Das Dateisystem, das zum Einhängen der entfernten Freigaben genutzt wird"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:427 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the file system that will be used to mount the remote shares. The "
+"Common Internet File System (CIFS) is supported by Windows 2000 and above as "
+"well as by Samba. It offers many improvements and advancements compared to "
+"the Server Message Block File System (SMBFS) which is used by Windows 9x and "
+"below."
+msgstr ""
+"Dies ist das Dateisystem, das für das Einhängen der entfernten Freigaben "
+"benutzt wird. Das Common Internet File System (CIFS) wird von Windows 2000 "
+"und höher sowie von Samba unterstützt. Es bietet viele Verbesserungen und "
+"Erweiterungen gegenüber dem Server Message Block File System (SMBFS), das "
+"von Windows 9x und früher verwendet wird."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:435 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "The charset used by the client"
+msgstr "Der vom Klienten benutzte Zeichensatz"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:436 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the charset that is used by the client side (i.e. your side) either "
+"to convert local path names to and from Unicode in case of the CIFS file "
+"system or for codepage to charset translations (NLS) in case of the SMBFS "
+"file system. If you keep the default setting, Smb4K will try to "
+"automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" "
+"option in the smb.conf."
+msgstr ""
+"Dies ist der Zeichensatz, der von der Klientenseite (also Ihrer Seite) "
+"benutzt wird, um entweder die lokalen Pfadnamen in oder aus Unicode "
+"umzuwandeln (CIFS Dateisystem) oder die Codepage des Servers in den lokalen "
+"Zeichensatz zu übersetzen (NLS, SMBFS Dateisystem). Behalten Sie die "
+"Voreinstellung bei, dann versucht Smb4K, den Zeichensatz automatisch durch "
+"Auswertung der \"unix charset\" Option in der smb.conf festzustellen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:465 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "The codepage used by the server"
+msgstr "Die vom Server benutzte Codepage"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:466 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
+"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
+"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
+"charset\" option in the smb.conf."
+msgstr ""
+"Dies ist die Codepage, die vom Server benutzt wird. Die Einstellung ist nur "
+"bei Verwendung des SMBFS Dateisystems verfügbar. Wenn Sie die "
+"Standardeinstellung beibehalten, dann versucht Smb4K die Codepage "
+"automatisch durch die Auswertung der \"dos charset\" Option in der smb.conf "
+"festzustellen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:505 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "The user ID that is to be used for mounting"
+msgstr "Die für das Einhängen benutzte Benutzerkennung (UID)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:506 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the user ID (a number) that the files and directories of "
+"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
+"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Benutzerkennung (UID, eine Zahl) eingeben, die auf die "
+"Dateien und Verzeichnisse der eingehängten Freigabe angewendet wird. Falls "
+"Sie das CIFS Dateisystem benutzen und der entfernte Server die CIFS Unix "
+"Extentions unterstützt, dann wird diese Einstellung ignoriert."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:510 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "The group ID that is to be used for mounting"
+msgstr "Die für das Einhängen benutzte Gruppenkennung (GID)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:511 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the group ID (a number) that the files and directories of "
+"the mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
+"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Gruppenkennung (GID, eine Zahl) eingeben, die auf die "
+"Dateien und Verzeichnisse der eingehängten Freigabe angewendet wird. Falls "
+"Sie das CIFS Dateisystem benutzen und der entfernte Server die CIFS Unix "
+"Extentions unterstützt, dann wird diese Einstellung ignoriert."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:515 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "The file mask for a share"
+msgstr "Die Dateimaske für die Freigabe"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:516 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
+"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
+"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
+msgstr ""
+"Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Dateien verwendet wird. Sie "
+"muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS Dateisystem "
+"benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der Server die "
+"CIFS Unix Extentions nicht unterstützt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:520 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "The directory mask for a share"
+msgstr "Die Verzeichnismaske für die Freigabe"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:521 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
+"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
+"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
+msgstr ""
+"Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Verzeichnissen verwendet wird. "
+"Sie muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS "
+"Dateisystem benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der "
+"Server die CIFS Unix Extentions nicht unterstützt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:525 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "The write access granted for the share"
+msgstr "Der für die Freigabe gestattete Schreibzugriff"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:526 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
+"or only read-only."
+msgstr ""
+"Hier können Sie auswählen, ob die Freigabe mit Lese- und Schreibzugriff oder "
+"nur Lesezugriff eingehängt werden soll."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:535 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
+"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
+"the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to "
+"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
+"ACL check."
+msgstr ""
+"Die Klientenseite (d.h. Ihre Seite) überprüft, ob Sie die richtige Benutzer- "
+"und Gruppenkennung (UID/GID) besitzen, um Dateien und Verzeichnisse zu "
+"manipulieren. Eventuell sollten Sie diese Eigenschaft ausstellen, wenn die "
+"Server die CIFS Unix Extentions unterstützen und Sie keinen Zugriff auf die "
+"Dateien und Verzeichnisse haben. Diese Einstellung berührt die normalen ACL "
+"Überprüfungen nicht."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:539 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Set UID and GID"
+msgstr "Setze die Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:540 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
+"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
+"on newly created files, directories and devices. If this feature is turned "
+"off, the default UID and GID defined for the share will be used. It is "
+"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Im Fall, dass der Server die CIFS Unix Extentions unterstützt, versucht die "
+"Klientenseite (d.h. Ihre Seite) die effektive Benutzer- und Gruppenkennung "
+"(UID und GID) des laufenden Prozesses auf die neu erstellten Dateien, "
+"Verzeichnisse und Devices anzuwenden. Wenn diese Einstellung ausgeschaltet "
+"ist, dann wird die standardmäßig für die Freigabe definierte UID und GID "
+"verwendet. Es wird empfohlen, dass Sie die Manualpage für mount.cifs lesen, "
+"bevor Sie diese Einstellung ändern."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:545 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
+"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
+"client side."
+msgstr ""
+"Nutze die Inode-Nummern (eindeutige, beständige Dateikennungen), die vom "
+"Server gemeldet werden, anstatt automatisch temporäre Inode-Nummern auf der "
+"Klientenseite zu generieren."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:550 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
+"this can provide better performance than the default behavior which caches "
+"reads and writes."
+msgstr ""
+"Greife direkt auf die auf der Freigabe geöffneten Dateien zu. In einigen "
+"Fällen kann dies zu einem besseren Durchsatz führen als das standardmäßige "
+"Verhalten, bei dem die Lese- und Schreibzugriffe zwischengespeichert werden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:555 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
+"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
+"the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files "
+"that were created with such characters. This has no effect if the server "
+"does not support Unicode."
+msgstr ""
+"Übersetze sechs der sieben reservierten Buchstaben (den Punkt, das "
+"Fragezeichen, die Pipe, das Sternchen, das Größer- und das Kleinerzeichen, "
+"aber nicht den Backslash) in den Remap-Bereich (oberhalb von 0xF000). "
+"Dadurch können Sie Dateien öffnen, die mit diesen Buchstaben erstellt "
+"wurden. Diese Einstellung hat keinen Auswirkungen, wenn der Server kein "
+"Unicode unterstützt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:560 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
+msgstr "Benutze keine Sperrung (locking). Starte den lockd nicht."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:564 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid "Advanced custom options for the CIFS file system"
+msgstr "Erweiterte benutzerdefinierte Optionen für das CIFS Dateisystem"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:565 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
+"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
+"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
+"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Hier können Sie erweiterte Optionen für das CIFS-Dateisystem in einer durch "
+"Kommata getrennten Liste angeben (lesen Sie die Manualpage von mount.cifs, "
+"um mehr zu lernen). Die Liste wird OHNE ÄNDERUNGEN an das \"-o\" Argument "
+"von mount.cifs angehängt. Bitte geben Sie keine Optionen an, die bereits im "
+"Einrichtungsdialog angegeben worden sind."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:569 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Determines how long directory listings are cached"
+msgstr "Bestimmt wie lange Verzeichnislisten zwischengespeichert werden"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:570 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting determines how long a directory listing is cached in "
+"milliseconds. A high value means it takes longer until changes on the server "
+"are noticed on the client side (i.e. your side), but it can also give you an "
+"increase in performance on large directories, especially on long distances. "
+"You need Linux kernel 2.4.2 or later to take advantage of this setting."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt, wieviele Millisekunden ein Verzeichnisbaum "
+"zwischengespeichert wird. Ein hoher Wert bedeutet, dass es länger dauert, "
+"bis Änderungen auf dem Server auf der Klientenseite (d.h. Ihrer Seite) "
+"wahrgenommen werden, aber er gibt Ihnen auch eine Verbesserung bei der "
+"Arbeit mit großen Verzeichnissen, insbesondere über weite Entfernungen. Sie "
+"benötigen den Linux-Kernel 2.4.2 oder höher, um diese Einstellung nutzen zu "
+"können."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:574 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Unicode support"
+msgstr "Unterstützung für Unicode"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:575 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use Unicode when communicating with the server. This will give you better "
+"support for non-ASCII character sets with the SMBFS file system."
+msgstr ""
+"Benutze Unicode für die Kommunikation mit dem Server. Hierdurch erhalten Sie "
+"eine bessere Unterstützung von nicht-ASCII Zeichensätzen mit dem SMBFS "
+"Dateisystem."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:579 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "Long file support"
+msgstr "Unterstützung für große Dateisysteme"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:580 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Large file support (LFS) enables you to read and write \n"
+"files bigger than 2 GB on shares that were mounted with the SMBFS file "
+"system."
+msgstr ""
+"Die Unterstützung für große Dateien (LFS) versetzt Sie in die Lage, auch "
+"Dateien, die größer als 2 GB sind, auf Freigaben zu lesen und schreiben, die "
+"mit dem SMBFS Dateisystem eingehängt wurden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:585 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "The protocol that is used with the net command"
+msgstr "Das mit dem net Befehl zu benutzende Protokoll"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:586 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
+"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
+"automatic detection will work fine and you should not need to change the "
+"default setting. However, if you experience problems, use the RPC protocol "
+"for newer operating systems (Windows NT4 and above) and the RAP protocol for "
+"older ones (Windows 98/NT3 and below). Functions that need the ADS protocol "
+"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
+"can ignore that one for now."
+msgstr ""
+"Hier können Sie das Protokoll wählen, das durch das net Kommando für die "
+"Kommunikation mit entfernten Rechnern benutzt wird, falls dies angebracht "
+"ist. In den meisten Fällen arbeitet die automatische Erkennung einwandfrei "
+"und Sie brauchen die Standardeinstellung nicht zu ändern. Sollten Sie "
+"allerdings Probleme feststellen, benutzen Sie das RPC-Protokoll für neuere "
+"Betriebssysteme (Windows NT4 und später) und das RAP-Protokoll für ältere "
+"(Windows 98/NT3 und davor). Funktionen, die das ADS-Protokoll benötigen "
+"(Active Directory-Umgebungen), sind bisher nicht implementiert worden. Sie "
+"können es deshalb im Moment und bis auf Weiteres ignorieren."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:596 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Name resolve order used by smbclient"
+msgstr "Die von smbclient benutzte Reihenfolge der Namensauflösung"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:597 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option is used to determine what naming services and in what order are "
+"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
+"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
+"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
+msgstr ""
+"Diese Option wird bestimmt, um zu bestimmen, welche Services für die "
+"Auflösung der Rechnernamen und IP-Adressen genutzt werden sollen und in "
+"welcher Reihenfolge dies geschehen soll. Sie besteht aus einer bis zu vier "
+"Services umfassenden, durch Kommata getrennten Liste. Folgende Services "
+"stehen zur Verfügung: lmhost, host, wins, bcast. Lesen Sie die Manualpage "
+"für smbclient für weitere Informationen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:601 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "Transmit/send buffer size used by smbclient"
+msgstr "Von smbclient benutzte Übermittlungs-/Sendepuffergröße"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:602 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
+"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
+"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
+"servers."
+msgstr ""
+"Diese Option ändert die Übermittlungs-/Sendepuffergröße, die für die "
+"Dateiübertragung vom oder zum Server benutzt wird. Der Standardwert ist "
+"65520 Bytes. Die Verkleinerung dieses Werts hat sich als hilfreich "
+"herausgestellt, um die Übertragung zu und von Windows 9x zu beschleunigen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:607 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Signing state"
+msgstr "Unterzeichnungsstatus"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:608 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Set the signing state for smbclient."
+msgstr "Setze den Unterzeichnungsstatus für smbclient."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:618 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "The broadcast address used by nmblookup"
+msgstr "Die von nmblookup benutzte Broadcastadresse"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:619 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
+"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
+"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
+"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
+msgstr ""
+"Mit nmblookup durchgeführte Abfragen werden an die gegebene Broadcastadresse "
+"gesendet. Ohne diese Option werden die Abfragen standardmäßig entweder an "
+"die automatisch erkannte oder an die durch den \"interfaces\"-Parameter in "
+"der smb.conf Datei definierte Broadcastadresse gesendet."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:623 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Use UDP port 137 with nmblookup"
+msgstr "Benutze den UPD Port 137 mit nmblookup"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:624 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
+"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
+"the requesting packet and only replies to UDP port 137. Unfortunately, on "
+"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
+"Please read the manual page of nmblookup for more information."
+msgstr ""
+"Nutze UDP-Port 137 zum Senden und Empfangen von UDP-Datagrammen, falls dies "
+"möglich ist. Der Grund für diese Option ist ein Fehler in Windows 95, durch "
+"den der Quellport eines anfragenden Pakets ignoriert wird und Antworten nur "
+"auf UDP-Port 137 gegeben werden. Leider sind auf den meisten Unix-Systemen "
+"Systemverwalterrechte nötig, um diesen Port zu benutzen. Bitten lesen die "
+"Manualpage für nmblookup für mehr Informationen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:637 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Prefix for synchronization"
+msgstr "Basisverzeichnis für die Synchronisation"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:638 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
+"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
+"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
+"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
+"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
+msgstr ""
+"Das ist der Pfad, den Smb4K benutzt, um darunter Dateien und Verzeichnisse "
+"während einer Synchronisation abzulegen. Wenn Sie planen, nur eine einzige "
+"Freigabe zu synchronisieren, dann können Sie die Daten direkt in dieses "
+"Verzeichnis ablegen lassen. Sollten Sie mehrere Freigaben synchronisieren "
+"lassen wollen, dann sollten Sie jeweils ein Unterverzeichnis für jede "
+"Freigabe einrichten und das entsprechende Verzeichnis dann im "
+"Synchronisationsdialog auswählen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:642 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "Use archive mode"
+msgstr "Benutze den Archivierungsmodus"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:643 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
+msgstr ""
+"Benutze den Archivierungsmodus (-a, --archive). Dies ist eine Kurzform für -"
+"rlptgoD."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:647 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Recurse into subdirectories"
+msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:648 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
+msgstr "Steige in Verzeichnisse hinab (-r, --recursive)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:652 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Skip files that are newer in the target directory"
+msgstr "Übergehe neuere Dateien im Zielverzeichnis"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:653 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Update files in the destination directory that are older than in the source "
+"directory (-u, --update)."
+msgstr ""
+"Aktualisiere Dateien im Zielverzeichnis, die älter sind als im "
+"Quellverzeichnis (-u, --update)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:658 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
+"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
+"finished. If you enable this feature, no copy will be created but the "
+"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
+"this is if you combine this option with --backup."
+msgstr ""
+"Aktualisiere Zieldateien am Platz (--inplace). Standardmäßig erzeugt rsync "
+"zunächst eine neue Kopie einer Datei und verschiebt sie erst nach der "
+"vollständigen Übertragung an ihren Platz. Wenn Sie diese Eigenschaft "
+"einschalten, dann wird keine Kopie erstellt, sondern die Zieldatei wird "
+"stattdessen sofort überschrieben. Eine Ausnahme hierzu bildet die "
+"Kombination mit --backup."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:663 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
+"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
+"last parts of the file names."
+msgstr ""
+"Benutze relative Pfadnamen (-R, --relative). Das bedeutet, dass die in der "
+"Kommandozeile angegeben Pfadnamen in voller Länge an den Server übermittelt "
+"werden. Andernfalls wird jeweils nur der hintere Teil weitergegeben."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:667 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:827
+#, no-c-format
+msgid "Don't send implied directories with --relative"
+msgstr "Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:668 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
+"means that the corresponding path elements on the destination system are "
+"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
+"created with default attributes. This even allows these implied path "
+"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
+"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
+msgstr ""
+"Sende keine inbegriffenen Verzeichnisse mit bei der Verwendung von --"
+"relative (--no-implied-dirs). Das bedeutet, dass die entsprechenden "
+"Pfadelemente auf dem Zielsystem nicht geändert werden, wenn sie existieren, "
+"und alle fehlenden inbegriffenen Verzeichnisse mit Standardattributen "
+"erzeugt werden. Das lässt sogar große Unterschiede der inbegriffenen "
+"Pfadelemente zu, zum Beispiel, dass ein Verzeichnis auf der einen Seite ein "
+"Symlink und auf der anderen Seite ein regulärer Eintrag ist."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:673 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
+"level subdirectories are transferred but without their contents."
+msgstr ""
+"Übertrage Verzeichnisse, ohne in sie hinabzusteigen (-d, --dirs). Das "
+"bedeutet, dass alle Verzeichnisse auf höchster Ebene zwar übertragen werden, "
+"aber ohne ihren Inhalt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:679 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
+"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
+"option, if you have a slow connection."
+msgstr ""
+"Komprimiere die Daten während der Übertragung (-z, --compress). Dies "
+"verringert deutlich die Menge an Daten, die übertragen werden müssen. Sie "
+"wollen diese Option eventuell benutzen, wenn Sie eine langsame Verbindung "
+"haben."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:684 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
+msgstr "Kopiere Symlinks als Symlinks (-l, --links)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:689 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
+msgstr ""
+"Transformiere Symlinks in die Elemente, auf die sie zeigen (-L, --copy-"
+"links)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:694 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
+"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
+"items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the "
+"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
+"specified."
+msgstr ""
+"Wandle unsichere Symlinks in die Einträge um, aus die sie zeigen (--copy-"
+"unsafe-links). Das bedeutet, dass nur die Symlinks umgewandelt werden, die "
+"aus dem zu kopierenden Verzeichnisbaum hinauszeigen. Absolute Symlinks "
+"werden genauso behandelt. Diese Option hat keinen zusätzlichen Effekt, wenn "
+"ebenfalls --copy-links angegeben wurde."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:699 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
+"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
+"with --relative you might get unexpected results."
+msgstr ""
+"Ignoriere Symlinks, die aus dem zu übertragenden Verzeichnisbaum "
+"herauszeigen (--safe-links). Alle absoluten Symlinks werden zusätzlich "
+"ignoriert. Falls Sie diese Option in Verbindung mit --relative nutzen, "
+"können Sie eventuell unerwartete Ergebnisse erhalten."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:704 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
+"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
+"links are treated as though they were separate files."
+msgstr ""
+"Erhalte harte Links (-H, --hard-links). Diese Option veranlasst rsync dazu, "
+"harte Links zu erhalten, die während der Übertragung gefunden werden. Ohne "
+"sie werden harte Links so behandelt, als ob sie separate Dateien wären."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:709 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:860
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
+"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
+"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
+"will be deleted and replaced with a real directory."
+msgstr ""
+"Behandle symbolisch verknüpfte Verzeichnisse auf der empfangenden Seite, als "
+"ob sie reale Verzeichnisse wären (-K, --keep-dirlinks). Das funktioniert "
+"nur, wenn der Symlink einem realen Verzeichnis auf der sendenden Seite "
+"entspricht. Ohne diese Option wird der Symlink auf der empfangenden Seite "
+"gelöscht und mit einem realen Verzeichnis ersetzt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:714 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
+"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
+"off, please read rsync's manual page."
+msgstr ""
+"Erhalte Zugriffsrechte (-p, --perms). Die Zieldatei wird mit denselben "
+"Zugriffsrechten erzeugt, wie sie die Quelldatei besitzt. Was passiert, wenn "
+"Sie diese Option ausschalten, lesen Sie bitte die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:719 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
+"set to the same value as the source file."
+msgstr ""
+"Erhalte die Gruppe (-g, --group). Die Gruppe der Zieldatei wird auf "
+"denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:723 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Preserve owner (super user only)"
+msgstr "Erhalte Eigentümer (nur root)"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:724 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
+"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
+"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
+"user on the receiving side."
+msgstr ""
+"Erhalte den Eigentümer (-o, --owner). Der Besitzer der Zieldatei wird auf "
+"denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt, jedoch nur dann, "
+"wenn rsync auf der Empfängerseite als Systemverwalter ausgeführt wird. Ohne "
+"diese Option wird der Benutzer auf der empfangenden Seite der Besitzer."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:729 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
+"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
+"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
+"not run as super user and the --super option is not specified."
+msgstr ""
+"Erhalte Blockgeräte und spezielle Dateien (-D, --devices --specials). Diese "
+"Option verursacht, dass rsync Blockgeräte und spezielle Dateien, wie zum "
+"Beispiel fifos oder named sockets, ebenfalls überträgt. Das funktioniert nur "
+"teilweise, wenn rsync nicht als Systemverwalter ausgeführt wird und --super "
+"nicht angegeben wurde."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:734 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
+"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
+"rsync's manual page."
+msgstr ""
+"Erhalte die Zeiten (-t, --times). Die Änderungszeiten werden zusammen mit "
+"den Dateien übertragen. Was passiert, wenn diese Option ausgeschaltet wird, "
+"lesen Sie bitte die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:739 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
+"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
+"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
+msgstr ""
+"Übergehe Verzeichnisse beim Erhalten der Zeiten (-O, --omit-dir-times). Das "
+"bedeute, dass Verzeichnisse übergangen werden, wenn die Änderungszeiten "
+"erhalten werden sollen. Daher funktioniert diese Option nur zusammen mit --"
+"times."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:744 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
+"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
+"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
+"side."
+msgstr ""
+"Lösche alle synchronisierten Quelldateien (--remove-source-files). Dies "
+"veranlasst rsync dazu, alle Einträge, die Teil der Übertragung und keine "
+"Verzeichnisse sind, von der sendenden Seite zu entfernen, sobald sie auf der "
+"empfangenden Seite erfolgreich dupliziert wurden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:749 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
+"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
+"side, but only for the directories that are being synchronized."
+msgstr ""
+"Lösche fremde Dateien auf der Zielseite (--delete). Hierdurch wird rsync "
+"dazu gebracht, alle Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die nicht "
+"auch auf der Quellseite vorhanden sind. Dies gilt allerdings nur für die "
+"Verzeichnisse, die tatsächlich aktualisiert werden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:754 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
+"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
+"specified without one of the --delete-WHEN options."
+msgstr ""
+"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite bevor die Übertragung startet "
+"(--delete-before). Dies ist das Standardverhalten, wenn --delete oder --"
+"delete-excluded ohne eine der --delete-WANN Optionen angegeben wurde."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:759 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
+"delete-after, --del)."
+msgstr ""
+"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite, nachdem die Übertragung "
+"beendet ist (--delete-after, --del)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:764 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
+"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
+"supported with rsync 2.6.4 or later."
+msgstr ""
+"Lösche die Dateien auf der empfangenden Seite während der Übertragung (--"
+"delete-during). Diese Methode ist schneller als --delete-before oder --"
+"delete-after, wird aber erst ab rsync 2.6.4 unterstützt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:768 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Also delete excluded files from destination directory"
+msgstr ""
+"Lösche auch ausgeschlossene Dateien aus dem\n"
+"Zielverzeichnis"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:769 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
+"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
+"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
+"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
+msgstr ""
+"Lösche auch ausgeschlossene Dateien vom Zielverzeichnis (--delete-excluded). "
+"Zusätzlich zum Löschen der auf der empfangenden, aber nicht auf der "
+"sendenden Seite vorhandenen Dateien, veranlasst dies rsync dazu, alle "
+"Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die ausgeschlossen wurden. "
+"Lesen Sie die Manualpage für rsync für mehr Informationen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:774 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
+"specified in conjunction with --delete to take effect."
+msgstr ""
+"Lösche sogar dann, wenn Ein- und Ausgabefehler auftreten (--ignore-errors). "
+"Diese Option muss zusammen mit --delete angegeben werden, um in Effekt zu "
+"treten."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:779 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
+"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
+"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
+msgstr ""
+"Erzwinge das Löschen von Verzeichnissen sogar dann, wenn sie nicht leer sind "
+"(--force). Diese Option veranlasst rsync dazu, ein nicht leeres Verzeichnis "
+"zu löschen, wenn es durch einen Eintrag ersetzt werden soll, der kein "
+"Verzeichnis ist. Dies ist jedoch nur relevant, wenn keine anderweitigen "
+"Löschungen aktiviert wurden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:783 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Only delete a maximum number of files"
+msgstr "Lösche nur eine maximale Anzahl von Dateien"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:784 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
+"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
+"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
+msgstr ""
+"Lösche nur so viele Dateien, wie hier angegeben sind (--max-delete=ZAHL). "
+"Dies veranlasst rsync dazu, nicht mehr als ZAHL Dateien und Verzeichnisse zu "
+"löschen (ZAHL darf nicht Null sein). Dies ist nützlich, wenn man sehr große "
+"Verzeichnisbäume spiegelt und ein Desaster verhindern will."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:788 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
+msgstr "Der Werte für den DeleteMaximum Einrichtungseintrag"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:794 smb4k/core/smb4k.kcfg:805
+#: smb4k/core/smb4ksettings.cpp:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
+msgstr "Übertrage keine Datei, die kleiner ist als GRÖSSE"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:795 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
+"specified size (--min-size=SIZE)."
+msgstr ""
+"Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die kleiner als "
+"die angegebene Größe ist (--min-size=GRÖSSE)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:799 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
+msgstr "Wert für den MinimalTransferSize Einrichtungseintrag"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:806 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
+"specified size (--max-size=SIZE)."
+msgstr ""
+"Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die größer als die "
+"angegebene Größe ist (--max-size=GRÖSSE)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:810 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
+msgstr "Werte für den MamximalTransferSize Einrichtungseintrag"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:817 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
+"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
+msgstr ""
+"Bewahre teilweise übertragene Dateien auf (--partial). Das Standardverhalten "
+"ist, dass alle Dateien, die nur teilweise übertragen wurden, bei der "
+"Unterbrechung der Übertragung gelöscht werden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:821 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
+msgstr "Das Verzeichnis, in das teilweise übertragene Dateien abgelegt werden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:822 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
+"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
+"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
+"the destination file is not overwritten."
+msgstr ""
+"Lege eine teilweise übertragene Datei in diesem Verzeichnis ab (--partial-"
+"dir=DIR). Dies ist eine bessere Möglichkeit nur teilweise übertragene Datei "
+"aufzubewahren, als die Option --partial, weil die teilweise übertragenen "
+"Dateien in einem getrennten Verzeichnis aufbewahrt und die Zieldateien nicht "
+"überschrieben werden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:826 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
+msgstr "Die Eingabe für die UsePartialDirectory Option"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:832 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
+"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
+"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
+"CVS uses to determine if a file should be ignored."
+msgstr ""
+"Ignoriere Dateien automatisch genauso, wie es CVS tut (-C, --cvs-exclude). "
+"Dies ist eine nützliche Kurzschreibweise für das Ausschließen einer großen "
+"Anzahl von Dateien, die Sie oft gar nicht mit übertragen lassen wollen. "
+"Diese Option benutzt den gleichen Algorithmus wie CVS, um zu bestimmen, ob "
+"eine Datei ignoriert werden soll."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:836 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Exclude files that match a certain pattern"
+msgstr "Schließe Dateien aus, die einem bestimmten Muster entsprechen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:837 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
+"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
+"manual page."
+msgstr ""
+"Schließe Dateien aus, die einem bestimmten Muster entsprechen (--"
+"exclude=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
+"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:841 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:962
+#, no-c-format
+msgid "Pattern that is used for file exclusion"
+msgstr "Muster, das für den Ausschluss von Dateien benutzt wird"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:846 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid "Read exclude patterns from a file"
+msgstr "Lese Ausschlussmuster von einer Datei"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:847 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
+"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
+"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
+"filter rules see rsync's manual page."
+msgstr ""
+"Lese die Ausschlussmuster von einer Datei (--exclude-from=DATEI). Diese "
+"Option ist ähnlich zu --exclude=MUSTER, außer dass die Ausschlussmuster von "
+"einer Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
+"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:851 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "The file from which the exclude patterns are read"
+msgstr "Die Datei, von der die Ausschlussmuster gelesen werden"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:856 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
+msgstr "Schließe solche Dateien nicht aus, die ein bestimmtes Muster erfüllen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:857 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
+"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
+"manual page."
+msgstr ""
+"Schließe solche Dateien nicht aus, die ein bestimmtes Muster erfüllen (--"
+"include=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
+"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:861 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Pattern that is used for file inclusion"
+msgstr "Das Muster, das zum Dateieinschluss genutzt wird"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:866 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Read include patterns from a file"
+msgstr "Lese Einschlussmuster von einer Datei"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:867 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
+"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
+"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
+"filter rules see rsync's manual page."
+msgstr ""
+"Lese Einschlussmuster von einer Datei (--include-from=DATEI). Diese Option "
+"ist ähnlich zu --include=MUSTER, außer dass die Einschlussmuster von einer "
+"Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere "
+"Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:871 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "The file from which the include patterns are read"
+msgstr "Die Datei von der die Einschlussmuster gelesen werden"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:876 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Add custom file-filtering rules"
+msgstr "Füge benutzerdefinierte Filterregeln hinzu"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:877 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
+"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
+"be transferred."
+msgstr ""
+"Füge benutzerdefinierte Datei-Filterregeln hinzu (-f, --filter=REGEL). Diese "
+"Option erlaubt es Ihnen, Filterregeln hinzuzufügen, die wahlweise gewisse "
+"Dateien von der Liste zu übertragender Dateien ausschließt."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:881 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "Use -F filter rule"
+msgstr "Benutze die -F Filterregel"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:882 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
+"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
+"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
+"filter='exclude .rsync-filter' rule."
+msgstr ""
+"Diese Filterregel veranlasst rsync dazu, in jedem Verzeichnis der zu "
+"übertragenden Hierarchie nach einer .rsync-filter Datei zu suchen und ihre "
+"Filterregeln für die Übertragung zu benutzen, wenn sie vorhanden ist. Diese "
+"Filterregel hat keine Auswirkungen, falls Sie ebenfalls die --"
+"filter='exclude .rsync-filter' Filterregel auswählen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:886 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "Use -FF filter rule"
+msgstr "Benutze die -FF Filterregel"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:887 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
+"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
+"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
+msgstr ""
+"Diese Regel filtert die .rsync-filter Dateien aus der Übertragung heraus. "
+"Diese Dateien enthalten normalerweise Filterregeln, die durch die Wahl der --"
+"filter='dir-merge /.rsync-filter' und das Ausschalten dieser Regel aktiviert "
+"werden können."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:892 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
+"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
+"information read rsync's manual page."
+msgstr ""
+"Übertrage zerstreut gespeicherte Dateien effizient (-S, --sparse), so dass "
+"sie weniger Platz auf der Zielseite verbrauchen. Diese Option kollidiert mit "
+"--inplace. Für weitere Informationen lesen Sie die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:897 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
+"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
+msgstr ""
+"Kopiere Dateien im Ganzen (-W, --whole-file). Mit dieser Option wird der "
+"inkrementelle Algorithmus von rsync nicht genutzt und die gesamte Datei wird "
+"stattdessen als Ganzes übertragen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:901 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid "Do not cross file system boundaries"
+msgstr "Überschreite keine Dateisystemgrenzen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:902 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
+"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
+"information on this option, read the manual page."
+msgstr ""
+"Überschreite keine Dateisystemgrenzen (-x, --one-file-system). Dies "
+"veranlasst rsync dazu, bei der rekursiven Übertragung keine "
+"Dateisystemgrenzen zu überschreiten. Für weitere Informationen zu dieser "
+"Option lesen Sie die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:906 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "Skip creating new files on the receiving side"
+msgstr "Übergehe das Erstellen neuer Dateien auf der empfangenden Seite"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:907 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1011
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
+"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
+"destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, "
+"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
+"delete extraneous files)."
+msgstr ""
+"Übergehe das Erzeugen neuer Dateien auf der empfangenden Seite (--existing). "
+"Dies veranlasst rsync dazu, keine Dateien (und Verzeichnisse) zu erzeugen, "
+"die auf der Zielseite noch nicht existieren. Wird diese Option mit der --"
+"ignore-existing Option kombiniert, dann werden gar keine Dateien "
+"aktualisiert (was sinnvoll sein kann, falls sie nur fremde Dateien löschen "
+"wollen)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:911 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1014
+#, no-c-format
+msgid "Skip updating files that exist on the receiving side"
+msgstr ""
+"Übergehe das Aktualisieren bereits auf der Zielseite existierender Dateien"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:912 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
+"existing). Existing directories are not ignored."
+msgstr ""
+"Übergehe die Aktualisierung von Dateien, die bereits auf der empfangenden "
+"Seite existieren (--ignore-existing). Vorhandene Verzeichnisse werden nicht "
+"ignoriert."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:916 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Delay updates until the end of the transfer"
+msgstr "Verzögere Updates bis zum Übertragungsende"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:917 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
+"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
+"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
+"copied into place in rapid succession."
+msgstr ""
+"Verzögere die Aktualisierung bis zum Ende der Übertragung (--delay-updates). "
+"Diese Option verursacht, dass die aktualisierten Dateien bis zum Ende der "
+"Übertragung temporär in einem gesonderten Verzeichnis abgelegt und danach "
+"umbenannt und an ihren Platz verschoben werden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:922 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
+"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
+"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
+"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
+msgstr ""
+"Mache Sicherheitskopien (-b, --backup). Mit dieser Option werden "
+"Sicherheitskopien von bereits existierenden Zieldateien angelegt, bevor sie "
+"aktualisiert oder gelöscht werden. Sie können mit Hilfe der Optionen --"
+"backup-dir=DIR und --suffix=SUFFIX kontrollieren, wohin die "
+"Sicherheitskopien abgelegt werden und welche Suffixe ihnen angehängt werden."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:926 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Use a suffix for backups"
+msgstr "Benutze ein Suffix für Sicherheitskopien"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:927 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
+msgstr "Benutze dieses Suffix für die Sicherheitskopien (--suffix=SUFFIX)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:931 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Backup suffix"
+msgstr "Suffix für Sicherheitkopien"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:936 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Put backups into a certain directory"
+msgstr "Lege Sicherheitskopien in einem bestimmten Verzeichnis ab"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:937 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
+msgstr ""
+"Speichere die Sicherheitskopien in diesem Verzeichnis (--backup-dir=DIR)."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:941 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "Backup directory"
+msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopien"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:946 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Force a fixed checksum block-size"
+msgstr "Erzwinge feste Prüfsummen-Blockgröße"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:947 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
+"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
+msgstr ""
+"Erzwinge eine feststehende Blockprüfsummengröße (-B, --block-size=GRÖSSE). "
+"Dies erzwingt die Verwendung einer feststehenden Blockgröße im rsync-"
+"Algorithmus."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:951 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "The block size"
+msgstr "Die Blockgröße"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:957 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Set block/file checksum seed"
+msgstr "Setze Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:958 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
+"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
+"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
+"by the server and defaults to the current time."
+msgstr ""
+"Setze den Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen (--checksum-seed=ZAHL). "
+"Setze den Anfangswert für eine MD4-Prüfsumme. Dieser 4 Byte große "
+"Anfangswert wird für jede Berechnung von MD4 Block- oder Dateiprüfsummen "
+"verwendet. Standardmäßig wird der Anfangswert vom Server generiert und "
+"besteht aus der momentanen Zeit."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:962 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid "The checksum seed"
+msgstr "Der Anfangswert für Prüfsummen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:968 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Skip files based on a checksum"
+msgstr "Überspringe Dateien aufgrund einer Prüfsumme"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:969 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
+"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
+"rsync's manual page."
+msgstr ""
+"Übergehe Dateien aufgrund der Prüfsumme und nicht aufgrund der Änderungszeit "
+"und Größe (-c, --checksum). Für weitere Informationen, wie diese Eigenschaft "
+"funktioniert, lesen Sie die Manualpage für rsync."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:979 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1074
+#, no-c-format
+msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
+msgstr ""
+"Das Programm, das für die Erlangung von Systemverwalterrechten verwendet "
+"werden soll"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:980 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the program that will grant you limited super user privileges for "
+"mounting and unmounting remote shares. You can either select sudo, the "
+"standard tool for this purpose on most distributions, or super."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Programm aus, mit dem Sie eingeschränkte "
+"Systemverwalterrechte bekommen, um entfernte Freigaben ein- und auszuhängen. "
+"Sie können entweder sudo, den Standard hierfür bei den meisten "
+"Distributionen, oder super auswählen."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:988 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
+msgstr ""
+"Systemverwalterrechte verwenden, um unzugängliche Freigaben ein- und "
+"auszuhängen"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:989 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
+"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
+"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
+"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
+"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
+"necessary changes to the configuration file."
+msgstr ""
+"Erzwinge unter Linux das Aushängen einer Freigabe. Das funktioniert sogar "
+"dann, wenn das Dateisystem noch beschäftigt (\"busy\") ist, weil es sofort "
+"aus der Dateisystemhierarchie entfernt wird und alle Referenzen, die auf es "
+"zeigen, erst dann gelöscht werden, wenn das Dateisystem nicht mehr "
+"beschäftigt ist. Linux Kernel 2.4.11 ist nötig, um diese Eigenschaft nutzen "
+"zu können. Benutzen Sie diese Funktion mit Vorsicht! Beachten Sie, dass Sie "
+"das Systemverwalterpasswort benötigen, um die notwendigen Änderungen in die "
+"Einrichtungsdatei zu schreiben."
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:994 smb4k/core/smb4ksettings.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
+"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
+"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
+"password to write the necessary changes to the configuration file."
+msgstr ""
+"Systemverwalterrechte zum Ein- und Aushängen von entfernten Freigaben "
+"verwenden. Diese Eigenschaft wird nur benötigt, wenn es Ihnen nicht erlaubt "
+"ist, smbmount, smbumount, mount.cifs und umount.cifs als normaler Nutzer "
+"auszuführen. Beachten Sie, dass Sie das Systemverwalterpasswort benötigen, "
+"um die notwendigen Änderungen in die Einrichtungsdatei zu schreiben."
+
+#: smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:923 smb4k/core/smb4tdefileio.cpp:1057
+msgid "Buffer size exceeded"
+msgstr "Puffergröße überschritten"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:52
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Lesezeichen-Editor"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:61
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:62
+msgid "Workgroup"
+msgstr "Arbeitsgruppe"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:64
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
+msgid "Remove &All"
+msgstr "&Alle löschen"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:93
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:106
+msgid "Custom Options"
+msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:185
+#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:301
+msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
+msgstr "Versuche eine Anmeldung mit Kerberos (Active Directory)"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:48
+msgid "Mount Share"
+msgstr "Hänge Freigabe ein"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:75
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-Adresse:"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:83
+msgid "Add this share to the bookmarks"
+msgstr "Füge diese Freigabe den Lesezeichen hinzu"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:140
+msgid ""
+"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
+"HOST/SHARE."
+msgstr ""
+"Das Format der Freigabe, die Sie eingegeben haben, ist nicht korrekt. Es "
+"muss die Form //RECHNER/FREIGABE haben."
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:46
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:111
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:112
+msgid "Up"
+msgstr "Hoch"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:46
+msgid "Print File"
+msgstr "Datei drucken"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:74
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:98
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:107
+msgid "Copies:"
+msgstr "Kopien:"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:155
+msgid "You haven't specified a file."
+msgstr "Sie haben keine Datei angegeben."
+
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Synchronisieren"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
+msgid "Synchronize the destination with the source"
+msgstr "Synchronisiere das Zielverzeichnis mit dem Quellverzeichnis"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
+msgid "Swap Paths"
+msgstr "Pfade vertauschen"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
+msgid "Swap source and destination"
+msgstr "Vertausche Quell- und Zielverzeichnis"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:60
+msgid "Source:"
+msgstr "Quellverzeichnis:"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:65
+msgid "Destination:"
+msgstr "Zielverzeichnis:"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:85
+msgid "Files transferred:"
+msgstr "Übertragene Dateien:"
+
+#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:90
+msgid "Transfer rate:"
+msgstr "Übertragungsrate:"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:112
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:115
+#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:794
+msgid "&Force Unmounting"
+msgstr "Aushängen e&rzwingen"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:116
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:119
+#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:446
+msgid "U&nmount All"
+msgstr "Alle aushänge&n"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:119
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:122
+#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:799
+msgid "S&ynchronize"
+msgstr "S&ynchronisieren"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:122
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:125
+#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:804
+msgid "Open with Konso&le"
+msgstr "Öffnen mit Konso&le"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:125
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:128
+#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:809
+msgid "Open with &Konqueror"
+msgstr "Öffnen mit &Konqueror"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.cpp:549
+msgid "Smb4KSharesIconViewPart"
+msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:122
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:122
+msgid "Mount point:"
+msgstr "Einhängepunkt:"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:211
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:211
+msgid "Free:"
+msgstr "Frei:"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:215
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:215
+msgid "Used:"
+msgstr "Benutzt:"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:219
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:219
+msgid "Total:"
+msgstr "Gesamt:"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:223
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:223
+msgid "Usage:"
+msgstr "Verwendung:"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:229
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconviewtooltip.cpp:388
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:229
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistviewtooltip.cpp:388
+msgid "This share is inaccessible."
+msgstr "Diese Freigabe ist unzugänglich."
+
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:52
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:54
+msgid "Login"
+msgstr "Anmeldename"
+
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:57
+msgid "Free"
+msgstr "Frei"
+
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:58
+msgid "Used"
+msgstr "Benutzt"
+
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:59
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
+
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview.cpp:60
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.cpp:676
+msgid "Smb4KSharesListViewPart"
+msgstr "Smb4KSharesListViewPart"
+
+#: smb4k/main.cpp:51
+msgid ""
+"Smb4K is an advanced network neighborhood browser and a\n"
+"front end to the programs of the Samba software suite."
+msgstr ""
+"Smb4K ist ein fortgeschrittener Navigator für die Netzwerkumgebung\n"
+"und eine grafische Oberfläche für die Programme der Samba-Programmsammlung."
+
+#: smb4k/main.cpp:64 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:59
+msgid "Smb4K"
+msgstr "Smb4K"
+
+#: smb4k/main.cpp:66
+msgid ""
+"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
+"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
+"(c) 2004, Franck Babin"
+msgstr ""
+"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
+"(c) 2004-2008, Massimo Callegari\n"
+"(c) 2004, Franck Babin"
+
+#: smb4k/main.cpp:69 smb4k/main.cpp:70 smb4k/main.cpp:71
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: smb4k/main.cpp:74
+msgid "Catalan translation"
+msgstr "Katalanische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:75 smb4k/main.cpp:100
+msgid "Polish translation"
+msgstr "Polnische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:76
+msgid "Chinese Simplified translation"
+msgstr "Chinesische Übersetzung (zh_CN)"
+
+#: smb4k/main.cpp:77
+msgid "Russian translation"
+msgstr "Russische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:78
+msgid "Swedish translation and intensive testing"
+msgstr "Schwedische Übersetzung und intensives Testen"
+
+#: smb4k/main.cpp:79 smb4k/main.cpp:96
+msgid "Brazilian Portuguese translation"
+msgstr "Brasilianisch-portugiesische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:80
+msgid "Ukrainian translation"
+msgstr "Ukrainische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:81
+msgid "Hungarian translation"
+msgstr "Ungarische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:82 smb4k/main.cpp:90
+msgid "Spanish translation"
+msgstr "Spanische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:83
+msgid "Slovak translation"
+msgstr "Slowakische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:84
+msgid "French translation"
+msgstr "Französische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:85
+msgid "Japanese translation"
+msgstr "Japanische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:86
+msgid "Bulgarian translation"
+msgstr "Bulgarische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:87
+msgid "Italian translation"
+msgstr "Italienische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:88
+msgid "Norwegian translations"
+msgstr "Norwegische Übersetzungen"
+
+#: smb4k/main.cpp:89
+msgid "Czech translation"
+msgstr "Tschechische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:91 smb4k/main.cpp:97
+msgid "Turkish translation"
+msgstr "Türkische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:92 smb4k/main.cpp:98
+msgid "Chinese Traditional translation"
+msgstr "Chinesische Übersetzung (zh_TW)"
+
+#: smb4k/main.cpp:93
+msgid "Icelandic translation"
+msgstr "Isländische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:94
+msgid "Danish translation"
+msgstr "Dänische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:95
+msgid "Dutch translation"
+msgstr "Niederländische Übersetzung"
+
+#: smb4k/main.cpp:99
+msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
+msgstr "Testen von Smb4K unter FreeBSD"
+
+#: smb4k/main.cpp:129
+msgid ""
+"Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old settings are "
+"obsolete and you have to reconfigure the application.\n"
+"To assure a clean transition, the current configuration file will be removed."
+msgstr ""
+"Smb4K benutzt nun ein anderes Einrichtungssystem. Aus diesem Grund sind Ihre "
+"alten Einstellungen überholt und Sie müssen das Programm neu einrichten.\n"
+"Um einen einwandfreien Übergang zu gewährleisten, wird die momentane "
+"Einrichtungsdatei nun entfernt."
+
+#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:52
+msgid "Enter the search string here."
+msgstr "Geben Sie den Suchbegriff hier ein."
+
+#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:63
+msgid "Search Results"
+msgstr "Suchergebnisse"
+
+#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:254
+msgid "Smb4KSearchDialogPart"
+msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
+
+#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:80
+msgid "The search failed."
+msgstr "Die Suche schlug fehl."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:84
+msgid "&Dock Widgets"
+msgstr "An&dockfenster"
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:156
+msgid "Shares Vie&w"
+msgstr "Freigabenan&zeige"
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:159
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Symbolans&icht"
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:163
+msgid "List Vie&w"
+msgstr "Liste&nansicht"
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:203 smb4k/smb4k.cpp:771
+msgid "Ready."
+msgstr "Bereit."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:264
+msgid "Jump to shares view"
+msgstr "Springe zur Freigabenanzeige"
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:293
+msgid "Jump to network browser"
+msgstr "Springe zum Netzwerkbrowser"
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:332
+msgid "Jump to search dialog"
+msgstr "Springe zum Suchdialog"
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:463
+msgid ""
+"Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
+"\"Quit\" from the \"File\" menu to quit the application."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systembereich der "
+"Kontrolleiste weiterlaufen. Benutzen Sie \"Beenden\" im Menü \"Datei\", um "
+"das Programm zu beenden."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:465
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:496
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Beenden ..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:649
+msgid "Looking up workgroups and domains..."
+msgstr "Suche Arbeitsgruppen und Domänen..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:655
+msgid "Querying current master browser..."
+msgstr "Frage derzeitigen Masterbrowser ab..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:661
+msgid "Querying master browser %1..."
+msgstr "Frage Masterbrowser %1 ab..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:667
+msgid "Scanning broadcast areas..."
+msgstr "Durchsuche Broadcastbereiche..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:681
+msgid "Opening workgroup..."
+msgstr "Öffne Arbeitsgruppe..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:687
+msgid "Retrieving list of shares..."
+msgstr "Frage Freigabenliste ab..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:693
+msgid "Retrieving additional information..."
+msgstr "Frage zusätzliche Informationen ab..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:699
+msgid "Searching..."
+msgstr "Suche..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:705
+msgid "Retrying to retrieve list of shares..."
+msgstr "Frage Freigabenliste erneut ab..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:711 smb4k/smb4k.cpp:729 smb4k/smb4k.cpp:741
+#: smb4k/smb4k.cpp:753 smb4k/smb4k.cpp:765
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:717
+msgid "Mounting share..."
+msgstr "Hänge Freigabe ein..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:723
+msgid "Unmounting share..."
+msgstr "Hänge Freigabe aus..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:735
+msgid "Printing file..."
+msgstr "Drucke Datei..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:747
+msgid "Synchronizing data..."
+msgstr "Synchronisiere Daten..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:759
+msgid "Generating preview..."
+msgstr "Erzeuge Vorschau..."
+
+#: smb4k/smb4k.cpp:819 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:236
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "L&esezeichen bearbeiten"
+
+#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Network"
+msgstr "&Netzwerk"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:376
+#, no-c-format
+msgid "The default user name for authentication"
+msgstr "Standard-Benutzername für die Anmeldung"
+
+#: smb4k/core/smb4k.kcfg:380
+#, no-c-format
+msgid "The default password for authentication"
+msgstr "Der Standard-Benutzername für die Anmeldung"
+
+#: smb4k/iconview/smb4ksharesiconview_part.rc:4
+#: smb4k/listview/smb4kshareslistview_part.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Shares"
+msgstr "F&reigaben"
+
+#: smb4k/smb4k_shell.rc:9
+#, no-c-format
+msgid "Sh&ares"
+msgstr "Freig&aben"
+
+#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Network ToolBar"
+msgstr "Werkzeugleiste Netzwerk"
+
+#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
+#, no-c-format
+msgid "Shares View ToolBar"
+msgstr "Werkzeugleiste Freigabenanzeige"
+
+#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
+#, no-c-format
+msgid "Main ToolBar"
+msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "ja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Alle löschen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Alle löschen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Sicherheitskopien"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Aktionen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Lösche Liste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Datei:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"