summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 13:41:13 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-01-08 13:41:13 +0000
commit1f4c5dac4656e0a0487ef4d8fcaffbf2f149ed05 (patch)
treef4333166bf195e63140ace27d4d7e54b80776663 /po/pt_BR.po
parent33a55c8c68ce2ccbc5f52d3b1cc412c793baf140 (diff)
downloadtastymenu-1f4c5dac4656e0a0487ef4d8fcaffbf2f149ed05.tar.gz
tastymenu-1f4c5dac4656e0a0487ef4d8fcaffbf2f149ed05.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tastymenu Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tastymenu/
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po872
1 files changed, 493 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5c9c4c6..72867b4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,194 +6,414 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-08 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:38-0200\n"
"Last-Translator: Ewerton de Almeida Dutra\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ewerton de Almeida Dutra"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ea.dutra@gmail.com"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 16
-#: appearance.cpp:273 behaviour.cpp:114 rc.cpp:87 rc.cpp:172
+#: dmctl.cpp:345
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+
+#: dmctl.cpp:351
+msgid "Unused"
+msgstr "Sem uso"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "Login gráfico no host remoto"
+
+#: dmctl.cpp:354
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+
+#: dmctl.cpp:357
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "usuário: tipo de sessão"
+
+#: dmctl.cpp:372
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "sessão (localização)"
+
+#: menuhandler.cpp:458
+msgid "Make this window a popup menu"
+msgstr "Fazer desta janela um menu popup"
+
+#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Make this menu a normal window"
+msgstr "Fazer deste menu uma janela normal"
+
+#: menuhandler.cpp:1426
+msgid "&Edit submenu..."
+msgstr "Editar &submenu..."
+
+#: menuhandler.cpp:1429
+msgid "&Edit item..."
+msgstr "&Editar item..."
+
+#: menuhandler.cpp:1430
+msgid "&Add to desktop"
+msgstr "&Adicionar a àrea de trabalho"
+
+#: menuhandler.cpp:1435
+msgid "&Add to favourite applications"
+msgstr "Adicionar a &favoritos"
+
+#: menuhandler.cpp:1437
+msgid "&Remove from favourite applications"
+msgstr "Exclui&r de favoritos"
+
+#: menuhandler.cpp:1501
+msgid "Edit user profile..."
+msgstr "Editar perfil de usuário..."
+
+#: menuhandler.cpp:1507
+msgid "Save current session"
+msgstr "Salvar a sessão atual"
+
+#: menuhandler.cpp:1513
+msgid "Lock session and start a new one"
+msgstr "Travar a sessão atual e iniciar uma nova sessão"
+
+#: menuhandler.cpp:1514
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Iniciar uma nova sessão"
+
+#: menuhandler.cpp:1567
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você decidiu abrir outra sessão.<br>A sessão atual será ocultada e uma "
+"nova tela de login será exibida.<br>Uma tecla de função será associada a "
+"cada sessão; F%1 para a primeira sessão,F%2 para a segunda, etc. Você pode "
+"alternar entre elas pressionando Ctrl, Alt e a tecla de função desejada ao "
+"mesmo tempo. Adicionalmente, o painel do KDE e os menus da Área de Trabalho "
+"terão ações para alternar entre as diferentes sessões.</p>"
+
+#: menuhandler.cpp:1578
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Cuidado - Nova Sessão"
+
+#: menuhandler.cpp:1579
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Iniciar Nova &Sessão"
+
+#: tastylistview.cpp:288
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: tastylistview.cpp:288
+msgid "to your favourite applications"
+msgstr "para seus aplicativos favoritos"
+
+#: tastylistview.cpp:292
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: tastylistview.cpp:292
+msgid "from your favourite applications"
+msgstr "de seus aplicativos favoritos"
+
+#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
+msgid "Browse"
+msgstr "Buscar"
+
+#: tastylistview.cpp:300
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: tastylistview.cpp:304
+msgid "Collapse"
+msgstr "Contrair"
+
+#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Tasty Menu"
+msgstr "Tasty Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:186
+msgid "TMenu replacement"
+msgstr "Substituir o TMenu"
+
+#: tastymenu.cpp:191
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: tastymenu.cpp:195
+msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "_: NOME DOS TRADUTORES\\nEwerton de Almeida Dutra"
+
+#: tastymenu.cpp:196
+msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "_: EMAIL DOS TRADUTORES\\ea.dutra@gmail.com"
+
+#: tastymenu.cpp:199
+msgid "For the Russian translation"
+msgstr "Pela tradução para o Russo"
+
+#: tastymenu.cpp:202
+msgid "For the German translation"
+msgstr "Pela tradução para o Alemão"
+
+#: tastymenu.cpp:205
+msgid "For the Spanish translation"
+msgstr "Pela tradução para o Espanhol"
+
+#: tastymenu.cpp:208
+msgid "For the Ukrainian translation"
+msgstr "Pela tradução para o Ucraniano"
+
+#: tastymenu.cpp:211
+msgid "For the French translation"
+msgstr "Pela tradução para o Francês"
+
+#: tastymenu.cpp:214
+msgid "For the Finnish translation"
+msgstr "Pela tradução para o Finlandês"
+
+#: tastymenu.cpp:217
+msgid "For the Slovenian translation"
+msgstr "Pela tradução para o Eslovaco"
+
+#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223
+msgid "For the Polish translation"
+msgstr "Pela tradução para o Polonês"
+
+#: tastymenu.cpp:228
+msgid "For the Switch user code from TDM"
+msgstr "Pelo código para trocar usuários TDM"
+
+#: tastymenu.cpp:232
+msgid "For some inspirations here and there."
+msgstr "Pelas inspirações aqui e ali."
+
+#: tastymenu.cpp:236
+msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
+msgstr "Pelo código da lista de estatísticas do Amarok"
+
+#: tastymenu.cpp:267
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.cpp:268
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278
+msgid "Toggle Tasty Menu"
+msgstr "Ativar/desativar o Tasty Menu"
+
+#: tastymenu.cpp:346
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is one new installed application\n"
+"There are %n new installed applications"
+msgstr ""
+"Aqui está um novo aplicativo instalado\n"
+"Aqui está(ão) %n novos aplicativos instalados"
+
+#: tastymenu.cpp:417
+msgid "&About"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.cpp:418
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: tastymenu.cpp:419
+msgid "&Edit Menu"
+msgstr "&Editar menu"
+
+#: tastymenu.cpp:421
+msgid "&Clear recently installed applications list"
+msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
+
+#: tastymenu.cpp:423
+msgid "&Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurar accessos rápidos &globais"
+
+#: tastymenu.cpp:424
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 32
-#: appearance.cpp:274 appearance.cpp:285 rc.cpp:175 rc.cpp:206
+#: appearance.ui:32 appearance.ui:149
#, no-c-format
msgid "Applications list"
msgstr "Lista de Aplicativos"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 43
-#: appearance.cpp:275 rc.cpp:178
+#: appearance.ui:43
#, no-c-format
msgid "Show tree e&xpanders"
msgstr "Mostrar botões de e&xpansão de categorias"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 46
-#: appearance.cpp:276 rc.cpp:181
+#: appearance.ui:46
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+X"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 57
-#: appearance.cpp:277 rc.cpp:184
+#: appearance.ui:57
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys collapsed categories"
msgstr "Não expand&ir categorias"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 94
-#: appearance.cpp:278 behaviour.cpp:120 rc.cpp:105 rc.cpp:187
+#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 68
-#: appearance.cpp:279 rc.cpp:190
+#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altura:"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 82
-#: appearance.cpp:280 rc.cpp:193
+#: appearance.ui:82
#, no-c-format
msgid "Button label:"
msgstr "Rótulo do botão:"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 111
-#: appearance.cpp:281 rc.cpp:196
+#: appearance.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of "
"\"Tasty Menu\".\n"
"Empty means default."
msgstr ""
-"Dica que deve ser mostrada no botão Kicker no lugar de "
-"\"Tasty Menu\".\n"
+"Dica que deve ser mostrada no botão Kicker no lugar de \"Tasty Menu\".\n"
"Vazio por padrão."
-#. i18n: file ./appearance.ui line 119
-#: appearance.cpp:283 rc.cpp:200
+#: appearance.ui:119
#, no-c-format
msgid "Wi&dth:"
msgstr "Lar&gura:"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 133
-#: appearance.cpp:284 rc.cpp:203
+#: appearance.ui:133
#, no-c-format
msgid "Tootip title:"
msgstr "Título da dica:"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 160
-#: appearance.cpp:286 rc.cpp:209
+#: appearance.ui:160
#, no-c-format
msgid "of the screen width"
msgstr "da largura da tela"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 173
-#: appearance.cpp:287 rc.cpp:212
+#: appearance.ui:173
#, no-c-format
msgid "Menu button"
msgstr "da altura da tela"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 184
-#: appearance.cpp:288 rc.cpp:215
+#: appearance.ui:184
#, no-c-format
msgid "of the screen height"
msgstr "da altura da tela"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 220
-#: appearance.cpp:290 rc.cpp:219
+#: appearance.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Icone:"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 223
-#: appearance.cpp:291 rc.cpp:222
+#: appearance.ui:223
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 246
-#: appearance.cpp:293 rc.cpp:226
+#: appearance.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu "
"one.\n"
"Empty means default."
msgstr ""
-"Icone que deve ser mostrado no botão Kicker no lugar de TMenu "
-"one.\n"
+"Icone que deve ser mostrado no botão Kicker no lugar de TMenu one.\n"
"Vazio por padrão."
-#. i18n: file ./appearance.ui line 262
-#: appearance.cpp:295 rc.cpp:230
+#: appearance.ui:262
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "&Nenhum"
-#. i18n: file ./menu.ui line 308
-#: appearance.cpp:296 behaviour.cpp:117 menu.cpp:189 rc.cpp:72 rc.cpp:96
-#: rc.cpp:233
+#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+O"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 280
-#: appearance.cpp:297 rc.cpp:236
+#: appearance.ui:280
#, no-c-format
msgid "Menu size"
msgstr "Tamanho do menu"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 291
-#: appearance.cpp:298 rc.cpp:239
+#: appearance.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Action icons size:"
msgstr "Tamanho dos ícones de &ações:"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 305
-#: appearance.cpp:299 rc.cpp:242
+#: appearance.ui:305
#, no-c-format
msgid "&Display applications descriptions"
msgstr "Mostrar a &descrição dos aplicativo"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 308
-#: appearance.cpp:300 rc.cpp:245
+#: appearance.ui:308
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 344
-#: appearance.cpp:302 rc.cpp:249
+#: appearance.ui:344
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 347
-#: appearance.cpp:303 rc.cpp:252
+#: appearance.ui:347
#, no-c-format
msgid "Alt+T"
msgstr "Alt+T"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 362
-#: appearance.cpp:305 rc.cpp:256
+#: appearance.ui:361
#, no-c-format
msgid ""
"What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n"
@@ -202,90 +422,76 @@ msgstr ""
"Rótulo de \"Menú\" que deverá ser mostrado para o botão Kicker.\n"
"Vazio por padrão."
-#. i18n: file ./appearance.ui line 370
-#: appearance.cpp:307 rc.cpp:260
+#: appearance.ui:370
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
-#. i18n: file ./menu.ui line 280
-#: appearance.cpp:308 behaviour.cpp:144 menu.cpp:183 rc.cpp:58 rc.cpp:169
-#: rc.cpp:263
+#: appearance.ui:373 behaviour.ui:225 menu.ui:280
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 383
-#: appearance.cpp:309 appearance.cpp:310 rc.cpp:266 rc.cpp:269
+#: appearance.ui:383 appearance.ui:400
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 417
-#: appearance.cpp:311 rc.cpp:272
+#: appearance.ui:417
#, no-c-format
msgid "Button icon:"
msgstr "Ícone do botão:"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 453
-#: appearance.cpp:312 rc.cpp:275
+#: appearance.ui:453
#, no-c-format
msgid "third column:"
msgstr "terceira coluna"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 461
-#: appearance.cpp:313 rc.cpp:278
+#: appearance.ui:461
#, no-c-format
msgid "second column:"
msgstr "segunda coluna"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 469
-#: appearance.cpp:314 appearance.cpp:315 appearance.cpp:316 appearance.cpp:319
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:284 rc.cpp:287 rc.cpp:296
+#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 520
-#: appearance.cpp:317 rc.cpp:290
+#: appearance.ui:520
#, no-c-format
msgid "first column:"
msgstr "primeira coluna"
-#. i18n: file ./appearance.ui line 538
-#: appearance.cpp:318 rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Icons si&zes:"
+#: appearance.ui:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icons sizes:"
msgstr "&Tamanho dos ícones:"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 32
-#: behaviour.cpp:115 rc.cpp:90
+#: behaviour.ui:32
#, no-c-format
msgid "General behaviour"
msgstr "Comportamento geral"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 60
-#: behaviour.cpp:116 rc.cpp:93
+#: behaviour.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)"
msgstr "&Capturar o accesso rápido Alt+F1 (necessita reiniciar o kicker)"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 66
-#: behaviour.cpp:118 rc.cpp:99
+#: behaviour.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is "
"pressed"
-msgstr "Mostra o Tasty Menu no lugar do TMenu quando o acesso rápido ALT+F1 é pressionado"
+msgstr ""
+"Mostra o Tasty Menu no lugar do TMenu quando o acesso rápido ALT+F1 é "
+"pressionado"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 91
-#: behaviour.cpp:119 rc.cpp:102
+#: behaviour.ui:91
#, no-c-format
msgid "Show save session functionalit&y"
msgstr "Mostrar a opção de salvar a sessão"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 98
-#: behaviour.cpp:121 rc.cpp:108
+#: behaviour.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new "
@@ -294,90 +500,77 @@ msgid ""
"position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" "
"in the Session Manager Kcontrol module."
msgstr ""
-"Sob o menu que se mostra quando o botão com o nome do usuário é pressionado um novo "
-"item chamado \"Salvar a sessão atual\" é adiocionado.\n "
-"Isto salva as informações da sessão atual, como aplicativos abertos e posição das janelas "
-"Para usar, você deve selecionar \"Restaurar sessão salva manualmente\" "
-"no módulo Gerenciador de Sessão do Painel de Controle do KDE."
+"Sob o menu que se mostra quando o botão com o nome do usuário é pressionado "
+"um novo item chamado \"Salvar a sessão atual\" é adiocionado.\n"
+" Isto salva as informações da sessão atual, como aplicativos abertos e "
+"posição das janelas Para usar, você deve selecionar \"Restaurar sessão salva "
+"manualmente\" no módulo Gerenciador de Sessão do Painel de Controle do KDE."
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 106
-#: behaviour.cpp:123 rc.cpp:112
+#: behaviour.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Hide groups with only one application"
msgstr "Ocultar &grupos com somente uma aplicação"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 109
-#: behaviour.cpp:124 rc.cpp:115
+#: behaviour.ui:109
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 120
-#: behaviour.cpp:125 rc.cpp:118
+#: behaviour.ui:120
#, no-c-format
msgid "Show items in alpha&betical order"
msgstr "Mostrar elementos em ordem &alfabética"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 123
-#: behaviour.cpp:126 rc.cpp:121
+#: behaviour.ui:123
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 136
-#: behaviour.cpp:127 rc.cpp:124
+#: behaviour.ui:136
#, no-c-format
msgid "Search field behaviour"
msgstr "Comportamento do campo de &busca"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 164
-#: behaviour.cpp:129 rc.cpp:128
+#: behaviour.ui:164
#, no-c-format
msgid "Si&mple searches"
msgstr "Busca &simples"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 167
-#: behaviour.cpp:130 rc.cpp:131
+#: behaviour.ui:167
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 173
-#: behaviour.cpp:131 rc.cpp:134
+#: behaviour.ui:173
#, no-c-format
msgid "Filters the applications list"
msgstr "Busca &simples"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 176
-#: behaviour.cpp:132 rc.cpp:137
+#: behaviour.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"It displays in the first column all the applications whose name or "
"description matches with the query you entered"
msgstr ""
-"Mostra na primeira coluna todos os aplicativos cujo nome ou "
-"descrição coincide com a consulta desejada"
+"Mostra na primeira coluna todos os aplicativos cujo nome ou descrição "
+"coincide com a consulta desejada"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 184
-#: behaviour.cpp:133 rc.cpp:140
+#: behaviour.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Kerry Beagle integration"
msgstr "Integração com o Kerry Beagle"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 187
-#: behaviour.cpp:134 rc.cpp:143
+#: behaviour.ui:187
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 190
-#: behaviour.cpp:135 rc.cpp:146
+#: behaviour.ui:190
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Kerry Beagle"
msgstr "Consultar com o Kerry Beagle"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 194
-#: behaviour.cpp:136 rc.cpp:149
+#: behaviour.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n"
@@ -386,26 +579,22 @@ msgstr ""
"Consultar com o Kerry Beagle ao invés de usar a primeira coluna.\n"
"Necessita do Kerry Beagle instalado e em execução."
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 202
-#: behaviour.cpp:138 rc.cpp:153
+#: behaviour.ui:202
#, no-c-format
msgid "Stri&gi Integration"
msgstr "Integração com o &Strigi"
-#. i18n: file ./menu.ui line 322
-#: behaviour.cpp:139 menu.cpp:192 rc.cpp:81 rc.cpp:156
+#: behaviour.ui:205 menu.ui:322
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+G"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 208
-#: behaviour.cpp:140 rc.cpp:159
+#: behaviour.ui:208
#, no-c-format
msgid "Perform queries with Strigi"
msgstr "Consultar com o Strigi"
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 212
-#: behaviour.cpp:141 rc.cpp:162
+#: behaviour.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n"
@@ -414,361 +603,286 @@ msgstr ""
"Consultar com o Strigi ao invés de usar a primeira coluna.\n"
"Necessita do Strigi instalado e em execução."
-#. i18n: file ./behaviour.ui line 222
-#: behaviour.cpp:143 rc.cpp:166
+#: behaviour.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)"
msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
-#: dmctl.cpp:345
-msgid ""
-"_: user: ...\n"
-"%1: TTY login"
-msgstr ""
-"_: user: ...\n"
-"%1: TTY login"
-
-#: dmctl.cpp:351
-msgid "Unused"
-msgstr "Sem uso"
-
-#: dmctl.cpp:353
-msgid "X login on remote host"
-msgstr "Login gráfico no host remoto"
-
-#: dmctl.cpp:354
-#, c-format
-msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-
-#: dmctl.cpp:357
-msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "usuário: tipo de sessão"
-
-#: dmctl.cpp:372
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "sessão (localização)"
-
-#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 16
-#: menu.cpp:167 rc.cpp:3 rc.cpp:13 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Tasty Menu"
-msgstr "Tasty Menu"
-
-#. i18n: file ./menu.ui line 84
-#: menu.cpp:168 rc.cpp:16
+#: menu.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Clear list"
msgstr "&Apagar lista"
-#. i18n: file ./menu.ui line 87
-#: menu.cpp:169 rc.cpp:19
+#: menu.ui:87
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
-#. i18n: file ./menu.ui line 95
-#: menu.cpp:170 rc.cpp:22
+#: menu.ui:95
#, no-c-format
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Buscar"
-#. i18n: file ./menu.ui line 107
-#: menu.cpp:172 rc.cpp:25
+#: menu.ui:107
#, no-c-format
msgid "Favourite applications"
msgstr "Aplicativos favoritos"
-#. i18n: file ./menu.ui line 112
-#: menu.cpp:173 rc.cpp:28
+#: menu.ui:112
#, no-c-format
msgid "Most used applications"
msgstr "Aplicativos mais usados"
-#. i18n: file ./menu.ui line 117
-#: menu.cpp:174 rc.cpp:31
+#: menu.ui:117
#, no-c-format
msgid "Recent applications"
msgstr "Aplicativos recentes"
-#. i18n: file ./menu.ui line 122
-#: menu.cpp:175 rc.cpp:34
+#: menu.ui:122
#, no-c-format
msgid "Recent documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#. i18n: file ./menu.ui line 137
-#: menu.cpp:176 rc.cpp:37
+#: menu.ui:137
#, no-c-format
msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below"
-msgstr "Use este menu de arrastar e soltar para mudar o comportamento da lista inferior"
+msgstr ""
+"Use este menu de arrastar e soltar para mudar o comportamento da lista "
+"inferior"
-#. i18n: file ./menu.ui line 161
-#: menu.cpp:177 menu.cpp:180 rc.cpp:40 rc.cpp:49
+#: menu.ui:161 menu.ui:253
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file ./menu.ui line 169
-#: menu.cpp:178 rc.cpp:43
+#: menu.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Show:"
msgstr "&Exibir:"
-#. i18n: file ./menu.ui line 234
-#: menu.cpp:179 rc.cpp:46
+#: menu.ui:234
#, no-c-format
msgid "All Applications"
msgstr "Todos os aplicativos"
-#. i18n: file ./menu.ui line 259
-#: menu.cpp:181 menuhandler.cpp:463 rc.cpp:52
-#, no-c-format
-msgid "Make this menu a normal window"
-msgstr "Fazer deste menu uma janela normal"
-
-#. i18n: file ./menu.ui line 277
-#: menu.cpp:182 rc.cpp:55
+#: menu.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ru&n program..."
msgstr "Executa&r programa..."
-#. i18n: file ./menu.ui line 283
-#: menu.cpp:184 rc.cpp:61
+#: menu.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"If you know exatly how a program is named you can directly enter the "
"application name"
-msgstr "Caso você saiba exatamente qual o nome do programa você pode introduzí-lo aqui diretamente"
+msgstr ""
+"Caso você saiba exatamente qual o nome do programa você pode introduzí-lo "
+"aqui diretamente"
-#. i18n: file ./menu.ui line 297
-#: menu.cpp:187 rc.cpp:66
+#: menu.ui:297
#, no-c-format
msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile"
-msgstr "Inicia uma nova sessão, troca o usuário ativo ou edita seu perfil de usuário"
+msgstr ""
+"Inicia uma nova sessão, troca o usuário ativo ou edita seu perfil de usuário"
-#. i18n: file ./menu.ui line 305
-#: menu.cpp:188 rc.cpp:69
+#: menu.ui:305
#, no-c-format
msgid "L&ock Session"
msgstr "&Travar sessão"
-#. i18n: file ./menu.ui line 311
-#: menu.cpp:190 rc.cpp:75
+#: menu.ui:311
#, no-c-format
msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while"
msgstr "Travar o computador com uma senha enquanto você está ausente"
-#. i18n: file ./menu.ui line 319
-#: menu.cpp:191 rc.cpp:78
+#: menu.ui:319
#, no-c-format
msgid "Lo&g Out..."
msgstr "&Finalizar sessão"
-#. i18n: file ./menu.ui line 325
-#: menu.cpp:193 rc.cpp:84
+#: menu.ui:325
#, no-c-format
msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer"
msgstr "Finalizar sessão, reiniciar ou desligar o computador"
-#: menuhandler.cpp:458
-msgid "Make this window a popup menu"
-msgstr "Fazer desta janela um menu popup"
-
-#: menuhandler.cpp:1426
-msgid "&Edit submenu..."
-msgstr "Editar &submenu..."
-
-#: menuhandler.cpp:1429
-msgid "&Edit item..."
-msgstr "&Editar item..."
+#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Size of the menu icons, first column."
+msgstr ""
-#: menuhandler.cpp:1430
-msgid "&Add to desktop"
-msgstr "&Adicionar a àrea de trabalho"
+#: tastymenu.kcfg:26
+#, no-c-format
+msgid "Size of the menu icons."
+msgstr ""
-#: menuhandler.cpp:1435
-msgid "&Add to favourite applications"
-msgstr "Adicionar a &favoritos"
+#: tastymenu.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "&Texto:"
-#: menuhandler.cpp:1437
-msgid "&Remove from favourite applications"
-msgstr "Exclui&r de favoritos"
+#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "&Nenhum"
-#: menuhandler.cpp:1501
-msgid "Edit user profile..."
-msgstr "Editar perfil de usuário..."
+#: tastymenu.kcfg:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Botton label Type"
+msgstr "Rótulo do botão:"
-#: menuhandler.cpp:1507
-msgid "Save current session"
-msgstr "Salvar a sessão atual"
+#: tastymenu.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid "Button label text to be displayed."
+msgstr ""
-#: menuhandler.cpp:1513
-msgid "Lock session and start a new one"
-msgstr "Travar a sessão atual e iniciar uma nova sessão"
+#: tastymenu.kcfg:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr "&Icone:"
-#: menuhandler.cpp:1514
-msgid "Start New Session"
-msgstr "Iniciar uma nova sessão"
+#: tastymenu.kcfg:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Button icon Type"
+msgstr "Ícone do botão:"
-#: menuhandler.cpp:1567
-msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
-"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
-"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
-"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
-"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
-"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+#: tastymenu.kcfg:63
+#, no-c-format
+msgid "Button icon to be displayed."
msgstr ""
-"<p>Você decidiu abrir outra sessão.<br>A sessão atual será ocultada e uma "
-"nova tela de login será exibida.<br>Uma tecla de função será associada a cada sessão; "
-"F%1 para a primeira sessão,F%2 para a segunda, etc. Você pode alternar entre elas "
-"pressionando Ctrl, Alt e a tecla de função desejada ao mesmo tempo. "
-"Adicionalmente, o painel do KDE e os menus da Área de Trabalho terão ações para "
-"alternar entre as diferentes sessões.</p>"
-#: menuhandler.cpp:1578
-msgid "Warning - New Session"
-msgstr "Cuidado - Nova Sessão"
-
-#: menuhandler.cpp:1579
-msgid "&Start New Session"
-msgstr "Iniciar Nova &Sessão"
+#: tastymenu.kcfg:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If display the application descritption under the name"
+msgstr "Mostrar a &descrição dos aplicativo"
-#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 83
-#: rc.cpp:6 tastytooltipwidget.cpp:80
+#: tastymenu.kcfg:73
#, no-c-format
-msgid "<b>Tasty Menu</b>"
-msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
+msgid "Text of the main tooltip"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 91
-#: rc.cpp:9 tastytooltipwidget.cpp:81
+#: tastymenu.kcfg:77
#, no-c-format
-msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
-msgstr "Aplicativos, tarefas e sessões"
-
-#: tastylistview.cpp:288
-msgid "to your favourite applications"
-msgstr "para seus aplicativos favoritos"
-
-#: tastylistview.cpp:292
-msgid "from your favourite applications"
-msgstr "de seus aplicativos favoritos"
-
-#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313
-msgid "Browse"
-msgstr "Buscar"
-
-#: tastylistview.cpp:300
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: tastylistview.cpp:304
-msgid "Collapse"
-msgstr "Contrair"
+msgid "Percentage of the menu width compared to screen."
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:318
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: tastymenu.kcfg:84
+#, no-c-format
+msgid "Percentage of the menu height compared to screen."
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:186
-msgid "TMenu replacement"
-msgstr "Substituir o TMenu"
+#: tastymenu.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "If the three expanders should be shown in the applications list"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:191
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
+#: tastymenu.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "If the applications categories should be collapsed by default"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:195
-msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
-msgstr "_: NOME DOS TRADUTORES\\nEwerton de Almeida Dutra"
+#: tastymenu.kcfg:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If the search field should perform queries with Kerry Beagle"
+msgstr "Consultar com o Kerry Beagle"
-#: tastymenu.cpp:196
-msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
-msgstr "_: EMAIL DOS TRADUTORES\\ea.dutra@gmail.com"
+#: tastymenu.kcfg:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the search field should perform queries with Strigi.\n"
+" It has no effect when Kerry integration is enabled"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:199
-msgid "For the Russian translation"
-msgstr "Pela tradução para o Russo"
+#: tastymenu.kcfg:113
+#, no-c-format
+msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:202
-msgid "For the German translation"
-msgstr "Pela tradução para o Alemão"
+#: tastymenu.kcfg:118
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "notify and highlight entries of recently installed applications."
+msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
-#: tastymenu.cpp:205
-msgid "For the Spanish translation"
-msgstr "Pela tradução para o Espanhol"
+#: tastymenu.kcfg:123
+#, no-c-format
+msgid "If Categories with only one child should be hidden"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:208
-msgid "For the Ukrainian translation"
-msgstr "Pela tradução para o Ucraniano"
+#: tastymenu.kcfg:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Always show entries in alphabetical order"
+msgstr "Mostrar elementos em ordem &alfabética"
-#: tastymenu.cpp:211
-msgid "For the French translation"
-msgstr "Pela tradução para o Francês"
+#: tastymenu.kcfg:133
+#, no-c-format
+msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:214
-msgid "For the Finnish translation"
-msgstr "Pela tradução para o Finlandês"
+#: tastymenu.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid "The current mode for the first column."
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:217
-msgid "For the Slovenian translation"
-msgstr "Pela tradução para o Eslovaco"
+#: tastymenu.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "currently open submenu."
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:220
-msgid "For the Polish translation"
-msgstr "Pela tradução para o Polonês"
+#: tastymenu.kcfg:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list for favourite apps."
+msgstr "para seus aplicativos favoritos"
-#: tastymenu.cpp:225
-msgid "For the Switch user code from TDM"
-msgstr "Pelo código para trocar usuários TDM"
+#: tastymenu.kcfg:153
+#, no-c-format
+msgid "The list of all installed apps."
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:229
-msgid "For some inspirations here and there."
-msgstr "Pelas inspirações aqui e ali."
+#: tastymenu.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid "When the list of old installed apps was built."
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:233
-msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view"
-msgstr "Pelo código da lista de estatísticas do Amarok"
+#: tastymenu.kcfg:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The list of recently installed apps."
+msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
-#: tastymenu.cpp:265
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+#: tastymenu.kcfg:163
+#, no-c-format
+msgid "Timestamps for the list of recently installed apps."
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:274 tastymenu.cpp:275
-msgid "Toggle Tasty Menu"
-msgstr "Ativar/desativar o Tasty Menu"
+#: tastymenu.kcfg:168
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If the menu is a Popup or a normal window"
+msgstr "Fazer deste menu uma janela normal"
-#: tastymenu.cpp:343
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is one new installed application\n"
-"There are %n new installed applications"
+#: tastymenu.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)"
msgstr ""
-"Aqui está um novo aplicativo instalado\n"
-"Aqui está(ão) %n novos aplicativos instalados"
-#: tastymenu.cpp:416
-msgid "&Edit Menu"
-msgstr "&Editar menu"
+#: tastymenu.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:418
-msgid "&Clear recently installed applications list"
-msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente"
+#: tastymenu.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:420
-msgid "&Configure Global Shortcuts..."
-msgstr "Configurar accessos rápidos &globais"
+#: tastymenu.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)"
+msgstr ""
-#: tastymenu.cpp:421
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
+#: tastytooltipwidget.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "<b>Tasty Menu</b>"
+msgstr "<b>Tasty Menu</b>"
+#: tastytooltipwidget.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Aplicativos, tarefas e sessões"