summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRoman Savochenko <roman@oscada.org>2020-08-29 08:58:53 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2020-08-30 08:31:57 +0000
commit72776f4b64a6c892a2c3621ca1e4ccd9e6329f99 (patch)
tree9a9ebcbf7ae164583ca6e7fca76a7ddc39c023ef
parentdb6bbca72797065b33040a989ce9cde51e749b7e (diff)
downloadtde-i18n-72776f4b64a6c892a2c3621ca1e4ccd9e6329f99.tar.gz
tde-i18n-72776f4b64a6c892a2c3621ca1e4ccd9e6329f99.zip
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings) Translation: tdepim/libtdepim Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libtdepim/uk/
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po250
1 files changed, 118 insertions, 132 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po
index 0425d7652ac..b2fe6f8eaf1 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -4,20 +4,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Translation of libtdepim.po to Ukrainian
+# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:03-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:31+0000\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdepim/libtdepim/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -184,9 +186,8 @@ msgid "Presence"
msgstr "Присутність"
#: addresseeview.cpp:479
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
-msgstr "Адресна книга:"
+msgstr "<p><b>Адресна книга</b>: %1</p>"
#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
msgid ""
@@ -287,7 +288,7 @@ msgid ""
"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
"server)."
msgstr ""
-"Перенесення завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
+"Перенесення завершено, одне нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
"сервері).\n"
"Перенесення завершено, %n нові повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
"сервері).\n"
@@ -299,7 +300,7 @@ msgid ""
"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
-"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення завершено, одне повідомлення, %1 КБ.\n"
"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
"Перенесення завершено, %n повідомлень, %1 КБ."
@@ -309,7 +310,7 @@ msgid ""
"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
"Transmission complete. %n new messages."
msgstr ""
-"Перенесення завершено. %n нове повідомлення.\n"
+"Перенесення завершено. одне нове повідомлення.\n"
"Перенесення завершено. %n нові повідомлення.\n"
"Перенесення завершено. %n нових повідомлень."
@@ -324,7 +325,7 @@ msgid ""
"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB "
"remaining on the server)."
msgstr ""
-"Перенесення для рахунку %3 завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ "
+"Перенесення для рахунку %3 завершено, одне нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ "
"залишилось на сервері).\n"
"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ "
"залишилось на сервері).\n"
@@ -336,7 +337,7 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr ""
-"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення для рахунку %2 завершено, одне повідомлення, %1 КБ.\n"
"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлень, %1 КБ."
@@ -345,7 +346,7 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr ""
-"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нове повідомлення.\n"
+"Перенесення для рахунку %1 завершено. одне нове повідомлення.\n"
"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нові повідомлення.\n"
"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нових повідомлень."
@@ -490,20 +491,19 @@ msgstr "Виберіть категорії"
#: cfgc/autoexample.cpp:41
msgid "autoconfig example"
-msgstr ""
+msgstr "приклад autoconfig"
#: cfgc/autoexample.cpp:54
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Загальне"
#: cfgc/autoexample.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "MyOptions"
-msgstr "Параметр"
+msgstr "МоїПараметри"
#: cfgc/example.cpp:37
msgid "cfgc example"
-msgstr ""
+msgstr "приклад cfgc"
#: completionordereditor.cpp:91
#, c-format
@@ -586,9 +586,8 @@ msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfields"
#: kcmdesignerfields.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "TQt Designer Fields Dialog"
-msgstr "Вікно з полями - Qt Designer"
+msgstr "Діалог з полями TQt Designer"
#: kcmdesignerfields.cpp:137
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
@@ -607,14 +606,13 @@ msgid "Import Page"
msgstr "Імпорт сторінки"
#: kcmdesignerfields.cpp:272
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> TQt Designer could not be found. It is probably not "
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>попередження:</b> Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не "
-"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже створені."
-"</qt>"
+"<qt><b>Попередження:</b> TQt Designer не знайдено. Ймовірно програму не "
+"встановлено. Ви зможете лише імпортувати файли дизайнера, які вже "
+"створені.</qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:281
msgid "Available Pages"
@@ -625,7 +623,6 @@ msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Перегляд вибраної сторінки"
#: kcmdesignerfields.cpp:300
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
@@ -641,20 +638,20 @@ msgid ""
"with an application name of %2. To change the application name to be "
"edited, set the widget name in TQt Designer.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt><p>В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного "
-"інтерфейсу (&quot;<i>віджети</i>&quot;) для зберігання власних значень в %1. "
+"<qt><p>У цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного "
+"інтерфейсу (&quot;<i>Віджети</i>&quot;) для зберігання власних значень в %1. "
"Процес створення описано нижче:</p><ol><li>Клацніть на &quot;<i>Редагувати з "
-"Qt Designer</i>&quot;<li>У вікні виберіть &quot;<i>віджет</i>&quot; і "
-"натисніть <i>Гаразд</i> <li>Додайте ваші віджети у форму <li>Збережіть файл "
-"у каталозі, який запропонує Qt Designer<li>Закрийте Qt Designer</ol><p>Якщо "
-"ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто виберіть "
-"&quot;<i>Імпорт сторінки</i>&quot;</p><p><b>Важливо:</b> Назва кожного "
-"віджета вводу у формі має починатись з &quot;<i>X_</i>&quot;. Отже, якщо ви "
-"хочете, щоб віджет відносився до вашого елемента &quot;<i>X-Foo</i>&quot;, "
-"змініть властивість віджета <i>name</i> на &quot;<i>X_Foo</i>&quot;.</"
-"p><p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для редагування нетипових полів "
-"в програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування "
-"змініть назву віджета в Qt Designer.</p></qt>"
+"TQt Designer</i>&quot;<li>У вікні оберіть &quot;<i>Віджет</i>&quot; і "
+"натисніть <i>Гаразд</i> <li>Додайте ваші віджети до форми <li>Збережіть файл "
+"у каталозі, який запропонує TQt Designer<li>Закрийте TQt Designer</"
+"ol><p>Якщо ви вже маєте файл дизайнера (*.ui) десь на вашому диску, просто "
+"оберіть &quot;<i>Імпорт сторінки</i>&quot;</p><p><b>Важливо:</b> Назва "
+"кожного віджета вводу у формі має починатись з &quot;<i>X_</i>&quot;. Отже, "
+"якщо ви хочете, щоб віджет мав стосунок до вашого елементу "
+"&quot;<i>X-Foo</i>&quot;, змініть властивість віджета <i>name</i> на "
+"&quot;<i>X_Foo</i>&quot;.</p><p><b>Важливо:</b> Віджети будуть служити для "
+"редагування нетипових полів в програмі %2. Для зміни програми, в якій "
+"необхідно робити редагування змініть назву віджета в TQt Designer.</p></qt>"
#: kcmdesignerfields.cpp:322
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -669,9 +666,8 @@ msgid "Import Page..."
msgstr "Імпорт сторінки..."
#: kcmdesignerfields.cpp:335
-#, fuzzy
msgid "Edit with TQt Designer..."
-msgstr "Редагувати з Qt Designer..."
+msgstr "Редагувати із TQt Designer..."
#: kcmdesignerfields.cpp:363
msgid "Key:"
@@ -940,21 +936,20 @@ msgid "New (remote) entry"
msgstr "Новий (віддалений) елемент"
#: komposer/core/core.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "&Send"
-msgstr "Надсилати"
+msgstr "&Надіслати"
#: komposer/core/core.cpp:255
msgid "&Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Помістити до &Черги"
#: komposer/core/core.cpp:259
msgid "Save in &Drafts Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Зберегти у Теці &Чернеток"
#: komposer/core/core.cpp:262
msgid "&Insert File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Вставити Файл..."
#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265
#, no-c-format
@@ -963,81 +958,79 @@ msgstr "&Адресна книга"
#: komposer/core/core.cpp:268
msgid "&New Composer"
-msgstr ""
+msgstr "&Новий Редактор"
#: komposer/core/core.cpp:273
msgid "&Attach File..."
-msgstr ""
+msgstr "&Долучити Файл..."
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Editors"
-msgstr "Редактор правил"
+msgstr "Редактори"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig"
-msgstr ""
+msgstr "komposerconfig"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer"
-msgstr ""
+msgstr "TDE Редактор"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
-msgstr ""
+msgstr "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear"
-msgstr ""
+msgstr "О&чистити"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold"
-msgstr ""
+msgstr "&Жирний"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic"
-msgstr ""
+msgstr "К&урсив"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "&Underline"
-msgstr "Не визначений"
+msgstr "П&ідкреслений"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..."
-msgstr ""
+msgstr "&Колір Тексту..."
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font"
-msgstr ""
+msgstr "&Шрифт"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Розмір Шрифту"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти &Ліворуч"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти у &Центрі"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Вирівняти &Праворуч"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify"
-msgstr ""
+msgstr "У &Ширину"
#: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер редагування пошти TDE"
#: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest"
-msgstr ""
+msgstr "KomposerTest"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image"
@@ -1221,7 +1214,7 @@ msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
-" день\n"
+"день\n"
" дні\n"
" днів"
@@ -1317,7 +1310,7 @@ msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)"
msgstr ""
-"Завантаження... (%n збігається)\n"
+"Завантаження... (одне збігається)\n"
"Завантаження... (%n збігаються)\n"
"Завантаження... (%n збігається)"
@@ -1326,7 +1319,7 @@ msgid ""
"_n: %1: (1 matching)\n"
"%1: (%n matching)"
msgstr ""
-"%1: (%n збігається)\n"
+"%1: (одне збігається)\n"
"%1: (%n збігаються)\n"
"%1: (%n збігається)"
@@ -1350,122 +1343,113 @@ msgstr "Очистити"
#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок"
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Full Name"
-msgstr "Ім'я"
+msgstr "Повне Ім'я"
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Home Number"
-msgstr "Ховати номери телефонів"
+msgstr "Домашній Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number"
-msgstr ""
+msgstr "Робочій Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number"
-msgstr ""
+msgstr "Мобільний Номер"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер Факсу"
#: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager"
-msgstr ""
+msgstr "Пейджер"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Вулиця"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "State"
-msgstr "Стан"
+msgstr "Область"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Країна"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Місто"
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr "Організатор"
+msgstr "Організація"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанія"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code"
-msgstr ""
+msgstr "Поштовий Код"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Postal Address"
-msgstr "Показувати поштові адреси"
+msgstr "Поштова Адреса"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "UID"
+msgstr "Ід. користувача"
#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати на Адреси у Каталозі"
#: ldapsearchdialog.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Search for:"
-msgstr "Пошук:"
+msgstr "Шукати на:"
#: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "в"
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "Пошук:"
+msgstr "Пошук"
#: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search"
-msgstr ""
+msgstr "Рекурсивний пошук"
#: ldapsearchdialog.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Contains"
-msgstr "Умови"
+msgstr "Містить"
#: ldapsearchdialog.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Starts With"
-msgstr "Час початку"
+msgstr "Починається З"
#: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Зняти Вибір"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "Add Selected"
-msgstr "Вибір адреси"
+msgstr "Додати Обране"
#: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
+"Ви маєте обрати LDAP сервер перед пошуком.\n"
+"Це можна зробити у пункті меню Параметри/Налаштувати KAddressBook."
#: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..."
@@ -1853,7 +1837,7 @@ msgstr "<qt>Помилка виконання скрипту підпису<br><
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)"
-msgstr "%1 (типовий) "
+msgstr "%1 (Типовий)"
#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:340
msgid "Unnamed"
@@ -1902,12 +1886,12 @@ msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..."
#: addresspicker.ui:303
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+D"
#: addresspicker.ui:311
#, no-c-format
msgid "&Search Directory Service"
-msgstr ""
+msgstr "&Пошук по Службі Каталогів"
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format
@@ -1930,19 +1914,19 @@ msgid "&Edit Categories..."
msgstr "Р&едагувати категорії..."
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "One option"
-msgstr "Параметр"
+msgstr "Один параметр"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Another option"
-msgstr ""
+msgstr "Інший параметр"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "This is some funky option"
-msgstr ""
+msgstr "Це якийсь прикольний параметр"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format
@@ -1950,76 +1934,78 @@ msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?"
msgstr ""
+"І це є довгий опис цього параметру. Просто дивно, як переклад цього буде "
+"підтримуватися?"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Один"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Two"
-msgstr "Кому"
+msgstr "Два"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Three"
-msgstr ""
+msgstr "Три"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "This is a string"
-msgstr ""
+msgstr "Це рядок"
#: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog"
-msgstr ""
+msgstr "ДіалогАвтоПрикладу"
#: cfgc/general_base.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "OneOption"
-msgstr "Параметр"
+msgstr "ОдинПараметр"
#: cfgc/general_base.ui:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "AnotherOption:"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "ІншийПараметр:"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "MyString:"
-msgstr ""
+msgstr "МійРядок:"
#: komposer/core/komposerui.rc:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Message"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "&Повідомлення"
#: komposer/core/komposerui.rc:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Attach"
-msgstr "Долучення"
+msgstr "&Долучити"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
-msgstr ""
+msgstr "Фор&мат"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Ви&рівнювання"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format
msgid "Editor Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель Редактору"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель Формату"
#: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format