diff options
author | Roman Savochenko <roman@oscada.org> | 2020-04-06 05:13:58 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-04-07 05:28:37 +0000 |
commit | 93777dc5413edb9f9250062a67ef581a89885577 (patch) | |
tree | 70a8a7b88273fdf2d36dfdff474b2ca1decf7b89 | |
parent | 1d7816c82cafff3f35aedd57e502dfc8ca711383 (diff) | |
download | tde-i18n-93777dc5413edb9f9250062a67ef581a89885577.tar.gz tde-i18n-93777dc5413edb9f9250062a67ef581a89885577.zip |
Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (157 of 157 strings)
Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/uk/
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po | 238 |
1 files changed, 118 insertions, 120 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po index c5fbbaee4aa..3e9cb8771bc 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -1,26 +1,27 @@ # translation of tdeio_media.po to # Translation of tdeio_media.po to Ukrainian -# # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. # Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 +# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:06-0400\n" -"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/tdebase/tdeio_media/uk/>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" @@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Сав msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" @@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Нічого не робити" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" -msgstr "Відкрити в новому вікні" +msgstr "Відкрити у Новому Вікні" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" -msgstr "Невідома" +msgstr "Невідоме" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177 #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 @@ -72,11 +73,11 @@ msgstr "Диск зашифровано." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202 msgid "Unknown mount error." -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка монтування." #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Розблокувати" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120 #: mediamanager/halbackend.cpp:1598 mediamanager/halbackend.cpp:1625 @@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Пристрій для КД" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:440 msgid "Floppy" -msgstr "Дисковод" +msgstr "Дискета" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:448 msgid "Zip Disk" @@ -172,14 +173,13 @@ msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Непридатний тип файлової системи" #: mediamanager/halbackend.cpp:1281 -#, fuzzy msgid "" "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>" msgstr "" -"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права для " -"доступу до цього пристрою.<br>2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/fstab." -"</p>" +"У доступі відмовлено<p>Будь ласка переконайтеся що:<br>1. Ви маєте права " +"доступу до цього пристрою.<br>2. Цей вузол пристрою не вказано у /etc/" +"fstab.</p>" #: mediamanager/halbackend.cpp:1285 msgid "Device is already mounted." @@ -219,24 +219,19 @@ msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Командою umount було повернено наступну помилку:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1567 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 -#, fuzzy -#| msgid "Cannot mount encrypted drives!" msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" -msgstr "Не можу монтувати зашифрованих дисків!" +msgstr "Не можу монтувати зашифровані блоковані диски!" #: mediamanager/halbackend.cpp:1682 mediamanager/halbackend.cpp:1703 #: mediamanager/halbackend.cpp:1716 mediamanager/halbackend.cpp:1830 #: mediamanager/halbackend.cpp:1840 mediamanager/halbackend.cpp:1899 #: mediamanager/halbackend.cpp:1907 -#, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: mediamanager/halbackend.cpp:1694 -#, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" -msgstr "Невідома" +msgstr "Невідома помилка" #: mediamanager/halbackend.cpp:1748 msgid "Unmounting failed due to the following error:" @@ -268,9 +263,8 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Помилка паролю" #: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" -msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL" +msgstr "Функціональність доступна лише з рушієм обладнання TDE" #: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282 #: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343 @@ -279,161 +273,157 @@ msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289 #: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" -msgstr "Функціональність доступна тільки з HAL" +msgstr "Функціональність доступна лише із HAL та рушієм обладнання TDE" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754 -#, fuzzy msgid "%1 Removable Device" -msgstr "Змінний пристрій" +msgstr "%1 Змінний Пристрій" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" -msgstr "Пристрій для КД" +msgstr "Порожній CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538 msgid "Blank CD-R" -msgstr "" +msgstr "Порожній CD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547 msgid "Blank CD-RW" -msgstr "" +msgstr "Порожній CD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556 msgid "Blank Magneto-Optical CD" -msgstr "" +msgstr "Порожній Магніто-Оптичний CD" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" -msgstr "" +msgstr "Порожній Монтовано Ranier CD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" -msgstr "" +msgstr "Порожній Монтовано Ranier CD-RW-W" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583 msgid "Blank DVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Порожній DVD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592 msgid "Blank DVD-RAM" -msgstr "" +msgstr "Порожній DVD-RAM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601 msgid "Blank DVD-R" -msgstr "" +msgstr "Порожній DVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610 msgid "Blank DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Порожній DVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" -msgstr "" +msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637 msgid "Blank DVD+R" -msgstr "" +msgstr "Порожній DVD+R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646 msgid "Blank DVD+RW" -msgstr "" +msgstr "Порожній DVD+RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" -msgstr "" +msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD+R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" -msgstr "" +msgstr "Порожній Дво-Шаровий DVD+RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673 msgid "Blank BD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Порожній BD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682 msgid "Blank BD-R" -msgstr "" +msgstr "Порожній BD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691 msgid "Blank BD-RW" -msgstr "" +msgstr "Порожній BD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700 msgid "Blank HDDVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Порожній HDDVD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709 msgid "Blank HDDVD-R" -msgstr "" +msgstr "Порожній HDDVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718 msgid "Blank HDDVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Порожній HDDVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725 msgid "Audio CD" -msgstr "" +msgstr "Аудіо CD" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 Фіксований Диск (%2)" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853 -#, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" -msgstr "Zip-диск" +msgstr "%1 Zip-диск" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418 msgid "Internal error. Couldn't find medium." -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка. Не можу знайти носій." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324 msgid "Unable to mount this device." -msgstr "" +msgstr "Неможливо змонтувати пристрій." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458 msgid "<p>Technical details:<br>" -msgstr "" +msgstr "<p>Технічні деталі:<br>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285 msgid "Decryption aborted" -msgstr "" +msgstr "Дешифрування перервано" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444 -#, fuzzy msgid "" "<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>" "%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to " "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be " "lost</i>" msgstr "" -"%1<p><b>Ви згодні примусово перервати ці процеси?</b><br><i>Всі незбережені " -"дані можуть бути втрачені</i>" +"<qt>Пристрій <b>%1</b> (%2) названий <b>'%3'</b> та наразі змонтований до " +"<b>%4</b> не може наразі бути демонтовано.<p>%5<p><b>Не хотіли-б ви " +"примусово перервати цей процес?</b><br><i>Всі незбережені файли буде " +"втрачено</i>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578 -#, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" -"Крім цього, виявлено програмі, які ще ним користуються. Їх показано нижче. " -"Їх треба закрити або змінити їх робочий каталог перед тим, як ви повторите " -"спробу демонтування пристрою." +"Було виявлено використання пристрою програмами. Їх перелічено нижче. Ви " +"маєте їх закрити або змінити їх робочу теку перед спробою демонтувати " +"пристрій знову." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 msgid "%1 cannot be found." @@ -448,14 +438,12 @@ msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 незашифрований пристрій." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 -#, fuzzy -#| msgid "%1 is already decrypted." msgid "%1 is already unlocked." -msgstr "%1 вже розшифровано." +msgstr "%1 вже розблоковано." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139 msgid "Unknown unmount error." -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка демонтування." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" @@ -467,7 +455,7 @@ msgstr "Пристрій успішно демонтовано, але не вд #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281 msgid "Unknown decrypt error." -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка дешифрування." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295 msgid "Decrypt given URL" @@ -533,7 +521,7 @@ msgstr "Основний URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197 msgid "Mount Point" -msgstr "Точка підключення" +msgstr "Точка Монтування" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198 msgid "Device Node" @@ -557,12 +545,12 @@ msgstr "Назва протоколу" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" -msgstr "Назва сокета" +msgstr "Назва Сокету" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" -msgstr "" +msgstr "Ввімкніть HAL рушій" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format @@ -570,11 +558,13 @@ msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Коли ввімкнено підтримку HAL (Абстрактний Шар Обладнання), TDE буде " +"використовувати його для збору інформації про наявні на вашій системі носії." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути бібліотеку рушія обладнання TDE" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format @@ -582,11 +572,13 @@ msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Коли ввімкнено підтримку бібліотеки рушія обладнання TDE, TDE буде " +"використовувати її для збору інформації про наявні на вашій системі носії." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути опитування CD" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format @@ -594,11 +586,13 @@ msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" +"Дозволяє TDE самому опитувати CD-Rom або DVD-Rom приводи для виявлення " +"встановлення носіїв." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути автоматичний запуск додатків носіїв після монтування" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format @@ -606,11 +600,13 @@ msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" +"Дозволяє TDE автоматично запускати додатки після монтування носія, якщо він " +"містить файл Autostart або Autoopen." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Enable notification popups" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути вигульки сповіщення" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #, no-c-format @@ -618,11 +614,13 @@ msgid "" "Deselect this if you do not want action request popups to be generated when " "devices are plugged in." msgstr "" +"Вимкніть це, якщо ви не бажаєте генерації спливаючих запитів щодо дій до " +"підключених пристроїв." #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" -msgstr "" +msgstr "Дешифрувати Пристрій Зберігання" #: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -630,11 +628,13 @@ msgid "" "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" msgstr "" +"<p><b>%1</b> це зашифрований блокований пристрій зберігання.</p>\n" +"<p>Будь-ласка введіть пароль для розблокування пристрою зберігання.</p>" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" -msgstr "" +msgstr "&Пароль:" #: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -642,16 +642,18 @@ msgid "" "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" "<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>" msgstr "" +"<p><b>%1</b> це зашифрований пристрій зберігання.</p>\n" +"<p>Будь-ласка введіть пароль для дешифрування пристрою зберігання.</p>" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" -msgstr "" +msgstr "СторінкаВластивостейGUI" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use default mount options" -msgstr "Загальні параметри монтування" +msgstr "Використати типові параметри монтування" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format @@ -661,7 +663,7 @@ msgstr "Загальні параметри монтування" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #, no-c-format msgid "Read only" -msgstr "Тільки для читання" +msgstr "Лише для читання" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format @@ -671,7 +673,7 @@ msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тіл #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format msgid "Quiet" -msgstr "Тихо" +msgstr "Мовчки" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68 #, no-c-format @@ -690,8 +692,7 @@ msgstr "Синхронно" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "" -"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно." +msgstr "Всі операції В/В на файлову систему мають бути синхронними." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format @@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "Оновлення часу доступу" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "Оновляти час доступу до i-вузла для кожного доступу." +msgstr "Оновлювати час доступу до inode при кожному доступі." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format @@ -737,20 +738,19 @@ msgstr "Параметри монтування специфічні для фа #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" -msgstr "Гарантований В/В" +msgstr "Вичищювальний ВВ" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" -"Не кешувати, а завжди негайно переносити всі дані на пристрої гарячого " -"увімкнення." +"Завжди вичищати всі дані підключених пристроїв негайно та не кешувати їх." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" -msgstr "Набір символів UTF-8" +msgstr "Кодування UTF-8" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format @@ -758,19 +758,19 @@ msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" -"UTF8 - це придатне для файлових систем 8-бітове кодування стандарту Unicode, " -"що використовується консоллю. Його можна ввімкнути для файлової системи за " -"допомогою цього параметра." +"UTF8 для файлової системи зберігає 8-бітне кодування Unicode яке " +"використовується у консолі. Може бути включено для файлових систем цією " +"опцією." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format msgid "Mount as user" -msgstr "Змонтувати як користувач" +msgstr "Монтувати як користувач" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Змонтувати цю файлову систему як користувач." +msgstr "Монтувати цю файлову систему як користувач." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format @@ -800,34 +800,32 @@ msgid "" "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" -"<h2>Вказує режим журналу для даних файлів. Метадані завжди журналюються. </" -"h2>\n" +"<h2>Визначає режим журналювання для даних файлів. Метадані завжди " +"журнальовані. </h2>\n" " \n" -"<h3><b>Всі дані</b></h3>\n" -" Всі дані фіксуються в журналі перед тим, як бути записаним в " -"головну файлову систему. Це - найповільніший варіант з найвищим захистом " -"даних.\n" +"<h3><b>Всі Дані</b></h3>\n" +" Всі дані розміщуються у журналі перед записом до основної " +"файлової системи. Це найповільніший варіант з найбільшою безпекою даних.\n" "\n" -"<h3><b>Впорядкований</b></h3>\n" -" Всі дані фіксуються в головній файловій системі перед тим, як " -"метадані фіксуються в журнал.\n" +"<h3><b>Впорядковано</b></h3>\n" +" Всі дані примусово записуються до основної файлової системи перед " +"записом їх метаданих до журналу.\n" "\n" -"<h3><b>Довільне записування (Write-back)</b></h3>\n" -" Порядок даних не визначено - дані можуть бути записані в головну " -"файлову систему після того, як метадані зафіксовані в журналі. Подейкують, " -"що це дає найкращу пропускну здатність. Гарантує внутрішню цілісність файла, " -"але дозволяє старим даним з'являтися у файлах після аварії та відновлення з " -"журналу." +"<h3><b>Зворотній запис</b></h3>\n" +" Порядок запису не визначено - дані можуть бути записані до " +"основної файлової системи після запису метаданих до журналу. За чутками це " +"найшвидший варіант. Гарантовано внутрішню цілісність файлової системи, однак " +"дозволяється втрата даних у файлах після падіння та відновлення журналу." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format msgid "All Data" -msgstr "Всі дані" +msgstr "Всі Дані" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #, no-c-format msgid "Ordered" -msgstr "Впорядкована" +msgstr "Впорядковано" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #, no-c-format @@ -837,7 +835,7 @@ msgstr "Довільне записування" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" -msgstr "Короткі назви:" +msgstr "Короткі імена:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 @@ -886,7 +884,7 @@ msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format msgid "Lower" -msgstr "Нижче" +msgstr "Нижній" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #, no-c-format @@ -901,7 +899,7 @@ msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" -msgstr "Змішана" +msgstr "Змішаний" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format |